1
00:00:11,970 --> 00:00:14,931
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,056 --> 00:00:18,601
‫"الأول من مايو، 1990"‬

3
00:00:19,185 --> 00:00:20,395
‫نحن جاهزون.‬

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,031
‫بدأنا التسجيل.‬

5
00:00:31,114 --> 00:00:32,949
‫اليوم الثلاثاء، الأول من مايو.‬

6
00:00:33,033 --> 00:00:36,953
‫معي "آنجل"، مسقط رأسها "برونكس".‬

7
00:00:37,037 --> 00:00:38,455
‫تهانئي يا "آنجل".‬

8
00:00:38,538 --> 00:00:40,665
‫تقدم إلينا المئات،‬

9
00:00:40,749 --> 00:00:43,793
‫ولم يصل إلى هذه الجولة النهائية سوى 5.‬

10
00:00:43,877 --> 00:00:45,420
‫يا له من إنجاز.‬

11
00:00:45,503 --> 00:00:50,341
‫لم‬‫اذا‬‫ تستحقين أن تكوني "الوجه الجديد"‬
‫لعام 1990؟‬

12
00:00:50,425 --> 00:00:51,468
‫لا أعرف.‬

13
00:00:55,513 --> 00:00:57,265
‫لأنني أتمتع بجمال طبيعي.‬

14
00:00:59,184 --> 00:01:01,853
‫ولا يحتاج وجهي إلى ضربات الفرشاة‬
‫ليكون جاهزًا للتصوير.‬

15
00:01:01,936 --> 00:01:03,354
‫"ضربات الفرشاة"؟‬

16
00:01:03,438 --> 00:01:04,980
‫أجل، هكذا:‬

17
00:01:06,316 --> 00:01:08,193
‫فهمت، "فوغ".‬

18
00:01:08,276 --> 00:01:11,571
‫هذه صيحة رائجة جدًا.‬
‫هذا هو الحديث المفضل لعملائي.‬

19
00:01:11,654 --> 00:01:16,117
‫لكن ما الذي يمكنك تقديمه أيضًا‬
‫بخلاف كونك وجهًا جديدًا؟‬

20
00:01:16,201 --> 00:01:17,452
‫قلبي.‬

21
00:01:20,121 --> 00:01:22,415
‫حين يمر أي من أصدقائي بأزمة، يتصل بي.‬

22
00:01:24,084 --> 00:01:25,877
‫وأعطي نصائح سديدة.‬

23
00:01:25,960 --> 00:01:28,588
‫ليست لدي أسئلة أخرى.‬

24
00:01:28,671 --> 00:01:30,381
‫أشكرك على وقتك.‬

25
00:01:30,465 --> 00:01:33,635
‫مهلًا. انتظري.‬

26
00:01:33,718 --> 00:01:37,138
‫لم تسأليني حتى عن أسباب رغبتي‬
‫في أن أكون "الوجه الجديد" لعام 1990.‬

27
00:01:42,102 --> 00:01:44,562
‫متى رأيت شخصًا يشبهني آخر مرة‬

28
00:01:44,646 --> 00:01:45,939
‫ويمثل حملة كاملة؟‬

29
00:01:46,940 --> 00:01:49,109
‫أعترف أنني لست منمّقة كسائر الفتيات،‬

30
00:01:49,234 --> 00:01:51,611
‫لكن هذا لا يعني أن رغبتي في اللقب‬
‫تقل عن رغبتهن.‬

31
00:01:52,612 --> 00:01:56,157
‫نشأت في بيت يُقال لي فيه‬
‫إنني لن أكون يومًا ذات شأن.‬

32
00:01:57,992 --> 00:01:59,160
‫لمدة طويلة...‬

33
00:02:01,246 --> 00:02:02,205
‫صدّقت ذلك.‬

34
00:02:03,331 --> 00:02:04,958
‫ما زلت أصدق ذلك في بعض الأحيان.‬

35
00:02:05,708 --> 00:02:08,961
‫لكنني أريد أن أكون مثالًا لكل شخص...‬

36
00:02:11,756 --> 00:02:14,050
‫قيل له إنه عديم القيمة...‬

37
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
‫ليعرف أنه يستطيع أن يكون ذا شأن.‬

38
00:02:21,641 --> 00:02:23,852
‫ساعديني على إثبات خطئهم، سيدة "فورد".‬

39
00:02:25,186 --> 00:02:26,396
‫اختاريني.‬

40
00:02:35,488 --> 00:02:36,739
‫مرحبًا يا "آنجل".‬

41
00:02:37,740 --> 00:02:38,992
‫يا فتاة، أين كنت؟‬

42
00:02:41,202 --> 00:02:43,413
‫أخبرني "بابي" بأنك ذهبت‬
‫إلى حملة عرض الأزياء.‬

43
00:02:43,496 --> 00:02:44,497
‫حظًا موفقًا يا فتاة.‬

44
00:02:44,581 --> 00:02:45,790
‫- شكرًا.‬
‫- إنني أشجعك.‬

45
00:02:50,461 --> 00:02:54,716
‫الفئة هي ‬‫عرض أزياء ‬‫م‬‫لكات الأنوثة.‬

46
00:02:54,799 --> 00:03:01,222
‫أريد أن أراكن على ممر الأزياء‬
‫بأجمل سراويل الجينز.‬

47
00:03:01,306 --> 00:03:03,558
‫- كيف كانت المقابلة؟‬
‫- أظن أنني فزت بالحملة.‬

48
00:03:04,434 --> 00:03:08,354
‫لن يفرق أحد بينك وبين سروال‬
‫"كالفن" الذي ترتدينه.‬

49
00:03:11,232 --> 00:03:14,527
‫تبًا. هيا يا آنسة "آنجل".‬

50
00:03:14,611 --> 00:03:19,199
‫إنها تقدم أفضل سروال جينز.‬

51
00:03:19,282 --> 00:03:23,578
‫وهي ترتدي ‬‫سروال‬‫ ال‬‫جينز‬‫ مع قميص مكشوف.‬

52
00:03:23,661 --> 00:03:26,247
‫هل أعجبكم هذا المزيج؟‬

53
00:03:27,707 --> 00:03:30,627
‫التقطوها. التقطوا تلك السترة.‬

54
00:03:33,671 --> 00:03:35,423
‫أجل.‬

55
00:03:35,506 --> 00:03:36,716
‫أيها المحكمون، درجاتكم.‬

56
00:03:36,799 --> 00:03:40,845
‫عشرة، 10، 10، 10، 10.‬

57
00:03:42,305 --> 00:03:44,724
‫هذه أعلى الدرجات.‬

58
00:03:44,807 --> 00:03:46,100
‫تفضلي لتسلم الجائزة.‬

59
00:03:46,184 --> 00:03:48,519
‫خذيها معك يا عزيزتي.‬

60
00:03:48,603 --> 00:03:52,398
‫إنها تنطلق في الحياة.‬
‫تتخذ قراراتها بنفسها.‬

61
00:03:52,482 --> 00:03:54,484
‫أجل يا عزيزتي. هذا قرارك.‬

62
00:03:55,902 --> 00:03:58,446
‫دار "إيفانجليستا" متألقة الليلة.‬

63
00:04:00,490 --> 00:04:02,951
‫أتريد ذلك التقوس؟‬

64
00:04:05,119 --> 00:04:06,996
‫تشبهين فتيات الكتيبات.‬

65
00:04:07,830 --> 00:04:10,917
‫- لا يريد أحد الظهور في كتيب.‬
‫- لماذا؟ ألا يتقاضين أجرًا؟‬

66
00:04:11,000 --> 00:04:13,127
‫أريد أن أكون في مجلة.‬
‫أنا من فتيات المجلات.‬

67
00:04:13,211 --> 00:04:14,337
‫"داني"، رد على الهاتف.‬

68
00:04:14,420 --> 00:04:15,338
‫يا إلهي.‬

69
00:04:17,673 --> 00:04:19,716
‫"آنجل"، مكالمة لك!‬

70
00:04:19,801 --> 00:04:21,427
‫يا إلهي. إنها السيدة "فورد".‬

71
00:04:25,098 --> 00:04:26,849
‫حسنًا.‬

72
00:04:26,933 --> 00:04:28,518
‫شكرًا.‬

73
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
‫إلى اللقاء.‬

74
00:04:31,980 --> 00:04:33,064
‫ماذا قالوا؟‬

75
00:04:34,232 --> 00:04:36,317
‫لا، توقف‬‫.‬

76
00:04:37,819 --> 00:04:38,736
‫يا صغيرتي. أنا...‬

77
00:04:38,820 --> 00:04:40,947
‫"آنجل". أنا في شدة الأسف يا "آنجل".‬

78
00:04:41,030 --> 00:04:42,657
‫لا بد أن تلك المرأة عمياء.‬

79
00:04:42,740 --> 00:04:45,702
‫- ‬‫إنها مخطئة. سأذهب لتوبيخها.‬
‫- ‬‫توقفي.‬

80
00:04:46,536 --> 00:04:50,039
‫سئمت تدابيرك ومخططاتك‬
‫الكبرى وأحلامك السخيفة.‬

