1
00:00:11,970 --> 00:00:14,931
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:15,974 --> 00:00:21,104
‫في البداية، ظهرت رقصة "تويست"،‬
‫ثم رقصة "البطاطا المهروسة" ثم "هاسل".‬

3
00:00:21,187 --> 00:00:24,524
‫في السبعينيات، أراد الجميع‬
‫تعلّم الرقص مثل "جون ترافولتا"‬

4
00:00:24,607 --> 00:00:25,734
‫في فيلم "صنداي نايت فيفر".‬

5
00:00:25,817 --> 00:00:28,486
‫لكن في عام 1990،‬
‫لا يريد أحد سوى رقصة "فوغ".‬

6
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
‫"(سو سيمونز) - مباشرًا من (فايف)"‬

7
00:00:30,071 --> 00:00:32,824
‫أغنية "فوغ" التي قدّمتها "مادونا"‬
‫تحتل المركز الأول للأسبوع الثالث‬

8
00:00:32,907 --> 00:00:33,783
‫على قوائم الغناء.‬

9
00:00:33,867 --> 00:00:38,038
‫والرقصة التي كانت مغمورة، اكتسبت‬
‫شعبية كبرى بفضل أغنية الفنانة الناجحة‬

10
00:00:38,121 --> 00:00:40,749
‫المستوحاة من ثقافة "نيويورك" المستترة‬
‫لقاعات عرض الأزياء،‬

11
00:00:40,832 --> 00:00:43,084
‫وصارت الآن رائجة جدًا.‬

12
00:00:44,711 --> 00:00:47,881
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا "ميسي تومسون" من "ستاتن أيلند".‬

13
00:00:47,964 --> 00:00:51,259
‫أعمل كسكرتيرة تنفيذية،‬
‫وبدأت أستقل العبّارة المسائية،‬

14
00:00:51,342 --> 00:00:53,011
‫وأترك زوجي يطلب البيتزا للعشاء‬

15
00:00:53,094 --> 00:00:55,180
‫كي أستطيع البقاء في المدينة‬
‫وحضور هذا الصف.‬

16
00:00:55,263 --> 00:00:57,849
‫"(ميسي تومبسون)‬‫، ‬‫راقصة (فوغ)"‬

17
00:00:57,932 --> 00:01:03,313
‫قابلت فتيات من "نيو جيرسي"‬
‫و"سكارسديل" في الحي الغربي. رائع.‬

18
00:01:04,313 --> 00:01:07,025
‫وما الذي يجذبكن إلى هنا في رأيك؟‬

19
00:01:07,108 --> 00:01:08,359
‫"مادونا".‬

20
00:01:10,403 --> 00:01:12,322
‫لو أردت تعلم رقصة "فوغ"،‬

21
00:01:12,405 --> 00:01:16,785
‫تُدرَّس الصفوف في "نادي الشبان المسيحيين"‬
‫3 مرات يوميًا كل أسبوع بواسطة خبراء.‬

22
00:01:16,868 --> 00:01:18,578
‫لكن احرصوا على التسجيل مبكرًا،‬

23
00:01:18,661 --> 00:01:22,082
‫فقد سمعت القناة الإخبارية الخامسة‬
‫بأن معظم الصفوف قد حُجزت كلها بالكامل‬

24
00:01:22,165 --> 00:01:23,416
‫للأسابيع الأربعة المقبلة.‬

25
00:01:23,500 --> 00:01:25,710
‫معكم "سو سيمونز" من "مانهاتن".‬

26
00:01:27,128 --> 00:01:29,422
‫- يجب أن تساعدني.‬
‫- تمهلي. تبدين وكأنك على وشك‬

27
00:01:29,506 --> 00:01:31,424
‫- أن تصابي بنوبة قلبية.‬
‫- يجب أن تضيف‬

28
00:01:31,508 --> 00:01:32,842
‫صفًا آخر هذا الأسبوع.‬

29
00:01:32,926 --> 00:01:35,428
‫طردت رجال عصابات‬
‫من ملعب كرة القدم من قبل‬

30
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
‫وأبعدت رجالًا مُشرَّدين‬
‫من المسبح بكل سهولة.‬

31
00:01:39,099 --> 00:01:41,726
‫أما هؤلاء الوافدات على "مانهاتن" مرعبات.‬

32
00:01:42,227 --> 00:01:44,062
‫أنت رائعة.‬

33
00:01:44,145 --> 00:01:46,606
‫صدقني يا "دايمون"،‬
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

34
00:01:46,689 --> 00:01:48,566
‫إنهن لا يشبعن منك.‬

35
00:01:48,650 --> 00:01:50,819
‫تلك الابتسامة تثير كل السيدات.‬

36
00:01:50,902 --> 00:01:53,613
‫تسرني إضافة صف جديد.‬

37
00:01:53,696 --> 00:01:56,116
‫لكن لا داعي لأن يُثار أحد‬‫، مفهوم؟‬

38
00:01:57,325 --> 00:02:03,039
‫5، 6، 7، 8. 1، 2، 3، 4.‬

39
00:02:03,873 --> 00:02:05,083
‫"كريسبر".‬

40
00:02:05,708 --> 00:02:09,838
‫أريدك أن تحركي ذراعيك وكأنهما سيفان.‬

41
00:02:09,920 --> 00:02:11,589
‫إنهما سيفان، اتفقنا؟‬

42
00:02:11,673 --> 00:02:14,759
‫إنهما سكينان، اتفقنا؟ أجل.‬

43
00:02:14,843 --> 00:02:16,719
‫هكذا. هيا.‬

44
00:02:16,803 --> 00:02:17,971
‫تعالي إلى المقدمة.‬

45
00:02:19,722 --> 00:02:21,891
‫5، 6، 7، 8.‬

46
00:02:21,975 --> 00:02:26,229
‫1، 2، 3، 4.‬

47
00:02:26,312 --> 00:02:28,314
‫أحسنت.‬

48
00:02:28,398 --> 00:02:30,733
‫صفقوا لها.‬

49
00:02:33,319 --> 00:02:36,447
‫اسمع. هل يمكنك أن تعلّم زوجي‬
‫تحريك ردفيه مثلك؟‬

50
00:02:36,531 --> 00:02:38,199
‫- هل هو أسمر؟‬
‫- لا.‬

51
00:02:38,283 --> 00:02:40,869
‫إذن أنا آسف. لا أستطيع.‬

52
00:02:43,830 --> 00:02:45,790
‫- لا، لكنك أحسنت.‬
‫- شكرًا.‬

53
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
‫- أحسنت. أحسنتما.‬
‫- شكرًا. هيا.‬

54
00:02:48,251 --> 00:02:49,169
‫أحسنت الرقص.‬

55
00:02:49,794 --> 00:02:50,962
‫أحب "دايمون".‬

56
00:02:51,671 --> 00:02:53,006
‫يجب أن أتدرب.‬

57
00:02:54,215 --> 00:02:57,260
‫- أحسنت الرقص اليوم.‬
‫- شكرًا.‬

58
00:02:57,343 --> 00:02:59,429
‫- أهي أول مرة؟‬
‫- هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟‬

59
00:03:00,430 --> 00:03:04,434
‫أجل، لكنك تستطيعين إتقان الرقص.‬

60
00:03:04,517 --> 00:03:07,061
‫الحركات بسيطة. السر أن يعتادها جسمك.‬

61
00:03:07,145 --> 00:03:09,230
‫لا، الأمر أصعب من ذلك.‬

62
00:03:11,274 --> 00:03:14,569
‫في الواقع، لم آت لأتعلّم الرقص.‬

63
00:03:14,652 --> 00:03:15,653
‫بل جئت من أجلك.‬

64
00:03:15,737 --> 00:03:20,533
‫أنا مكتشفة مواهب.‬
‫أعيّن راقصين للجولات الفنية الغنائية.‬

65
00:03:20,617 --> 00:03:23,995
‫يوجد عنوان على الجهة الخلفية للبطاقة.‬

66
00:03:24,078 --> 00:03:26,039
‫احضر في التاسعة من صباح السبت.‬

67
00:03:26,122 --> 00:03:28,625
‫سأضعك بين الأوائل.‬

68
00:03:28,708 --> 00:03:30,251
‫- أوائل أي شيء؟‬
‫- تجربة الأداء.‬

69
00:03:30,335 --> 00:03:32,170
‫لجولة "بلوند أمبيشن" لـ"مادونا".‬

70
00:03:57,278 --> 00:03:59,155
‫الفئة هي...‬

71
00:04:00,531 --> 00:04:02,158
‫عيشوا...‬

72
00:04:03,159 --> 00:04:04,244
‫اعملوا...‬

73
00:04:05,286 --> 00:04:08,206
‫اتخذوا وقفة لكم.‬

74
00:04:28,685 --> 00:04:32,063
‫أخبرتكم بأن المجتمع سيعترف بنا هذا العام.‬

75
00:04:32,146 --> 00:04:34,857
‫أولًا، صارت الآنسة "آنجل"‬‫ ‬‫عارضة أزياء،‬

76
00:04:34,941 --> 00:04:38,403
‫والآن سيرقص "دايمون" مع "مادونا"‬
‫في جولة فنية بحق السماء.‬

77
00:04:38,486 --> 00:04:41,614
‫يا إلهي. ستصبح من المشاهير.‬

78
00:04:41,698 --> 00:04:43,032
‫سيصبح لك حراس شخصيين.‬

79
00:04:43,116 --> 00:04:45,285
‫- صدقوني، أمنا دائمًا على حق.‬
‫- شكرًا.‬

80
00:04:45,368 --> 00:04:48,454
‫لا، لكن تمهلوا قليلًا.‬
‫إ‬‫نها مجرد تجربة أداء.‬

