1
00:00:11,970 --> 00:00:14,931
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,168 --> 00:00:44,502
‫الرابعة فجرًا.‬

3
00:00:49,758 --> 00:00:51,051
‫مرحبًا؟‬

4
00:00:51,134 --> 00:00:52,510
‫أجل، أنا "بلانكا".‬

5
00:01:02,645 --> 00:01:03,646
‫سيدتي.‬

6
00:01:04,855 --> 00:01:06,441
‫أتسمعينني؟ سيدتي.‬

7
00:01:06,524 --> 00:01:07,817
‫آسفة.‬

8
00:01:07,901 --> 00:01:11,821
‫قلت إنه كان هناك أسيتون‬
‫وأيزوبروبانول في المكان.‬

9
00:01:11,905 --> 00:01:14,908
‫تعرفين أن تلك المواد سريعة الاشتعال،‬

10
00:01:15,575 --> 00:01:17,327
‫وأنها من الممكن أن تحدث حريقًا.‬

11
00:01:17,410 --> 00:01:20,705
‫أجل، بالطبع. لكن كان هذا صالون أظافر.‬

12
00:01:20,789 --> 00:01:23,416
‫أحتاج في عملي‬‫ ‬‫إلى تلك المواد الكيميائية.‬

13
00:01:23,500 --> 00:01:25,335
‫لست مهملة.‬

14
00:01:25,418 --> 00:01:28,797
‫ولا أدخن، لذا لا توجد قدّاحات‬
‫ولا سجائر هنا.‬

15
00:01:29,464 --> 00:01:32,926
‫متى سمعت عن صالون أظافر‬
‫يشتعل بلا أسباب؟‬

16
00:01:34,636 --> 00:01:35,470
‫معذرة.‬

17
00:01:39,516 --> 00:01:43,645
‫ماذا حدث لبنايتي؟‬
‫هذا فظيع. كيف أصلحها؟‬

18
00:01:43,728 --> 00:01:45,313
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

19
00:01:46,189 --> 00:01:48,274
‫اسمي مكتوب في عقد الملكية يا حبيبتي.‬

20
00:01:50,026 --> 00:01:52,278
‫كنت في السيارة ذاهبة إلى كوخي الصيفي‬

21
00:01:52,362 --> 00:01:54,614
‫حين تلقيت اتصالًا بأن بنايتي قد احترقت.‬

22
00:01:54,697 --> 00:01:56,658
‫- أليس هذا فظيعًا؟‬
‫- بلى.‬

23
00:01:56,741 --> 00:02:00,203
‫وضعت كل مدخراتي في هذا الصالون،‬
‫وبطريقة ما لم أعرف‬

24
00:02:00,286 --> 00:02:05,083
‫بأن التأمين مطلوب لتغطية المستلزمات‬
‫والأثاث وكل أغراضي.‬

25
00:02:07,544 --> 00:02:09,670
‫التهمت النار كل شيء في لمح البصر.‬

26
00:02:14,175 --> 00:02:16,136
‫يعيش المرء ويتعلم.‬

27
00:02:17,262 --> 00:02:21,224
‫في سباقي معك تعلمت معنى حماية الذات.‬

28
00:02:22,016 --> 00:02:23,643
‫أنت علمتني ذلك.‬

29
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
‫وأنا ممتنة على ذلك.‬

30
00:02:26,104 --> 00:02:30,066
‫بعد قضيتنا،‬
‫رفعت قيمة التأمين على هذه البناية.‬

31
00:02:30,150 --> 00:02:32,652
‫ساورني شعور بأن شيئًا كهذا قد يحدث.‬

32
00:02:33,194 --> 00:02:36,531
‫في الربيع المقبل، سأزيد الإيجار‬‫ ‬‫3 أمثال،‬
‫وبالتالي أجذب مستأجرين‬

33
00:02:36,614 --> 00:02:39,993
‫يرفعون من شأن هذه المنطقة الشعبية.‬

34
00:02:40,076 --> 00:02:43,705
‫أجل، يحتاج فعلًا هذا المكان‬
‫إلى تجديد شامل.‬

35
00:02:44,372 --> 00:02:46,875
‫كم سأفتقد محادثاتنا.‬

36
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
‫سأستمتع طوال الصيف بتفكيري فيك‬
‫جالسة في المنزل‬

37
00:02:50,336 --> 00:02:52,422
‫في شقتك الكئيبة في حي "برونكس"،‬

38
00:02:52,505 --> 00:02:56,759
‫تبردين أظافر الأكريليك‬
‫في حرارة أغسطس الخانقة.‬

39
00:03:09,564 --> 00:03:11,482
‫الفئة هي...‬

40
00:03:12,775 --> 00:03:14,235
‫عيشوا.‬

41
00:03:15,403 --> 00:03:16,487
‫اعملوا.‬

42
00:03:17,530 --> 00:03:20,491
‫اتخذوا وقفة لكم.‬

43
00:03:49,646 --> 00:03:50,813
‫هل سترحلين بهذه السرعة؟‬

44
00:03:50,897 --> 00:03:53,316
‫عميل الساعة الثالثة الدائم‬
‫سافر لقضاء عطلة الصيف.‬