81
00:04:51,249 --> 00:04:54,377
‫دائمًا تزرعين في عقولنا الوهم‬
‫لنتصور أننا نستحق أكثر من هذا.‬

82
00:04:54,460 --> 00:04:56,587
‫لم لا تركزين على نفسك فحسب؟‬

83
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
‫اتركوني وشأني‬‫ فحسب‬‫.‬

84
00:05:06,514 --> 00:05:07,849
‫لا تقلقي. سأتولى أمرها.‬

85
00:05:09,976 --> 00:05:11,477
‫هل أنت بخير؟‬

86
00:05:11,561 --> 00:05:12,520
‫أجل.‬

87
00:05:18,151 --> 00:05:19,610
‫الفئة هي...‬

88
00:05:21,404 --> 00:05:22,989
‫عيشوا.‬

89
00:05:24,032 --> 00:05:25,158
‫اعملوا.‬

90
00:05:26,159 --> 00:05:29,078
‫اتخذوا وقفة لكم.‬

91
00:05:51,225 --> 00:05:56,189
‫لم أرغب في شيء يومًا‬
‫كما رغبت في هذا العمل.‬

92
00:05:57,315 --> 00:05:59,233
‫كنت سأنتزع ذلك اللقب...‬

93
00:06:01,152 --> 00:06:03,154
‫وأصبح عارضة أزياء حقيقية‬
‫في وكالة "فورد".‬

94
00:06:07,867 --> 00:06:10,161
‫كان وجهي سيظهر في كل مكان.‬

95
00:06:11,204 --> 00:06:15,541
‫اسمعي، ما زلت أتوقع لك كل هذا.‬

96
00:06:16,584 --> 00:06:18,294
‫لم أر عارضة أزياء أفضل منك.‬

97
00:06:18,378 --> 00:06:22,423
‫تلك المسابقة المبتذلة لن تمنعك،‬
‫لأن هذا قدرك.‬

98
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
‫يا إلهي.‬

99
00:07:02,755 --> 00:07:04,382
‫أنا في شدة الأسف.‬

100
00:07:04,465 --> 00:07:05,716
‫لا، أحببت ذلك.‬

101
00:07:05,800 --> 00:07:08,177
‫وأنا أيضًا أحببته.‬

102
00:07:16,310 --> 00:07:17,812
‫يجب أن نستأجر غرفة.‬

103
00:07:19,147 --> 00:07:20,481
‫أنا...‬

104
00:07:20,565 --> 00:07:22,650
‫أنا... لست متعجلًا.‬

105
00:07:25,570 --> 00:07:27,905
‫أنتظر فتاة مثلك منذ وقت طويل.‬

106
00:07:29,323 --> 00:07:31,993
‫عرفت أنك الفتاة المنشودة‬
‫منذ أن رأيتك أول مرة.‬

107
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
‫دعيني أدعوك للخروج معي،‬

108
00:07:34,787 --> 00:07:36,539
‫في موعد حقيقي.‬

109
00:07:52,221 --> 00:07:54,015
‫إذن عاد الخادم الصغير.‬

110
00:07:54,098 --> 00:07:55,850
‫أوصد الباب. اجلس.‬

111
00:07:55,933 --> 00:07:57,185
‫أمرك يا سيدتي.‬

112
00:08:04,317 --> 00:08:06,402
‫أحضرت لي ما أضيفه إلى مجموعتي.‬

113
00:08:06,486 --> 00:08:07,695
‫أجل يا سيدتي.‬

114
00:08:07,778 --> 00:08:09,405
‫هذا مثير للاهتمام.‬

115
00:08:09,489 --> 00:08:12,867
‫لم أستخدم واحدًا من قبل. ما وظيفته؟‬

116
00:08:12,950 --> 00:08:14,952
‫ت‬‫ثبّت المخدرات في مقدمة القناع،‬

117
00:08:15,036 --> 00:08:18,414
‫فيطلق ببطء كمية قليلة ثابتة‬
‫لئلا تأتي النشوة دفعة واحدة.‬

118
00:08:18,498 --> 00:08:22,001
‫أعترف بأنني مررت بلحظة ضعف‬
‫حين لعبنا آخر مرة،‬

119
00:08:22,084 --> 00:08:24,754
‫لكنني لن أقر تعاطي المخدرات‬
‫في حضوري.‬

120
00:08:24,837 --> 00:08:26,756
‫لا أتناول حتى حبوب "تايلينول".‬

121
00:08:26,839 --> 00:08:27,798
‫سأعطيك ما تريدين.‬

122
00:08:28,883 --> 00:08:31,969
‫ثلاثمائة إضافية فوق الـ350 المعتادة.‬

123
00:08:33,346 --> 00:08:34,804
‫كما تريدين يا سيدتي.‬

124
00:08:34,889 --> 00:08:35,972
‫شكرًا.‬

125
00:08:48,194 --> 00:08:50,029
‫هل كان يومًا عصيبًا في العمل؟‬

126
00:08:50,112 --> 00:08:54,992
‫تخطاني في الترقية مستجد‬
‫متخرج من إحدى الجامعات الكبرى.‬

127
00:08:55,076 --> 00:08:57,954
‫تفوقت عليه في المبيعات‬
‫في الأرباع السنوية الثلاثة الماضية.‬

128
00:08:58,746 --> 00:09:01,791
‫لا يمكنني أن أصف لك كمّ الضغوط...‬

129
00:09:01,874 --> 00:09:05,169
‫اصمت. اترك همومك في الخارج.‬

130
00:09:05,253 --> 00:09:08,130
‫ستحسن السيدة "إليكترا" رعايتك.‬

131
00:09:13,344 --> 00:09:14,762
‫ما رأيك؟‬

132
00:09:14,845 --> 00:09:15,888
‫رائع.‬

133
00:09:17,265 --> 00:09:19,767
‫هلّا تعودين بعد 20 دقيقة‬
‫بعدما يؤتي المخدر مفعوله‬

134
00:09:19,850 --> 00:09:21,561
‫لأستمتع بالضرب بشكل كامل؟‬

135
00:09:22,520 --> 00:09:23,771
‫بكل سرور.‬

136
00:09:25,940 --> 00:09:27,441
‫هذا وقتك المدفوع.‬

137
00:09:44,000 --> 00:09:44,959
‫إلى اللقاء.‬

138
00:10:03,477 --> 00:10:05,062
‫هل خادمي الصغير مستعد؟‬

139
00:10:10,568 --> 00:10:13,362
‫أومئ برأسك إن كنت مستعدًا للضرب.‬

140
00:10:25,166 --> 00:10:26,459
‫تبًا.‬

141
00:10:26,542 --> 00:10:29,295
‫لا، لا. تبًا.‬

142
00:10:30,046 --> 00:10:31,339
‫تبًا.‬

143
00:10:39,305 --> 00:10:41,265
‫"بول"، استيقظ.‬

144
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
‫استيقظ يا "بول".‬

145
00:10:43,726 --> 00:10:46,354
‫يا إلهي. لا.‬

146
00:10:47,355 --> 00:10:50,107
‫لا. يا إلهي، لا.‬

147
00:10:51,984 --> 00:10:52,985
‫تبًا.‬

148
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
‫"إليكترا"، ماذا تريدين؟‬

149
00:11:00,701 --> 00:11:03,245
‫- هل يوجد أحد هنا؟ هل أنت بمفردك؟‬
‫- أجل.‬

150
00:11:04,997 --> 00:11:07,917
‫"بلانكا"، لقد ارتكبت خطأ.‬
‫ارتكبت خطأ فادحًا هذه المرة.‬

151
00:11:08,000 --> 00:11:09,835
‫حسنًا، حسنًا، اهدئي.‬

152
00:11:09,919 --> 00:11:12,672
‫أعطيني شيئًا لتهدئة أعصابي.‬

153
00:11:21,597 --> 00:11:24,934
‫هناك أمر لم أخبرك به، ووفري أحكامك.‬

154
00:11:25,017 --> 00:11:26,852
‫أنا أعمل في ملهى "هيل فاير".‬

155
00:11:27,770 --> 00:11:29,271
‫- أتعملين كسيدة للملذات؟‬
‫- أجل.‬

156
00:11:30,106 --> 00:11:31,982
‫لي عميل يُدعى "بول".‬

157
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
‫إنه منحرف بعض الشيء،‬
‫لكنه يعطي نفحات سخية.‬

158
00:11:34,735 --> 00:11:37,988
‫يستمتع بتعاطي "الكوكايين"‬
‫حين نفعل ما تعرفين أننا نفعله.‬

159
00:11:38,072 --> 00:11:41,450
‫إن كنت تريدين قرضًا لعلاج الإدمان،‬
‫فلن أُخدع بتلك الحيلة مرة أخرى.‬

