1
00:00:11,970 --> 00:00:14,931
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:20,812 --> 00:00:23,481
‫حسنًا، ارفعن ذقونكن.‬‫ ‬‫لا أريد رؤيتكن تسقطن.‬

3
00:00:23,565 --> 00:00:25,400
‫إن نظرتن إلى الأسفل، ستسقطن.‬

4
00:00:25,650 --> 00:00:28,319
‫1، 2، 3. هيا.‬

5
00:00:28,570 --> 00:00:32,073
‫يجب أن آخذك إلى السهرة الراقصة.‬
‫أنت بارعة جدًا. أحسنت.‬

6
00:00:32,323 --> 00:00:36,327
‫أحسنتن. جهد رائع أيتها السيدات.‬
‫حسنًا، سأراكن الأسبوع القادم. اتفقنا؟‬

7
00:00:36,578 --> 00:00:37,996
‫أحسنتن. ممتاز.‬

8
00:00:38,538 --> 00:00:39,456
‫تقاضي الرواتب.‬

9
00:00:41,750 --> 00:00:43,918
‫كم ستعطينني؟ كم ستعطينني؟ أريني.‬

10
00:00:45,170 --> 00:00:49,174
‫هل سأشتري الليلة عشاء فاخرًا؟‬

11
00:00:54,429 --> 00:00:55,847
‫ما يكفي لأجرة الحافلة فحسب.‬

12
00:00:55,930 --> 00:00:57,682
‫أنت تتقاضى أجرك عن كل مشتركة.‬

13
00:00:58,850 --> 00:01:01,019
‫لعلنا نجرب توزيع منشورات دعائية...‬

14
00:01:01,102 --> 00:01:03,730
‫لن تعيد الدعاية‬
‫أغنية "فوغ" إلى قوائم الغناء.‬

15
00:01:03,813 --> 00:01:05,065
‫انصرف عنها الناس.‬

16
00:01:05,147 --> 00:01:09,152
‫يجب أن نلغي صف الأسبوع القادم.‬
‫لا يكفي 3 طلاب لفتح الصف.‬

17
00:01:09,569 --> 00:01:13,573
‫تلقيت طلبات لتعلّم الرقصة في تصوير‬
‫أغنية "يو كانت تاتش ذيس".‬

18
00:01:14,407 --> 00:01:15,325
‫هل تريد؟‬

19
00:01:15,408 --> 00:01:17,327
‫توقفي. رقصة "هامر"؟‬

20
00:01:17,410 --> 00:01:19,996
‫فقط حتى تظهر صيحة جديدة.‬

21
00:01:20,080 --> 00:01:21,039
‫تذكر،‬

22
00:01:21,122 --> 00:01:24,459
‫يحب البِيض زيارتنا،‬
‫لكنهم لا ينتقلون أبدًا للعيش معنا.‬

23
00:01:24,918 --> 00:01:26,294
‫هذا صحيح.‬

24
00:01:27,587 --> 00:01:29,672
‫حسنًا، سأراك لاحقًا.‬

25
00:01:29,756 --> 00:01:30,673
‫حسنًا.‬

26
00:01:30,924 --> 00:01:34,928
‫من يريد تناول العشاء مع السيدات‬
‫في فندق "لا بلازا"؟‬

27
00:01:35,678 --> 00:01:37,722
‫لأن الفئة هي،‬

28
00:01:38,640 --> 00:01:40,350
‫الأناقة.‬

29
00:01:40,600 --> 00:01:42,560
‫تدللي كما تتدلل سيدة راقية‬‫ ‬‫في إفطار متأخر.‬

30
00:01:42,644 --> 00:01:44,312
‫تبًا.‬

31
00:01:44,562 --> 00:01:46,815
‫تأملوا هؤلاء الإناث المُترَفات.‬

32
00:01:47,065 --> 00:01:51,069
‫بينما يتكاسلن في النهوض من النوم‬
‫على الشراشف الفاخرة،‬

33
00:01:52,112 --> 00:01:53,446
‫يفوت موعد الإفطار.‬

34
00:01:53,530 --> 00:01:56,241
‫وقد حجزن جلسة تدليك وقت الغداء.‬

35
00:01:56,324 --> 00:02:01,579
‫وهكذا، يدللن أنفسهن الآن‬
‫بوجبة شهية فيما بين الفترتين.‬

36
00:02:01,663 --> 00:02:06,167
‫كافيار وشراب البندورة الكحولي.‬

37
00:02:06,251 --> 00:02:09,253
‫الإفطار المتأخر للإناث مدمنات الكحول‬
‫غير المضطرات إلى العمل.‬

38
00:02:10,630 --> 00:02:13,007
‫أجل، هذه الفئة تثقيفية.‬

39
00:02:13,258 --> 00:02:14,926
‫أيها المحكّمون، درجاتكم.‬

40
00:02:15,176 --> 00:02:17,178
‫10. 10. 9.‬

41
00:02:17,428 --> 00:02:18,888
‫9. 10.‬

42
00:02:19,139 --> 00:02:23,143
‫تعالي لتتسلمي الجائزة،‬
‫في هذا الفراء السنوري قشدي اللون.‬

43
00:02:23,476 --> 00:02:26,229
‫ارتدي معطف الفراء السنوري.‬

44
00:02:26,479 --> 00:02:27,522
‫أجل.‬

45
00:02:33,862 --> 00:02:34,904
‫حسنًا، اسمعوا.‬

46
00:02:34,988 --> 00:02:36,531
‫اسمعوا. أوقفوا الموسيقى لحظة.‬

47
00:02:36,614 --> 00:02:38,533
‫أريد أن أتحدث معكم لحظة.‬

48
00:02:38,783 --> 00:02:41,536
‫أرى ما ترون. لقد رحل الجمهور الفضولي.‬

49
00:02:42,328 --> 00:02:45,415
‫مات هوس الأمريكيين بأغنية "فوغ".‬

50
00:02:46,541 --> 00:02:48,626
‫لن أقول إنني حذرتكم.‬

51
00:02:49,502 --> 00:02:52,172
‫رغم أنني حذرتكم.‬

52
00:02:55,175 --> 00:02:57,135
‫لكنني أريدكم أن تتذكروا شيئًا.‬

53
00:02:57,802 --> 00:02:59,804
‫سهرات عروض الأزياء ستستمر.‬

54
00:02:59,888 --> 00:03:03,349
‫سنواصل الابتكار، كما نفعل دائمًا.‬

55
00:03:03,433 --> 00:03:04,767
‫وسرعان،‬

56
00:03:04,851 --> 00:03:06,769
‫ما سيلاحظ الجمهور الفضولي،‬

57
00:03:06,853 --> 00:03:08,271
‫وسيعود.‬

58
00:03:08,354 --> 00:03:10,857
‫لا أريد أن ييأس أي منكم.‬

59
00:03:10,940 --> 00:03:11,858
‫هل تسمعونني؟‬

60
00:03:11,941 --> 00:03:13,109
‫أجل؟‬

61
00:03:15,695 --> 00:03:16,529
‫حسنًا.‬

62
00:03:22,493 --> 00:03:24,245
‫الفئة هي‬

63
00:03:25,663 --> 00:03:27,081
‫عيشوا...‬

64
00:03:28,249 --> 00:03:29,584
‫اعملوا...‬

65
00:03:30,501 --> 00:03:33,463
‫اتخذوا وقفة!‬

66
00:03:56,319 --> 00:03:59,072
‫لا تزال أعصابي متوتر‬‫ة ‬‫بسبب "فريدريكا".‬

67
00:03:59,155 --> 00:04:00,490
‫- أتعرف ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا؟‬

68
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
‫أخبرت صفحة الفضائح بالجريدة‬

69
00:04:02,116 --> 00:04:06,120
‫بأننا تركنا وراءنا بعد الاحتجاجات‬
‫محاقن طبية وواقيات ذكرية...‬

70
00:04:06,829 --> 00:04:09,499
‫ملقاة في بالوعة‬‫ ‬‫أمام صالون تدريم الأظافر.‬

71
00:04:09,582 --> 00:04:11,292
‫- لا، غير معقول.‬
‫- بلى.‬

72
00:04:11,376 --> 00:04:12,877
‫ذُكر ذلك في الأخبار صباح اليوم.‬

73
00:04:12,961 --> 00:04:14,921
‫لم يستخدموا مصطلح "مرض نقص المناعة"،‬

74
00:04:15,004 --> 00:04:16,714
‫لكننا نعرف ما يلمحون إليه.‬

75
00:04:16,964 --> 00:04:19,341
‫الحياة قاسية علينا‬‫ ‬‫وهي تستغل ذلك لتهزمني.‬

76
00:04:19,425 --> 00:04:20,385
‫إنها شريرة.‬

77
00:04:21,094 --> 00:04:22,136
‫لكنها ذكية.‬

78
00:04:22,220 --> 00:04:23,263
‫وهل تعرف شيئًا؟‬

79
00:04:23,346 --> 00:04:28,101
‫سمعت بأن "لولو" مكتئبة‬
‫بسبب وفاة "كاندي"،فذهبت لأطمئن عليها.‬

80
00:04:32,313 --> 00:04:34,315
‫كانت أكثر من "مكتئبة".‬

81
00:04:38,945 --> 00:04:40,154
‫مظهرك مزر.‬

82
00:04:40,238 --> 00:04:43,408
‫أنت شاحبة جدًا، وعيناك مثل الزجاج.‬

83
00:04:44,325 --> 00:04:46,911
‫سمعت عنك أخبارًا غير سارة.‬

84
00:04:47,161 --> 00:04:48,121
‫ماذا قالت؟‬

85
00:04:48,371 --> 00:04:51,749
‫قالت إنها تبدو مصابة بالجفاف‬
‫بسبب جهاز استنشاق أزمات الربو.‬

86
00:04:51,833 --> 00:04:53,751
‫- أتصدقينها؟‬
‫- لا أعرف.‬

87
00:04:53,835 --> 00:04:57,171
‫لكن حتى إن لم تكن تلك الفتاة‬
‫تتعاطى المخدرات، فإنها حتمًا تنهار.‬

88
00:04:57,255 --> 00:04:59,507
‫وليست الوحيدة. الصبيّان ضائعان أيضًا.‬

89
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
‫"دايمون" ينام حتى الظهيرة‬

90
00:05:01,384 --> 00:05:03,511
‫منذ إلغاء صفوفه‬
‫في مركز الشبان المسيحيين.‬

91
00:05:03,594 --> 00:05:05,471
‫و"ريكي" ليس بأفضل حالًا.‬
‫صار دائمًا هنا.‬

92
00:05:05,555 --> 00:05:06,723
‫هل عادت علاقتهما؟‬

93
00:05:06,806 --> 00:05:08,599
‫لا. أعتقد أن "دايمون" قد اكتفى.‬

94
00:05:08,683 --> 00:05:11,352
‫لا يفعلان شيئًا سوى شرب النبيذ الرخيص‬
‫ومشاهدة التلفاز.‬