45
00:03:53,399 --> 00:03:55,026
‫طوال الصيف؟‬

46
00:03:55,109 --> 00:03:57,737
‫هذا العمل موسمي، ألم تعرفي ذلك؟‬

47
00:03:57,820 --> 00:03:59,656
‫بعكس رصيف المرفأ،‬

48
00:03:59,739 --> 00:04:02,742
‫معظم العملاء هنا يأخذون عطلاتهم‬
‫في شهر أغسطس.‬

49
00:04:02,825 --> 00:04:04,744
‫كل السكان يتركون المدينة.‬

50
00:04:05,954 --> 00:04:08,164
‫ألا يجب أن تطمئني‬
‫على ذلك الرجل في غرفتك؟‬

51
00:04:08,248 --> 00:04:10,541
‫تبًا، كدت أن أنسى.‬

52
00:04:12,669 --> 00:04:15,713
‫- هل مرت 3 ساعات بالفعل؟‬
‫- 3 ونصف.‬

53
00:04:15,797 --> 00:04:18,341
‫هل تحتاج إلى صفع للمؤخرة‬
‫أو ضرب من أي نوع؟‬

54
00:04:18,423 --> 00:04:22,095
‫لا. اتركيني هنا فترة أخرى من فضلك.‬

55
00:04:22,178 --> 00:04:25,306
‫لدي شأن آخر يجب أن أهتم به،‬
‫فأنا امرأة كثيرة المشاغل،‬

56
00:04:25,390 --> 00:04:27,725
‫ولا أريد البقاء هنا طوال اليوم.‬

57
00:04:27,809 --> 00:04:31,062
‫انصرفي إذن. لا أبالي.‬‫ ‬‫عودي في الصباح.‬

58
00:04:31,145 --> 00:04:33,564
‫أحب أن أُترك في عزلتي.‬

59
00:04:33,648 --> 00:04:39,320
‫لا أرى شيئًا ولا أسمع صوتًا،‬
‫ولا أشعر إلا بألم البقاء في وضع واحد‬

60
00:04:39,404 --> 00:04:42,532
‫والعرق الدافئ تحت المطاط.‬

61
00:04:43,783 --> 00:04:47,161
‫أتسمح لي بسؤالك‬
‫عن الهدف من هذا تحديدًا؟‬

62
00:04:47,245 --> 00:04:51,374
‫لمَ تدفع المال لتُترك وحيدًا‬
‫بينما تستطيع أن تُترك وحيدًا بالمجان؟‬

63
00:04:51,457 --> 00:04:53,626
‫لا أدفع لأُترك وحيدًا،‬

64
00:04:54,294 --> 00:04:57,213
‫بل أدفع لأشعر بألم الترقب.‬

65
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
‫لن أتركك هنا طوال الليل.‬

66
00:04:59,215 --> 00:05:02,844
‫تجربتي سيئة مع ترك الآخرين‬
‫ليفعلوا ما يريدون.‬

67
00:05:02,927 --> 00:05:06,764
‫حسنًا. لكن أيمكنني العودة غدًا؟‬

68
00:05:06,848 --> 00:05:08,808
‫ظننت أنك من كبار المستثمرين‬
‫في "وول ستريت".‬

69
00:05:08,891 --> 00:05:11,352
‫ألن تسافر مثل باقي المصطافين؟‬

70
00:05:12,020 --> 00:05:14,939
‫لدي منزل رائع عند الشاطئ‬
‫لكنني نادرًا ما أذهب إليه.‬

71
00:05:15,023 --> 00:05:18,943
‫أُفضّل الحياة هنا حيث الحرارة الشديدة.‬

72
00:05:19,736 --> 00:05:21,446
‫هل تقول إنه منزل على الشاطئ؟‬

73
00:05:31,539 --> 00:05:33,374
‫يا إلهي، ما أشد الحرارة.‬

74
00:05:33,458 --> 00:05:35,418
‫أجل، صحيح. هل النافذة مفتوحة؟‬

75
00:05:35,501 --> 00:05:38,963
‫المثلجات في هذه الحرارة‬
‫تشبه إلقاء كرة ثلج في الجحيم.‬

76
00:05:39,047 --> 00:05:40,798
‫- ألا تكفين عن التذمر أبدًا؟‬
‫- لا.‬

77
00:05:40,882 --> 00:05:43,259
‫- إذن هذا وقت مناسب لتتعلمي.‬
‫- تفضلي يا صديقتي.‬

78
00:05:47,430 --> 00:05:50,475
‫لا أصدق أن الصالون قد انتهى.‬

79
00:05:50,558 --> 00:05:53,603
‫- هيا، أخبريهما بما حدث.‬
‫- لا أستطيع إثبات شيء، لكن...‬

80
00:05:54,896 --> 00:05:57,940
‫أعتقد أنها أشعلت المكان بنفسها،‬
‫لتأخذ قيمة التأمين.‬

81
00:05:58,024 --> 00:06:01,652
‫إحراق متعمد؟ كنت سأفعل‬‫ الشيء نفسه‬
‫لو أنني أمتلك ذلك الجحر.‬

82
00:06:01,736 --> 00:06:03,029
‫"إليكترا".‬

83
00:06:03,112 --> 00:06:05,406
‫آسفة يا ابنتي.‬‫ ‬‫هذه الحرارة ‬‫تُفقدني ‬‫صوابي.‬