160
00:11:41,534 --> 00:11:45,204
‫هلّا تصمتين وتصغين‬‫.‬

161
00:11:45,287 --> 00:11:48,082
‫إنه يحب المخدرات ويحب أن يُقيد.‬

162
00:11:48,165 --> 00:11:50,876
‫وهكذا وضعت له قناع الغاز.‬

163
00:11:50,960 --> 00:11:53,087
‫لا بد أنه تقيأ، ربما بسبب المخدرات.‬

164
00:11:53,170 --> 00:11:55,005
‫أقسم إنني لم أتركه وحده لفترة طويلة.‬

165
00:11:55,089 --> 00:11:56,590
‫ماذا حدث؟‬

166
00:11:59,677 --> 00:12:01,053
‫لقد اختنق بقيئه.‬

167
00:12:01,137 --> 00:12:03,222
‫هل استدعيت سيارة الإسعاف؟‬

168
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
‫لقد مات.‬

169
00:12:04,849 --> 00:12:06,350
‫أصابني الخوف، فهربت.‬

170
00:12:06,434 --> 00:12:08,477
‫يجب أن تبلغي الشرطة.‬

171
00:12:08,561 --> 00:12:11,897
‫لا. سيعتقلونني بتهمة القتل.‬

172
00:12:11,981 --> 00:12:13,899
‫ألا تزال الجثة هناك؟‬

173
00:12:13,983 --> 00:12:15,818
‫- لا أعرف.‬
‫- منذ متى وهي هناك؟‬

174
00:12:15,901 --> 00:12:18,487
‫هلّا تكفين عن استجوابي‬‫.‬

175
00:12:18,571 --> 00:12:20,156
‫ماذا ‬‫عساي أن ‬‫أفعل؟‬

176
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
‫ستولينني ثقتك.‬

177
00:12:26,871 --> 00:12:29,582
‫لو أنك لا تريدين نصيحتي،‬
‫فلماذا جئت إلى هنا؟‬

178
00:12:29,665 --> 00:12:30,833
‫بالضبط.‬

179
00:12:30,916 --> 00:12:33,127
‫أطرح على نفسي هذا السؤال.‬

180
00:12:33,210 --> 00:12:35,004
‫كان يجب أن أذهب إلى "كاندي".‬

181
00:12:35,087 --> 00:12:36,297
‫إلى أين تذهب؟‬

182
00:12:50,478 --> 00:12:51,896
‫"إليكترا"، لم جئنا إلى هنا؟‬

183
00:12:51,979 --> 00:12:55,149
‫أخبرتك آلاف المرات يا "بلانكا"،‬
‫عودي إلى البيت.‬

184
00:12:57,193 --> 00:13:00,196
‫- أتعمل "كاندي" كراقصة تعرّ؟‬
‫- كيف تكسب رزقها بغير ذلك؟‬

185
00:13:02,281 --> 00:13:03,824
‫تحركي.‬

186
00:13:03,908 --> 00:13:05,326
‫أريد التحدث معك.‬

187
00:13:10,331 --> 00:13:12,124
‫ماذا تفعلين؟‬

188
00:13:12,208 --> 00:13:13,167
‫الآن.‬

189
00:13:17,630 --> 00:13:21,050
‫لا أصدق أنكما تطلبان نصيحتي‬
‫كأنكما تكتبان لـ"عزيزتي (آبي)".‬

190
00:13:21,133 --> 00:13:25,721
‫هلّا تكررين ما قلت؟‬
‫هل كمّمت رجلًا فمات؟‬

191
00:13:25,805 --> 00:13:26,680
‫هل هو أبيض؟‬

192
00:13:27,473 --> 00:13:30,017
‫- أيتها الساقطة، أنت هالكة.‬
‫- "كاندي"، هذا لا يفيد.‬

193
00:13:30,100 --> 00:13:31,435
‫انصحيها بإبلاغ الشرطة.‬

194
00:13:33,145 --> 00:13:34,188
‫مرحبًا يا فتاة.‬

195
00:13:35,231 --> 00:13:36,232
‫"ستيف".‬

196
00:13:37,233 --> 00:13:39,693
‫لا تسمحن للعملاء بدخول الكواليس.‬
‫هذا ليس آمنًا.‬

197
00:13:39,777 --> 00:13:43,197
‫لا داعي للتحدث عن الأمان في محل عملي‬
‫وقد قتلت رجلًا في محل عملك.‬

198
00:13:43,280 --> 00:13:45,032
‫كان حادثًا. إنها لم تقتله.‬

199
00:13:45,825 --> 00:13:48,202
‫أبلغي الشرطة وست‬‫ُ‬‫سجنين لا محالة،‬

200
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
‫لأنك أيتها المفلسة‬
‫لن تتفوقي على أفضل المحامين‬

201
00:13:51,288 --> 00:13:53,457
‫الذين سيوكلهم البيض بأموالهم.‬

202
00:13:53,541 --> 00:13:55,751
‫وبالتأكيد ستنشر الصحافة الخبر‬

203
00:13:55,835 --> 00:13:59,338
‫على الصفحات الأولى من "تايمز"‬
‫و"بوست" و"ديلي نيوز"...‬

204
00:14:00,422 --> 00:14:02,550
‫يا للهول، ر‬‫بما عليك أن ‬‫تبلغي الشرطة فعلًا.‬

205
00:14:02,633 --> 00:14:06,011
‫بالضبط. يجب أن تبلغ إحدانا الشرطة.‬
‫يمكننا أن نشرح ما حدث...‬

206
00:14:06,095 --> 00:14:09,306
‫"يمكننا"؟ لا يا سيدتي. لا تجمعينا.‬

207
00:14:09,390 --> 00:14:12,434
‫أتظنين أنني أريد قضاء باقي حياتي في السجن؟‬

208
00:14:12,518 --> 00:14:13,686
‫اللون البرتقالي لا يناسبني.‬

209
00:14:13,769 --> 00:14:16,146
‫سيجدون أثر المخدر في دمه.‬
‫لا يمكن أن تلومك الشرطة.‬

210
00:14:16,230 --> 00:14:18,691
‫لن يصدقوا زمرة من المتحولين جنسيًا.‬

211
00:14:18,774 --> 00:14:20,776
‫دعي من يعثر عليه يواجه التبعات.‬

212
00:14:20,860 --> 00:14:25,197
‫لا، أعتقد أن "بلانكا" على حق.‬
‫سأبلغ الشرطة.‬

213
00:14:25,281 --> 00:14:26,115
‫شكرًا.‬

214
00:14:26,198 --> 00:14:29,618
‫أحقًا تتصورين أنك ستتحملين سجن‬
‫"رايكرز" بطبيعتك المرهفة الراقية؟‬

215
00:14:30,744 --> 00:14:31,579
‫اسمعي.‬

216
00:14:32,830 --> 00:14:36,709
‫أريدك أن تتحدثي مع شخص ما‬
‫قبل تسليم نفسك، اتفقنا؟‬

217
00:14:36,792 --> 00:14:37,918
‫هيا.‬

218
00:14:44,550 --> 00:14:45,843
‫يا فتاة، نحن نهدر الوقت.‬

219
00:14:45,926 --> 00:14:48,804
‫كلما تأخرنا عن الإبلاغ،‬
‫تبدو "إليكترا" أكثر إثارة للشبهات.‬

220
00:14:48,888 --> 00:14:52,641
‫مشكلتك أنك تتصورين دائمًا‬
‫أن الصواب هو ما يجب القيام به.‬

221
00:14:52,725 --> 00:14:54,351
‫- مرحبًا يا فتاة.‬
‫- مرحبًا.‬

222
00:14:55,394 --> 00:14:56,896
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

223
00:14:56,979 --> 00:14:58,689
‫العمل راكد.‬

224
00:14:58,772 --> 00:15:00,107
‫اقتصاد "بوش" اللعين.‬

225
00:15:00,190 --> 00:15:02,735
‫اسمعي، هل ندعوك إلى كوب من القهوة؟‬

226
00:15:02,818 --> 00:15:04,612
‫يا فتاة، أنا لا أشرب القهوة.‬

227
00:15:06,030 --> 00:15:07,615
‫لكن يمكنكن شراء وقتي.‬

228
00:15:09,116 --> 00:15:10,868
‫لم يمت معي أحدهم من قبل.‬

229
00:15:10,951 --> 00:15:15,706
‫هل يفقدون الوعي أو يتقيئون‬
‫أو يبكون بسبب زوجاتهم؟‬

230
00:15:15,789 --> 00:15:17,499
‫هذا يحدث كثيرًا.‬

231
00:15:17,583 --> 00:15:19,251
‫أما الموت الكامل؟‬

232
00:15:19,335 --> 00:15:20,961
‫فهذا لم يحدث لي أبدًا.‬

233
00:15:21,045 --> 00:15:22,546
‫ماذا فعلت به؟‬

234
00:15:22,630 --> 00:15:25,633
‫لا شيء. لقد تعاطى جرعة زائدة.‬
‫لم أكن في الغرفة أصلًا.‬