95
00:05:14,939 --> 00:05:15,857
‫لا.‬

96
00:05:16,482 --> 00:05:18,943
‫لن تقضيا يومًا آخر بلا عمل،‬

97
00:05:19,027 --> 00:05:20,737
‫تنشران الفوضى، ولا تفعلان شيئًا.‬

98
00:05:21,237 --> 00:05:22,613
‫ماذا تتوقعين منا أن نفعل؟‬

99
00:05:22,697 --> 00:05:25,366
‫إليكما فكرة جامحة.‬
‫ابحثا عن وظيفة. أو اغسلا صحنًا.‬

100
00:05:25,450 --> 00:05:27,577
‫أحتاج إلى مساعدة في الحفاظ‬
‫على هذه الأسرة.‬

101
00:05:27,660 --> 00:05:31,998
‫لا أفهم.‬
‫وكأنهم سئموا ما لدينا،‬‫ ‬‫فتخلصوا منا.‬

102
00:05:32,081 --> 00:05:34,459
‫- "دايمون".‬
‫- ألا يمكنني أخذ فترة لأستجمع قوتي،‬

103
00:05:34,542 --> 00:05:36,544
‫قبل أن تكلّفيني بشيء آخر يجرحني؟‬

104
00:05:36,627 --> 00:05:39,255
‫صدقني، أنا أتفهم يا "دايمون". معذرة.‬

105
00:05:43,217 --> 00:05:44,844
‫انهض وافعل شيئًا.‬

106
00:05:44,927 --> 00:05:48,222
‫أتذكر حين جئت‬‫ ‬‫إلى مدينة "نيويورك" أول مرة.‬

107
00:05:49,349 --> 00:05:50,933
‫كانت الأحوال فظيعة.‬

108
00:05:51,267 --> 00:05:52,101
‫لكننا نجونا.‬

109
00:05:52,185 --> 00:05:53,102
‫كيف؟‬

110
00:05:53,186 --> 00:05:54,729
‫بفضل كبار العشيرة.‬

111
00:05:55,605 --> 00:05:59,025
‫حين تشتد الأزمات،‬
‫يأتي دور كبار العشيرة لينيروا الطريق.‬

112
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
‫أين هؤلاء الكبار الآن؟‬

113
00:06:01,527 --> 00:06:02,987
‫إنهما أمامك الآن.‬

114
00:06:03,071 --> 00:06:04,530
‫معذرة؟‬

115
00:06:04,781 --> 00:06:07,575
‫لا يا سيد. أنا أرفض ذلك اللقب.‬

116
00:06:08,618 --> 00:06:11,245
‫أن تكوني مكافحة ناجية‬
‫نعمة ونقمة في ذات الوقت.‬

117
00:06:11,496 --> 00:06:14,707
‫ونحن مكافحان ناجيان،‬
‫ويجب أن نساعد هؤلاء الشبان.‬

118
00:06:16,125 --> 00:06:18,086
‫"براي" لديه خطة.‬

119
00:06:18,961 --> 00:06:19,796
‫ما هي؟‬

120
00:06:21,714 --> 00:06:23,299
‫يحتاج هؤلاء الأولاد إلى مغامرة.‬

121
00:06:23,383 --> 00:06:24,342
‫"براي"، مغامرة؟‬

122
00:06:25,385 --> 00:06:28,805
‫والأب يخفي مفاجأة رائعة في جعبته.‬

123
00:06:31,974 --> 00:06:32,892
‫تأخرتما.‬

124
00:06:32,975 --> 00:06:34,394
‫الساعة العاشرة صباحًا.‬

125
00:06:34,644 --> 00:06:35,853
‫بدأ الصف الدراسي.‬

126
00:06:35,937 --> 00:06:36,938
‫اجلسوا.‬

127
00:06:39,023 --> 00:06:40,108
‫ماذا سندرس؟‬

128
00:06:40,191 --> 00:06:44,904
‫احترام الذات، المسؤولية، الدافع.‬
‫ثلاثتكم قد ضل الطريق.‬

129
00:06:44,987 --> 00:06:46,114
‫لا.‬

130
00:06:46,364 --> 00:06:47,907
‫لقد اجتهدنا.‬

131
00:06:47,990 --> 00:06:50,993
‫فشل حياتنا العملية ليس ذنبنا.‬

132
00:06:51,994 --> 00:06:54,414
‫ظننت أنك راقص‬‫ ‬‫في الجولات الفنية. ماذا حدث؟‬

133
00:06:54,497 --> 00:06:56,666
‫أتأهل في الاختبارات، لكنني لا أُوظَّف.‬
‫هذا ما حدث.‬

134
00:06:56,749 --> 00:06:59,627
‫كما أنني أبذل جهدي،‬‫ لكن ‬‫لا يطلبني أحد.‬

135
00:06:59,710 --> 00:07:01,295
‫إذن، واجهت عقبة في الطريق.‬

136
00:07:01,546 --> 00:07:02,880
‫هذا حال الدنيا.‬

137
00:07:02,964 --> 00:07:05,425
‫ليس ضروريًا أن تكون كل قصصكم فاشلة.‬

138
00:07:05,508 --> 00:07:07,468
‫يجب أن تتحدثوا عن الإصرار.‬

139
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
‫لذا...‬

140
00:07:10,721 --> 00:07:12,515
‫سنكلفكم أنا و"براي" بعمل.‬

141
00:07:12,598 --> 00:07:14,100
‫كم أجره؟‬

142
00:07:14,183 --> 00:07:16,394
‫لأنني ما زلت أحصل على‬‫ بقشيش سخي ‬‫في الملهى.‬

143
00:07:16,477 --> 00:07:18,438
‫أجره الخبرة.‬

144
00:07:18,521 --> 00:07:21,149
‫أجره الغاية.‬

145
00:07:21,816 --> 00:07:25,820
‫تريد حركة "تمرد" عمل وقفة توعية‬
‫عن الممارسة الآمنة للجنس.‬

146
00:07:26,279 --> 00:07:28,322
‫يريدون شيئًا تذيعه نشرات الأخبار،‬

147
00:07:28,573 --> 00:07:33,202
‫وهكذا فكرنا أنا و"بلانكا"‬
‫في مغامرة‬‫ ‬‫تتسم بالجرأة.‬

148
00:07:33,286 --> 00:07:35,621
‫ستذهبون ثلاثتكم إلى شمالي الولاية‬

149
00:07:35,705 --> 00:07:39,625
‫وتغلفون منزل إحدى سيدات المجتمع‬
‫بواقٍ ذكري عملاق.‬

150
00:07:40,793 --> 00:07:41,752
‫هل أنتما جادان؟‬

151
00:07:42,628 --> 00:07:43,671
‫ما الذي يضحككم؟‬

152
00:07:43,754 --> 00:07:45,089
‫هذا جنون.‬

153
00:07:45,715 --> 00:07:46,883
‫منزل من؟‬

154
00:07:47,758 --> 00:07:48,968
‫منزل "فريدريكا نورمان".‬

155
00:07:49,051 --> 00:07:51,137
‫خطر لي أن أضرب عصفورين بحجر.‬

156
00:07:51,220 --> 00:07:53,097
‫إنها فرصة لتسليط الضوء على تعصبها،‬

157
00:07:53,181 --> 00:07:55,349
‫ونشر الوعي‬‫ ‬‫حول استخدام الواقيات الذكرية.‬

158
00:07:55,433 --> 00:07:56,476
‫أجل، هذا جنون.‬

159
00:07:56,726 --> 00:07:58,811
‫كيف سنجد واقيًا ذكريًا بحجم منزل؟‬

160
00:07:58,895 --> 00:08:01,147
‫لديكم أسبوع. فكروا في حل.‬

161
00:08:01,230 --> 00:08:02,190
‫أسبوع؟‬

162
00:08:02,440 --> 00:08:04,734
‫نحتاج إلى 3 أيام لنقيم كشكًا‬
‫لبيع عصير الليمون.‬

163
00:08:04,817 --> 00:08:06,319
‫لم نقل إنها عملية سهلة.‬

164
00:08:06,569 --> 00:08:09,030
‫لسنا غاضبين فقط لأنكم سقطتم.‬

165
00:08:09,113 --> 00:08:11,407
‫بل نحبكم كثيرًا‬‫ ‬‫ونرشدكم إلى طريقة للنهوض.‬

166
00:08:17,955 --> 00:08:20,833
‫حسنًا، ما الأفكار المطروحة حتى الآن؟‬

167
00:08:22,460 --> 00:08:25,004
‫واحد، شراء ألف واق ذكري‬‫ ‬‫ولصقها معًا.‬

168
00:08:25,087 --> 00:08:29,967
‫اثنان، استخدام ألف علبة من بلاستيك‬
‫التغليف من "كي فود" لنلفه حول المنزل.‬

169
00:08:30,676 --> 00:08:31,594
‫أهذا كل شيء؟‬‫ ‬

170
00:08:35,597 --> 00:08:36,599
‫ما الخطب؟‬

171
00:08:39,727 --> 00:08:41,270
‫كم أنا غبية.‬

172
00:08:41,770 --> 00:08:43,397
‫كنت ذكية.‬

173
00:08:44,023 --> 00:08:45,983
‫كنت أدرس في كلية أهلية.‬

174
00:08:46,234 --> 00:08:48,069
‫وكنت أدرس المحاسبة.‬

175
00:08:48,319 --> 00:08:49,237
‫والآن...‬

176
00:08:50,738 --> 00:08:55,409
‫الآن أصبحت مجرد راقصة ‬‫تعرٍ ‬‫غبية‬
‫لا تستطيع الاعتماد على نفسها.‬

177
00:08:56,202 --> 00:08:57,119
‫اهدئي.‬

178
00:08:57,203 --> 00:09:01,040
‫أدركت بعد رحيل "كاندي"‬
‫أنها كانت تتولى كل شيء.‬

179
00:09:01,374 --> 00:09:04,585
‫أتعرفين؟ لا. استمعي إلي.‬

180
00:09:04,835 --> 00:09:08,548
‫يتصور الناس أننا أغبياء‬
‫لأننا لا نعمل بوظيفة مرموقة،‬

181
00:09:08,631 --> 00:09:10,758
‫ولا نتكلم بلغة فصيحة.‬

182
00:09:10,841 --> 00:09:15,137
‫لكنني أتمنى أن أرى كيف يتحمل‬
‫خريجو "هارفار‬‫د‬‫" حياتنا.‬

183
00:09:15,221 --> 00:09:17,598
‫لن يتحملوها يومًا واحدًا.‬

184
00:09:17,682 --> 00:09:19,433
‫مجرد وجودك الآن...‬

185
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
‫وقدرتك على عيش حياتك...‬