81
00:04:48,538 --> 00:04:51,082
‫أتريدني أن أكون مدير أعمالك‬
‫كما أدير أعمال "آنجل"؟‬

82
00:04:51,165 --> 00:04:52,500
‫يمكنني إدارة أعمال كليكما.‬

83
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
‫يمكنك أن تصبح عميلي الثاني.‬
‫في أية ساعة تجربة الأداء؟‬

84
00:04:55,586 --> 00:04:57,213
‫السبت، في التاسعة صباحًا.‬

85
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
‫كيف سمعت بأنهم يطلبون راقصون؟‬

86
00:04:59,215 --> 00:05:02,552
‫أحد راقصي جولة "تايلور داين"‬
‫قام بتعريفي بمكتشفة المواهب.‬

87
00:05:02,635 --> 00:05:03,970
‫عرضت لها بعض حركات الرقصة‬

88
00:05:04,053 --> 00:05:06,889
‫على الفور وبلا مقدمات.‬
‫بل ولم أصافحها أولًا.‬

89
00:05:06,973 --> 00:05:09,267
‫قالت إنها ستضعني بين الأوائل.‬

90
00:05:09,350 --> 00:05:11,144
‫ما معنى أن تضعك بين الأوائل؟‬

91
00:05:11,227 --> 00:05:15,273
‫معناه أنها تعرف سلفًا أنني أفضل‬
‫من كل المتقدمين لتجربة الأداء.‬

92
00:05:16,691 --> 00:05:19,944
‫إنهم مجرد راقصين،‬
‫يقلدون ما رأوا في تصوير الأغنية.‬

93
00:05:21,195 --> 00:05:23,573
‫أما نحن؟ فهذه حياتنا.‬

94
00:05:23,656 --> 00:05:26,617
‫أتظن أن "مادونا" ستكون موجودة؟‬
‫سمعت بأنها تحب الصبية اللاتينيين.‬

95
00:05:26,701 --> 00:05:30,621
‫لا أعرف. لكنني سمعت بأنها تشارك‬
‫بنفسها في كل تفاصيل أعمالها.‬

96
00:05:30,705 --> 00:05:32,790
‫لطالما ظننت أنني لو مُنحت الفرصة،‬

97
00:05:32,874 --> 00:05:35,918
‫- سأصبح من أعز صديقاتها.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

98
00:05:36,002 --> 00:05:39,088
‫بربكما. وكأن تلك المخلوقة المثالية‬
‫ستحاول باستماتة‬

99
00:05:39,172 --> 00:05:41,341
‫قضاء لحظة واحدة مع أي منكم أيها الغوغاء.‬

100
00:05:43,676 --> 00:05:47,180
‫على أية حال، لو حصلت على الوظيفة،‬
‫سأنتظر أن تقوم بتعريفي بها.‬

101
00:05:47,263 --> 00:05:50,141
‫سأحاول أن أرسل لكم‬
‫بطاقة بريدية من "كان".‬

102
00:05:50,808 --> 00:05:52,352
‫لم أتمن في حياتي شيئًا...‬

103
00:05:52,435 --> 00:05:54,645
‫كما أتمنى هذا.‬

104
00:05:54,729 --> 00:05:57,857
‫دعكم من "آل بي شور" و"تايلور داين".‬

105
00:05:57,940 --> 00:06:02,904
‫هذه "مادونا". إنها فنانة عالمية.‬
‫حتى أمي و...‬

106
00:06:02,987 --> 00:06:05,073
‫- ...أبي قد يشاهدان هذا.‬
‫- كم أنا فخورة بك.‬

107
00:06:08,242 --> 00:06:11,037
‫كم أنا فخورة بنفسي.‬

108
00:06:11,120 --> 00:06:13,623
‫تأملوا الفرص التي أوفرها لأبنائي.‬

109
00:06:13,706 --> 00:06:15,708
‫ما ستحققه سيجعل هذه الدار‬

110
00:06:15,792 --> 00:06:18,044
‫الدار الأكثر أسطورية في التاريخ.‬

111
00:06:27,095 --> 00:06:30,181
‫يسرني ألّا أراك مكتئبًا كعادتك‬
‫على تلك الأريكة.‬

112
00:06:30,264 --> 00:06:31,766
‫لست مكتئبًا.‬

113
00:06:31,849 --> 00:06:34,018
‫إنما أُمدّد عضلاتي فحسب.‬

114
00:06:34,102 --> 00:06:37,313
‫أستمتع بتلك المساحة التي تركها‬
‫هذين المدللين حين تركا دارنا.‬

115
00:06:38,064 --> 00:06:39,941
‫لا يمكنك خداع أمك.‬

116
00:06:40,024 --> 00:06:41,234
‫من الطبيعي أن تفتقد شخصًا‬

117
00:06:41,317 --> 00:06:46,155
‫حتى إن كان خائنًا وضيعًا.‬

118
00:06:52,537 --> 00:06:54,247
‫هل رأيت "ريكي" مؤخرًا؟‬

119
00:06:54,330 --> 00:06:56,207
‫في إحدى قاعات عرض الأزياء، هنا وهناك.‬

120
00:06:56,290 --> 00:06:57,125
‫حسنًا.‬

121
00:06:58,167 --> 00:07:00,211
‫حاولت التحدث معه.‬

122
00:07:00,294 --> 00:07:03,339
‫لكنه تظاهر بعدم رؤيتي وابتعد.‬

123
00:07:04,006 --> 00:07:06,050
‫لا أفهم كيف أحب شخصًا‬

124
00:07:06,134 --> 00:07:08,261
‫وأمنحه قلبي وروحي وفي المقابل...‬

125
00:07:10,054 --> 00:07:12,849
‫ينساني بهذه السهولة.‬

126
00:07:12,932 --> 00:07:14,725
‫أشك في أن "ريكي" قد نسي الأمر.‬

127
00:07:14,809 --> 00:07:16,727
‫كل ما في الأمر أنه يخفي شعوره، لا أكثر.‬

128
00:07:17,812 --> 00:07:19,897
‫لا يُنسى الحب الأول بتلك السهولة.‬

129
00:07:21,691 --> 00:07:23,443
‫لم يكن "ريكي" حبي الأول.‬

130
00:07:24,777 --> 00:07:25,820
‫بل الرقص.‬

131
00:07:27,572 --> 00:07:28,656
‫وأشعر...‬

132
00:07:30,867 --> 00:07:32,618
‫بأنني أقع في الحب من جديد.‬

133
00:07:32,702 --> 00:07:34,370
‫هذا ابني‬‫ الذي أفتخر به.‬

134
00:07:36,581 --> 00:07:40,084
‫فنان. يستغل آلام قلبه ليبدع في عمله.‬

135
00:07:41,085 --> 00:07:45,173
‫أحقًا تظنين أنني أرقى إلى مستوى "مادونا"؟‬

136
00:07:45,256 --> 00:07:47,091
‫أجل.‬

137
00:07:48,301 --> 00:07:51,554
‫أؤمن بأنك تتمتع بالموهبة والطاقة،‬
‫ولا تنقصك سوى فرصة.‬

138
00:07:57,602 --> 00:07:58,436
‫شكرًا.‬

139
00:08:02,648 --> 00:08:04,400
‫مهلًا. هناك شخص يجب أن تتحدث معه‬

140
00:08:04,484 --> 00:08:06,694
‫- قبل أن تذهب إلى تجربة الأداء.‬
‫- من؟‬

141
00:08:06,777 --> 00:08:08,988
‫- "هيلينا".‬
‫- لا...‬

142
00:08:09,071 --> 00:08:11,908
‫لا. لن تسمح لي بترك منحة دراسية‬

143
00:08:11,991 --> 00:08:14,577
‫- لمجرد أن أذهب وأرقص خلف نجمة غناء.‬
‫- هذا قرارها.‬

144
00:08:14,660 --> 00:08:17,371
‫لكنها إن رفضت، ‬‫فستبقى ‬‫في المدرسة.‬

145
00:08:17,455 --> 00:08:20,291
‫بقي لك فصل دراسي واحد ثم التخرج‬
‫يا "دايمون"، فصل دراسي واحد فقط.‬

146
00:08:22,293 --> 00:08:23,544
‫فكر في الأمر.‬

147
00:08:24,921 --> 00:08:28,591
‫5، 6، 7، 8. القسم الثاني، خطوة، خطوة.‬

148
00:08:28,674 --> 00:08:31,260
‫دورة ضائعة، خطوة، خطوة،‬
‫رفع ركبة واحدة.‬

149
00:08:31,344 --> 00:08:34,054
‫خطوة، خطوة، قفزة الوعل، قفزة المائدة.‬

150
00:08:36,474 --> 00:08:38,893
‫اجعلوا سيقانكم مستوية مع قفزة الرفع.‬

151
00:08:38,976 --> 00:08:41,437
‫هيا أيها الطلاب، حسّنوا أداءكم.‬

152
00:08:42,104 --> 00:08:43,231
‫"دايمون"، تعال.‬

153
00:08:44,941 --> 00:08:46,692
‫اعرض مجموعة الحركات من أولها.‬

154
00:08:47,860 --> 00:08:49,862
‫5، 6، 7، 8.‬

155
00:09:04,877 --> 00:09:09,465
‫وهكذا يكون الرقص أيها الطلاب.‬
‫لا تتكاسلوا أيها الراقصون.‬

156
00:09:09,549 --> 00:09:11,217
‫5، 6، 7، 8.‬

157
00:09:12,760 --> 00:09:13,970
‫"هيلينا"، انتظري.‬

158
00:09:15,721 --> 00:09:18,057
‫مرحبًا. أحسنت اليوم.‬

159
00:09:18,140 --> 00:09:21,644
‫ليت باقي طلاب الصف الأخير متفانون مثلك.‬

160
00:09:21,727 --> 00:09:24,814
‫شكرًا. لكنني أريد التحدث معك في أمر ما.‬

161
00:09:24,897 --> 00:09:26,065
‫هل أدعوك إلى القهوة؟‬

162
00:09:27,233 --> 00:09:29,068
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