235
00:15:25,716 --> 00:15:29,136
‫لهذا يجب أن نبلغ الشرطة‬
‫ونخبرهم بالحقيقة.‬

236
00:15:29,219 --> 00:15:32,348
‫لا تنظري إلي.‬
‫قلت لها بالفعل إنها مجنونة.‬

237
00:15:32,431 --> 00:15:35,351
‫- في أي عالم تعيشين؟‬
‫- اعتُقلت من قبل.‬

238
00:15:35,434 --> 00:15:38,270
‫- بتهمة الدعارة.‬
‫- وأيضًا للتظاهر في إحدى الحانات.‬

239
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
‫هذه جرائم تافهة.‬

240
00:15:41,190 --> 00:15:44,693
‫صغائر تستخدمها الشرطة‬
‫لتثبت أنها تحل الأمن في الشوارع،‬

241
00:15:44,777 --> 00:15:47,446
‫أو كعذر للتعامل معنا بعنف.‬

242
00:15:47,529 --> 00:15:50,032
‫نحن بصدد الجرائم العنيفة.‬

243
00:15:50,115 --> 00:15:54,620
‫وقد تجاوزت الآنسة "إليكترا"‬
‫حدًا لا يُسمح لأمثالنا بتجاوزه أبدًا.‬

244
00:15:54,703 --> 00:15:57,373
‫نحن من يجب أن نُضرب ونموت، لا هم.‬

245
00:15:57,456 --> 00:15:59,917
‫أخبريهما عن الورطة التي وقعت فيها‬
‫الصيف الماضي.‬

246
00:16:02,294 --> 00:16:07,424
‫أقلّني أحد العملاء في سيارة جديدة‬
‫طراز "بويك لوسابر".‬

247
00:16:07,508 --> 00:16:10,928
‫لم يطلب شيئًا باهظًا. طلب الجنس‬
‫الشفهي مقابل 20 دولارًا في الخلف.‬

248
00:16:11,011 --> 00:16:15,140
‫أخذت ألعقه لمدة 5 دقائق.‬

249
00:16:16,266 --> 00:16:18,352
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

250
00:16:18,435 --> 00:16:19,895
‫تلامسني أسنانك بشكل زائد.‬

251
00:16:21,021 --> 00:16:24,191
‫يا عزيزي، لم يقل أحد من قبل‬
‫إنه يشعر بأسناني.‬

252
00:16:24,274 --> 00:16:26,151
‫المشكلة ليست عندي.‬

253
00:16:39,915 --> 00:16:42,501
‫- ساعدوني!‬
‫- أيتها الساقطة.‬

254
00:16:47,673 --> 00:16:48,590
‫ساعدوني!‬

255
00:16:59,560 --> 00:17:01,478
‫سيدي، قف بجوار سيارتك.‬

256
00:17:01,562 --> 00:17:02,604
‫ما الذي يحدث؟‬

257
00:17:02,688 --> 00:17:05,148
‫استمعا إلى أقواله.‬

258
00:17:05,232 --> 00:17:06,900
‫أخبرهما بأن أخاه‬

259
00:17:06,983 --> 00:17:10,319
‫شرطي في مكان ما في "لونغ أيلند"،‬

260
00:17:10,404 --> 00:17:14,366
‫وقال إنه كان يقلّني‬
‫فحاولت السطو عليه.‬

261
00:17:14,450 --> 00:17:17,994
‫وإن فاعل الخير لا يلقى خيرًا‬
‫وما إلى ذلك من هراء.‬

262
00:17:21,415 --> 00:17:22,290
‫اخلعه.‬

263
00:17:22,374 --> 00:17:25,335
‫في اليوم الأول في سجن "رايكرز"،‬
‫تعرضت إلى الضرب.‬

264
00:17:25,419 --> 00:17:29,006
‫في اليوم الثاني، أخبرني أحد الحراس‬
‫بأنه يستطيع حمايتي،‬

265
00:17:29,089 --> 00:17:32,885
‫بل ويستطيع حتى إدخال مستحضرات‬
‫التجميل والشعر المستعار خلسة.‬

266
00:17:33,886 --> 00:17:35,637
‫لكنه لم يفعل ذلك بدافع الخير.‬

267
00:17:37,097 --> 00:17:41,685
‫كان يجمّلني ليؤجّرني للدعارة.‬

268
00:17:42,686 --> 00:17:49,026
‫اسمعي، فتاة جميلة مثلك يجب ألّا تُسجن.‬

269
00:17:50,444 --> 00:17:53,489
‫وحتى إن كان هناك تسجيل مصور‬
‫للحظات وفاته.‬

270
00:17:53,572 --> 00:17:55,199
‫أنت ستدفعين الثمن.‬

271
00:17:56,617 --> 00:18:01,371
‫النظام ليس في صالح مثيلاتنا أبدًا.‬

272
00:18:01,455 --> 00:18:04,583
‫لا بأس بكل هذا،‬
‫لكن ماذا سأفعل بحق السماء؟‬

273
00:18:04,666 --> 00:18:07,252
‫أظن أنني أعرف شخصًا يستطيع المساعدة.‬

274
00:18:07,336 --> 00:18:09,588
‫سمعت بأنها تتولى مثل هذه المواقف.‬

275
00:18:09,671 --> 00:18:12,091
‫لكن يجب أن يكون معك نقود.‬

276
00:18:12,174 --> 00:18:14,426
‫ماذا؟ أنضيف المزيد‬
‫من الأشخاص إلى المؤامرة؟‬

277
00:18:15,594 --> 00:18:18,931
‫- "بلانكا"، هلّا نتحدث على انفراد؟‬
‫- ما الأمر؟‬

278
00:18:21,141 --> 00:18:22,726
‫أعرف أن هذه دارك،‬

279
00:18:22,810 --> 00:18:25,729
‫لكن أمك تأمرك بدخول غرفتك.‬

280
00:18:25,813 --> 00:18:30,109
‫لماذا؟ لتتورطي في مشكلات أكبر‬
‫وأنا لست معك لأخرجك منها؟‬

281
00:18:30,192 --> 00:18:32,236
‫أجل. ولتبقى يداك نظيفتين.‬

282
00:18:32,319 --> 00:18:34,363
‫شكرًا، لكن الأمر خطير.‬

283
00:18:34,446 --> 00:18:38,033
‫أكبر من خلافاتنا وشجارنا‬
‫وقتالنا وتنازعنا.‬

284
00:18:38,117 --> 00:18:40,369
‫نحن بصدد حياتك. أنت أمي.‬

285
00:18:40,452 --> 00:18:44,540
‫وأنت ابنتي، ولست مسؤولة عن آثامي.‬

286
00:18:44,623 --> 00:18:46,959
‫أيًا يكن ما سنفعله الآن‬
‫لا يقدر عليه أحد سوانا‬

287
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
‫لأننا ننسى بمجرد الجلوس‬
‫في حمام ساخن مع شراب قوي.‬

288
00:18:50,963 --> 00:18:52,005
‫هذه ليست طبيعتك.‬

289
00:18:52,089 --> 00:18:53,549
‫ولا طبيعتك.‬

290
00:18:53,632 --> 00:18:57,010
‫لكنني لا أملك خيارًا.‬
‫ولم يعد لديك خيار كذلك.‬

291
00:18:57,094 --> 00:19:00,764
‫اذهبي. لا أريدك أن تسمعي كلمة أخرى‬
‫عن هذا الموضوع.‬

292
00:19:09,398 --> 00:19:12,651
‫حسنًا، من تلك التي تقولين‬
‫إنها تحل المشكلات؟‬

293
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
‫لا أنزل إلى القباء.‬

294
00:19:19,867 --> 00:19:22,119
‫تحركي أيتها الساقطة، هيا.‬

295
00:19:25,956 --> 00:19:28,375
‫أحتاج إلى 5 دقائق فقط لأغتسل‬

296
00:19:28,458 --> 00:19:30,961
‫وأدخن سيجارة رفيعة.‬

297
00:19:33,755 --> 00:19:36,258
‫- لا أصدق أن هذه أنت.‬
‫- بلى، إنها أنا.‬

298
00:19:36,341 --> 00:19:39,553
‫- لم تجلبي عليّ إلا المشكلات.‬
‫- كدت أن تقتليني.‬

299
00:19:39,636 --> 00:19:43,557
‫لا. أنت تقولين لكل الفتيات‬
‫إن الآنسة "أورلاندو" غير ملمة بعملها.‬

300
00:19:43,640 --> 00:19:46,602
‫- لقد كبّدتني خسائر مالية.‬
‫- يمكنني أن أكبّدك...‬

301
00:19:46,685 --> 00:19:49,021
‫تجادلا في خلافاتكما في وقت آخر.‬

302
00:19:49,688 --> 00:19:52,649
‫سمعت بأنك تستطيعين مساعدتنا‬
‫في تنظيف بعض الآثار.‬