186
00:09:24,105 --> 00:09:25,606
‫يعني أنك عبقرية.‬

187
00:09:27,650 --> 00:09:30,486
‫أعرف أن هذا هدف "بلانكا" و"براي".‬

188
00:09:31,028 --> 00:09:33,447
‫يريدان أن نتذكر أننا أذكياء.‬

189
00:09:35,783 --> 00:09:39,745
‫ولهذا، يجب أن نتوصل إلى خطة.‬

190
00:09:39,829 --> 00:09:44,292
‫نحن نعاني لأننا ننظر إلى المسألة‬
‫على أنها عملية ضخمة.‬

191
00:09:44,375 --> 00:09:47,712
‫- يجب أن نحللها إلى أجزاء.‬
‫- الخطوة تلو الأخرى.‬

192
00:09:47,795 --> 00:09:52,216
‫أول خطوة أن نذهب ونقيس المنزل،‬

193
00:09:52,300 --> 00:09:54,302
‫ونعرف حجم الواقي الذكري المطلوب.‬

194
00:09:54,385 --> 00:09:57,054
‫- كيف نجد واقيًا ذكريًا بهذا الحجم؟‬
‫- مثلًا...‬

195
00:09:57,972 --> 00:10:00,349
‫يمكننا استخدام أحد واقياتي الذكرية.‬

196
00:10:00,808 --> 00:10:02,602
‫هذا لو أردنا تغليف منزل دمية.‬

197
00:10:02,685 --> 00:10:03,853
‫مهلًا.‬

198
00:10:04,103 --> 00:10:06,522
‫هل رأيتما تلك المنازل المطاطية‬

199
00:10:06,606 --> 00:10:09,066
‫التي تُستخدم في حفلات الأطفال‬
‫والمعارض وما إلى ذلك؟‬

200
00:10:10,026 --> 00:10:12,903
‫ماذا لو وجدنا شركة تصنع لنا واحدًا‬

201
00:10:12,987 --> 00:10:15,364
‫بالحجم المطلوب، على هيئة واق ذكري؟‬

202
00:10:15,448 --> 00:10:17,908
‫- سأحضر دليل الهاتف.‬
‫- حسنًا، والخطوة الثالثة...‬

203
00:10:19,160 --> 00:10:22,163
‫هي إيجاد وسيلة لتمويل ذلك.‬

204
00:10:43,851 --> 00:10:45,853
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

205
00:10:45,936 --> 00:10:47,021
‫آسفة لإيقاظك.‬

206
00:10:47,104 --> 00:10:49,940
‫سمعتك حين دخلت متسللًا‬‫ ‬‫بعد العمل ليلة أمس.‬

207
00:10:52,318 --> 00:10:56,739
‫رأيت أنك تستحق وجبة منزلية‬
‫بعد هذا الجهد الشاق.‬

208
00:10:57,782 --> 00:10:59,742
‫وهكذا، أخذت على عاتقي...‬

209
00:11:00,785 --> 00:11:02,411
‫إعداد وجبة بنفسي.‬

210
00:11:02,495 --> 00:11:03,496
‫تبًا يا فتاة.‬

211
00:11:03,954 --> 00:11:05,414
‫لم أعرف حتى أنك تجيدين الطهو.‬

212
00:11:06,082 --> 00:11:07,458
‫لا أراك في المطبخ أبدًا.‬

213
00:11:07,541 --> 00:11:08,668
‫يا إلهي.‬

214
00:11:09,377 --> 00:11:11,504
‫تعرف أن المرأة لا تكشف أوراقها.‬

215
00:11:12,254 --> 00:11:14,006
‫لا تكشفها كلها دفعة واحدة.‬

216
00:11:15,257 --> 00:11:16,842
‫أخبريني، ماذا ستفعلين اليوم؟‬

217
00:11:17,510 --> 00:11:19,136
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

218
00:11:19,220 --> 00:11:21,806
‫وفرت لي الآنسة "فورد" عضوية‬‫ ‬‫في ملهى ليلي.‬

219
00:11:23,474 --> 00:11:24,767
‫يُسمى "نيلز".‬

220
00:11:25,476 --> 00:11:28,437
‫يرتاده الكثير من الصحافيين والمصورين.‬

221
00:11:29,313 --> 00:11:30,147
‫على ما يبدو.‬

222
00:11:30,398 --> 00:11:31,691
‫تريدني أن...‬

223
00:11:31,941 --> 00:11:33,776
‫تريدني أن أخالطهم لأصبح معروفة.‬

224
00:11:34,026 --> 00:11:36,362
‫- أليس ملهى تقاطع الشارعين 14 و8؟‬
‫- بلى.‬

225
00:11:36,445 --> 00:11:38,656
‫كنت أنشل رواده‬‫ ‬‫الواقفين في صف الدخول.‬

226
00:11:38,906 --> 00:11:40,032
‫هذا بديهي.‬

227
00:11:40,282 --> 00:11:43,953
‫كان الناس يستميتون في الدخول،‬
‫فلا ينتبهون إلى حافظات نقودهم.‬

228
00:11:44,203 --> 00:11:46,455
‫"آنجل". أصبحت في مكانة مرموقة.‬

229
00:11:46,706 --> 00:11:47,790
‫توقف.‬

230
00:11:48,040 --> 00:11:49,834
‫بربك. أنت ترتقين بمستواك.‬

231
00:11:51,794 --> 00:11:55,005
‫أشعر بأنني مزيفة،‬
‫مقارنة بالشخصيات المرموقة المصطنعة.‬

232
00:11:55,256 --> 00:11:56,173
‫لم تقولين ذلك؟‬

233
00:12:02,054 --> 00:12:04,223
‫أشعر أنهم حين ينظرون إلي‬
‫يرون صورة جميلة،‬

234
00:12:04,306 --> 00:12:06,434
‫لكنهم لا يرون ذاتي الحقيقية‬‫، أتفهمني؟‬

235
00:12:07,101 --> 00:12:10,020
‫ليس من الضروري أن يعرفوا كل ذلك.‬
‫هذا ليس من شأنهم.‬

236
00:12:10,980 --> 00:12:15,067
‫أنا واثق من أن الغموض مفيد للعارضات.‬
‫يجعلكن أكثر تشويقًا.‬

237
00:12:15,568 --> 00:12:16,485
‫أظن ذلك.‬

238
00:12:17,737 --> 00:12:20,406
‫لكن ماذا لو عرفوا بشأن...؟‬

239
00:12:20,489 --> 00:12:21,490
‫بشأن أي شيء؟‬

240
00:12:21,574 --> 00:12:23,743
‫- تعرف...‬
‫- لا يوجد شيء أصلًا.‬

241
00:12:27,455 --> 00:12:30,124
‫أنت تستحقين أن تكوني‬‫ ‬‫برفقة شخصيات‬‫ مهمة‬‫.‬

242
00:12:30,207 --> 00:12:33,836
‫أنت تحققين إنجازات كبرى يا "آنجل"،‬
‫والعالم يراك.‬

243
00:12:37,673 --> 00:12:39,717
‫اركضي.‬

244
00:12:41,594 --> 00:12:42,428
‫مرحبًا؟‬

245
00:12:43,471 --> 00:12:44,847
‫يا إلهي.‬

246
00:12:46,307 --> 00:12:47,516
‫ما الأمر؟‬

247
00:12:47,767 --> 00:12:48,726
‫أعدك.‬

248
00:12:49,393 --> 00:12:51,270
‫لن أخيب أملك يا آنسة "فورد".‬

249
00:12:53,689 --> 00:12:54,774
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

250
00:13:07,161 --> 00:13:08,329
‫صرت عارضة "بيبي".‬

251
00:13:08,412 --> 00:13:09,246
‫لا.‬

252
00:13:09,955 --> 00:13:11,874
‫هذا ما أقوله.‬

253
00:13:12,124 --> 00:13:14,502
‫أخبرتك، أصبحت في مكانة مرموقة.‬

254
00:13:15,294 --> 00:13:16,712
‫- أتعرفين؟‬
‫- غير معقول.‬

255
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
‫سنحتفل الليلة.‬‫ ‬‫سأرافقك إلى ملهى "نيلز".‬

256
00:13:20,424 --> 00:13:22,635
‫بشرط أن ترافقني بصفتك حبيبي.‬

257
00:13:24,220 --> 00:13:25,054
‫حسنًا.‬

258
00:13:32,102 --> 00:13:33,646
‫أحضر شريط القياس.‬

259
00:13:39,485 --> 00:13:41,111
‫- هيا.‬
‫- لنرحل.‬

260
00:13:42,488 --> 00:13:44,073
‫وهكذا، لا يلزمنا سوى...‬

261
00:13:44,156 --> 00:13:45,282
‫بعض النقود؟‬

262
00:13:45,533 --> 00:13:46,659
‫مستحيل.‬

263
00:13:46,742 --> 00:13:48,369
‫لست مؤسسة خيرية.‬

264
00:13:48,452 --> 00:13:51,539
‫أنا أم عزباء،‬‫ ‬‫تعيل أبناءها وتدفع الفواتير.‬

265
00:13:54,583 --> 00:13:56,669
‫من المؤسف أن كل الحاضرين‬‫ ‬‫في قاعة العروض‬

266
00:13:56,752 --> 00:13:59,129
‫قد تجاهلوا تمامًا‬
‫عرضك لشخصية "ماري أنطوانيت".‬

267
00:13:59,213 --> 00:14:02,466
‫هذا بسبب "براي تيل"،‬
‫وتمثيله اللعين لدور الواعظ.‬

268
00:14:03,300 --> 00:14:05,219
‫كان من الممكن أن يصبح‬‫ ‬‫أقوى عروض القرن.‬

269
00:14:05,302 --> 00:14:08,013
‫لقد صنعت مقصلة وأرجوحة خيول دوارة.‬

270
00:14:08,097 --> 00:14:10,641
‫وحديث الناس أنه انتقدك بقسوة شديدة،‬

271
00:14:10,724 --> 00:14:13,352
‫لتغيبك عن مظاهرة الاحتجاج.‬

272
00:14:13,435 --> 00:14:16,564
‫لقد شوّه مكانتي المميزة بأهدافه الخفية.‬

273
00:14:16,647 --> 00:14:17,481
‫إذن...‬

274
00:14:18,440 --> 00:14:21,694
‫لو ساعدتني في هذه العملية،‬
‫فستثبتين‬‫ للجميع أنهم مخطئون.‬