84
00:06:05,490 --> 00:06:07,784
‫لا بأس. أنا ممتنة لمجيئكن ومساندتكن لي.‬

85
00:06:07,867 --> 00:06:09,035
‫أرجو ذلك.‬

86
00:06:09,118 --> 00:06:13,081
‫أشعر وكأن "إبليس" نفسه يضاجعني‬
‫في الدائرة السابعة من دوائر الجحيم.‬

87
00:06:13,164 --> 00:06:14,624
‫هل تُجري السلطات تحقيقًا؟‬

88
00:06:14,707 --> 00:06:16,125
‫لا أتمتع بأي نفوذ.‬

89
00:06:16,209 --> 00:06:19,087
‫هذه ليست أول مرة نواجه فيها العقبات.‬

90
00:06:19,170 --> 00:06:23,091
‫- هذه الشقة في شهر أغسطس، مثلًا.‬
‫- لا يمكنك أن تستسلمي يا أمي.‬

91
00:06:23,174 --> 00:06:27,595
‫لم أتصور يومًا أن أصل في مهنة عرض‬
‫الأزياء إلى ما حققته، لكنك شجعتني.‬

92
00:06:27,678 --> 00:06:31,349
‫- إن كنت قد نجحت، فحتمًا تستطيعين.‬
‫- ليست تلك هي المشكلة.‬

93
00:06:31,432 --> 00:06:33,810
‫أنفقت مدخرات حياتي على ذلك الصالون.‬

94
00:06:33,893 --> 00:06:36,646
‫ادخري مرة أخرى واستأجري غيره.‬
‫ستكونين بخير.‬

95
00:06:36,729 --> 00:06:40,942
‫لا تقلن إن كل شيء بخير.‬
‫لقد جاءت فرصتي وضاعت.‬

96
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
‫كل ما عشت من أجله.‬

97
00:06:42,610 --> 00:06:45,029
‫أبنائي، صالوني، خسرت كل شيء.‬

98
00:06:45,113 --> 00:06:46,447
‫لا بأس يا فتاة.‬

99
00:06:46,531 --> 00:06:48,658
‫أعتقد أنها مصابة بضربة حرارة.‬

100
00:06:48,741 --> 00:06:53,037
‫هلّا تكفين عن التذمر‬‫ ‬‫من الحرارة اللعينة؟‬
‫كلنا نشعر بالحر.‬

101
00:06:53,121 --> 00:06:57,208
‫أنا في المطهر. أشعر وكأن شخصًا ما‬
‫قد رفع منظم الحرارة إلى درجة الجحيم.‬

102
00:06:57,291 --> 00:06:59,377
‫- أنت من يوجد في شقتك مكيف هواء.‬
‫- صحيح.‬

103
00:06:59,460 --> 00:07:01,379
‫- لمَ لم نلتق في منزلك؟‬
‫- صحيح.‬

104
00:07:01,462 --> 00:07:04,841
‫لأن الرائحة الكريهة بدأت تفوح‬
‫رغم وجود وحدة تكييف هواء النافذة.‬

105
00:07:04,924 --> 00:07:07,009
‫رائحة كريهة؟ لماذا؟‬

106
00:07:10,888 --> 00:07:13,558
‫هناك امرأة مسنة من "الكاريبي"‬
‫وهي تقلي الأسماك‬

107
00:07:13,641 --> 00:07:15,226
‫وتسري الرائحة في أروقة البناية.‬

108
00:07:15,309 --> 00:07:19,564
‫تتضخم الرائحة الكريهة‬
‫حين يصل منظم الحرارة إلى 29 درجة.‬

109
00:07:24,068 --> 00:07:28,197
‫نحتاج إلى القيام برحلة إلى الشاطئ.‬

110
00:07:28,281 --> 00:07:31,117
‫- سيبرد الماء حرارتنا.‬
‫- جيد. لأنني أحتاج إلى عطلة.‬

111
00:07:32,243 --> 00:07:33,661
‫فكرة جيدة.‬

112
00:07:33,744 --> 00:07:35,538
‫لنقم برحلة فتيات.‬

113
00:07:35,621 --> 00:07:36,998
‫حقًا؟ رحلة فتيات؟‬

114
00:07:37,081 --> 00:07:39,167
‫أجل. تأمّلن قسوة العام الماضي.‬

115
00:07:39,250 --> 00:07:43,588
‫فقدنا "كاندي"، ودمرت "بلانكا"‬
‫دارها وخسرت صالونها.‬

116
00:07:43,671 --> 00:07:46,132
‫- حسنًا، إلى أين سنذهب؟‬
‫- لدي مكان مناسب.‬

117
00:07:46,215 --> 00:07:50,136
‫سيداتي، احزمن أزياء السباحة‬
‫وقابلنني في منزلي صباح الغد.‬

118
00:07:57,602 --> 00:07:59,395
‫ألا تخشين أن يحاكمنا الناس‬

119
00:07:59,479 --> 00:08:01,981
‫لو سرنا في أحد شوارع "نيويورك"‬
‫بزي سباحة وحذاء عالي الكعبين؟‬

120
00:08:02,064 --> 00:08:04,442
‫معي سيارة مستأجرة من وكالة "هيرتز"‬
‫تنتظرنا في الخارج.‬