303
00:19:52,733 --> 00:19:55,068
‫من أجل إحدى صديقاتها؟‬

304
00:19:55,652 --> 00:19:57,988
‫مستحيل.‬

305
00:20:01,283 --> 00:20:05,662
‫أنت تكسبين رزقك من تشويه‬
‫فتيات مجتمعنا الخاص بجراحاتك الفاشلة.‬

306
00:20:05,746 --> 00:20:09,499
‫جئت لأعرض عليك فرصة‬
‫للتعويض عن أعمالك الوحشية.‬

307
00:20:10,083 --> 00:20:13,128
‫سمعنا بأنك تعرفين كيفية التخلص‬
‫من نوع معين من المشكلات.‬

308
00:20:13,212 --> 00:20:15,547
‫النوع الذي كان يتنفس ثم توقف تنفسه.‬

309
00:20:15,631 --> 00:20:18,592
‫- وسمعنا بأنك تجيدين التنظيف.‬
‫- لا أفهم ما تقولان.‬

310
00:20:18,675 --> 00:20:20,677
‫هراء. أنت تجيدين الإنجليزية.‬

311
00:20:20,761 --> 00:20:23,972
‫يُقال إن فتاة مرضت بسبب مادة‬
‫حقنتها بها وأصابتها نوبة قلبية‬

312
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
‫وتخلصت من جثتها.‬

313
00:20:25,807 --> 00:20:29,269
‫فعلت نفس الشيء من أجل فتاة‬
‫طعنت عميل دعارة قام بضربها.‬

314
00:20:29,353 --> 00:20:30,938
‫المزيد من الأكاذيب.‬

315
00:20:31,021 --> 00:20:33,148
‫والآن ارحلا.‬

316
00:20:34,274 --> 00:20:35,150
‫أحضري المال.‬

317
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
‫لست فخورة باضطراري للمجيء إليك.‬

318
00:20:41,907 --> 00:20:44,660
‫لا أعرف لو أنه كان رجلًا صالحًا أم فاسدًا،‬

319
00:20:44,743 --> 00:20:48,038
‫لكنني أعرف أنه لم يستحق‬
‫الموت بهذه الطريقة،‬

320
00:20:48,121 --> 00:20:52,501
‫وبالتأكيد لا يستحق ما سنفعله به.‬

321
00:20:52,584 --> 00:20:56,922
‫لكن لا بد من فعل شيء ما،‬
‫ونحن نحتاج إلى مساعدتك.‬

322
00:20:59,216 --> 00:21:01,260
‫هل كان رجلًا طويل القامة؟‬

323
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
‫- هل كان بدينًا؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟‬

324
00:21:04,805 --> 00:21:09,726
‫أريد أن أعرف حجم حقيبة السفر‬
‫التي سأحضرها معي.‬

325
00:21:20,570 --> 00:21:22,572
‫لدينا 4 ساعات حتى يأتي طاقم النظافة‬

326
00:21:22,656 --> 00:21:24,449
‫لإعداد الغرفة للمناوبة التالية.‬

327
00:21:24,533 --> 00:21:28,829
‫يجب أن نأخذ أي شيء‬
‫يساعدهم على تتبعه إلى هنا.‬

328
00:21:28,912 --> 00:21:32,207
‫مهلًا. أعرف هذا السافل.‬

329
00:21:32,291 --> 00:21:34,543
‫"بول". حظروا دخوله إلى ملهى التعري‬

330
00:21:34,626 --> 00:21:37,462
‫لأنه كان يأخذ الفتيات إلى الخلف ويضربهن.‬

331
00:21:37,546 --> 00:21:40,757
‫أقترح أن نجره إلى الخارج‬
‫ونتركه بهذه الملابس.‬

332
00:21:42,009 --> 00:21:45,679
‫سنضعه في حقيبة السفر‬
‫ونأخذه إلى مكان آمن.‬

333
00:22:00,569 --> 00:22:01,611
‫تبًا.‬

334
00:22:03,113 --> 00:22:05,157
‫يا للفوضى، لا أفعل أي شيء بشكل صحيح.‬

335
00:22:05,240 --> 00:22:06,575
‫لا بأس. سأساعدك.‬

336
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
‫آسفة بشأن الموضوع الآخر.‬

337
00:22:10,120 --> 00:22:11,663
‫لا بأس. أنا فقط...‬

338
00:22:14,583 --> 00:22:17,127
‫لقد سامحتك على ثورتك.‬

339
00:22:20,964 --> 00:22:24,051
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. تشغلني أمور كثيرة فحسب.‬

340
00:22:24,134 --> 00:22:25,344
‫أتريدين التحدث؟‬

341
00:22:25,427 --> 00:22:27,262
‫لا، تحدثي أولًا.‬

342
00:22:27,346 --> 00:22:29,264
‫"بابي" عابس طوال اليوم.‬

343
00:22:30,515 --> 00:22:31,933
‫ماذا فعلت به؟‬

344
00:22:40,192 --> 00:22:42,277
‫كنا نتحدث عنه للتو. هل ستتولين أمره؟‬

345
00:22:49,576 --> 00:22:50,786
‫لم تتصرف بهذه الطريقة؟‬

346
00:22:51,787 --> 00:22:53,121
‫لا أتصرف بأية طريقة.‬

347
00:22:53,205 --> 00:22:54,498
‫بلى.‬

348
00:22:54,581 --> 00:22:57,626
‫اسمعي، أنت من تتهربين مني‬
‫منذ أن دعوتك لمواعدتي.‬

349
00:22:57,709 --> 00:22:58,877
‫لا، غير صحيح.‬

350
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
‫لقد قبّلتني لأنك كنت حزينة.‬

351
00:23:02,130 --> 00:23:05,384
‫قبّلتني بدافع الشفقة‬
‫والآن لا تعرفين كيف تتعاملين معي.‬

352
00:23:07,177 --> 00:23:09,429
‫هيا، ارفضيني. سأتحمل ذلك.‬

353
00:23:09,513 --> 00:23:13,600
‫لست صعلوكًا يستكثر على نفسه‬
‫مواعدة فتاة مثلك.‬

354
00:23:13,683 --> 00:23:14,976
‫"بابي"...‬

355
00:23:22,692 --> 00:23:23,902
‫هذا غير صحيح.‬

356
00:23:25,112 --> 00:23:26,446
‫أنا خائفة فحسب.‬

357
00:23:28,990 --> 00:23:31,076
‫لا أريد إفساد ما بيننا.‬

358
00:23:32,494 --> 00:23:33,870
‫أنت أهلي.‬

359
00:23:37,499 --> 00:23:39,251
‫أنت تعني لي الكثير.‬

360
00:23:40,502 --> 00:23:41,670
‫يمكنني أن أكون لك أكثر.‬

361
00:23:43,338 --> 00:23:44,589
‫امنحيني فرصة.‬

362
00:23:45,882 --> 00:23:47,300
‫دعيني أريك.‬

363
00:23:47,384 --> 00:23:48,718
‫ماذا ستريني؟‬

364
00:23:48,802 --> 00:23:49,845
‫هذا.‬

365
00:23:52,013 --> 00:23:55,308
‫يا بنيّ، من يريد مشاهدة مسلسل‬
‫"ذا يانغ آند ذا ريستليس" ولدينا هذا؟‬

366
00:23:55,392 --> 00:23:57,519
‫ادخلا فورًا. العشاء جاهز.‬

367
00:23:57,602 --> 00:23:59,354
‫متى ستصطحبني في موعد؟‬

368
00:23:59,438 --> 00:24:00,772
‫متى تريدين.‬

369
00:24:14,161 --> 00:24:15,871
‫أخذت تلك الساقطة نقودي وهربت.‬

370
00:24:15,954 --> 00:24:18,039
‫إياك أن تثقي في راقصة تعرّ.‬

371
00:24:18,123 --> 00:24:19,916
‫أتلومينني؟‬

372
00:24:20,000 --> 00:24:23,462
‫حسنًا، كما تريدين. سأرحل.‬

373
00:24:23,545 --> 00:24:26,339
‫لست أنا من يوجد رجل أبيض‬
‫ميت في غرفة نومها.‬

374
00:24:26,423 --> 00:24:28,758
‫كفي عن لومي.‬

375
00:24:28,842 --> 00:24:32,262
‫أحضرت أدوات ممتازة للمهمة.‬

376
00:24:32,345 --> 00:24:33,472
‫ما كل هذا؟‬

377
00:24:33,555 --> 00:24:35,891
‫محلول "هيدروكسيد الصوديوم" لإخفاء الرائحة.‬

378
00:24:35,974 --> 00:24:41,271
‫يسهل التعامل مع الجلد الاصطناعي،‬
‫وأهم شيء أن السوائل لا تتسرب منه.‬