275
00:14:23,028 --> 00:14:25,739
‫ستثبتين لـ"براي" وللمجلس وللمحكّمين‬

276
00:14:25,823 --> 00:14:28,325
‫أنك ذات قلب رحيم.‬

277
00:14:28,659 --> 00:14:30,160
‫أنك تهتمين فعلًا.‬

278
00:14:30,411 --> 00:14:31,996
‫ليس فقط بأبناء دار "وينتور"،‬

279
00:14:32,454 --> 00:14:34,790
‫بل بكل أبناء قاعات العروض،‬

280
00:14:35,040 --> 00:14:36,834
‫وكل أبناء مجتمعنا.‬

281
00:14:37,334 --> 00:14:39,628
‫سيكون هذا التبرع الصغير‬

282
00:14:39,712 --> 00:14:43,340
‫استثمارًا لتحسين صورتك العامة.‬

283
00:14:45,050 --> 00:14:48,345
‫قد يرفع مكانتك‬
‫لتصبحي "أفضل أم لهذا العام".‬

284
00:14:49,763 --> 00:14:51,223
‫من سيصنع الواقي الذكري؟‬

285
00:14:51,307 --> 00:14:53,225
‫الشركة التي صنعت‬
‫منزل الألعاب المطاطي الكبير‬

286
00:14:53,309 --> 00:14:55,144
‫لموكل المثليين الإيطاليين‬
‫في شارع "مولبيري".‬

287
00:14:55,227 --> 00:14:56,979
‫المنزل الذي يعلوه برج "بيزا" المائل؟‬

288
00:14:57,062 --> 00:14:58,939
‫كان مبهرًا.‬

289
00:14:59,023 --> 00:15:00,691
‫كم من المال تحتاجين؟‬

290
00:15:00,774 --> 00:15:02,401
‫ألفان و500.‬

291
00:15:09,033 --> 00:15:10,659
‫إليك ألف دولار.‬

292
00:15:10,743 --> 00:15:13,996
‫لو أعطيتك المزيد‬
‫سأحرمك من فرصة جمع المال بشرف.‬

293
00:15:14,079 --> 00:15:16,123
‫لكن لا تقلقي يا عزيزتي "لولو".‬

294
00:15:20,044 --> 00:15:23,380
‫ستساعدك الأم "إليكترا" في ذلك أيضًا.‬

295
00:15:45,527 --> 00:15:47,947
‫أحضرت لك مفاجأة‬‫ ‬‫يا محب الجوارب النسائية.‬

296
00:15:48,030 --> 00:15:49,949
‫السيدة "لوسيندا".‬

297
00:15:50,449 --> 00:15:53,994
‫تفوقني في قسوتي، وتكلفتها ضعف تكلفتي.‬

298
00:16:04,088 --> 00:16:05,339
‫بقوة أكبر.‬

299
00:16:07,091 --> 00:16:08,550
‫أحسنت يا ابنتي.‬

300
00:16:14,348 --> 00:16:15,182
‫رائع.‬

301
00:16:24,566 --> 00:16:25,484
‫"آنجل".‬

302
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
‫مرحبًا.‬

303
00:16:26,652 --> 00:16:27,653
‫عزيزتي.‬

304
00:16:27,736 --> 00:16:28,821
‫"كايتي". كيف حالك؟‬

305
00:16:28,904 --> 00:16:29,822
‫بخير. كيف حالك؟‬

306
00:16:29,905 --> 00:16:30,823
‫كم تسرني رؤيتك.‬

307
00:16:31,073 --> 00:16:32,825
‫هذا "إستيبان". نحن معًا.‬

308
00:16:32,908 --> 00:16:35,619
‫أعرف أن العلاقة رسمية‬
‫حين تستخدمين اسمي الرسمي.‬

309
00:16:37,037 --> 00:16:38,122
‫شكرًا.‬

310
00:16:38,205 --> 00:16:39,123
‫أمسية سعيدة.‬

311
00:16:42,167 --> 00:16:43,127
‫تفضلا.‬

312
00:16:44,920 --> 00:16:47,589
‫تأملي هذه الجدران.‬
‫يا إلهي، لا أصدق أننا هنا.‬

313
00:16:47,840 --> 00:16:50,009
‫رائع. لا تسرق من أحد.‬

314
00:16:50,259 --> 00:16:52,302
‫- لا تنشل أحدًا.‬
‫- لم آت لأفعل ذلك.‬

315
00:16:56,306 --> 00:16:58,100
‫انظر، الأسماء على الموائد.‬

316
00:16:58,767 --> 00:16:59,810
‫أيتها الحسناء.‬

317
00:17:00,310 --> 00:17:01,687
‫أين كنت؟‬

318
00:17:01,937 --> 00:17:05,023
‫كيف حالك؟ لم أعرف بأنك ستكون هنا.‬

319
00:17:05,107 --> 00:17:07,984
‫عزيزتي، أذهب إلى أي مكان‬
‫يتوفر فيه الشراب مجانًا. أتريدين؟‬

320
00:17:08,068 --> 00:17:09,653
‫أجل، لنتناول شرابًا.‬

321
00:17:11,864 --> 00:17:14,867
‫- هل تحب الشمبانيا أيها الوسيم؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

322
00:17:15,325 --> 00:17:16,242
‫نخبكما.‬

323
00:17:16,326 --> 00:17:18,078
‫- حسنًا. نخبك.‬
‫- نخبك.‬

324
00:17:18,162 --> 00:17:20,873
‫الآن وقد أصبحنا أعز الأصدقاء،‬
‫اتبعاني إلى قسم الشخصيات ‬‫المهمة‬‫.‬

325
00:17:20,955 --> 00:17:23,500
‫- نتبعك إلى قسم الشخصيات ا‬‫لمهمة‬‫.‬
‫- حسنًا.‬

326
00:17:25,919 --> 00:17:28,422
‫أيتها الحسناء. ادخري لي القليل.‬

327
00:17:28,672 --> 00:17:31,383
‫هذا متوفر بكثرة يا عزيزي "ماريو".‬

328
00:17:32,551 --> 00:17:34,928
‫تبًا، هل يتعاطونه علنًا أمام الجميع؟‬

329
00:17:35,012 --> 00:17:39,016
‫هذا ليس علنًا. هذا للأعضاء فقط‬‫ ‬‫يا حبيبي.‬
‫الشخصيات‬‫ المهمة‬‫.‬

330
00:17:42,269 --> 00:17:43,187
‫أتريدان؟‬

331
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
‫لا، لا نريد. شكرًا.‬

332
00:17:44,772 --> 00:17:47,441
‫لن أكون خير صديق إن لم أخبركما،‬

333
00:17:47,983 --> 00:17:49,610
‫بأن هذا أجود الأصناف.‬

334
00:17:49,693 --> 00:17:50,903
‫من فئة العقاقير الطبية.‬

335
00:17:50,986 --> 00:17:54,073
‫لكنه لا يُقارن بالطبع‬
‫بمخدرات الشوارع في شمال الولاية.‬

336
00:17:54,323 --> 00:17:56,075
‫- من تخاطب تلك الساقطة؟‬
‫- "آنجل"...‬

337
00:17:56,158 --> 00:17:57,785
‫لم تقصد شيئًا بما قالت.‬

338
00:17:58,160 --> 00:18:00,537
‫- ليس اليوم.‬
‫- لكنها على حق.‬

339
00:18:00,621 --> 00:18:02,456
‫هذه مواد صيدلية.‬

340
00:18:02,539 --> 00:18:06,335
‫ليست‬‫ لها آثار جانبية. لا تسبب صداعًا.‬
‫مجرد نشوة مستمرة.‬

341
00:18:06,585 --> 00:18:08,670
‫طوال الليل.‬

342
00:18:09,296 --> 00:18:11,590
‫هل تريدان تذوقه أيها العاشقان؟‬

343
00:18:13,425 --> 00:18:15,260
‫لنجرب فقط.‬

344
00:18:15,511 --> 00:18:18,555
‫أخبرني يا صديقي، أين الحمامات؟‬
‫أين الحمامات؟‬

345
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
‫شكرًا.‬

346
00:18:21,266 --> 00:18:22,267
‫- هل نحن...؟‬
‫- أجل.‬

347
00:18:22,351 --> 00:18:23,352
‫لنذهب ونتبول.‬

348
00:18:23,435 --> 00:18:25,395
‫سنعود على الفور. اتفقنا؟‬

349
00:18:25,479 --> 00:18:26,396
‫حسنًا.‬

350
00:18:26,480 --> 00:18:28,107
‫"آنجل"، لا يمكننا أن نفعل ذلك.‬

351
00:18:28,190 --> 00:18:29,691
‫تعرفين رفض "بلانكا" للمخدرات.‬

352
00:18:29,775 --> 00:18:32,027
‫بل وقضيت شهرًا بلا مأوى‬
‫بسبب بيعي للماريغوانا.‬

353
00:18:32,111 --> 00:18:34,488
‫تخيلي ما ستفعله‬
‫لو سمعت بأننا نتنشق الكوكايين.‬

354
00:18:34,571 --> 00:18:36,907
‫- ألم تسمع ما قال؟‬
‫- لا أفهم كلامه.‬

355
00:18:37,157 --> 00:18:38,033
‫يا إلهي.‬

356
00:18:38,283 --> 00:18:40,494
‫المواد الصيدلية هي ما يصفه الأطباء.‬

357
00:18:40,577 --> 00:18:41,787
‫إنه دواء.‬

358
00:18:42,329 --> 00:18:44,540
‫لماذا يعطونهم إياه لو أنه سيضرهم؟‬

359
00:18:44,623 --> 00:18:47,751
‫هل تقصدين أنه دواء،‬
‫كالفيتامينات التي نأخذها في المنزل؟‬

360
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
‫أجل.‬

361
00:18:48,919 --> 00:18:51,046
‫تبًا. لمَ لم تقولي ذلك، إذن؟ هيا.‬

362
00:20:23,263 --> 00:20:24,723
‫أحبك.‬

363
00:20:26,058 --> 00:20:27,309
‫أحبك.‬

364
00:20:30,229 --> 00:20:31,563
‫أنا أيضًا أحبك.‬

365
00:20:32,606 --> 00:20:33,857
‫أنا أيضًا أحبك.‬

366
00:20:40,489 --> 00:20:41,782
‫"نُزل"‬

367
00:20:58,090 --> 00:21:01,051
‫هل يوجد فندق "ريتز كارلتون"‬
‫أو حتى "ماريوت"؟‬

368
00:21:01,551 --> 00:21:03,345
‫الميزانية لا تسمح بذلك.‬

369
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
‫أعطتنا حركة "تمرد" غرفتين.‬

370
00:21:05,013 --> 00:21:07,432
‫واحدة للسيدات وأخرى للرجال.‬

371
00:21:08,141 --> 00:21:10,477
‫أطالب بأكثر الأسرّة راحة.‬

372
00:21:10,727 --> 00:21:12,688
‫أرجو ألّا يصيبني الجرب.‬

373
00:21:12,771 --> 00:21:14,856
‫حسنًا يا "إليكترا"،‬‫ ‬‫تصرفي بتعاليك المعهود.‬