121
00:08:04,525 --> 00:08:06,360
‫كان "أو جيه" بذاته سيوافق.‬

122
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
‫أصبت.‬

123
00:08:09,197 --> 00:08:10,323
‫ما تلك الرائحة؟‬

124
00:08:11,532 --> 00:08:12,366
‫صنوبر.‬

125
00:08:12,450 --> 00:08:15,161
‫أنا امرأة تحب الشموع المعطرة.‬

126
00:08:15,953 --> 00:08:16,996
‫هل أنت متحمسة؟‬

127
00:08:17,079 --> 00:08:19,415
‫أجل. لم أقم برحلة بالسيارة من قبل.‬

128
00:08:19,499 --> 00:08:23,169
‫أشعر وكأننا على وشك المشاركة‬
‫في أحد أفلام "تشيفي تشيس".‬

129
00:08:23,252 --> 00:08:25,505
‫يا عزيزتي، لو أردت أن تكوني‬
‫عارضة أزياء ناجحة،‬

130
00:08:25,588 --> 00:08:28,090
‫فعليك أن تتعلمي كيف تسافرين،‬
‫وكيف تسافرين بفخامة.‬

131
00:08:28,174 --> 00:08:31,177
‫القاعدة الأولى أن تكوني دائمًا‬
‫في أبهى صورك.‬

132
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
‫ماذا تقصدين؟‬

133
00:08:38,351 --> 00:08:39,644
‫مثالية.‬

134
00:08:39,727 --> 00:08:43,438
‫لا أطيق أن أرى امرأة تستقل الطائرة‬
‫دون أن تضع زينتها كاملة.‬

135
00:08:43,523 --> 00:08:44,815
‫أفهمك.‬

136
00:08:44,899 --> 00:08:49,403
‫"لولو".‬‫ لم كل هذا التأخير‬‫؟ اخرجي.‬

137
00:08:51,864 --> 00:08:53,241
‫يا فتيات.‬

138
00:08:54,951 --> 00:08:56,369
‫يا إلهي.‬

139
00:08:56,452 --> 00:08:58,120
‫ما خطبها بحق السماء؟‬

140
00:08:58,788 --> 00:09:00,831
‫أشعر بأنني بدينة جدًا.‬

141
00:09:00,915 --> 00:09:02,959
‫توقفي. تبدين مثيرة جدًا.‬

142
00:09:03,042 --> 00:09:06,546
‫ليس وهي منحنية هكذا. اعتدلي في وقفتك.‬

143
00:09:07,630 --> 00:09:10,800
‫الرقص حول العامود‬
‫في ملهى مظلم يخفي الكثير.‬

144
00:09:10,883 --> 00:09:13,844
‫أما كشف مفاتني تحت ضوء‬‫ ‬‫الشمس الساطع‬
‫فأمر مختلف.‬

145
00:09:13,928 --> 00:09:15,471
‫ماذا لو عرف أحدهم حقيقتي؟‬

146
00:09:15,555 --> 00:09:16,847
‫يا فتاة، توقفي من فضلك.‬

147
00:09:16,931 --> 00:09:19,225
‫لن يعرف أحد سوى أنك امرأة جميلة.‬

148
00:09:19,892 --> 00:09:21,644
‫تصرفي بدلال "لولو" المعهود.‬

149
00:09:21,727 --> 00:09:23,646
‫أنت على حق. أبدو مثيرة فعلًا.‬

150
00:09:23,729 --> 00:09:24,939
‫أصبت.‬

151
00:09:26,399 --> 00:09:28,442
‫لحظة واحدة. ما...؟ ما تلك الرائحة؟‬

152
00:09:28,985 --> 00:09:31,988
‫- صنوبر.‬
‫- شموع معطرة.‬

153
00:09:32,071 --> 00:09:33,197
‫وصلت "بلانكا".‬

154
00:09:33,281 --> 00:09:34,574
‫أمي.‬

155
00:09:40,663 --> 00:09:43,040
‫فلتُحضر لي إحداكما حبوب الأعصاب من فضلكما.‬

156
00:09:43,124 --> 00:09:44,500
‫مرحبًا بك أيضًا.‬

157
00:09:46,460 --> 00:09:48,129
‫أين زي السباحة؟‬

158
00:09:48,212 --> 00:09:52,049
‫لن يراني معك الناس وأنت تشبهين‬
‫"إيلي ماي" بعد خروجها من المزرعة.‬

159
00:09:52,133 --> 00:09:54,635
‫- لا أملك سوى هذه الملابس.‬
‫- بالطبع.‬

160
00:09:54,719 --> 00:09:58,347
‫أظن أنني أستطيع أن أعيرك شيئًا‬
‫من خزانة الضيوف.‬

161
00:09:58,431 --> 00:10:00,349
‫لا. أشعر بالراحة فيما أرتديه.‬

162
00:10:00,433 --> 00:10:02,518
‫لا، صدقيني، أنا لا أمانع.‬

163
00:10:02,602 --> 00:10:05,146
‫لكن لا تلطخيها بالطعام الفظيع‬
‫الذي تأكلينه هذه الأيام.‬

164
00:10:05,229 --> 00:10:06,063
‫قلت، لا.‬

165
00:10:08,941 --> 00:10:10,776
‫إن كان هذا بسبب صالونك،‬

166
00:10:10,860 --> 00:10:14,280
‫فلن أسمح لمزاجك السيئ‬
‫بإفساد هذه الرحلة على الجميع.‬