379
00:24:42,481 --> 00:24:45,567
‫سنلفه ونخيط حوله الجلد الاصطناعي،‬

380
00:24:45,650 --> 00:24:49,821
‫وسنضعه في الخزانة،‬
‫ونضع فوقه الصناديق،‬

381
00:24:49,905 --> 00:24:54,826
‫وأعدك بأن أحدًا لن يعرف قط.‬

382
00:24:55,869 --> 00:24:58,538
‫شرنقة صغيرة جميلة.‬

383
00:25:03,084 --> 00:25:04,753
‫إنها طريقة مُجرّبة.‬

384
00:25:04,836 --> 00:25:06,546
‫لي صديقة في "هندوراس".‬

385
00:25:06,630 --> 00:25:08,924
‫كان زوجها يضربها بمشجب‬

386
00:25:09,007 --> 00:25:12,010
‫بعدما يقوم بتسخينه على النار.‬

387
00:25:12,093 --> 00:25:17,307
‫حتى أطلقت النار على ذلك السافل ذات يوم،‬

388
00:25:17,390 --> 00:25:18,808
‫فأصابت بطنه.‬

389
00:25:18,892 --> 00:25:22,729
‫وجاءت كل نساء البلدة‬
‫لمساعدتها في لفه في شرنقة‬

390
00:25:22,812 --> 00:25:24,689
‫لئلا يُقبض عليها.‬

391
00:25:24,773 --> 00:25:27,275
‫هذه طبيعتنا، نحن الإناث.‬

392
00:25:27,359 --> 00:25:29,361
‫أتخلصت بنفس الطريقة من جثة الفتاة‬

393
00:25:29,444 --> 00:25:31,696
‫التي أصابتها حساسية من "السيليكون"‬
‫الشعبي الذي حقنتها به؟‬

394
00:25:31,780 --> 00:25:36,284
‫نوعية "السيليكون" الذي أستخدمه ممتازة.‬

395
00:25:36,368 --> 00:25:39,162
‫كانت تعاني تلك الفتاة من مرض ما.‬

396
00:25:39,246 --> 00:25:42,374
‫والآن، هل سننجز المهمة أم لا؟‬

397
00:25:42,457 --> 00:25:45,752
‫لأنها ستستغرق وقتًا، وأنا...‬

398
00:25:47,003 --> 00:25:48,922
‫لدي موعد لتصفيف شعري في العاشرة.‬

399
00:25:49,005 --> 00:25:49,923
‫هيا.‬

400
00:25:50,006 --> 00:25:53,635
‫هلّا نتلو صلاة على الجثمان على الأقل‬
‫قبل وضعه في الشرنقة؟‬

401
00:25:53,718 --> 00:25:56,388
‫أخبرتك بأن هذا السافل قد نال ما يستحق.‬

402
00:25:56,471 --> 00:25:59,224
‫لكنه إنسان.‬

403
00:25:59,307 --> 00:26:01,017
‫إنه ابن ‬‫أم ما.‬

404
00:26:06,273 --> 00:26:07,107
‫هيا.‬

405
00:26:07,774 --> 00:26:11,695
‫إلهي، أحيانًا ما تكون الدنيا قاسية،‬

406
00:26:11,778 --> 00:26:14,072
‫خاصة على مثيلاتنا من الإناث.‬

407
00:26:15,448 --> 00:26:19,077
‫لا يعجبني ما سنضطر لفعله‬
‫بجثة هذا الرجل،‬

408
00:26:19,160 --> 00:26:22,455
‫لكننا لا نملك خيارًا.‬

409
00:26:22,539 --> 00:26:26,084
‫لو كان لنا الخيار، لأنصفناه حقه.‬

410
00:26:27,460 --> 00:26:30,797
‫على الأقل لن يعرف أحد كيف مات،‬

411
00:26:30,880 --> 00:26:34,342
‫وأنا واثقة من أنه سيقدّر ذلك.‬

412
00:26:35,635 --> 00:26:38,013
‫هلّا نبدأ العمل الآن‬‫.‬

413
00:26:48,523 --> 00:26:51,318
‫- حجمه أكبر من أن نسطحه.‬
‫- لا.‬

414
00:26:51,401 --> 00:26:54,070
‫يجب أن نطويه.‬

415
00:26:56,615 --> 00:26:57,991
‫كالجنين.‬

416
00:27:01,578 --> 00:27:04,372
‫اسمعي. أنت لم تقتليه.‬

417
00:27:04,456 --> 00:27:06,499
‫هيا، ساعداني.‬

418
00:27:46,581 --> 00:27:48,416
‫الآن يجب أن نحيك الشرنقة بإحكام.‬

419
00:27:48,500 --> 00:27:51,461
‫بلا ثقوب، ولا مسافات بين الخيوط،‬

420
00:27:51,544 --> 00:27:55,799
‫لأنه حين تبدأ الجثة في التحلل،‬

421
00:27:55,882 --> 00:27:59,344
‫ستتسرب السوائل‬
‫على أحذيتك عالية الكعبين.‬

422
00:28:22,534 --> 00:28:24,828
‫لا أشعر بأن أي ثوب‬
‫يليق بمطعم "باربيتا".‬

423
00:28:24,911 --> 00:28:26,996
‫سيكون حجز مائدة هناك مستحيلًا.‬

424
00:28:27,080 --> 00:28:29,207
‫- كيف نجح "بابي" في ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

425
00:28:29,290 --> 00:28:30,375
‫إنه مكافح.‬

426
00:28:31,418 --> 00:28:35,088
‫هذا ما يعجبني فيه.‬
‫أنه يستطيع تحقيق أي شيء. إنه مبتكر.‬

427
00:28:35,171 --> 00:28:36,923
‫ما رأيك في هذا الثوب؟‬

428
00:28:39,884 --> 00:28:44,180
‫إنه راق. يشبه أثواب "فيرونيكا ويب".‬

429
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
‫اسمعي يا فتاة، ما سبب قلقك؟‬
‫هذا "بابي" فقط.‬

430
00:28:46,808 --> 00:28:48,852
‫ماذا تقصد بـ"(بابي) فقط"؟‬

431
00:28:48,935 --> 00:28:51,813
‫حسنًا، لمعلوماتك، أنا أؤيد "بابي".‬

432
00:28:51,896 --> 00:28:54,065
‫نواياه شريفة وقد ترك تجارة المخدرات،‬

433
00:28:54,149 --> 00:28:56,776
‫ونال شهادة المعادلة المهنية،‬
‫ووجد وظيفة في فندق "كارلايل".‬

434
00:28:56,860 --> 00:28:58,528
‫أنا فخور بما أحرزه من تقدم.‬

435
00:28:59,237 --> 00:29:00,238
‫وأنا أيضًا.‬

436
00:29:01,364 --> 00:29:02,991
‫لكنني أشعر بأنك ستستطرد.‬

437
00:29:05,326 --> 00:29:06,202
‫لكنك...‬

438
00:29:08,163 --> 00:29:12,667
‫فتاة تستطيع الحصول على أي شيء،‬

439
00:29:13,668 --> 00:29:15,211
‫وأي رجل تريدين.‬

440
00:29:16,254 --> 00:29:18,673
‫مرحبًا؟ لحظة واحدة.‬

441
00:29:18,757 --> 00:29:20,467
‫- "آنجل".‬
‫- ماذا؟‬

442
00:29:27,599 --> 00:29:30,018
‫"آنجل"؟ ستقابلك الآن.‬

443
00:29:39,360 --> 00:29:41,946
‫صدقني، لدي الفتاة المناسبة لك.‬

444
00:29:42,030 --> 00:29:44,240
‫حسنًا... حسنًا، لا تقلق.‬

445
00:29:47,702 --> 00:29:49,329
‫اعتبر الأمر قد تم.‬

446
00:29:50,580 --> 00:29:52,749
‫"آنجل"، أشكرك لحضورك.‬

447
00:29:54,209 --> 00:29:57,712
‫أفترض أنك نادمة على رفضي‬
‫لصالح تلك الشقراء.‬

448
00:29:58,379 --> 00:29:59,631
‫أنت رائعة.‬

449
00:29:59,714 --> 00:30:03,551
‫وبقدر ما تعجبني وقاحتك،‬
‫فقد خسرت اللقب بسببها.‬

450
00:30:04,844 --> 00:30:06,721
‫عندي لك شيء.‬

451
00:30:06,805 --> 00:30:12,227
‫هناك مجموعة من عارضات وكالة "فورد"‬
‫في موقع جلسة تصوير لمستحضرات تجميل.‬

452
00:30:12,310 --> 00:30:16,022
‫يشعر العميل بأن هناك عنصر ناقص.‬

453
00:30:16,105 --> 00:30:18,775
‫يريد شيئًا مختلفًا.‬

454
00:30:18,858 --> 00:30:22,862
‫ينبئني حدسي بأنك أنت ما يبحث عنه.‬

455
00:30:22,946 --> 00:30:24,864
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

456
00:30:24,948 --> 00:30:27,283
‫لديك ميزة معينة.‬

457
00:30:27,367 --> 00:30:31,663
‫السر في حي "برونكس".‬
‫أنت غير معتادة على الواقعية.‬

458
00:30:31,746 --> 00:30:33,832
‫الواقعية؟‬

459
00:30:33,915 --> 00:30:37,043
‫الجمال الواقعي. أنا من أهل الشارع‬
‫الذين تنظرين إليهم باحتقار‬