163
00:09:30,570 --> 00:09:35,032
‫أعرف أن أملك قد خاب،‬
‫لكنني أريد القيام بذلك.‬

164
00:09:35,116 --> 00:09:39,412
‫ليس رقصًا كلاسيكيًا،‬
‫لكنها جولة فنية عالمية.‬

165
00:09:40,413 --> 00:09:43,040
‫يبدو أنها فرصة رائعة.‬

166
00:09:43,124 --> 00:09:45,418
‫كما يبدو أنك اتخذت قرارك.‬

167
00:09:47,753 --> 00:09:52,925
‫بالفعل. لكن ترفض "بلانكا" السماح لي‬
‫بدخول تجربة الأداء من دون إذنك.‬

168
00:09:54,969 --> 00:09:57,680
‫لقد بذلت جهدًا خارقًا‬
‫لتوفري لي هذه المنحة الدراسية.‬

169
00:09:58,681 --> 00:10:01,559
‫ولا أريد أن أهينك بمخالفة رغبتك. أنا...‬

170
00:10:06,147 --> 00:10:09,817
‫لعلي أساعدك على فهم أهمية الأمر بالنسبة لي‬

171
00:10:09,900 --> 00:10:12,194
‫إذ أُعتبر بارعًا بما يكفي‬
‫لأدخل تجربة الأداء.‬

172
00:10:14,655 --> 00:10:18,409
‫- ما الأمر؟‬
‫- أعرف أنك بارع بما يكفي يا "دايمون".‬

173
00:10:21,329 --> 00:10:23,998
‫كنت في عمرك حين طلب منّي‬
‫"لستر هورتون" الانضمام إلى فرقته.‬

174
00:10:24,081 --> 00:10:29,378
‫رأى معلّمي آنذاك أنني مجنونة‬
‫إذ أترك دراستي لأرقص في فرقته.‬

175
00:10:30,504 --> 00:10:34,717
‫لكنه كان يعرف أيضًا‬
‫أهمية أن تراني الجماهير.‬

176
00:10:35,468 --> 00:10:39,722
‫امرأة سمراء قوية موهوبة تحتل مكانًا‬

177
00:10:39,805 --> 00:10:43,351
‫في قاعات البيض الغنائية ومسارحهم.‬

178
00:10:45,144 --> 00:10:47,313
‫يجب أن يراك الناس يا "دايمون".‬

179
00:10:48,064 --> 00:10:49,857
‫رجل واثق من نفسه.‬

180
00:10:51,192 --> 00:10:54,654
‫لن أعارض هذا المستوى من الانتشار،‬

181
00:10:55,321 --> 00:10:57,573
‫حتى إن كانت موسيقى الـ"بوب"‬
‫ليست المفضلة لدي.‬

182
00:11:02,536 --> 00:11:04,080
‫أعطيك مباركتي.‬

183
00:11:04,997 --> 00:11:08,376
‫لم تعد بحاجة إلى معلمة.‬‫ ‬‫أصبحت أنت المعلم.‬

184
00:11:08,459 --> 00:11:10,670
‫علّم الدنيا من تكون.‬

185
00:11:13,714 --> 00:11:14,799
‫شكرًا يا "هيلينا".‬

186
00:11:18,302 --> 00:11:21,472
‫لكن عليك أن تعدني بأن تعود‬
‫وتحصل على شهادتك‬

187
00:11:21,555 --> 00:11:23,015
‫حين تنتهي هذه الجولة الفنية.‬

188
00:11:23,099 --> 00:11:25,184
‫أعدك. سأفعل.‬

189
00:11:26,435 --> 00:11:29,897
‫جيد. والآن اذهب إلى التدريب.‬

190
00:11:40,866 --> 00:11:43,661
‫حسنًا، سيساهم الجميع.‬
‫يجب أن نفي "دايمون" حقه‬

191
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
‫ونتأكد من حصوله على الدعم الذي يستحقه.‬

192
00:11:46,247 --> 00:11:47,790
‫هذه لحظتك يا حبيبي.‬

193
00:11:52,128 --> 00:11:55,214
‫هذه هي اللحظة التي كنت أنتظرها يا أبنائي.‬

194
00:11:55,297 --> 00:11:58,759
‫وأريد أن يؤدي كل منكم دوره.‬

195
00:11:58,843 --> 00:12:00,970
‫حصل "ريكي" الصغير‬

196
00:12:01,053 --> 00:12:03,931
‫على فرصة لا تأتي إلا مرة في العمر‬
‫للانتشار العام.‬

197
00:12:04,598 --> 00:12:07,476
‫لن نسمح له بإهدار الفرصة.‬

198
00:12:07,560 --> 00:12:10,104
‫حسنًا، يتمتع ابني الحبيب‬‫ ‬‫بالمقومات اللازمة.‬

199
00:12:10,187 --> 00:12:13,566
‫لا ينقصه سوى ذلك البريق المصقول‬
‫الذي يميز النجوم.‬

200
00:12:13,649 --> 00:12:14,567
‫ماذا؟‬

201
00:12:14,650 --> 00:12:17,486
‫يجب أن نساهم جميعًا لنحقق لـ"دايمون"‬
‫الإطلالة التي تجعله مميزًا.‬

202
00:12:17,570 --> 00:12:20,239
‫لن أدللك. لن أرعاك.‬

203
00:12:20,322 --> 00:12:24,243
‫ولن ألقي أبدًا محاضرات تشجيعية‬
‫تنتهي بالعناق...‬

204
00:12:25,619 --> 00:12:27,496
‫لكنني معيلة.‬

205
00:12:27,580 --> 00:12:30,124
‫وأريد أن تحصد دار "وينتور" الفوز.‬

206
00:12:30,207 --> 00:12:33,169
‫أنتظر منكم الامتياز، وليس أقل من ذلك.‬

207
00:12:33,252 --> 00:12:36,005
‫فابدؤوا تغيير إطلالة هذا الصبي.‬

208
00:12:36,088 --> 00:12:40,342
‫لديكم 24 ساعة، ولن أحرك ساكنًا.‬

209
00:12:43,262 --> 00:12:44,096
‫أحسنت.‬

210
00:12:46,015 --> 00:12:46,849
‫ممتاز.‬

211
00:12:48,267 --> 00:12:52,855
‫الدقة أهم شيء. أليس كذلك؟‬

212
00:12:52,938 --> 00:12:54,023
‫5، 6، 7، هيا.‬

213
00:12:54,106 --> 00:12:56,484
‫8، هيا. أجل.‬

214
00:13:28,307 --> 00:13:29,308
‫"شمع إزالة الشعر"‬

215
00:13:30,392 --> 00:13:31,644
‫لا جمال بلا ألم يا صغيري.‬

216
00:13:39,527 --> 00:13:41,987
‫دع أمك تفحصك يا بني.‬

217
00:13:54,875 --> 00:13:56,418
‫تمت مهمتي.‬

218
00:13:56,961 --> 00:13:59,547
‫لقد أزلت قذارة "إيفانجليستا".‬

219
00:13:59,630 --> 00:14:03,551
‫أصبحت من دار "وينتور" رسميًا.‬
‫والآن، دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

220
00:14:03,634 --> 00:14:06,428
‫ألا تزال تكنّ مشاعر لـ"دايمون"؟‬

221
00:14:06,512 --> 00:14:09,390
‫أرجوك. لقد صار من الماضي.‬

222
00:14:09,473 --> 00:14:11,767
‫جيد. نحن في دار "وينتور"‬‫ ‬‫لا نعرف الرحمة.‬

223
00:14:11,851 --> 00:14:15,229
‫أتوقع أن تتركه مهزومًا‬‫ و‬‫مقهورًا‬‫،‬

224
00:14:15,312 --> 00:14:18,065
‫ينوح مناديًا على أمه الغبية.‬

225
00:14:19,692 --> 00:14:23,612
‫وإن لم تكن قادرًا على تحقيق النصر‬
‫لداري بدخولك في جولة "مادونا"،‬

226
00:14:23,696 --> 00:14:26,156
‫فلا تتكبد مشقة الرجوع.‬

227
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
‫هذا رائع أيها الفحل.‬

228
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
‫- رائع.‬
‫- مظهرك مذهل.‬

229
00:14:40,170 --> 00:14:43,632
‫تأمل حالك، صرت برّاقًا ومصقولًا‬
‫كما قالت أمنا.‬

230
00:14:43,716 --> 00:14:46,135
‫نحن نراك، إنها لا تكذب.‬

231
00:14:46,218 --> 00:14:47,887
‫والآن تزوّد بالطاقة قبل يومك المُرتَقب.‬

232
00:14:47,970 --> 00:14:49,013
‫لا أستطيع أن آكل الآن.‬

233
00:14:49,096 --> 00:14:51,015
‫معدتي تتقلب بلا توقف.‬

234
00:14:51,098 --> 00:14:54,018
‫إنه مجرد توتر. هذا مبشر.‬

235
00:14:54,101 --> 00:14:56,520
‫إلا لو تسبب التوتر في تبرز‬
‫لا إرادي في تجربة الأداء.‬

236
00:14:56,604 --> 00:14:57,938
‫حسنًا، اسمعوا.‬

237
00:14:59,064 --> 00:15:01,483
‫"دايمون"، أنت جاهز.‬

238
00:15:02,818 --> 00:15:07,865
‫أنت تتمتع بالموهبة، أنت ذكي، أنت وسيم.‬

239
00:15:08,991 --> 00:15:10,576
‫والأهم من ذلك، أن لديك الحماس.‬

240
00:15:10,659 --> 00:15:12,786
‫وهذا ما سيرون.‬

241
00:15:12,870 --> 00:15:14,079
‫فحظًا موفقًا يا حبيبي.‬

242
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
‫لا أعرف ما كان مصيري لولاكم.‬