374
00:21:14,940 --> 00:21:16,984
‫سنتدبر أمرنا بأكياس النوم.‬

375
00:21:19,152 --> 00:21:20,904
‫أتظنون أنه توجد خدمة غرف هنا؟‬

376
00:21:20,988 --> 00:21:24,324
‫هناك آلة لصرف الحلوى المغلفة.‬
‫اشتر ما تشتهيه.‬

377
00:21:27,119 --> 00:21:28,120
‫حسنًا.‬

378
00:21:29,663 --> 00:21:33,667
‫سآخذ هذا الفراش المجاور للنافذة.‬
‫خذا الفراش المجاور للحمام.‬

379
00:21:34,251 --> 00:21:35,877
‫يحتاج أبوكما إلى الراحة.‬

380
00:21:37,421 --> 00:21:39,006
‫لن أشاركه الفراش.‬

381
00:21:39,256 --> 00:21:42,384
‫- ألا تأتمن نفسك؟‬
‫- لا، بل لا أئتمنك أيها الخائن.‬

382
00:21:43,677 --> 00:21:45,679
‫لعلنا نحضر لك فراشًا مؤقتًا.‬

383
00:21:45,762 --> 00:21:48,515
‫سأنام على الفراش المؤقت،‬‫ ‬‫بشرط أن تحضره.‬

384
00:21:48,598 --> 00:21:49,850
‫اتفقنا.‬

385
00:22:01,778 --> 00:22:03,280
‫لا تحكم عليّ.‬

386
00:22:04,906 --> 00:22:06,575
‫هذه دهاناتي المرطبة.‬

387
00:22:06,658 --> 00:22:09,453
‫نظامي الثابت هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يحميني من الجنون.‬

388
00:22:09,536 --> 00:22:12,039
‫تبًا، ما أكثر المستحضرات يا "براي".‬

389
00:22:14,333 --> 00:22:16,335
‫أهذا سر مظهرك الرائع في عمرك هذا؟‬

390
00:22:16,418 --> 00:22:19,254
‫هل تثني عليّ وتهينني في آن واحد؟‬

391
00:22:19,338 --> 00:22:20,839
‫لم أقصد ذلك.‬

392
00:22:20,922 --> 00:22:23,633
‫إنما أقول إن مظهرك رائع. هذا كل شيء.‬

393
00:22:24,301 --> 00:22:25,302
‫شكرًا.‬

394
00:22:26,511 --> 00:22:28,096
‫أجل.‬

395
00:22:28,347 --> 00:22:30,015
‫هذه وصفتي السرية.‬

396
00:22:30,724 --> 00:22:32,184
‫البشرة مثل الجلد.‬

397
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
‫يجب ترطيبها لتبقى نضرة.‬

398
00:22:35,979 --> 00:22:37,397
‫لم أعرف ذلك.‬

399
00:22:39,608 --> 00:22:41,151
‫الطريف أنني حين كنت في عمرك،‬

400
00:22:41,234 --> 00:22:45,238
‫وجدنا الكثير من الرجال الأكبر سنًا‬
‫والأكثر حكمة، كمثل أعلى لنا،‬

401
00:22:45,572 --> 00:22:46,865
‫نتمنى أن نكون مثلهم.‬

402
00:22:48,575 --> 00:22:50,786
‫أما الآن فقد أصبحنا مهددين بالانقراض.‬

403
00:22:57,084 --> 00:22:58,126
‫أجل.‬

404
00:23:00,712 --> 00:23:02,047
‫ما خطبك؟‬

405
00:23:07,219 --> 00:23:11,223
‫تلقيت اتصالًا من "كريس"،‬
‫قبل أن نتحرك اليوم.‬

406
00:23:12,349 --> 00:23:13,308
‫تعارفنا في الجولة.‬

407
00:23:14,810 --> 00:23:16,228
‫كان يبكي،‬

408
00:23:16,978 --> 00:23:18,980
‫لأن تحليله جاء موجبًا.‬

409
00:23:22,109 --> 00:23:23,360
‫هذا فظيع.‬

410
00:23:23,652 --> 00:23:24,694
‫أجل.‬

411
00:23:26,363 --> 00:23:29,491
‫لكنك قلت إنك لم تضاجعه.‬

412
00:23:30,117 --> 00:23:31,493
‫لقد لعق قضيبي فحسب.‬

413
00:23:34,371 --> 00:23:36,039
‫"كريس" متلقٍ شبق للجنس المثليّ...‬

414
00:23:36,289 --> 00:23:38,375
‫حسنًا، حسنًا، هذا يكفي.‬

415
00:23:39,042 --> 00:23:42,129
‫يشهد مجتمعنا ذمًّا مفرطًا‬
‫لمن يتلقون الجنس المثلي.‬

416
00:23:43,171 --> 00:23:45,549
‫لا عيب في إشباع الرجل لرغباته.‬

417
00:23:45,632 --> 00:23:47,467
‫وتلقي الحميمية.‬

418
00:23:54,724 --> 00:23:55,976
‫يجب أن تخضع ‬‫للتحاليل.‬

419
00:23:56,059 --> 00:23:56,977
‫مرة أخرى؟‬

420
00:23:57,060 --> 00:23:58,895
‫أجل، مرة أخرى.‬

421
00:23:58,979 --> 00:24:00,647
‫ولن تكون آخر مرة.‬

422
00:24:02,107 --> 00:24:06,194
‫ويجب أن تكون صادقًا مع "دايمون".‬
‫أنت تتحمل المسؤولية تجاهه.‬

423
00:24:08,238 --> 00:24:09,281
‫اسمع.‬

424
00:24:11,199 --> 00:24:12,451
‫هذا واقع حياتنا.‬‫ ‬

425
00:24:13,160 --> 00:24:14,411
‫تذكر هذا الشعور.‬

426
00:24:16,204 --> 00:24:18,248
‫سيساعدك على تحمل المسؤولية دائمًا.‬

427
00:24:23,962 --> 00:24:25,422
‫هل ستساعدانني أم لا؟‬

428
00:24:27,674 --> 00:24:29,509
‫سأُساعدك. سأُدخله.‬

429
00:24:29,593 --> 00:24:30,844
‫أنا كبير العشيرة.‬

430
00:24:30,927 --> 00:24:32,512
‫اهدأ. لا...‬

431
00:24:32,596 --> 00:24:34,055
‫لا تؤذ ظهرك.‬

432
00:24:51,281 --> 00:24:52,157
‫حسنًا.‬

433
00:24:53,366 --> 00:24:56,661
‫حسنًا، لدينا 15 دقيقة‬‫ ‬‫لنفخ الواقي الذكري‬

434
00:24:56,745 --> 00:24:59,164
‫قبل أن‬‫ يبلّغ ‬‫مسؤولو حراسة الحي الشرطة.‬

435
00:24:59,247 --> 00:25:00,665
‫- لنبدأ.‬
‫- هيا.‬

436
00:25:00,749 --> 00:25:02,667
‫لا تتكاسلوا أيها الصبية.‬

437
00:25:02,751 --> 00:25:04,920
‫- وصلت القنوات الإخبارية.‬
‫- أنا اتصلت بهم.‬

438
00:25:05,003 --> 00:25:06,713
‫محطات التلفاز تحب المثليين الغاضبين.‬

439
00:25:06,796 --> 00:25:08,548
‫لا جدوى من وقفتنا ما لم يره الناس.‬

440
00:25:08,965 --> 00:25:11,259
‫حسنًا، ما الخطة عند وصول الشرطة؟‬

441
00:25:11,760 --> 00:25:13,887
‫المسألة بسيطة. سنتحمل المسؤولية.‬

442
00:25:13,970 --> 00:25:17,599
‫لا، لن أسمح بالتقاط صورتي‬
‫في قسم الشرطة بتلك الإضاءة الفظيعة.‬

443
00:25:17,682 --> 00:25:19,184
‫نحن كبار العشيرة يا "إليكترا".‬

444
00:25:19,434 --> 00:25:20,936
‫لا بد من بذل التضحيات.‬

445
00:25:21,770 --> 00:25:23,980
‫- تعالي يا فتاة.‬
‫- هيا... تحركي فحسب.‬

446
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
‫لكن...‬

447
00:25:25,857 --> 00:25:27,526
‫أنا أنتعل حذاء عالي الكعبين.‬

448
00:25:31,571 --> 00:25:35,033
‫أعتقد أن‬‫ عليك‬‫ مد هذا الطرف قليلًا.‬

449
00:25:35,283 --> 00:25:36,201
‫ألن تساعدينا؟‬

450
00:25:36,451 --> 00:25:37,702
‫الطقس حار جدًا.‬

451
00:25:40,830 --> 00:25:42,332
‫المكان خا‬‫لٍ‬‫ في الأسفل.‬

452
00:25:43,667 --> 00:25:44,501
‫حسنًا.‬

453
00:25:45,794 --> 00:25:47,546
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

454
00:25:47,629 --> 00:25:48,755
‫هل نمده فوق الشجيرات؟‬

455
00:25:48,838 --> 00:25:51,716
‫أجل، يجب أن يمتد فوق الشجيرات.‬
‫سيبدو أفضل هكذا.‬

456
00:25:51,800 --> 00:25:54,135
‫عملنا الجاد يؤتي ثماره حقًا.‬

457
00:25:54,219 --> 00:25:55,512
‫إنها تريد أن تقتلني.‬

458
00:25:55,595 --> 00:25:58,014
‫"المصدر الأصدق لأخبار (هدسون فالي)"‬

459
00:25:59,099 --> 00:25:59,975
‫"أخبار (نيويورك)"‬

460
00:26:00,058 --> 00:26:01,476
‫تبًا. يجب أن نلهيها.‬

461
00:26:01,560 --> 00:26:03,144
‫أنا الشخص المناسب لتلك المهمة.‬

462
00:26:04,771 --> 00:26:05,981
‫ما هذا؟‬

463
00:26:06,064 --> 00:26:08,483
‫نستعد للتخييم، للقضاء على النمل الأبيض.‬

464
00:26:08,567 --> 00:26:12,112
‫لا تقلقي. "فريدريكا" على علم بكل شيء.‬
‫نحن مقربتان.‬

465
00:26:12,195 --> 00:26:14,114
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬

466
00:26:14,197 --> 00:26:18,785
‫تناولنا الغداء الأسبوع الماضي‬
‫في "ريفر كافيه"‬‫ ‬‫وأخبرتني كم تحبك.‬