460
00:30:37,126 --> 00:30:38,878
‫من برجك العالي.‬

461
00:30:40,713 --> 00:30:42,549
‫أعترف لك بذلك.‬

462
00:30:44,092 --> 00:30:47,136
‫هل سمعت عن شركة "ويت آند وايلد"؟‬

463
00:30:49,430 --> 00:30:51,099
‫لديهم أفضل أقلام لتحديد العيون.‬

464
00:30:52,267 --> 00:30:55,395
‫- لا نحتاج إلى إحراق أطرافها.‬
‫- حقًا؟‬

465
00:30:55,478 --> 00:30:57,772
‫سيكون من السهل عليك إقناعهم بنفسك...‬

466
00:30:58,815 --> 00:31:01,901
‫لتكوني الوجه الممثل‬
‫لمجموعة ألوان الصيف.‬

467
00:31:03,736 --> 00:31:04,863
‫مهلًا.‬

468
00:31:07,198 --> 00:31:09,701
‫هل سيكون وجهي في ممر متجر "دوين ريد"؟‬

469
00:31:11,619 --> 00:31:13,454
‫حيث تراني كل الفتيات؟‬

470
00:31:14,539 --> 00:31:15,999
‫متى يريدونني؟‬

471
00:31:21,754 --> 00:31:23,673
‫تأخرت بالفعل.‬

472
00:31:50,867 --> 00:31:53,202
‫- يعجبني هذا كثيرًا.‬
‫- يبدو رائعًا.‬

473
00:32:01,252 --> 00:32:03,254
‫لا بد أنك "آنجل". أنا "إريك".‬

474
00:32:03,338 --> 00:32:05,089
‫- تسرني مقابلتك.‬
‫- كيف حالك؟‬

475
00:32:05,173 --> 00:32:07,467
‫أنا بخير. أشعر ببعض التوتر،‬
‫لكنني متحمسة جدًا.‬

476
00:32:07,550 --> 00:32:09,802
‫لا تقلقي. ستنجحين. هذا رائع بالفعل.‬

477
00:32:09,886 --> 00:32:12,388
‫لنجرب صورة بينما ترفعين يديك.‬
‫تعجبني تلك الإطلالة.‬

478
00:32:31,240 --> 00:32:33,242
‫هذا مثالي. تعجبني هذه الوضعية.‬

479
00:32:33,326 --> 00:32:34,494
‫أجل، لا تتحركي.‬

480
00:32:35,078 --> 00:32:36,955
‫رائع.‬

481
00:32:37,997 --> 00:32:40,708
‫أجل. توضعي بطريقة "فوغ".‬

482
00:32:40,792 --> 00:32:42,877
‫أجل. توضعي أكثر بطريقة "فوغ".‬
‫توضعي أكثر.‬

483
00:32:42,961 --> 00:32:45,421
‫أحسنت. أجل.‬

484
00:32:45,505 --> 00:32:49,258
‫أجل. أنت نجمة يا "آنجل". أنت نجمة.‬

485
00:32:52,762 --> 00:32:55,098
‫رائع. ستقفين على ذاك السلم.‬

486
00:32:55,181 --> 00:32:56,516
‫تقاربن‬‫ يا سيداتي.‬

487
00:32:57,642 --> 00:32:58,851
‫رائع.‬

488
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
‫مذهل.‬

489
00:33:01,270 --> 00:33:03,272
‫رائع. يعجبني هذا.‬

490
00:33:05,149 --> 00:33:06,859
‫رائع، أجل.‬

491
00:33:06,943 --> 00:33:08,152
‫رائع.‬

492
00:33:10,196 --> 00:33:13,157
‫رائع. مثالي.‬

493
00:33:13,241 --> 00:33:16,619
‫تبًا. الساعة الـ7:35. لدي موعد.‬

494
00:33:16,703 --> 00:33:18,496
‫حجزناك حتى الساعة التاسعة.‬

495
00:33:18,579 --> 00:33:20,581
‫لدي ارتباطات.‬

496
00:33:20,665 --> 00:33:24,335
‫أتريدين أن تكوني فراشة اجتماعية‬
‫أم تريدين أن تكوني نجمة شهيرة؟‬

497
00:33:24,419 --> 00:33:25,670
‫الخيار لك.‬

498
00:33:34,345 --> 00:33:35,930
‫إذن فلتكوني نجمة شهيرة.‬

499
00:33:43,021 --> 00:33:44,397
‫"(باربيتا)"‬

500
00:34:04,709 --> 00:34:07,420
‫ذهبنا إلى ملهى "بالاديوم".‬
‫كانت لنا مائدة خاصة.‬

501
00:34:07,503 --> 00:34:09,714
‫كميات لا نهائية من الشراب والمسحوق.‬

502
00:34:09,797 --> 00:34:11,591
‫خير لك ألّا يقرب أنفك.‬

503
00:34:11,674 --> 00:34:14,802
‫لا، أخبريني، هل كنتن وراء حبل‬
‫مخمليّ أحمر وما إلى ذلك؟‬

504
00:34:14,886 --> 00:34:19,139
‫أجل، "ليندزي" عارضة أخرى من وكالة‬
‫"فورد"، إنها تضاجع وكيل دعاية الملهى.‬

505
00:34:19,223 --> 00:34:21,434
‫صدقاني، حلت عارضات الأزياء‬
‫محل نجمات الغناء.‬

506
00:34:21,516 --> 00:34:22,560
‫وهذا ليس أفضل جزء.‬

507
00:34:22,643 --> 00:34:25,396
‫كنا نرقص فوق المائدة، وخمنا من رآني.‬

508
00:34:26,105 --> 00:34:27,857
‫- "بوبي براون".‬
‫- خمن مرة أخرى.‬

509
00:34:27,940 --> 00:34:30,443
‫أعطينا تلميحًا‬
‫وإلا لن نسمع القصة كاملة أبدًا.‬

510
00:34:30,525 --> 00:34:31,777
‫مصممي المفضل.‬

511
00:34:31,860 --> 00:34:34,197
‫يا إلهي. هل قابلت "أيزاك مزراحي"؟‬

512
00:34:34,280 --> 00:34:35,489
‫- لا!‬
‫- أجل.‬

513
00:34:35,572 --> 00:34:37,574
‫يا فتاة، صدقيني، أتعرفين ماذا قال؟‬

514
00:34:37,658 --> 00:34:40,119
‫"أنت وجه التسعينيات."‬

515
00:34:40,203 --> 00:34:41,329
‫رائع!‬

516
00:34:41,411 --> 00:34:44,040
‫أجل، فعلت.‬

517
00:34:44,123 --> 00:34:46,042
‫- هنيئًا لك يا فتاة.‬
‫- ابنتي،‬

518
00:34:46,125 --> 00:34:50,213
‫هنا مع صفوة مجتمع "مانهاتن" الراقي.‬

519
00:34:50,295 --> 00:34:53,966
‫- بالضبط. كيف فعلت ذلك؟‬
‫- صدقاني...‬

520
00:34:54,050 --> 00:34:56,385
‫- كيف حالك يا أخي؟‬
‫- لا جديد.‬

521
00:34:57,428 --> 00:35:00,348
‫أعتذر بشدة عن تأخري.‬
‫أخذت مناوبة إضافية.‬

522
00:35:04,519 --> 00:35:06,687
‫سأذهب وأعد لك صحنًا يا حبيبي.‬

523
00:35:06,771 --> 00:35:08,022
‫شكرًا.‬

524
00:35:14,153 --> 00:35:15,696
‫سأساعدك يا أمي.‬

525
00:35:25,706 --> 00:35:28,501
‫لم أكن سأقول شيئًا، لكن...‬

526
00:35:28,584 --> 00:35:31,254
‫"باب‬‫ي‬‫"، أنا في شدة الأسف.‬
‫أشعر بالذنب الشديد.‬

527
00:35:31,337 --> 00:35:34,590
‫لكن لي عذرًا قويًا، لو أردت أن تسمعه.‬

528
00:35:36,092 --> 00:35:38,344
‫كانت لدي جلسة تصوير لحملة دعائية حقيقية.‬

529
00:35:38,427 --> 00:35:41,472
‫ستظهر صوري في "دوين ريدز"‬
‫وكل الصيدليات في أنحاء البلاد.‬

530
00:35:43,933 --> 00:35:45,309
‫هل تصدق؟‬

531
00:35:45,393 --> 00:35:48,271
‫ما كنت سأحقق شيئًا من هذا‬
‫لولا تشجيعك لي.‬

532
00:35:49,730 --> 00:35:51,524
‫كم أنا سعيد من أجلك.‬

533
00:35:58,573 --> 00:36:00,158
‫لكنك جرحتني.‬

534
00:36:01,784 --> 00:36:05,037
‫كنت في غاية الحماس‬
‫لظني بأنني وجدت فتاة أحلامي.‬