243
00:15:18,709 --> 00:15:22,463
‫ومهما يحدث، سنكون دائمًا معك.‬

244
00:15:22,546 --> 00:15:25,716
‫- وأنا فخورة جدًا بك.‬
‫- شكرًا.‬

245
00:15:25,799 --> 00:15:27,968
‫صار من الأصعب أن أتميز.‬

246
00:15:29,303 --> 00:15:31,138
‫يبدو أننا في المجموعة‬‫ نفسها.‬

247
00:15:31,221 --> 00:15:33,432
‫لا يدهشني أن أرى وجهًا مألوفًا.‬

248
00:15:33,515 --> 00:15:35,225
‫كل راقصي المدينة موجودون.‬

249
00:15:35,309 --> 00:15:37,144
‫إنهم يبحثون عن أرقى وأفضل الراقصين.‬

250
00:15:37,227 --> 00:15:39,980
‫لكن يبدو أننا الوحيدان‬
‫من قاعات عرض الأزياء.‬

251
00:15:40,064 --> 00:15:43,233
‫- هل تظن أن لدينا فرصة جيدة؟‬
‫- أنت لديك فرصة جيدة.‬

252
00:15:44,777 --> 00:15:46,862
‫- شكرًا.‬
‫- المجموعة السابعة.‬

253
00:15:46,946 --> 00:15:49,531
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- ولك أيضًا.‬

254
00:15:51,116 --> 00:15:55,871
‫لديكم الفرصة للمشاركة في جولة فنية‬
‫برفقة كبرى نجمات الغناء حاليًا.‬

255
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
‫تعرفون سبب اختياركم، فأروني مهاراتكم،‬

256
00:15:59,667 --> 00:16:01,210
‫واغتنموا هذه الفرصة.‬

257
00:17:07,483 --> 00:17:10,570
‫لم أرقص بهذا الشكل طوال حياتي.‬

258
00:17:12,196 --> 00:17:13,699
‫رباه.‬

259
00:17:14,116 --> 00:17:15,034
‫شكرًا.‬

260
00:17:20,622 --> 00:17:23,291
‫إن كان لكلامي قيمة، فقد كنت بارعًا جدًا.‬

261
00:17:23,375 --> 00:17:24,376
‫شكرًا. وأنت أيضًا.‬

262
00:17:24,460 --> 00:17:26,295
‫كل من رقصوا كانوا بارعين.‬

263
00:17:31,383 --> 00:17:34,970
‫خاصة هو. أحقًا تظن أن لدينا أملًا‬
‫في الحصول على دعوة لتجربة أداء ثانية؟‬

264
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
‫حتمًا سيعاودون الاتصال بنا.‬
‫أعتقد أن أحدنا نحن الـ3 سيُختار.‬

265
00:17:40,267 --> 00:17:42,978
‫- سننتظر تلك المكالمة.‬
‫- أجل، أرجو أن تتلقاها.‬

266
00:17:43,062 --> 00:17:44,021
‫شكرًا.‬

267
00:17:45,272 --> 00:17:47,316
‫أنا أيضًا أتمنى تلقي تلك المكالمة.‬

268
00:17:52,863 --> 00:17:54,656
‫هلّا تجلسين؟ أنت تثيرين توتري.‬

269
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
‫مرّت أيام على تجربة أدائك.‬
‫إلى متى يتركونك تنتظر؟‬

270
00:17:57,367 --> 00:17:59,536
‫من المفترض أن يردوا اليوم.‬

271
00:18:02,498 --> 00:18:03,415
‫مرحبًا؟‬

272
00:18:05,084 --> 00:18:06,085
‫حسنًا، لحظة واحدة.‬

273
00:18:06,168 --> 00:18:07,503
‫"دايمون"، هذا لك.‬

274
00:18:22,893 --> 00:18:24,144
‫مرحبًا؟‬

275
00:18:24,228 --> 00:18:25,771
‫إنني متفهّم.‬

276
00:18:27,189 --> 00:18:28,440
‫شكرًا جزيلًا.‬

277
00:18:30,609 --> 00:18:31,735
‫ماذا قالوا؟‬

278
00:18:31,819 --> 00:18:32,653
‫أنا...‬

279
00:18:33,904 --> 00:18:35,239
‫حصلت على تجربة أداء ثانية.‬

280
00:18:36,323 --> 00:18:37,241
‫جيد.‬

281
00:18:38,617 --> 00:18:40,202
‫حصلت على تجربة أداء ثانية.‬

282
00:18:41,453 --> 00:18:42,830
‫حصلنا على تجربة أداء ثانية.‬

283
00:18:42,913 --> 00:18:43,914
‫شكرًا لاتصالك.‬

284
00:18:48,585 --> 00:18:49,670
‫ما الأمر يا "دايمون"؟‬

285
00:18:50,629 --> 00:18:51,964
‫حصلت على تجربة أداء ثانية.‬

286
00:18:52,047 --> 00:18:52,923
‫ماذا؟‬

287
00:18:53,423 --> 00:18:56,844
‫لا أصدق. لقد اجتهدت كثيرًا.‬

288
00:18:56,927 --> 00:18:59,847
‫صدقني. هذا يستحق العناء.‬
‫فأنت سترقص في فرقة "مادونا".‬

289
00:18:59,930 --> 00:19:00,889
‫لا. ليس بعد.‬

290
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
‫- بل مجرد تجربة ثانية.‬
‫- ماذا؟‬

291
00:19:02,391 --> 00:19:03,600
‫مجرد تجربة أداء ثانية؟‬

292
00:19:03,684 --> 00:19:05,310
‫بل إن هذا يعني قبولنا.‬

293
00:19:05,394 --> 00:19:07,855
‫شخص من ثقافة قاعات عرض الأزياء‬
‫سيحصل على فرصته الآن.‬

294
00:19:07,938 --> 00:19:11,150
‫ستصبح جزءًا من... لا.‬
‫ستصبح من المؤثرين في الثقافة الشعبية.‬

295
00:19:12,985 --> 00:19:14,736
‫سيصبح ولدي ناجحًا جدًا.‬

296
00:19:24,580 --> 00:19:27,749
‫ألا تزال تتدرب؟ كفى.‬

297
00:19:28,292 --> 00:19:30,419
‫تعال واستلق معي قبل أن نخرج.‬

298
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
‫يجب أن أتدرب.‬

299
00:19:31,587 --> 00:19:35,007
‫لا أجيد أداء فئة رقص "فوغ"‬
‫للأنوثة الذكورية بسهولة.‬

300
00:19:36,300 --> 00:19:38,594
‫المنافسة حامية الليلة.‬

301
00:19:38,677 --> 00:19:40,971
‫رغباتي حامية. تعال إلى الفراش.‬

302
00:19:42,097 --> 00:19:45,309
‫بعد ‬‫العرض‬‫، أعدك.‬‫ ‬‫يجب أن أحافظ على طاقتي.‬

303
00:19:45,392 --> 00:19:48,520
‫مضاجعتي لمدة 30 دقيقة لن ‬‫تؤثر‬
‫على فوزك أو خسارتك.‬

304
00:19:48,604 --> 00:19:50,606
‫ما أدراك؟ أنت لم تشارك في العروض من قبل.‬

305
00:19:50,689 --> 00:19:51,607
‫لست في الدار.‬

306
00:19:51,690 --> 00:19:55,360
‫سامحني لأنني أريد أن أكون مستقلًا.‬
‫لا أستطيع أن يكون لي سيد أطيعه.‬

307
00:19:55,819 --> 00:19:58,197
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- أنت تابع.‬

308
00:19:58,280 --> 00:20:01,116
‫تسمح لـ"إليكترا" بأن تجرّك‬
‫برسن قصير مثل الكلب.‬

309
00:20:01,200 --> 00:20:02,659
‫انتبه. يجب أن تهذب ألفاظك.‬

310
00:20:02,743 --> 00:20:07,164
‫وأنت يجب أن تتحلى بالرجولة. أتفهم؟‬
‫دافع عن شخصيتك.‬

311
00:20:07,247 --> 00:20:09,249
‫كن رجلًا وقل ما تريد.‬

312
00:20:09,333 --> 00:20:10,709
‫حسنًا، سأفعل.‬

313
00:20:10,792 --> 00:20:13,462
‫ارتكبت خطأ حين انفصلت عن "دايمون".‬

314
00:20:13,545 --> 00:20:14,963
‫إذن عد إليه.‬

315
00:20:15,047 --> 00:20:17,883
‫لا أصدق أنني تخليت عن حياتي من أجلك.‬

316
00:20:18,800 --> 00:20:20,928
‫كان "دايمون" مؤمنًا بي وبأحلامي.‬

317
00:20:21,011 --> 00:20:23,847
‫أنت مجرد أناني حقير.‬

318
00:20:24,514 --> 00:20:26,099
‫سئمت طاقتك السامة من حولي.‬

319
00:20:26,183 --> 00:20:30,145
‫سامة؟ اسمع، أنا أعيش الحياة السعيدة‬
‫التي تتظاهر بها أنت.‬

320
00:20:30,229 --> 00:20:33,774
‫أنا في غنى عن تلويث جسمي‬
‫بالأفكار السلبية التي تنشرها.‬

321
00:20:34,816 --> 00:20:38,278
‫ليس هذا ما قلته ليلة أمس‬
‫بينما كنت أضاجعك.‬

322
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
‫لو كنت تجيد فنون المضاجعة،‬