467
00:26:18,868 --> 00:26:22,122
‫الآن عرفت أنك تكذبين.‬‫ ‬‫إنها أسوأ جيراني.‬

468
00:26:22,497 --> 00:26:23,957
‫لا يهمني إن ماتت في حريق.‬

469
00:26:24,874 --> 00:26:26,501
‫لكنني سأبلغ الشرطة على أية حال.‬

470
00:26:26,585 --> 00:26:28,128
‫جيد، لأنك تستحقين الاعتقال‬

471
00:26:28,211 --> 00:26:30,213
‫لخروجك بذلك الرداء المنزلي الرث.‬

472
00:26:30,297 --> 00:26:33,133
‫أسرعي إلى بيتك أيتها البيضاء‬‫ ‬‫المغرورة،‬
‫وخذي كلبك القبيح.‬

473
00:26:33,216 --> 00:26:35,218
‫هذا ليس "درب القرميد الأصفر"‬
‫أيتها الساقطة.‬

474
00:26:38,179 --> 00:26:39,347
‫فيم تحدقون؟‬

475
00:26:39,431 --> 00:26:41,141
‫تابعوا العمل.‬

476
00:26:41,224 --> 00:26:45,020
‫المشكلة في الحكومة وكنائسها.‬
‫يرفضون أن يخبروا الناس بالحقيقة.‬

477
00:26:45,103 --> 00:26:49,232
‫الواقي الذكري هو أكثر الوسائل فاعلية‬
‫لمنع تفشي الإيدز وفيروس نقص المناعة.‬

478
00:26:49,983 --> 00:26:53,987
‫وما الرسالة الموجهة إلى جمهورنا‬
‫من هذه المظاهرة الفريدة من نوعها؟‬

479
00:26:54,613 --> 00:26:55,947
‫نحن هنا.‬

480
00:26:56,197 --> 00:26:57,657
‫ولن نرحل.‬

481
00:26:58,575 --> 00:27:03,496
‫وإن كنتم تتصورون أن هذا المرض‬
‫لن يطالكم أيضًا، فأنتم مخطئون.‬

482
00:27:03,580 --> 00:27:04,706
‫بالضبط.‬

483
00:27:05,874 --> 00:27:07,292
‫أنتما تشكلان فريقًا جيدًا.‬

484
00:27:07,959 --> 00:27:09,127
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

485
00:27:09,377 --> 00:27:10,670
‫نعرف يا عزيزتي.‬

486
00:27:10,920 --> 00:27:12,505
‫نحن جاهزون.‬

487
00:27:12,589 --> 00:27:15,300
‫أعيدوا تشغيل الكاميرا.‬
‫العرض الحقيقي على وشك أن يبدأ.‬

488
00:27:15,383 --> 00:27:17,761
‫حسنًا، هيا. تعالوا، فورًا.‬

489
00:27:17,844 --> 00:27:19,429
‫أجل.‬

490
00:27:21,389 --> 00:27:22,265
‫هل أنتم مستعدون؟‬

491
00:27:22,349 --> 00:27:23,183
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

492
00:27:23,266 --> 00:27:25,477
‫3، 2، 1.‬

493
00:27:28,355 --> 00:27:30,357
‫يا إلهي...‬

494
00:27:31,816 --> 00:27:33,318
‫هذا نجاحنا يا رفيقيّ.‬

495
00:27:34,277 --> 00:27:36,655
‫هل تصدقان أننا حققنا هذا؟‬

496
00:27:36,738 --> 00:27:38,573
‫انظروا، رائع.‬

497
00:27:38,657 --> 00:27:40,325
‫أبلينا بلاءً حسنًا.‬

498
00:27:40,408 --> 00:27:42,869
‫أترون ما يحدث‬‫ ‬‫حين تعقدون العزم على شيء؟‬

499
00:27:42,952 --> 00:27:44,537
‫رائع، تأملوا كيف يكبر.‬

500
00:27:44,996 --> 00:27:46,206
‫هل يعجبك ذلك؟‬

501
00:27:50,001 --> 00:27:52,504
‫- بصراحة، أثرتم إعجابي.‬
‫- رائع.‬

502
00:27:52,587 --> 00:27:54,005
‫أثرتم إعجابي.‬

503
00:27:54,089 --> 00:27:55,882
‫- أحسنتم أيها الصبية. أحسنتم.‬
‫- أجل.‬

504
00:27:55,965 --> 00:27:57,926
‫تأملوا هذه التحفة الفنية.‬

505
00:27:59,511 --> 00:28:01,054
‫أرأيت كتاب طهو أمي في مكان ما؟‬

506
00:28:01,137 --> 00:28:02,347
‫إنه في غرفتي.‬

507
00:28:02,430 --> 00:28:05,100
‫كنت أتعلّم طريقة عمل ا‬‫لبسكويت‬‫.‬
‫سأعود على الفور.‬

508
00:28:08,144 --> 00:28:11,147
‫- يا إلهي، آسف.‬
‫- هل سمعت بطرق الباب من قبل؟‬

509
00:28:11,231 --> 00:28:13,191
‫لم أعرف أنكما هنا. اهدأ.‬

510
00:28:14,526 --> 00:28:15,777
‫أنتما...‬

511
00:28:16,361 --> 00:28:18,321
‫- ما هذا بحق السماء يا "آنجل"؟‬
‫- لا شيء.‬

512
00:28:18,405 --> 00:28:21,741
‫لا تعاملاني وكأنني ساذج.‬
‫أعرف شكل الكوكايين.‬

513
00:28:22,659 --> 00:28:25,120
‫أنت لم تر شيئًا. التزم الصمت.‬

514
00:28:25,203 --> 00:28:26,830
‫لا تلمسني.‬

515
00:28:27,914 --> 00:28:28,915
‫آسف.‬

516
00:28:30,625 --> 00:28:32,711
‫من أين لكما بالمال لشراء الكوكايين؟‬

517
00:28:32,794 --> 00:28:34,170
‫إنه ليس زهيد الثمن.‬

518
00:28:34,254 --> 00:28:37,966
‫كان هدية في سهرة. لم ندفع... ثمنه.‬

519
00:28:38,049 --> 00:28:40,218
‫حتى لو أنه مجاني،‬‫ ‬‫فهذا لا ينفي وجود مقابل.‬

520
00:28:40,301 --> 00:28:43,263
‫أنتما تعرفان قواعد أمنا.‬
‫تعرفان أنها لا تتهاون في المخدرات.‬

521
00:28:43,346 --> 00:28:45,181
‫"بابي"، أنت أكثرنا دراية بذلك.‬

522
00:28:47,976 --> 00:28:49,769
‫صدقني، لم يكن بشيء يُذكر.‬

523
00:28:50,019 --> 00:28:51,438
‫انجرفنا في الموقف فحسب.‬

524
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
‫حصلت "آنجل" على حملة جديدة ‬‫مهمة‬‫.‬

525
00:28:53,481 --> 00:28:55,358
‫عارضة "بيبي".‬
‫صرت عارضة دار أزياء "بيبي".‬

526
00:28:55,442 --> 00:28:57,318
‫- عارضة دار أزياء "بيبي".‬
‫- صرت عارضة "بيبي".‬

527
00:28:57,402 --> 00:28:59,487
‫خرجنا لنحتفل، وكانت أول مرة‬

528
00:28:59,571 --> 00:29:01,322
‫نظهر فيها أمام الناس كحبيبين مرتبطين.‬

529
00:29:01,406 --> 00:29:02,240
‫بالضبط.‬

530
00:29:02,699 --> 00:29:04,534
‫اسمعا، أنا سعيد من أجلكما.‬

531
00:29:05,034 --> 00:29:09,289
‫لكن إن سمعت "بلانكا" بما حدث،‬
‫ستُدفنان بجوار "كاندي".‬

532
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
‫أعرف.‬

533
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
‫لهذا يجب ألّا تخبرها بشيء.‬

534
00:29:18,131 --> 00:29:19,215
‫أترى؟‬

535
00:29:19,841 --> 00:29:20,800
‫تخلصت منه.‬

536
00:29:20,884 --> 00:29:22,761
‫حسنًا، لن أتفوه بكلمة.‬

537
00:29:23,303 --> 00:29:26,723
‫بشرط أن تعداني بعدم تعاطيه مرة أخرى.‬

538
00:29:26,806 --> 00:29:29,642
‫أقسم بحياتي. لن نكررها يا رجل.‬

539
00:29:29,726 --> 00:29:32,145
‫والآن ارتد ثيابك. سئمت رؤيتك عاريًا.‬

540
00:29:32,228 --> 00:29:34,814
‫- أنت معجب بما تراه.‬
‫- ابتعد عني.‬

541
00:29:34,898 --> 00:29:36,274
‫إذن، أين كنتما؟‬

542
00:29:36,357 --> 00:29:39,569
‫غلّفنا منزل "فريدريكا" بواقٍ ذكري.‬

543
00:29:39,652 --> 00:29:42,238
‫أتقصد أن منزلها مصاب بالإيدز؟‬

544
00:29:42,322 --> 00:29:43,239
‫لا أيها الأبله.‬

545
00:29:43,323 --> 00:29:46,326
‫كان انتقامًا من الأذى‬‫ ‬‫الذي ألحقته بأمنا.‬

546
00:29:46,409 --> 00:29:49,162
‫ارتديا ثيابكما.‬
‫سأخبركما بالقصة كاملة على العشاء.‬

547
00:29:53,875 --> 00:29:55,126
‫رائع.‬

548
00:29:55,210 --> 00:29:57,712
‫- الطعام قادم.‬
‫- نحن مستعدون للأكل.‬

549
00:29:57,796 --> 00:29:59,547
‫- لم أتصور يومًا أن أصبح...‬
‫- حسنًا.‬

550
00:29:59,798 --> 00:30:03,635
‫هذه أشهى وجبة تناولتموها في حياتكم.‬

551
00:30:03,718 --> 00:30:04,636
‫وجبة؟‬

552
00:30:04,719 --> 00:30:08,056
‫غير معقول. تأملوا ما فعل الصبية.‬

553
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
‫هل طهوتم ذلك ثلاثتكم، وحدكم؟‬

554
00:30:10,725 --> 00:30:12,977
‫ساعدنا كتاب وصفات الأم "بلانكا".‬

555
00:30:13,061 --> 00:30:14,020
‫- للإرشاد.‬
‫- أجل.‬

556
00:30:14,103 --> 00:30:16,356
‫وكأن رئيس الطهاة "بوياردي"‬‫ ‬‫كان في المطبخ.‬

557
00:30:16,439 --> 00:30:19,692
‫- حسنًا.‬
‫- أيها الصبيّان، "لولو"، أحسنتم.‬

558
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
‫نجحت عملية "التغليف بالواقي الذكري".‬

559
00:30:22,779 --> 00:30:23,655
‫أجل.‬

560
00:30:23,738 --> 00:30:24,864
‫أحسنتم يا رفاق.‬

561
00:30:24,948 --> 00:30:25,990
‫ما التالي؟‬

562
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
‫أجل، نريد تنفيذ عملية أخرى.‬