167
00:10:14,363 --> 00:10:15,865
‫ليس بسبب الصالون.‬

168
00:10:15,948 --> 00:10:20,036
‫لست مثلكن.‬
‫هناك أشياء‬‫ ‬‫تستطعن ارتداءها ولا أستطيع.‬

169
00:10:20,119 --> 00:10:22,496
‫إن كانت المشكلة في إخفاء الأعضاء،‬
‫معي شريط لاصق.‬

170
00:10:22,580 --> 00:10:23,497
‫ليس هذا كذلك.‬

171
00:10:25,374 --> 00:10:27,418
‫لا أحب أن أكون مكشوفة.‬

172
00:10:27,501 --> 00:10:29,378
‫لا أحب الصيف.‬

173
00:10:29,462 --> 00:10:34,216
‫يتهامس الرجال في الشوارع،‬
‫ويقولون إنني رجل. مسخ. متحول.‬

174
00:10:36,636 --> 00:10:42,224
‫أمي، سيظل الناس يحكمون بآرائهم،‬
‫مهما تكوني جميلة أو كبيرة النهدين.‬

175
00:10:42,308 --> 00:10:44,477
‫هذا جزء من حياة المرأة في عالم الرجل.‬

176
00:10:47,021 --> 00:10:48,481
‫لذا ما يجب أن نفعله‬

177
00:10:48,564 --> 00:10:52,693
‫هو استبدال تلك الأصوات السالبة‬
‫بكلمات تشجيع.‬

178
00:10:52,777 --> 00:10:56,364
‫هيا يا فتيات. سأدلل الأم "بلانكا"‬
‫قبل أن نبدأ الرحلة.‬

179
00:10:57,323 --> 00:10:59,950
‫- سنذهب للتسوق.‬
‫- فاستجمعي شتات نفسك.‬

180
00:11:01,077 --> 00:11:05,122
‫حسنًا. ألم أخبرك بأن ارتداء‬
‫تنورة عليه سيجعله رائعًا؟‬

181
00:11:05,206 --> 00:11:07,667
‫بلى. يبدو أنك على حق.‬
‫ألا أبدو مثيرة نوعًا ما؟‬

182
00:11:07,750 --> 00:11:10,252
‫بلى. أرجو أن يكون معك وسيلة‬‫ ‬‫لمنع الحمل.‬
‫تأملي جمال فخذيك.‬

183
00:11:10,336 --> 00:11:13,339
‫صحيح. ترينه يهتز حين تصفعينه.‬

184
00:11:13,422 --> 00:11:15,591
‫هل انتهيتن من الإطراء بعضكن على بعض؟‬

185
00:11:15,675 --> 00:11:16,842
‫- لا.‬
‫- لا.‬

186
00:11:16,926 --> 00:11:20,054
‫- لنتحرك.‬
‫- يا إلهي. تبدين رائعة.‬

187
00:11:24,016 --> 00:11:26,894
‫لم اخترت الشارع الوحيد‬‫ ‬‫الذي لم يرتق بعد؟‬

188
00:11:26,977 --> 00:11:28,646
‫من سيقود هذه السيارة؟‬

189
00:11:28,729 --> 00:11:30,356
‫أنا. اركبي.‬

190
00:11:30,439 --> 00:11:31,565
‫أطالب بالمقعد الأمامي.‬

191
00:11:37,488 --> 00:11:41,742
‫حبيبي يساعدنا.‬

192
00:11:41,826 --> 00:11:43,953
‫إياك ومخاطبة رجل آخر، اتفقنا؟‬

193
00:11:44,620 --> 00:11:45,454
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

194
00:11:45,538 --> 00:11:47,456
‫أحبك. أمازحك وحسب.‬

195
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
‫- هذه طبيعتي.‬
‫- "بابي".‬

196
00:11:54,463 --> 00:11:56,298
‫- أحبك.‬
‫- يا إلهي.‬

197
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
‫غني يا ابنتي. هيا.‬

198
00:12:01,971 --> 00:12:03,097
‫"لنرقص‬

199
00:12:06,267 --> 00:12:10,521
‫يا عزيزي، أحمل لك خبرًا‬

200
00:12:13,941 --> 00:12:19,029
‫يجب أن يرقص كل الحاضرين هنا الليلة‬

201
00:12:20,698 --> 00:12:26,036
‫صدقني، لست استثناء للقاعدة"‬

202
00:12:26,120 --> 00:12:28,456
‫يا لها من موسيقى.‬

203
00:12:28,539 --> 00:12:32,168
‫"تعال إلى حلبة الرقص‬

204
00:12:32,251 --> 00:12:38,966
‫لأننا سنرقص، حتى تتعب من كثيرة الرقص‬

205
00:12:39,049 --> 00:12:42,636
‫سترقص حتى تكتفي"‬

206
00:12:43,637 --> 00:12:45,306
‫أنت. قيادتك رديئة.‬

207
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
‫ومظهرك رديء.‬

208
00:12:51,854 --> 00:12:55,274
‫يا إلهي. انتبهي يا أمي. يا إلهي.‬

209
00:12:55,357 --> 00:12:56,942
‫يا إلهي.‬

210
00:12:58,861 --> 00:13:01,197
‫إنه على حق.‬
‫أنت أسوأ سائقة رأيتها في حياتي.‬