323
00:20:40,364 --> 00:20:42,241
‫لما احتجت إلى اعتلائي‬
‫كي تجد "البقعة (جي)".‬

324
00:20:42,324 --> 00:20:43,617
‫سأسديك نصيحة.‬

325
00:20:43,700 --> 00:20:45,869
‫ابتلع كرامتك ‬‫ببراعتك‬‫ في لعق القضبان‬‫ نفسها،‬

326
00:20:45,953 --> 00:20:47,996
‫- لعلك لا ينتهي بك الأمر وحيدًا.‬
‫- وداعًا يا هذا.‬

327
00:20:48,080 --> 00:20:51,541
‫أنا أتمتع بإمكانيات كثيرة ‬‫ومحبب للناس‬
‫لن أكون وحيدًا.‬

328
00:20:54,711 --> 00:20:55,879
‫سافل.‬

329
00:20:58,173 --> 00:21:01,218
‫الليلة تُتاح آخر فرصة لـ"ريكي"‬

330
00:21:01,301 --> 00:21:03,845
‫ليتدرب قبل تجربة أدائه‬‫ ‬‫مع الملكة "مادونا".‬

331
00:21:03,929 --> 00:21:06,014
‫وهي أيضًا أعز صديقاتي في المستقبل.‬

332
00:21:06,098 --> 00:21:09,476
‫كنت أصلي لأهتدي إلى أفضل طريقة‬
‫لمساعدة "ريكي" العزيز،‬

333
00:21:09,559 --> 00:21:12,729
‫حين ألح على ذهني سؤال واحد.‬

334
00:21:12,813 --> 00:21:15,774
‫"م. ك. س. ك"؟‬

335
00:21:17,317 --> 00:21:18,735
‫ماذا كانت ستفعل "كاندي"؟‬

336
00:21:18,819 --> 00:21:20,320
‫لم تكن مفكرة.‬

337
00:21:20,404 --> 00:21:23,865
‫لم تملك رجاحة العقل الكافية‬
‫لتأمل مشكلة معينة.‬

338
00:21:24,658 --> 00:21:26,118
‫بل كانت تتصرف.‬

339
00:21:26,952 --> 00:21:28,996
‫وهو ما سنفعله.‬

340
00:21:34,793 --> 00:21:37,129
‫أهذه مطرقة "كاندي"؟‬

341
00:21:37,212 --> 00:21:38,797
‫التي كانت تفخر بامتلاكها.‬

342
00:21:38,880 --> 00:21:43,427
‫ولو كانت هنا، لاستخدمتها في كسر‬
‫قدم "دايمون" اللعينة.‬

343
00:21:43,510 --> 00:21:45,554
‫إنها الطريقة الوحيدة لضمان فوز "ريكي"‬

344
00:21:45,637 --> 00:21:49,224
‫وذهابي في عطلة إلى "كابري"‬
‫لاكتساب السمرة بلا قمصان مع "مادونا".‬

345
00:21:49,308 --> 00:21:53,437
‫هل تريديننا أن نقترب‬
‫من "دايمون" ونحطم قدمه؟‬

346
00:21:53,520 --> 00:21:56,773
‫هل من الضروري أن أشرح كل شيء؟‬

347
00:21:57,858 --> 00:22:00,861
‫اقترب منه ثم ألقه على قدمه بأقصى قوة.‬

348
00:22:00,944 --> 00:22:03,697
‫و‬‫في ‬‫أثناء الفوضى التالية للموقف،‬
‫عبِّر عن شدة أسفك‬

349
00:22:03,780 --> 00:22:06,450
‫وقل إنك وضعت على يديك للتو مزلق "فازلين"‬

350
00:22:06,533 --> 00:22:08,076
‫فانزلقت المطرقة من بين يديك.‬

351
00:22:08,160 --> 00:22:09,453
‫هل أنت جادة؟‬

352
00:22:09,536 --> 00:22:11,121
‫كيف نصوب مطرقة بتلك الدقة؟‬

353
00:22:15,042 --> 00:22:17,210
‫كانت "كاندي"‬‫ لتجد ‬‫طريقة.‬

354
00:22:17,294 --> 00:22:18,587
‫لا أوافق على هذا.‬

355
00:22:19,254 --> 00:22:22,007
‫"ريكي" بارع. يستطيع أن يفوز بمجهوده.‬

356
00:22:22,090 --> 00:22:25,510
‫لا. لن أخاطر بالفشل.‬

357
00:22:25,594 --> 00:22:27,721
‫الدار بحاجة ماسة إلى هذا الفوز.‬

358
00:22:27,804 --> 00:22:29,139
‫إذن لمَ لا تنفذين الخطة بنفسك؟‬

359
00:22:30,182 --> 00:22:31,516
‫تبًا.‬

360
00:22:34,353 --> 00:22:36,563
‫الأم لا تلوث يديها أبدًا.‬

361
00:22:37,230 --> 00:22:39,524
‫كحافز إضافي، من يلقي المطرقة‬

362
00:22:39,608 --> 00:22:42,444
‫سيرافقني إلى حفل عيد ميلاد "مادونا".‬

363
00:22:51,620 --> 00:22:55,624
‫حسنًا.‬‫ ‬‫أخيرًا سنخرج إلى العلن يا أبنائي.‬

364
00:22:55,707 --> 00:22:58,960
‫وصلت أغنية "فوغ" إلى المركز الأول‬
‫على قوائم الأغنيات.‬

365
00:22:59,044 --> 00:23:01,129
‫وصار الناس يعرفون.‬

366
00:23:01,213 --> 00:23:03,131
‫صارت قاعات عرض الأزياء مُعلَنة.‬

367
00:23:03,215 --> 00:23:04,966
‫هيا.‬

368
00:23:05,133 --> 00:23:06,885
‫هيا.‬

369
00:23:06,968 --> 00:23:09,221
‫سيداتي وسادتي،‬
‫ستدخل قاعاتنا ضمن الثقافة السائدة،‬

370
00:23:09,304 --> 00:23:12,349
‫وأنا فخور لأنني أشهد ذلك.‬

371
00:23:12,432 --> 00:23:14,851
‫- رائع.‬
‫- حسنًا، لنبدأ السهرة.‬

372
00:23:14,935 --> 00:23:18,438
‫الفئة هي عرض الأزياء.‬

373
00:23:18,522 --> 00:23:23,610
‫استعراض على الطراز القديم،‬
‫مثل سينما الأبيض والأسود.‬

374
00:23:23,693 --> 00:23:26,822
‫رائع يا صديقتي.‬
‫تبختري بتلك الخطوة الجانبية.‬

375
00:23:26,905 --> 00:23:29,408
‫تبدين رائعة يا فتاة. أجل.‬

376
00:23:30,617 --> 00:23:32,327
‫يعجبني ذلك، يعجبني.‬

377
00:23:33,620 --> 00:23:34,704
‫استعرضي.‬

378
00:23:36,331 --> 00:23:39,292
‫حبيبتي، إنني أراك. استعرضي.‬

379
00:23:40,377 --> 00:23:41,920
‫وماذا نرى الآن؟‬

380
00:23:43,088 --> 00:23:46,049
‫كم تشبهين "جون".‬
‫تشبهين "جون كروفورد". أجل.‬

381
00:23:46,675 --> 00:23:48,260
‫- نحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- ماذا حدث؟‬

382
00:23:48,343 --> 00:23:49,302
‫تعالي بسرعة. أسرعي.‬

383
00:23:52,806 --> 00:23:54,099
‫كأنك تقولين...‬

384
00:23:55,350 --> 00:23:56,977
‫أخبرنا بما قلته لي للتو.‬

385
00:23:57,561 --> 00:24:01,857
‫أعرف أنني أخون الأم "إليكترا"،‬
‫لكن تلك الساقطة قد تمادت هذه المرة.‬

386
00:24:01,940 --> 00:24:05,527
‫- حرضت على التخلص من "دايمون".‬
‫- التخلص منه؟ بقتله؟‬

387
00:24:05,610 --> 00:24:07,446
‫لا. بتحطيم قدمه.‬

388
00:24:07,529 --> 00:24:10,574
‫ستُنفذ العملية الليلة.‬
‫كلفتنا بأن نجعل الأمر يبدو كحادث.‬

389
00:24:10,657 --> 00:24:13,535
‫يزعمون أنه من أجل "كاندي"،‬
‫لكنهم لا يريدون أن يفوز "ريكي".‬

390
00:24:13,618 --> 00:24:16,746
‫مهلًا يا هذا. لمَ أنا هنا‬
‫إن كنت ستروي القصة كاملة؟‬

391
00:24:16,830 --> 00:24:17,831
‫آسف.‬

392
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
‫تقول إن هذا ما كانت ستفعله "كاندي".‬

393
00:24:20,083 --> 00:24:22,210
‫رباه. لحظة واحدة.‬

394
00:24:22,294 --> 00:24:23,753
‫هل أحضروا مطرقتها فعلًا؟‬

395
00:24:23,837 --> 00:24:24,713
‫أجل.‬

396
00:24:24,796 --> 00:24:26,006
‫مستحيل.‬

397
00:24:31,052 --> 00:24:36,183
‫"إليكترا". لن أسألك حتى‬‫ ‬‫إن كانت حقيقة،‬
‫لأنها الحقيقة.‬

398
00:24:36,266 --> 00:24:39,769
‫عزيزتي "بلانكا"، لا أفهم عما تتحدثين.‬

399
00:24:39,853 --> 00:24:42,981
‫إن أصاب ابني مكروه،‬‫ فسأقتلك‬‫.‬

400
00:24:44,816 --> 00:24:47,152
‫لم أنو إصابته بالعجز الدائم.‬

401
00:24:47,819 --> 00:24:50,989
‫إنه شاب. والجروح تندمل.‬‫ ‬‫ستأتيه فرص أخرى.‬

402
00:24:51,072 --> 00:24:54,576
‫ألا ترين أنها ليست فرصة‬
‫لـ"دايمون" ولا لـ"ريكي"؟‬