563
00:30:27,534 --> 00:30:28,827
‫هذا منوط بكم.‬

564
00:30:28,910 --> 00:30:32,247
‫لكنني أقترح أن تركزوا أولًا‬
‫على الأمور التي...‬

565
00:30:32,330 --> 00:30:35,667
‫مهلًا. يجب أن تكون ليلة مختلفة.‬

566
00:30:35,750 --> 00:30:37,919
‫الليلة طهونا بدلًا من "بلانكا".‬

567
00:30:38,002 --> 00:30:41,422
‫والليلة، سنلقي الخطبة بدلًا من "براي".‬

568
00:30:43,341 --> 00:30:45,343
‫إذن، نحن نتعلم منكم هذا المساء.‬

569
00:30:45,426 --> 00:30:47,303
‫- قليلًا.‬
‫- اسمعوا.‬

570
00:30:47,387 --> 00:30:48,847
‫أريد أن أشكركما.‬

571
00:30:49,097 --> 00:30:53,184
‫لقد رأيتما أننا نعاني، ونسقط،‬

572
00:30:53,268 --> 00:30:56,563
‫وكان بوسعكما أن تتركانا،‬
‫أو ترفعانا من كبوتنا،‬

573
00:30:56,646 --> 00:31:00,775
‫لكنكما منحتمانا فرصة‬‫ ‬‫للنهوض من سقطتنا.‬

574
00:31:00,859 --> 00:31:02,527
‫- لنتعلم شيئًا.‬
‫- وماذا تعلمتم؟‬

575
00:31:02,610 --> 00:31:05,738
‫أنه يوجد عالم كامل‬
‫ينتظر حتى نضع عليه بصمتنا.‬

576
00:31:05,822 --> 00:31:07,615
‫ومجتمع،‬

577
00:31:07,699 --> 00:31:08,992
‫هنا،‬

578
00:31:09,492 --> 00:31:11,536
‫ينتظر حتى نتسلم الشعلة.‬

579
00:31:12,412 --> 00:31:14,581
‫لا أعرف كيف ستبدو قاعات العروض‬
‫بعد 10 أعوام.‬

580
00:31:14,664 --> 00:31:17,667
‫ويعلم الرب‬‫ ‬‫أي‬‫ منا‬‫ سيكون موجودًا ليشهد ذلك.‬

581
00:31:17,750 --> 00:31:21,379
‫لكن أيًا يكن ما يخفيه المستقبل،‬
‫فإنه سيكون تحت سيطرتنا.‬

582
00:31:21,713 --> 00:31:23,339
‫أجل.‬

583
00:31:25,341 --> 00:31:26,175
‫نخبكم.‬

584
00:31:27,886 --> 00:31:28,720
‫نخبكم.‬

585
00:31:33,892 --> 00:31:36,144
‫كم سُررت برؤية صالونك يُفتح من جديد.‬

586
00:31:36,227 --> 00:31:38,146
‫لا يضاهيك أحد في عمل أظافر الأكريليك.‬

587
00:31:38,229 --> 00:31:39,188
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

588
00:31:39,439 --> 00:31:43,109
‫أتعرفين أن مالكة المتجر المحتالة‬
‫طالبت المحكمة بتعجيل قضيتنا؟‬

589
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
‫كانت واثقة تمامًا من الفوز،‬
‫لكنهم حكموا لصالحي.‬

590
00:31:46,279 --> 00:31:48,823
‫إذن، هل هزمت امرأة بيضاء ثرية‬‫ ‬‫أمام القضاء؟‬

591
00:31:48,907 --> 00:31:51,117
‫أجل. أحيانًا لا يصح إلا الصحيح.‬

592
00:31:51,200 --> 00:31:53,119
‫بارك الرب‬
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

593
00:31:54,078 --> 00:31:55,204
‫احتفظي بالباقي.‬

594
00:32:03,588 --> 00:32:04,464
‫أتعرفين؟‬

595
00:32:05,590 --> 00:32:07,550
‫أملك حق رفض تقديم الخدمة لأي شخص.‬

596
00:32:07,634 --> 00:32:12,096
‫خاصة إن كانت شمطاء عنصرية‬
‫تعاني من رهاب المثليين، تنتهك العقود.‬

597
00:32:12,889 --> 00:32:16,225
‫هناك من رفضوا دفع مستحقاتي.‬
‫هناك من احتالوا عليّ في صفقات.‬

598
00:32:16,309 --> 00:32:18,144
‫هذا جزء لا مفر منه في نجاحي.‬

599
00:32:18,227 --> 00:32:21,564
‫أما اعتداؤك عليّ‬‫ و‬‫على بيتي‬‫ و‬‫على سمعتي...‬

600
00:32:21,648 --> 00:32:25,068
‫أرجوك يا "فريدريكا". لا تتظاهري‬
‫بأن الناس يجهلون أنك قاسية القلب.‬

601
00:32:25,151 --> 00:32:28,237
‫لقد تباهيت بتحجر قلبك يوم أن التقينا.‬

602
00:32:28,321 --> 00:32:30,657
‫هذه المرة مختلفة. لقد أذللتني.‬

603
00:32:30,740 --> 00:32:33,409
‫أتعرفين المصاعب التي تواجهها امرأة‬
‫في مجال العقارات؟‬

604
00:32:33,493 --> 00:32:35,161
‫الآن أنت تضحكين مني.‬

605
00:32:35,244 --> 00:32:37,956
‫ويتصور الشامتون في الحي الغربي الراقي‬
‫أنني متعصبة.‬

606
00:32:38,039 --> 00:32:39,624
‫كل هذا بسببك.‬

607
00:32:39,707 --> 00:32:42,377
‫جيد. الآن هلّا تتركين صالوني؟‬

608
00:32:42,460 --> 00:32:45,964
‫حسنًا. إنما جئت لأهنئك يا "بلانكا"،‬

609
00:32:46,047 --> 00:32:47,799
‫أو أيًا يكن اسمك الحقيقي.‬

610
00:32:47,882 --> 00:32:48,800
‫لقد انتصرت‬‫.‬

611
00:32:48,883 --> 00:32:50,718
‫ليس من السهل تحطيمي.‬

612
00:32:51,928 --> 00:32:53,471
‫أكاد أكون معجبة بك.‬

613
00:32:53,554 --> 00:32:55,807
‫تحملي مسؤولية الاستهانة بي.‬

614
00:32:57,517 --> 00:32:59,394
‫توخي الحذر ليلًا حين تخرجين من هنا.‬

615
00:32:59,477 --> 00:33:02,146
‫هذا الحي لا يتطور‬
‫بالسرعة التي كنت أتصورها.‬

616
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
‫معذرة، أهذا تهديد؟‬

617
00:33:03,731 --> 00:33:05,566
‫هل سترسلين من يوسعني ضربًا؟‬

618
00:33:05,650 --> 00:33:06,901
‫إنما أقول‬

619
00:33:06,985 --> 00:33:10,780
‫إنك أيضًا تتحملين مسؤولية‬
‫الاستهانة بي يا عزيزتي.‬

620
00:33:13,241 --> 00:33:17,370
‫وفجأة، نهضت ورحلت.‬
‫ركبت سيارتها، وانطلقت بسرعة.‬

621
00:33:17,453 --> 00:33:19,247
‫لا أصدق أننا فزنا.‬

622
00:33:22,291 --> 00:33:23,584
‫ما الأمر؟‬

623
00:33:24,127 --> 00:33:25,837
‫أنا فخورة بك يا فتاة.‬

624
00:33:26,421 --> 00:33:27,964
‫كنا بحاجة إلى انتصار.‬

625
00:33:28,214 --> 00:33:29,507
‫خاصة بعد...‬

626
00:33:30,299 --> 00:33:31,217
‫تعرفين.‬

627
00:33:32,802 --> 00:33:33,928
‫كيف حالك الآن؟‬

628
00:33:34,554 --> 00:33:35,680
‫أنا بخير.‬

629
00:33:35,763 --> 00:33:36,889
‫أصبحت أفضل حالًا.‬

630
00:33:37,473 --> 00:33:38,391
‫اسمعي.‬

631
00:33:38,474 --> 00:33:40,226
‫أنا ممتنة لما فعلت‬‫ ‬‫من أجلي.‬

632
00:33:40,977 --> 00:33:41,894
‫حقًا.‬

633
00:33:42,645 --> 00:33:45,106
‫حطمتني وفاة "كاندي".‬

634
00:33:45,982 --> 00:33:48,026
‫كنت أشعر بالضياع قبل وفاتها.‬

635
00:33:48,818 --> 00:33:51,112
‫لم أكن يومًا بارعة‬‫ ‬‫في التعبير عن مشاعري.‬

636
00:33:51,779 --> 00:33:53,322
‫وفقد‬‫اني‬‫ لـ"كاندي"...‬

637
00:33:54,115 --> 00:33:55,199
‫زاد الأمر سوءًا.‬

638
00:33:56,159 --> 00:33:58,870
‫لكنني وجدتك إلى جانبي، ترفعينني.‬

639
00:33:58,953 --> 00:34:01,414
‫- بدأت أستعيد توازني.‬
‫- أنا سعيدة بسماع ذلك.‬

640
00:34:01,497 --> 00:34:03,374
‫صدقيني، أنا أرى ما فعلت.‬

641
00:34:03,875 --> 00:34:05,668
‫أبناؤك يتمتعون بالرعاية.‬

642
00:34:05,918 --> 00:34:08,963
‫منزلك رائع. بل وصرت مالكة لمشروع.‬

643
00:34:09,047 --> 00:34:12,175
‫أرجوك ألّا تنخدعي يا فتاة.‬
‫لم يكن من السهل تحقيق ذلك.‬

644
00:34:12,257 --> 00:34:13,967
‫السعادة لا تأتي بسهولة.‬

645
00:34:14,886 --> 00:34:17,054
‫ولهذا...‬

646
00:34:17,138 --> 00:34:18,097
‫قمت...‬

647
00:34:19,139 --> 00:34:21,016
‫بالتقدم إلى كلية "برونكس" الأهلية.‬

648
00:34:21,100 --> 00:34:23,018
‫- سأحصل على شهادة المحاسبة.‬
‫- ماذا؟‬

649
00:34:23,101 --> 00:34:24,771
‫"لو"، كم أنا فخورة بك‬‫!‬

650
00:34:24,853 --> 00:34:26,438
‫أنا أيضًا لدي أحلام.‬

651
00:34:26,688 --> 00:34:28,440
‫قررت تحقيقها.‬

652
00:34:33,154 --> 00:34:34,447
‫شكرًا.‬

653
00:34:34,530 --> 00:34:36,074
‫لأنك شجعتني.‬

654
00:34:37,116 --> 00:34:38,701
‫ولأنك انتشلتني من الظلام.‬

655
00:34:44,040 --> 00:34:45,583
‫نحن هنا منذ ساعة.‬

656
00:34:47,335 --> 00:34:49,337
‫هل أنت واثق من انقضاء 10 أيام؟‬

657
00:34:49,420 --> 00:34:50,338
‫واثق تمامًا.‬

658
00:34:50,420 --> 00:34:52,840
‫لقد اتصلوا بي بالأمس‬
‫وطلبوا مني الحضور.‬

659
00:34:59,680 --> 00:35:04,519
‫لأول مرة أخضع إلى تحليل‬
‫دون أن يكون "دايمون" معي ليؤازرني.‬