211
00:13:01,280 --> 00:13:03,324
‫- لم أعرف أنك تحملين رخصة.‬
‫- لا أحمل رخصة.‬

212
00:13:03,407 --> 00:13:05,618
‫اشتريت واحدة من حانة الشارع 144.‬

213
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
‫ماذا؟‬

214
00:13:06,619 --> 00:13:09,789
‫طلبوها لأستأجر السيارة‬
‫بل واستأجرت الفئة الأعلى.‬

215
00:13:09,872 --> 00:13:12,249
‫سنسافر بطريقة راقية‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع،‬

216
00:13:12,333 --> 00:13:14,585
‫وكل هذا على حساب الأم "إليكترا".‬

217
00:13:14,668 --> 00:13:16,796
‫ما عليكن أيتها الساقطات‬
‫سوى دفع ثمن المشروبات.‬

218
00:13:16,879 --> 00:13:19,215
‫هناك شيء مريب.‬

219
00:13:19,298 --> 00:13:21,550
‫هذا تأثير المحيط فحسب يا عزيزتي "بلانكا".‬

220
00:13:21,634 --> 00:13:24,261
‫- استرخي، اقتربنا.‬
‫- من أي شيء؟‬

221
00:13:24,345 --> 00:13:27,890
‫"هيا، ارقص"‬

222
00:13:27,973 --> 00:13:28,808
‫أجل.‬

223
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
‫رائع.‬

224
00:13:43,405 --> 00:13:45,032
‫يا إلهي.‬

225
00:13:45,115 --> 00:13:46,367
‫سأُخرج نفسي منها.‬

226
00:13:47,368 --> 00:13:48,869
‫مستحيل.‬

227
00:13:48,953 --> 00:13:50,329
‫هذا مستحيل بحق السماء.‬

228
00:13:50,412 --> 00:13:52,289
‫- هل ‬‫سنمكث ‬‫هنا؟‬
‫- أجل.‬

229
00:13:52,373 --> 00:13:55,000
‫ثقي دائمًا بالأم "إليكترا" يا عزيزتي.‬

230
00:13:55,084 --> 00:13:56,710
‫وضعية التبختر.‬

231
00:13:58,128 --> 00:13:59,505
‫- 5...‬
‫- 6...‬

232
00:13:59,588 --> 00:14:01,590
‫- 7...‬
‫- 8.‬

233
00:14:11,016 --> 00:14:12,726
‫مرحبًا بكن في المنزل.‬

234
00:14:12,810 --> 00:14:16,564
‫يا إلهي.‬
‫كأنها صورة من مجلة "مختار المعمار".‬

235
00:14:16,647 --> 00:14:20,693
‫- يا إلهي.‬
‫- أطالب بهذه الأريكة.‬

236
00:14:20,776 --> 00:14:24,321
‫لا. لكل منكن غرفتها،‬
‫لكن الغرفة الرئيسية لي، بالطبع.‬

237
00:14:24,405 --> 00:14:26,824
‫سنشاهد‬‫ "هاوس بارتي"‬
‫في غرفة عرض الأفلام فيما بعد.‬

238
00:14:26,907 --> 00:14:31,412
‫أحضرن ما يحلو لكنّ من قبو النبيذ،‬
‫لكن دخول المرأب ممنوع.‬

239
00:14:31,495 --> 00:14:32,997
‫ما الموجود في المرأب؟‬

240
00:14:33,664 --> 00:14:36,250
‫كنت أعرف بوجود شيء مريب.‬

241
00:14:36,333 --> 00:14:38,711
‫هل اختطفت هذا الرجل وسرقت منزله؟‬

242
00:14:38,794 --> 00:14:41,213
‫ماذا تحسبينني؟ لقد دعانا.‬

243
00:14:41,297 --> 00:14:45,217
‫بل وتوسل إلي كي آتي،‬
‫بعدما زرعت الفكرة في رأسه.‬

244
00:14:47,553 --> 00:14:48,888
‫هل يسمعنا؟‬

245
00:14:48,971 --> 00:14:50,639
‫ليس وهو يضع القلنسوة والسماعتين.‬

246
00:14:50,723 --> 00:14:52,808
‫لا أفهم.‬

247
00:14:52,892 --> 00:14:56,312
‫يدفع لك المال لتحضريه إلى هنا‬
‫وتفعلي أي شيء تحديدًا؟‬

248
00:14:56,395 --> 00:14:58,856
‫كلفت فتاة بإحضاره إلى هنا‬
‫في وقت سابق من اليوم وتجهيزه.‬

249
00:14:58,939 --> 00:15:01,233
‫تقتصر مهمتي على الاطمئنان عليه‬
‫كل بضع ساعات.‬

250
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
‫وتحفيزه قليلًا.‬

251
00:15:02,568 --> 00:15:05,404
‫لكن كيف يقضي حاجته في هذه الحلة؟‬

252
00:15:06,071 --> 00:15:09,366
‫نحرمه من الطعام طوال نهاية الأسبوع‬
‫فلا خوف من احتياجه للتبرز.‬