403
00:24:54,659 --> 00:24:56,244
‫إنهما يمثلاننا جميعًا.‬

404
00:24:57,579 --> 00:25:01,541
‫رغم أنك امرأة مثيرة طويلة القامة‬
‫وشديدة البهرجة،‬

405
00:25:01,625 --> 00:25:03,960
‫إ‬‫لّا أن لا أحد يراك.‬

406
00:25:04,044 --> 00:25:05,962
‫كلنا غير مرئيين.‬

407
00:25:07,380 --> 00:25:10,467
‫حتى الآن، إلى هذه اللحظة.‬

408
00:25:11,218 --> 00:25:15,680
‫كيف سيتجاهلوننا حين يرون بينهم أحد أبنائنا‬
‫يرقص أمام آلاف الناس؟‬

409
00:25:17,974 --> 00:25:20,769
‫أتعرفين؟ أنت واحدة منا.‬

410
00:25:22,562 --> 00:25:25,023
‫والضوء الذي سيسلطه علينا هذان الصبيان‬

411
00:25:25,106 --> 00:25:26,650
‫سيُسلط عليك أيضًا.‬

412
00:25:26,733 --> 00:25:29,653
‫فأعطيني تلك المطرقة اللعينة‬
‫واصرفي كلابك.‬

413
00:25:47,045 --> 00:25:49,589
‫أنت تفسدين كل خططي أيتها الحقيرة.‬

414
00:25:57,180 --> 00:25:58,056
‫أبناء "وينتور".‬

415
00:26:06,273 --> 00:26:10,485
‫الفئة هي‬‫:‬‫ "حمى (فرينج)".‬

416
00:26:12,028 --> 00:26:15,699
‫أشعر بشعور مذهل، "فرانسين".‬

417
00:26:17,659 --> 00:26:18,952
‫العشاء مجاني.‬

418
00:26:27,002 --> 00:26:27,961
‫أين كنت؟‬

419
00:26:28,628 --> 00:26:29,588
‫أنت جميلة جدًا.‬

420
00:26:31,423 --> 00:26:33,883
‫أتولى مناوبات مزدوجة‬
‫لأساهم في نفقات الدار.‬

421
00:26:33,967 --> 00:26:35,051
‫أفهمك.‬

422
00:26:36,177 --> 00:26:38,096
‫العمل يلهيني عن التفكير أيضًا.‬

423
00:26:39,514 --> 00:26:42,726
‫خاصة بعد... مقتل "كاندي".‬

424
00:26:43,393 --> 00:26:45,812
‫أخبرتني "بلانكا" بتعاقد وكالة "فورد" معك.‬

425
00:26:48,857 --> 00:26:50,984
‫سأمثل حملة أخرى‬‫ ‬‫لمستحضرات "ويت آند وايلد".‬

426
00:26:51,067 --> 00:26:51,901
‫غير معقول.‬

427
00:26:51,985 --> 00:26:55,530
‫ودبّرت لي الآنسة "فورد"‬
‫تصويرًا تجريبيًا لغلاف مجلة "إسينس".‬

428
00:26:56,781 --> 00:26:59,075
‫ما أروع تلك الأخبار‬‫!‬

429
00:26:59,159 --> 00:27:01,536
‫اسمعي، حين تنتهين من تصوير الغلاف...‬

430
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
‫سنتناول معًا ذلك العشاء المؤجل.‬

431
00:27:08,710 --> 00:27:09,544
‫"آنجل".‬

432
00:27:12,088 --> 00:27:13,381
‫تبدين جميلة يا فتاة.‬

433
00:27:19,721 --> 00:27:23,183
‫أنت قادر على النجاح.‬
‫اخرج وقدّم أداءً مذهلًا، هل تسمعني؟‬

434
00:27:23,975 --> 00:27:27,103
‫حسنًا، هل أنتم جاهزون للعرض التالي؟‬

435
00:27:29,147 --> 00:27:31,566
‫هل يعمل الميكروفون؟‬
‫هل أنتم جاهزون للعرض التالي؟‬

436
00:27:33,610 --> 00:27:36,404
‫أجل، حسنًا. الفئة هي...‬

437
00:27:37,030 --> 00:27:41,660
‫رقص "فوغ" للأنوثة الذكورية.‬

438
00:27:41,743 --> 00:27:45,372
‫أريدكم أن تحسنوا التنفيذ الليلة.‬
‫هل تسمعونني؟‬

439
00:27:45,455 --> 00:27:48,166
‫أريد أن أرى الرقص برشاقة ونعومة.‬

440
00:27:48,249 --> 00:27:51,795
‫وبقوة وحِدّة.‬

441
00:27:53,088 --> 00:27:54,172
‫هيا.‬

442
00:27:55,715 --> 00:27:57,092
‫رائع.‬

443
00:27:57,175 --> 00:27:58,551
‫أشعر بك.‬

444
00:27:58,635 --> 00:28:01,638
‫بهذا الحضور، افعل ما يحلو لك الليلة.‬

445
00:28:01,721 --> 00:28:04,474
‫أنت‬‫ مثير ‬‫جدًا‬
‫حتى من قبل أن تعتلي المسرح.‬

446
00:28:04,557 --> 00:28:05,809
‫أنت تسعى إلى الجائزة.‬

447
00:28:05,892 --> 00:28:08,144
‫أنت تسعى إلى الجائزة الكبرى يا عزيزي.‬

448
00:28:09,145 --> 00:28:11,481
‫تمايل وتبختر ودر، ثم،‬

449
00:28:14,401 --> 00:28:18,029
‫لكن السيد "دايمون إيفانجليستا"‬
‫يريد أن يضيف شيئًا.‬

450
00:28:18,113 --> 00:28:21,199
‫قال، "لا يا سيدتي. ليس الليلة.‬

451
00:28:21,282 --> 00:28:24,411
‫لن تنتزعي مني الجائزة الليلة يا عزيزتي.‬

452
00:28:24,494 --> 00:28:26,246
‫لا، ليس الليلة.‬

453
00:28:26,329 --> 00:28:30,417
‫ارقصي في مكان آخر. لن تنتزعي جائزتي."‬

454
00:28:30,500 --> 00:28:34,003
‫وتقول، "لا يا سيدتي".‬

455
00:28:34,087 --> 00:28:36,214
‫أجل، لا تعبث.‬

456
00:28:40,260 --> 00:28:41,678
‫رائع.‬

457
00:28:45,724 --> 00:28:46,975
‫أجل.‬

458
00:28:47,976 --> 00:28:52,772
‫ماذا؟ "ريكي وينتور". إنه يشعر بالتزمت.‬

459
00:28:52,856 --> 00:28:55,150
‫الدوران مثل "ديانا".‬

460
00:28:55,233 --> 00:28:58,361
‫لم يأتيا للعبث الليلة.‬

461
00:28:58,445 --> 00:29:02,490
‫در أيها الفحل.‬
‫در مثل "ديانا روس" بحق السماء.‬

462
00:29:02,574 --> 00:29:07,996
‫حركاته حسية ومثيرة ومتألقة.‬

463
00:29:08,079 --> 00:29:10,915
‫تبختر. "ريكي وينتور".‬

464
00:29:10,999 --> 00:29:12,959
‫أجل، رائع.‬

465
00:29:13,042 --> 00:29:16,379
‫رائع، هكذا تتفوق أيها الراقص الماهر.‬

466
00:29:17,714 --> 00:29:19,883
‫حسنًا. صفقوا له.‬

467
00:29:22,635 --> 00:29:26,598
‫تعالوا إلى المنتصف.‬
‫أنتم تعرفون ما نفعله دائمًا.‬

468
00:29:26,681 --> 00:29:27,557
‫حسنًا.‬

469
00:29:27,640 --> 00:29:29,184
‫الآنسة "داك ووك".‬

470
00:29:29,267 --> 00:29:34,814
‫أيها المحكمون، ما درجاتكم؟‬
‫8، 8، 8، 8، 8.‬

471
00:29:34,898 --> 00:29:37,358
‫يا للأسف. معذرة يا عزيزي، ليس الليلة.‬

472
00:29:37,442 --> 00:29:39,652
‫والآن، "دايمون إيفانجليستا".‬

473
00:29:39,736 --> 00:29:44,032
‫أيها المحكمون، ما درجاتكم؟‬
‫10، 10، 10، 10، 10.‬

474
00:29:50,663 --> 00:29:53,708
‫وأخيرًا، وبالتأكيد ليس آخرًا...‬

475
00:29:55,126 --> 00:29:59,047
‫المثير والحسي، "ريكي وينتور".‬

476
00:29:59,130 --> 00:30:05,929
‫أيها المحكمون، ما درجاتكم؟‬
‫10، 10، 10، 10، 9.‬

477
00:30:06,012 --> 00:30:07,138
‫ماذا؟‬

478
00:30:07,222 --> 00:30:08,890
‫ما سبب غضبك يا "إليكترا"؟‬

479
00:30:09,641 --> 00:30:10,892
‫لا تغضبي يا امرأة.‬

480
00:30:10,975 --> 00:30:15,939
‫دائمًا ما يدفع الأبناء ثمن آثام الأمهات.‬

481
00:30:16,022 --> 00:30:17,315
‫تفضل لتسلم الجائزة.‬

482
00:30:17,398 --> 00:30:21,486
‫الجائزة الكبرى،‬
‫"دايمون إيفانجليستا". حيوه.‬