660
00:35:11,526 --> 00:35:12,527
‫لا بأس.‬

661
00:35:13,569 --> 00:35:16,489
‫هكذا تعرف أنك أصبحت راشدًا.‬

662
00:35:17,281 --> 00:35:19,700
‫الأمر مشابه لسداد فاتورة كهرباء بيتك،‬

663
00:35:20,409 --> 00:35:21,661
‫أو دفع ضرائبك.‬

664
00:35:23,079 --> 00:35:24,539
‫لم أدفع الضرائب أبدًا.‬

665
00:35:24,914 --> 00:35:28,918
‫هل يجب أن أعلمكم كل شيء أيها الصغار؟‬

666
00:35:30,044 --> 00:35:31,045
‫ربما...‬

667
00:35:32,630 --> 00:35:33,589
‫يا أبي.‬

668
00:35:34,132 --> 00:35:35,133
‫اسمع...‬

669
00:35:35,883 --> 00:35:38,386
‫قد أكون كبير عشيرتك، لكنني لست أباك.‬

670
00:35:38,469 --> 00:35:40,304
‫ماذا لو أنني أهوى الآباء؟‬

671
00:35:43,057 --> 00:35:46,727
‫الطقس لزج جدًا في غرف الانتظار.‬

672
00:35:49,772 --> 00:35:51,566
‫رقم 60918.‬

673
00:35:53,109 --> 00:35:54,318
‫هذا رقمي.‬

674
00:35:55,361 --> 00:35:56,988
‫ادخل متحليًا بالقوة.‬

675
00:35:57,864 --> 00:35:59,699
‫سأنتظرك حتى تخرج.‬

676
00:36:03,286 --> 00:36:04,162
‫ذكر مثليّ،‬

677
00:36:04,245 --> 00:36:06,873
‫تاريخ الميلاد 22 يونيو 1967؟‬

678
00:36:06,956 --> 00:36:07,790
‫أجل.‬

679
00:36:09,250 --> 00:36:11,169
‫مكتوب أن نتيجة التحليل موجبة.‬

680
00:36:12,211 --> 00:36:13,796
‫ألديك طبيب عام،‬

681
00:36:13,880 --> 00:36:16,299
‫أم تحتاج إلى تزكية طبيب؟‬

682
00:36:16,674 --> 00:36:18,176
‫- ماذا؟‬
‫- كما نريد منك قائمة‬

683
00:36:18,259 --> 00:36:20,469
‫بأسماء كل شريك جنسي عاشرته‬
‫مع أرقام الهواتف،‬

684
00:36:20,553 --> 00:36:22,722
‫- كي نتصل بهم.‬
‫- مهلًا.‬

685
00:36:24,015 --> 00:36:24,891
‫ماذا تقولين؟‬

686
00:36:26,392 --> 00:36:28,186
‫لديك فيروس نقص المناعة المكتسبة.‬

687
00:36:28,936 --> 00:36:32,064
‫- هل كنت تتوقع نتيجة مختلفة؟‬
‫- بالطبع.‬

688
00:36:32,148 --> 00:36:36,027
‫ذكرت في استمارة الأسئلة‬
‫أنك عاشرت أكثر من شخص من الجنس‬‫ نفسه‬

689
00:36:36,110 --> 00:36:39,113
‫- وأنك نادرًا ما تستخدم واقيات ذكرية.‬
‫- أجل، لكن...‬

690
00:36:39,197 --> 00:36:40,573
‫لا.‬

691
00:36:41,073 --> 00:36:42,742
‫لا. أجروا التحليل مرة أخرى.‬

692
00:36:42,825 --> 00:36:43,868
‫أجريناه مرتين.‬

693
00:36:43,951 --> 00:36:46,704
‫لم تصبني الحمى‬
‫ولا أتصبب عرقًا‬‫ في ‬‫أثناء الليل ولا أي شيء.‬

694
00:36:46,787 --> 00:36:50,625
‫لا يعاني كل المرضى من أعراض‬
‫الانقلاب المصلي.‬

695
00:37:06,057 --> 00:37:07,141
‫أهذا هو الحكم الأخير؟‬

696
00:37:20,738 --> 00:37:21,781
‫لا.‬

697
00:37:23,366 --> 00:37:24,700
‫عزيزي، أنا في شدة الأسف.‬

698
00:37:28,079 --> 00:37:29,372
‫سأموت.‬

699
00:37:31,207 --> 00:37:33,834
‫- سأموت يا "براي".‬
‫- لا، لن تموت. لا، لن تموت.‬

700
00:37:34,585 --> 00:37:35,544
‫لا، لن تموت.‬

701
00:37:46,889 --> 00:37:50,226
‫أنا معك‬‫.‬

702
00:37:51,560 --> 00:37:53,145
‫لا بأس يا بنيّ.‬

703
00:38:06,492 --> 00:38:08,244
‫ألم تركب السيارة؟‬

704
00:38:10,037 --> 00:38:11,289
‫كم الساعة؟‬

705
00:38:11,956 --> 00:38:13,082
‫الـ9:15 يا سيدتي.‬

706
00:38:15,126 --> 00:38:17,169
‫كان الموعد في الـ7:30.‬

707
00:38:24,093 --> 00:38:25,303
‫تأخرت.‬

708
00:38:25,970 --> 00:38:28,597
‫تحديدًا، ساعتين.‬

709
00:38:28,681 --> 00:38:30,433
‫- ومظهرك مزر.‬
‫- تبًا.‬

710
00:38:32,226 --> 00:38:33,936
‫طاب صباحك أيضًا يا آنسة "فورد"؟‬

711
00:38:34,020 --> 00:38:35,062
‫ألديك آثار الثمالة؟‬

712
00:38:36,063 --> 00:38:39,859
‫لم تسهرين في الليلة السابقة‬
‫لأهم جلسة تصوير في حياتك؟‬

713
00:38:40,109 --> 00:38:42,028
‫هذه دار أزياء "بيبي".‬

714
00:38:42,111 --> 00:38:44,405
‫أعتذر عن مقاطعتك.‬‫ ‬‫كيف حالك يا آنسة "فورد"؟‬

715
00:38:44,488 --> 00:38:45,948
‫أنا "إستيبان"، حبيب "آنجل".‬

716
00:38:46,198 --> 00:38:49,660
‫أردت أن أقول أيضًا أنني ممتن‬
‫لكل ما فعلت لمساعدة "آنجل".‬

717
00:38:49,744 --> 00:38:52,747
‫سمعت عنك خيرًا كثيرًا،‬
‫لكن هلّا تتركني أتولى الأمر؟‬

718
00:38:52,830 --> 00:38:53,706
‫بالطبع.‬

719
00:38:55,291 --> 00:38:56,625
‫حظًا موفقًا.‬

720
00:39:03,591 --> 00:39:06,469
‫فهمت، تريدينني أن أنصرف تمامًا.‬‫ ‬‫أجل.‬

721
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
‫سأنتظر في الخارج.‬

722
00:39:12,516 --> 00:39:14,060
‫أترين كل هذا؟‬

723
00:39:15,561 --> 00:39:17,521
‫- هذا من أجلك.‬
‫- رباه.‬

724
00:39:17,605 --> 00:39:21,609
‫كل الحاضرين هنا قد حضروا من أجلك.‬

725
00:39:22,902 --> 00:39:24,779
‫أنت نجمة...‬

726
00:39:26,113 --> 00:39:27,531
‫هذا العمل الفني.‬

727
00:39:31,702 --> 00:39:38,084
‫لست مهتمة بمعرفة تفاصيل‬
‫نشاطاتك الليلية في حي "برونكس".‬

728
00:39:38,167 --> 00:39:40,044
‫لكنك أفضل من ذلك.‬

729
00:39:41,003 --> 00:39:42,088
‫أنت لا تعرفينني.‬

730
00:39:42,338 --> 00:39:43,297
‫يا عزيزتي.‬

731
00:39:44,173 --> 00:39:46,675
‫ألم نمر ‬‫بالتجربة نفسها‬‫ من قبل؟‬

732
00:39:47,802 --> 00:39:50,471
‫أنا أعمل بهذا المجال من قبل ولادتك.‬

733
00:39:50,554 --> 00:39:53,891
‫وقد رأيت نجمات ساطعات متألقات،‬

734
00:39:53,974 --> 00:39:55,976
‫مثلك، يطفئن أضواءهن بأنفسهن.‬

735
00:39:56,435 --> 00:39:59,605
‫اقتربت كثيرًا من الحصول على كل شيء‬

736
00:40:00,022 --> 00:40:02,733
‫قلت لي إنك تتمنينه يا "آنجل".‬

737
00:40:09,532 --> 00:40:11,492
‫أتريدين إحراق ذلك أيضًا؟‬

738
00:40:21,252 --> 00:40:22,253
‫"مادي".‬

739
00:40:22,336 --> 00:40:23,754
‫أحضري المصور.‬

740
00:40:23,838 --> 00:40:26,465
‫خبراء تصفيف الشعر والتجميل،‬
‫تعرفون ما ينبغي عليكم فعله.‬

741
00:40:27,716 --> 00:40:29,093
‫مرحبًا يا آنسة "فورد".‬

742
00:40:29,635 --> 00:40:30,553
‫مرحبًا.‬

743
00:40:34,181 --> 00:40:36,392
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى يا "آنجل".‬

744
00:40:41,063 --> 00:40:42,606
‫"أ‬‫ظن ‬‫أنه أسلوب رائع للمعيشة،‬

745
00:40:42,690 --> 00:40:44,942
‫أن تقاتل من أجل نفسك،‬
‫أن تقاتل من أجل أصدقائك،‬

746
00:40:45,025 --> 00:40:47,528
‫أن تقاتل من أجل مجتمع من أفراد‬
‫يشاركونك تجربتك‬

747
00:40:47,611 --> 00:40:49,738
‫وأن تقاتل من أجل الكرامة‬
‫ومن أجل حياة أفضل،‬

748
00:40:49,822 --> 00:40:51,240
‫وستأتي نقاط تحوّل.‬

749
00:40:51,323 --> 00:40:53,701
‫ستأتي انتصارات وستكون مُفرحة.‬
‫(بيتر ستانلي)"‬

750
00:40:53,784 --> 00:40:55,786
‫تـرجمة‬‫ ‬‫"مي بدر"‬