253
00:15:09,450 --> 00:15:12,745
‫- بخلاف ذلك يتبول متى يحتاج.‬
‫- رباه.‬

254
00:15:12,828 --> 00:15:14,580
‫يا إلهي. الرجال مُختلّون.‬

255
00:15:14,663 --> 00:15:15,664
‫حسنًا.‬

256
00:15:15,748 --> 00:15:18,417
‫"آنجل"، "لولو"، استعدا للشاطئ.‬
‫نحتاج إلى لحظة بمفردنا.‬

257
00:15:19,251 --> 00:15:20,753
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

258
00:15:25,716 --> 00:15:30,262
‫لن نواجه موقفًا آخر كالمرة الماضية.‬

259
00:15:30,346 --> 00:15:31,722
‫لا تقلقي.‬

260
00:15:31,805 --> 00:15:33,766
‫القناع لا يغطي فمه.‬

261
00:15:33,849 --> 00:15:36,852
‫إنه في أمان تام. انظري.‬

262
00:15:37,937 --> 00:15:40,314
‫"جو"، هذه "بلانكا".‬

263
00:15:40,397 --> 00:15:42,191
‫"بلانكا"، هذا "جو".‬

264
00:15:42,274 --> 00:15:43,692
‫سُررت بمقابلتك.‬

265
00:15:44,902 --> 00:15:47,488
‫أتشعر بالظمأ يا "جو"؟ أتشعر بدوار؟‬

266
00:15:47,571 --> 00:15:51,158
‫لا. بل إنني في أفضل حال.‬

267
00:15:51,241 --> 00:15:55,412
‫أنا سعيد جدًا بوجودي هنا‬
‫حيث الحرارة حارقة في المرأب‬

268
00:15:55,496 --> 00:15:57,331
‫وأكثر عزلة من أي مكان.‬

269
00:15:58,332 --> 00:16:00,084
‫هلّا تعيدين تغطيتي؟‬

270
00:16:00,167 --> 00:16:03,295
‫- متى نعود مرة أخرى؟‬
‫- غدًا؟‬

271
00:16:03,379 --> 00:16:05,631
‫سنعود بعد بضع ساعات.‬

272
00:16:06,924 --> 00:16:09,468
‫حسنًا. لنذهب إلى الشاطئ‬‫ ‬‫يا عزيزتي. هيا.‬

273
00:16:25,484 --> 00:16:26,318
‫حسنًا...‬

274
00:16:27,319 --> 00:16:30,656
‫لماذا نبقى حبيسات في جزيرة ضيقة‬
‫بينما يمكننا أن نكون هنا‬

275
00:16:31,323 --> 00:16:32,950
‫نعيش مثل نجوم السينما؟‬

276
00:16:33,033 --> 00:16:37,037
‫دون محطات أنفاق تجعلنا نتصبب عرقًا،‬
‫ولا ناطحات سحاب ترفع الحرارة.‬

277
00:16:37,121 --> 00:16:38,831
‫هذه هي الجنة.‬

278
00:16:38,914 --> 00:16:39,957
‫أجل.‬

279
00:16:41,417 --> 00:16:45,295
‫طوال حياتي، أعيش على بُعد ساعة‬
‫واحدة من هذا المكان،‬

280
00:16:45,379 --> 00:16:47,548
‫ولأول مرة أرى المحيط.‬

281
00:16:48,465 --> 00:16:50,592
‫كانت والدتي الراحلة تقول لي،‬

282
00:16:50,676 --> 00:16:52,553
‫"لو شعرت يومًا بأنك أكبر من محيطك،‬

283
00:16:52,636 --> 00:16:54,805
‫اذهبي إلى المحيط وحدّقي فيه.‬

284
00:16:54,888 --> 00:16:56,640
‫ستشعرين بأنك أصغر."‬

285
00:16:57,683 --> 00:16:59,309
‫الآن فهمت ما كانت تعنيه.‬

286
00:17:05,023 --> 00:17:06,900
‫هل نلمس الماء بأقدامنا؟‬

287
00:17:06,983 --> 00:17:10,069
‫مستحيل. شاهدت فيلم "الفك المفترس"‬
‫عددًا كافيًا من المرات.‬

288
00:17:10,154 --> 00:17:13,198
‫كما أن مذاقي أحلى من أن تقاومه‬
‫أسماك القرش.‬

289
00:17:13,281 --> 00:17:15,242
‫لقد صبغت جذور شعري مؤخرًا.‬

290
00:17:15,325 --> 00:17:17,786
‫- ولن أقترب من الماء في هذه العطلة.‬
‫- "آنجل"؟‬

291
00:17:17,869 --> 00:17:20,329
‫حسنًا. لا تضحكن ‬‫عليّ‬‫...‬

292
00:17:21,790 --> 00:17:24,626
‫لكنني أرتعب من الماء.‬

293
00:17:24,710 --> 00:17:26,211
‫لا أجيد السباحة.‬

294
00:17:26,295 --> 00:17:30,257
‫لطالما أردت أن أتعلم‬
‫لكن لا توجد مسابح في المساكن الشعبية.‬

295
00:17:30,340 --> 00:17:34,470
‫ذات يوم، أحضرني أبي إلى نادي فاخر‬

296
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
‫شمال حي "برونكس".‬

297
00:17:36,263 --> 00:17:38,348
‫قال إنه سيعلمني السباحة أخيرًا،‬

298
00:17:38,432 --> 00:17:44,313
‫لكنني حين وصلنا،‬
‫لم يسمحوا لنا بتجاوز مكتب الاستقبال.‬