483
00:30:21,569 --> 00:30:24,864
‫صفقوا. أجل، رائع. صفقوا.‬

484
00:30:24,948 --> 00:30:27,158
‫هكذا تكون العروض.‬

485
00:30:27,826 --> 00:30:29,202
‫هكذا تكون العروض.‬

486
00:30:30,328 --> 00:30:33,289
‫هيا. صفقوا لـ"دايمون إيفانجليستا".‬

487
00:30:34,916 --> 00:30:37,168
‫صفقوا.‬

488
00:30:39,087 --> 00:30:42,131
‫هل سترحلين؟ هل أنت غاضبة؟‬

489
00:30:42,215 --> 00:30:43,591
‫هيا. اخرجي يا امرأة.‬

490
00:30:50,348 --> 00:30:53,643
‫ما زلت مدينًا لك بتلك الوجبة.‬

491
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
‫ألم تنفصل عن "دايمون" مؤخرًا؟‬

492
00:30:57,230 --> 00:31:00,066
‫أنت ثمل بعض الشيء يا عزيزي.‬‫ ‬‫كما أنك تتخبط.‬

493
00:31:00,149 --> 00:31:01,901
‫هل ستمثل أنك صعب المنال؟‬

494
00:31:05,321 --> 00:31:07,615
‫يبدو أنك بدأت تفقد أسلوبك المميز.‬

495
00:31:07,699 --> 00:31:09,492
‫لحسن الحظ أنني موجود.‬‫ ‬‫ربما تحتاج إلى مدرب.‬

496
00:31:09,576 --> 00:31:13,288
‫- بربك، أسلوبي المميز هو الأصلي.‬
‫- أجل،‬‫ ‬‫أعرف.‬

497
00:31:17,834 --> 00:31:21,796
‫- لمَ لا تزال هنا؟‬
‫- أريد أن أعطيك هذه الجائزة.‬

498
00:31:21,880 --> 00:31:25,258
‫- لست مضطرًا إلى ذلك.‬
‫- أعرف أنني غير مضطر، لكنني أريد ذلك.‬

499
00:31:26,175 --> 00:31:27,760
‫كان أداؤك الليلة أفضل من أدائي.‬

500
00:31:29,846 --> 00:31:33,308
‫- أجل، هذا صحيح.‬
‫- حسنًا، أعرف...‬

501
00:31:33,391 --> 00:31:37,186
‫أجل، أنت لا تكف عن التباهي‬
‫والغرور حتى حين تثمل.‬

502
00:31:37,270 --> 00:31:40,607
‫لا، أنا جاد، كنت بارعًا جدًا اليوم.‬

503
00:31:41,274 --> 00:31:43,067
‫وكنت بارعًا في تجربة الأداء أيضًا.‬

504
00:31:44,861 --> 00:31:48,364
‫سيجري اختيارك للجولة الفنية.‬
‫أنا واثق من ذلك.‬

505
00:31:48,448 --> 00:31:49,616
‫أجل.‬

506
00:31:50,617 --> 00:31:54,203
‫لكن عدني بأن تكف عن شرب الكحول.‬‫ اتفقنا؟‬

507
00:31:55,204 --> 00:31:57,665
‫يجب أن يكون ذهنك صافيًا‬
‫وأن تتذكر هذه اللحظة.‬

508
00:31:58,458 --> 00:32:00,251
‫لأنني أريدك أن تروي لي‬‫ ‬‫كل التفاصيل.‬

509
00:32:05,131 --> 00:32:06,466
‫تركت "كريس".‬

510
00:32:11,721 --> 00:32:12,722
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

511
00:32:15,934 --> 00:32:17,393
‫كنت أفضل حين كنت معك.‬

512
00:32:20,647 --> 00:32:22,732
‫أنت جيد جدًا بمفردك أيضًا.‬

513
00:32:24,400 --> 00:32:26,861
‫ما عليك إلا أن تتعلم...‬

514
00:32:29,489 --> 00:32:31,282
‫الاعتماد على النفس.‬

515
00:32:33,201 --> 00:32:34,035
‫اتفقنا؟‬

516
00:33:10,947 --> 00:33:13,658
‫رباه، لم يُرهق جسدي بهذا القدر من قبل.‬

517
00:33:14,617 --> 00:33:15,451
‫كذب.‬

518
00:33:17,620 --> 00:33:19,664
‫أنت تمزح.‬

519
00:33:23,167 --> 00:33:25,545
‫يسرني أن أراك محتفظًا بحس الدعابة.‬

520
00:33:29,549 --> 00:33:30,383
‫تهانئنا.‬

521
00:33:33,970 --> 00:33:35,763
‫كنت أعرف أنه سيفوز بالوظيفة.‬

522
00:33:36,305 --> 00:33:39,142
‫تبًا. كنت أريدها بشدة.‬

523
00:33:40,143 --> 00:33:42,437
‫لقد بذلنا قصارى جهدنا.‬

524
00:33:42,520 --> 00:33:45,940
‫عدم حصولنا على هذه الوظيفة‬
‫لا يعني ألّا تظهر فرص أخرى.‬

525
00:33:46,024 --> 00:33:48,735
‫أنت تتكلم مثل "بلانكا"،‬
‫بتلك ‬‫الإيجابية والتفاؤل.‬

526
00:33:48,818 --> 00:33:52,363
‫لقد خذلت داري وخذلت "إليكترا"، قُضي الأمر.‬

527
00:33:52,447 --> 00:33:54,365
‫حسنًا، حسنًا، استمع إلي.‬

528
00:33:54,449 --> 00:33:57,076
‫الهدف أكبر مني ومنك ومن "إليكترا".‬

529
00:33:58,745 --> 00:34:02,540
‫هدفنا أن يعرف المجتمع‬
‫بأننا وصلنا إلى الثقافة العامة.‬

530
00:34:04,042 --> 00:34:06,377
‫سيكونون مُجبرين على احترامنا.‬

531
00:34:07,045 --> 00:34:07,920
‫أجل.‬

532
00:34:08,838 --> 00:34:12,592
‫لحسن الحظ أنكما لا تزالان هنا.‬
‫لقد خرجتما بسرعة.‬

533
00:34:12,675 --> 00:34:15,678
‫آسف لما حدث، شعرت بأنني خذلتك.‬

534
00:34:15,762 --> 00:34:19,098
‫الفوز والخسارة واردان،‬‫ ‬‫هذا حال عالم الفن.‬

535
00:34:19,181 --> 00:34:23,351
‫أهم شيء أنكما أدّيتما ببراعة.‬
‫كلاكما كان ممتازًا.‬

536
00:34:23,436 --> 00:34:25,021
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

537
00:34:25,103 --> 00:34:28,357
‫لهذا أردت أن أخبركما‬
‫بموعد تجربة أداء أخرى لو أردتما.‬

538
00:34:28,440 --> 00:34:30,400
‫- بالطبع نريد.‬
‫- ما مشروعها؟‬

539
00:34:30,485 --> 00:34:33,071
‫لن تصدقا. سيعيدون تصوير برنامج "ذهب خالص".‬

540
00:34:33,154 --> 00:34:35,947
‫- ما هو "ذهب خالص"؟‬
‫- "ما هو"؟‬

541
00:34:36,032 --> 00:34:39,368
‫إنه أفضل برنامج موسيقي‬
‫لترتيب الأغنيات. يا إلهي.‬

542
00:34:39,452 --> 00:34:40,953
‫هل سأكون من راقصي "ذهب خالص"؟‬

543
00:34:41,036 --> 00:34:42,746
‫- تجربة الأداء أولًا.‬
‫- أجل.‬

544
00:34:42,830 --> 00:34:43,664
‫حسنًا.‬

545
00:34:46,708 --> 00:34:48,210
‫- يا إلهي.‬
‫- اعتنيا بنفسيكما.‬

546
00:34:58,387 --> 00:34:59,430
‫سأراك لاحقًا.‬

547
00:35:08,898 --> 00:35:11,109
‫برنامج "ذهب خالص" قيِّم جدًا.‬

548
00:35:11,192 --> 00:35:13,569
‫كان من أهم برامج التعاقد مع القنوات.‬

549
00:35:13,653 --> 00:35:17,865
‫اكتُشف من خلاله "أرسنيو هول".‬
‫وصعد أحد الراقصين إلى "هوليوود".‬

550
00:35:17,949 --> 00:35:22,870
‫حصلت "لوسيندا ديكي" على دور هام‬
‫بالجزء الثالث من "نينجا: ذا دومينيشن".‬

551
00:35:22,954 --> 00:35:24,956
‫أجل، أظن أنني شاهدته.‬

552
00:35:25,039 --> 00:35:28,042
‫ما أقصده أنه مشروع هام.‬

553
00:35:28,126 --> 00:35:33,047
‫لكنني ولسبب ما، تمكنت من شراء‬
‫حقوق إعادة تصويره بسعر زهيد،‬

554
00:35:33,131 --> 00:35:36,801
‫أي أننا سنصور الحلقة الأولى فقط‬
‫ولا أستطيع أن أدفع مقدمًا.‬

555
00:35:37,802 --> 00:35:41,347
‫كم راقصًا ستعيّن؟‬

556
00:35:42,181 --> 00:35:44,392
‫ضم البرنامج القديم 10،‬
‫لكننا سنستعين بـ3 فقط.‬

557
00:35:49,814 --> 00:35:51,232
‫لنا مطلب واحد فقط.‬

558
00:35:53,109 --> 00:35:54,652
‫يجب أن تأخذ كلينا.‬

559
00:35:56,320 --> 00:35:59,115
‫ظننت أنك ستطلب شيئًا حقيقيًا.‬

560
00:35:59,198 --> 00:36:01,909
‫أجل، بالطبع.‬
‫لهذا أتحدث مع كليكما، أريد كليكما.‬