535
00:36:06,205 --> 00:36:07,957
‫شعرت لأول مرة بأنني رجل حقيقي.‬

536
00:36:08,916 --> 00:36:15,673
‫قلت لنفسي، "لا بد أنك فعلت خيرًا‬
‫في يوم ما لتوافق عليك".‬

537
00:36:17,800 --> 00:36:20,094
‫هيّأت نفسي لاحتساء الشمبانيا معك.‬

538
00:36:21,888 --> 00:36:26,434
‫لكنك لم تأتي، وبقيت وحيدًا كما كنت دائمًا.‬

539
00:36:26,517 --> 00:36:27,602
‫لم يكن الأمر هكذا.‬

540
00:36:27,685 --> 00:36:29,604
‫اخترت ثوبي. بل وساعدني "دايمون".‬

541
00:36:29,687 --> 00:36:31,105
‫- أردت الذهاب إليك.‬
‫- لا.‬

542
00:36:31,189 --> 00:36:32,815
‫- أردت حقًا أن أكون معك...‬
‫- لا.‬

543
00:36:32,899 --> 00:36:36,444
‫لن أسمح لك بالاعتذار‬
‫عن فعل ما كان يجب أن تفعليه.‬

544
00:36:37,862 --> 00:36:40,990
‫هذا حلمك. أنت تحققينه.‬

545
00:36:41,073 --> 00:36:42,742
‫أنا سعيد من أجلك، صدقيني.‬

546
00:36:46,704 --> 00:36:48,706
‫"آنجل"، أنت تسقطين الأشياء.‬

547
00:36:56,255 --> 00:36:58,591
‫سأذهب لأستعجل صحنك.‬

548
00:36:58,674 --> 00:37:01,928
‫لكن اعلمي شيئًا، أنت الشيء الوحيد‬
‫الذي تمنيته في حياتي.‬

549
00:37:02,929 --> 00:37:05,431
‫أنت حلمي.‬

550
00:37:05,973 --> 00:37:08,559
‫وذات يوم، ستدركين أنني الشخص المناسب لك.‬

551
00:37:09,477 --> 00:37:12,188
‫أنني سأحميك وأنني سأحبك كما تستحقين.‬

552
00:37:12,772 --> 00:37:16,359
‫في الوقت الحالي، أنت لا ترين ذلك،‬
‫لأن تركيزك منصب على أهداف أخرى.‬

553
00:37:16,442 --> 00:37:19,487
‫جلسات التصوير، أغلفة المجلات، المشاهير.‬

554
00:37:19,570 --> 00:37:22,156
‫لكنني هدف أيضًا يا "آنجل".‬

555
00:37:23,574 --> 00:37:25,576
‫وأريدك أن تعلمي ذلك.‬

556
00:37:50,559 --> 00:37:51,519
‫تأخرت.‬

557
00:37:51,602 --> 00:37:53,854
‫تشرق الشمس حين تصبح جاهزة يا "بلانكا".‬

558
00:37:53,938 --> 00:37:56,649
‫ما الأمر الهام الذي أردت‬
‫مناقشته وجهًا لوجه؟‬

559
00:37:56,732 --> 00:37:58,567
‫ماذا تقصدين بسؤالك عن الأمر الهام؟‬

560
00:37:58,651 --> 00:38:00,903
‫مر أسبوعان على ما حدث في "هيل فاير"،‬

561
00:38:00,987 --> 00:38:03,447
‫ولم تنطقي بكلمة واحدة.‬

562
00:38:06,284 --> 00:38:07,910
‫سمعت بما فعلتن بتلك الجثة.‬

563
00:38:07,994 --> 00:38:09,620
‫هل تثرثر تلك الساقطة "كاندي"؟‬

564
00:38:09,704 --> 00:38:11,580
‫سأفعل بها نفس الشيء‬
‫لو استمرت في الكلام.‬

565
00:38:11,664 --> 00:38:13,916
‫لا تقلقي. نصف الفتيات لا يصدقنها.‬

566
00:38:14,917 --> 00:38:16,168
‫والنصف الآخر؟‬

567
00:38:16,252 --> 00:38:17,545
‫إنهن مثلي.‬

568
00:38:17,628 --> 00:38:20,423
‫رأيت الخبر في الصحف،‬
‫"اختفاء مدير تنفيذي"،‬

569
00:38:20,506 --> 00:38:22,049
‫في الصفحة الأولى طوال أسبوع.‬

570
00:38:22,133 --> 00:38:24,927
‫ويفهمن أنك فعلت ما كان يجب أن تفعليه،‬

571
00:38:25,011 --> 00:38:27,847
‫وما كانت ستفعله أي منا للنجاة.‬

572
00:38:27,930 --> 00:38:30,308
‫لا تسيئي فهمي. تراودني الكوابيس.‬

573
00:38:31,475 --> 00:38:33,227
‫أنا قلقة عليك.‬

574
00:38:35,146 --> 00:38:38,607
‫أنت ساقطة، لكنك تتألمين بالتأكيد.‬

575
00:38:42,820 --> 00:38:45,031
‫تراودني الكوابيس أيضًا.‬

576
00:38:46,991 --> 00:38:48,492
‫أراه.‬

577
00:38:51,454 --> 00:38:53,247
‫وضعناه في صندوق قديم.‬

578
00:38:54,373 --> 00:38:57,084
‫أغير أماكن الصناديق‬
‫في محاولة لإخفائه.‬

579
00:38:57,168 --> 00:38:59,628
‫أخشى أن يشم الآخرون رائحته.‬

580
00:38:59,712 --> 00:39:03,174
‫أسوأ شيء، في الساعات المتأخرة‬
‫من الليل، حين يسود الهدوء،‬

581
00:39:03,257 --> 00:39:06,552
‫أحدث نفسي قائلة، "هذا إنسان".‬

582
00:39:07,636 --> 00:39:10,931
‫أعرف أنه كان رجلًا حقيرًا،‬
‫لكنني أصلّي من أجله.‬

583
00:39:12,933 --> 00:39:14,060
‫لقد أصبح لي.‬

584
00:39:15,186 --> 00:39:17,813
‫سيظل معي ما حييت.‬

585
00:39:18,856 --> 00:39:20,775
‫ستكونين بخير.‬

586
00:39:20,858 --> 00:39:23,819
‫كما قلت، لقد كان حقيرًا.‬

587
00:39:23,903 --> 00:39:26,238
‫لذا لن يحزن عليه أحد.‬

588
00:39:26,322 --> 00:39:28,824
‫تأملي جريمة "نيويورك بوست" اليوم.‬

589
00:39:28,908 --> 00:39:31,952
‫لم يعد سوى خبر صغير في الصفحة 22.‬

590
00:39:32,036 --> 00:39:34,872
‫وبعد شهر، سينساه الجميع.‬

591
00:39:34,955 --> 00:39:38,167
‫كانت "يوفوريا" على حق. النظام ظالم.‬

592
00:39:38,250 --> 00:39:41,170
‫قد نتقاتل مثل قطط الأزقة،‬

593
00:39:41,253 --> 00:39:44,507
‫لكن حين يحاول العالم الخارجي هدمنا...‬

594
00:39:45,925 --> 00:39:48,636
‫يتكاتف هذا الجيش.‬

595
00:39:48,719 --> 00:39:49,970
‫هذا صحيح.‬

596
00:40:00,398 --> 00:40:01,982
‫هل أنت متأكدة من أنها قد ن‬‫ُ‬‫شرت؟‬

597
00:40:02,066 --> 00:40:04,193
‫مرّ أسبوعان بالفعل. قالت إنها ستُنشر.‬

598
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
‫يا إلهي. هنا، هنا.‬

599
00:40:08,697 --> 00:40:09,907
‫وجدناها.‬

600
00:40:16,372 --> 00:40:17,832
‫تبدين جميلة جدًا.‬

601
00:40:25,214 --> 00:40:26,841
‫يا إلهي.‬

602
00:40:26,924 --> 00:40:28,634
‫هذا بفضلك.‬

603
00:40:28,717 --> 00:40:30,719
‫- انظروا.‬
‫- هذه...‬

604
00:40:30,803 --> 00:40:33,472
‫سيدي. هذا وجهي.‬

605
00:40:35,099 --> 00:40:36,976
‫- انظروا، هذه أنا.‬
‫- يا إلهي.‬

606
00:40:37,977 --> 00:40:40,896
‫"يريد الجميع ترك انطباع،‬
‫ترك علامة في هذه الدنيا.‬

607
00:40:40,980 --> 00:40:44,233
‫ثم تتصور أنك تركت علامة في الدنيا‬
‫بمجرد تحملك لصعابها،‬

608
00:40:44,316 --> 00:40:46,110
‫ويتذكر اسمك بعض الأشخاص.‬

609
00:40:46,193 --> 00:40:47,570
‫عندها تكون قد تركت علامة.‬‫"‬

610
00:40:47,653 --> 00:40:48,946
‫"‬‫(دوريان كوري)‬
‫1937-1993"‬

611
00:41:57,097 --> 00:41:59,600
‫تـرجمة‬‫ ‬‫"مي بدر"‬