561
00:36:02,952 --> 00:36:05,371
‫حان وقت "ذهب خالص".‬

562
00:36:06,414 --> 00:36:10,209
‫نقدم لكم الراقصين الجدد‬
‫ببرنامج "ذهب خالص".‬

563
00:36:10,293 --> 00:36:12,295
‫"ريكي" و"دايمون"...‬

564
00:36:16,632 --> 00:36:20,595
‫وأسطورة "نودي ريفيو" في "لاس فيغاس"،‬
‫"ريتل رينيه".‬

565
00:36:31,105 --> 00:36:34,442
‫والآن مع أفضل 10 أغنيات لهذا الأسبوع.‬

566
00:36:34,525 --> 00:36:39,071
‫في المركز العاشر، أغنية "أو لا لا"‬
‫لفريق "برفكت جنتلمن".‬

567
00:36:43,242 --> 00:36:46,370
‫"10 فريق (برفكت جنتلمن)‬‫، ‬‫أغنية (أو لا لا)"‬

568
00:36:53,002 --> 00:36:57,715
‫طال بقاؤها في المركز التاسع هذا الأسبوع‬
‫"يو كانت تاتش ذيس" لـ"إم سي هامر".‬

569
00:36:57,798 --> 00:36:59,926
‫"9 لـ(إم سي هامر)"‬
‫"أغنية (يو كانت تاتش ذيس)"‬

570
00:37:10,311 --> 00:37:12,980
‫تراجع أغنية "سيندينغ أول ماي لاف"‬
‫لفريق "لينيار"‬

571
00:37:13,064 --> 00:37:15,274
‫من المركز الخامس إلى الثامن هذا الأسبوع.‬

572
00:37:15,358 --> 00:37:17,652
‫"8 لـ(لينيار)‬‫،‬
‫أغنية (سيندينغ أول ماي لاف)"‬

573
00:37:17,735 --> 00:37:19,737
‫عدة سيدات أمريكيات‬

574
00:37:19,820 --> 00:37:23,407
‫سيرسلن إليك حبهن‬
‫أيها الراقص الجديد، "ريكي". أحسنت.‬

575
00:37:24,533 --> 00:37:27,161
‫"7 لـ(شينيد أوكونور)‬‫،‬
‫أغنية (ناثينغ كومبيرز تو يو)"‬

576
00:37:27,245 --> 00:37:30,456
‫تتراجع قليلًا،‬
‫لكنها لا تزال بين أفضل 10 أغنيات‬

577
00:37:30,539 --> 00:37:33,918
‫"ناثينغ كومبيرز تو يو"‬‫ ‬‫لـ"شينيد أوكونور".‬

578
00:37:36,587 --> 00:37:39,215
‫"6 فريق (روكسيت)‬‫، ‬‫(إت ماست هاف بين لاف)"‬

579
00:37:39,298 --> 00:37:41,509
‫وتليها أغنية "إت ماست هاف بين لاف"‬

580
00:37:41,592 --> 00:37:45,137
‫الشهيرة في فيلم "بريتي وومن"‬
‫لـ"جوليا روبرتس" لفريق "روكسيت".‬

581
00:37:47,932 --> 00:37:52,561
‫"5 أغنية (بويزن) لـ(بيل بيف ديفو)"‬

582
00:38:03,114 --> 00:38:07,326
‫"4 أغنية (ألرايت) لـ(جانيت جاكسون)"‬

583
00:38:12,373 --> 00:38:16,085
‫نبدأ أفضل 3 أغنيات‬
‫بـ"هولد أون"‬‫ ‬‫لـ"ويلسون فيليبس"‬

584
00:38:16,168 --> 00:38:17,670
‫التي تصعد ولكن ببطء.‬

585
00:38:30,099 --> 00:38:32,560
‫ويزداد التشويق.‬

586
00:38:32,643 --> 00:38:36,355
‫إليكم أغنية فريق "هارت"‬
‫"أول آي وانا دو‬‫ ‬‫إز ميك لاف تو يو"‬‫.‬

587
00:38:38,357 --> 00:38:42,653
‫وتتمركز في الصدارة أغنية "فوغ" لـ"مادونا".‬

588
00:38:42,737 --> 00:38:43,863
‫"1 أغنية (فوغ) لـ(مادونا)"‬

589
00:38:43,946 --> 00:38:45,614
‫"تمايل مع الموسيقى‬

590
00:38:45,698 --> 00:38:48,909
‫هيا، لنرقص (فوغ)‬

591
00:38:50,369 --> 00:38:55,624
‫دع جسدك يتمايل مع النغمة‬
‫تعلم أن بإمكانك هذا‬

592
00:38:57,668 --> 00:38:58,627
‫(فوغ)"‬

593
00:39:02,256 --> 00:39:04,175
‫أنت مضحك للغاية.‬

594
00:39:04,258 --> 00:39:06,427
‫- لكنك كنت تدورين بساق واحدة.‬
‫- لا، لقد حاولت...‬

595
00:39:06,510 --> 00:39:09,513
‫كنت تدورين برشاقة... بساق واحدة.‬

596
00:39:09,597 --> 00:39:12,683
‫- لا، أنا جاد. كانت قد انتهت الفقرة.‬
‫- أنت رقيق.‬

597
00:39:12,767 --> 00:39:13,809
‫أحسنت.‬

598
00:39:15,102 --> 00:39:17,855
‫أرجو أن نكون قد قدمنا ما يكفي‬
‫لتوافق الشركة على إنتاج البرنامج.‬

599
00:39:17,938 --> 00:39:20,066
‫- أرجو ذلك أيضًا.‬
‫- أجل.‬

600
00:39:20,149 --> 00:39:22,693
‫على أية حال، سأراكما أيها الوسيمان‬
‫في تجربة الأداء القادمة.‬

601
00:39:22,777 --> 00:39:24,362
‫- بالتأكيد.‬
‫- إلى اللقاء.‬

602
00:39:25,363 --> 00:39:27,156
‫- سُررنا بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

603
00:39:29,575 --> 00:39:34,622
‫سأقولها بصراحة. لقد نجحنا. أليس كذلك؟‬

604
00:39:34,705 --> 00:39:36,499
‫يا إلهي، أنا متحمس جدًا.‬

605
00:39:36,582 --> 00:39:38,209
‫هل تصدق؟‬

606
00:39:39,210 --> 00:39:42,588
‫قبل عامين، كنا نرقص في قاعات العروض.‬

607
00:39:42,671 --> 00:39:46,092
‫وها نحن الآن.‬

608
00:39:46,175 --> 00:39:49,720
‫نصور برنامجًا حقيقيًا للتلفاز.‬

609
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
‫لا أريد أن أتسرع لئلا أجلب سوء الحظ،‬

610
00:39:52,556 --> 00:39:57,144
‫لكن يساورني شعور بأن إعادة تصوير‬‫ ‬‫البرنامج‬
‫سنكون ناجحة جدًا.‬

611
00:39:58,771 --> 00:40:00,314
‫قضيت معك اليوم وقتًا رائعًا.‬

612
00:40:01,357 --> 00:40:02,191
‫أنا...‬

613
00:40:04,235 --> 00:40:05,361
‫لا أريد أن ينتهي.‬

614
00:40:07,780 --> 00:40:09,115
‫أنا أيضًا قضيت وقتًا رائعًا.‬

615
00:40:12,034 --> 00:40:14,870
‫لكن يجب أن تقتصر علاقتنا على الرقص.‬

616
00:40:15,871 --> 00:40:17,915
‫لقد اقتربنا كثيرًا من النجاح.‬

617
00:40:17,998 --> 00:40:21,877
‫اقتربنا كثيرًا ويجب ألّا نهدر‬‫ ‬‫طاقتنا‬
‫في شيء آخر.‬

618
00:40:23,712 --> 00:40:25,005
‫حتى لو كان حبًا حقيقيًا؟‬

619
00:40:28,676 --> 00:40:30,261
‫اسمع، لقد أخطأت.‬

620
00:40:31,554 --> 00:40:35,516
‫وأعرف أنك خائف لكنني تغيرت يا "دي".‬

621
00:40:36,517 --> 00:40:38,769
‫جعلت مني شخصًا أفضل.‬

622
00:40:38,853 --> 00:40:40,104
‫راقصًا أفضل.‬

623
00:40:42,398 --> 00:40:44,817
‫لا أريد أحدًا سواك.‬

624
00:40:48,946 --> 00:40:50,114
‫يمكننا أن نبدأ من جديد.‬

625
00:40:58,247 --> 00:40:59,373
‫هل نكون صديقين؟‬

626
00:41:11,218 --> 00:41:12,052
‫أجل.‬

627
00:41:16,056 --> 00:41:16,974
‫صديقان.‬

628
00:41:24,607 --> 00:41:28,736
‫من يدري؟ قد نصبح نجمين‬
‫في برنامج تلفازي ناجح.‬

629
00:41:32,656 --> 00:41:33,491
‫ربما.‬

630
00:41:36,660 --> 00:41:37,495
‫سأراك لاحقًا.‬

631
00:41:43,209 --> 00:41:47,630
‫"أسعى إ‬‫لى لفت ‬‫انتباه العالم‬
‫إلى أننا جميعًا بشر‬

632
00:41:47,713 --> 00:41:49,924
‫وبأن لون البشرة أمر غير ذو أهمية.‬

633
00:41:50,007 --> 00:41:53,010
‫الأمر الأهم هو مدى رقيّ أعمالنا."‬

634
00:41:53,093 --> 00:41:54,428
‫"(آلفين ‬‫إيلي‬‫)‬‫، ‬‫1931 - 1989"‬

635
00:41:54,512 --> 00:41:56,514
‫تـرجمة‬‫ ‬‫"مي بدر"‬