299
00:17:44,396 --> 00:17:47,107
‫لو كان في الأمر عزاء،‬
‫فأنا لا أجيد السباحة كذلك.‬

300
00:17:47,191 --> 00:17:50,152
‫- ما رأيك لو علمت كل منا الأخرى؟‬
‫- لا. مستحيل.‬

301
00:17:50,235 --> 00:17:52,488
‫سأمسك بيدك. لن نتجاوز عمق الفخذين.‬

302
00:17:52,571 --> 00:17:55,240
‫- ماذا لو لدغني قنديل البحر؟‬
‫- سمكة قرش.‬

303
00:17:55,324 --> 00:17:59,453
‫بربكن، متى سنفعل هذا مرة أخرى كأسرة؟‬

304
00:17:59,536 --> 00:18:01,705
‫هذه عطلتنا. لنحقق أحلامنا.‬

305
00:18:02,915 --> 00:18:04,583
‫يا إلهي. حسنًا.‬

306
00:18:04,666 --> 00:18:06,668
‫ابقيا هنا. هيا يا "آنجل".‬

307
00:18:07,878 --> 00:18:09,129
‫إلى اللقاء.‬

308
00:18:09,213 --> 00:18:12,341
‫- استمتعا بوقتكما. لا تكون بغيضة.‬
‫- كان يجب أن أُلحقها بالمدرسة.‬

309
00:18:17,054 --> 00:18:19,973
‫سأنزل في الماء‬
‫بشرط أن تعديني بألّا تتركي يدي.‬

310
00:18:20,057 --> 00:18:21,100
‫أعدك.‬

311
00:18:27,106 --> 00:18:27,940
‫حسنًا.‬

312
00:18:29,942 --> 00:18:33,278
‫بما أننا نقطع الوعود، هل تفين بوعدك؟‬

313
00:18:35,155 --> 00:18:38,534
‫عم تتحدثين؟ المخدرات؟‬

314
00:18:39,243 --> 00:18:40,786
‫لم أتعاط منها شيئًا.‬

315
00:18:43,914 --> 00:18:45,958
‫أعرف أنك تكلفين البعض بمتابعتي.‬

316
00:18:46,041 --> 00:18:47,876
‫مراقبتي.‬

317
00:18:47,960 --> 00:18:52,339
‫يجب أن تكون كل أم في غاية اليقظة،‬
‫وتنشر جواسيسها في الشوارع.‬

318
00:18:52,422 --> 00:18:54,800
‫- حسنًا أيتها الأم المثالية.‬
‫- هذا صحيح.‬

319
00:18:57,427 --> 00:19:01,765
‫لا. صدقيني، لم أقرب المخدرات.‬

320
00:19:02,975 --> 00:19:04,143
‫أعدك.‬

321
00:19:06,770 --> 00:19:09,731
‫لعلي أستعيد رضاءك قريبًا.‬

322
00:19:09,815 --> 00:19:11,733
‫فنعود أنا و"بابي" إلى المنزل.‬

323
00:19:13,443 --> 00:19:14,278
‫جيد.‬

324
00:19:16,155 --> 00:19:17,573
‫لكنك أصبحت راشدة.‬

325
00:19:17,656 --> 00:19:19,867
‫لديكما بيتكما الخاص أنت و"بابي".‬

326
00:19:21,410 --> 00:19:25,330
‫يجب أن تحافظي عليه‬
‫لتحسني تربية الأبناء بدورك.‬

327
00:19:25,998 --> 00:19:27,833
‫أريد أن أجعلك الأم المثالية ذات يوم.‬

328
00:19:29,793 --> 00:19:30,836
‫شكرًا.‬

329
00:19:32,296 --> 00:19:33,130
‫أعرف.‬

330
00:19:34,256 --> 00:19:35,090
‫هيا.‬

331
00:19:47,144 --> 00:19:50,355
‫- أخبريني، لم يحدّقان فينا؟‬
‫- من؟‬

332
00:19:50,439 --> 00:19:52,649
‫أتظنين أنهما قد عرفا حقيقتنا؟‬

333
00:19:52,733 --> 00:19:55,027
‫إنما يستمتعان بالمنظر.‬
‫أنت مصابة برُهاب الشك.‬

334
00:19:55,694 --> 00:19:57,279
‫وماذا إن كنت مخطئة؟‬

335
00:19:58,447 --> 00:20:00,449
‫لهذا أخفيت ‬‫شفرتي ‬‫في البراد.‬

336
00:20:04,536 --> 00:20:08,165
‫فيم تفكرين؟ تبدين شاردة.‬

337
00:20:09,374 --> 00:20:11,376
‫ليت "كاندي" كانت هنا.‬

338
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
‫- كم أفتقدها.‬
‫- أجل.‬

339
00:20:15,255 --> 00:20:18,050
‫انشغلت كثيرًا بإقامة جنازة لائقة لها‬

340
00:20:18,133 --> 00:20:20,802
‫- حتى أنني لم أقترب من نعشها.‬
‫- ماذا؟‬

341
00:20:20,886 --> 00:20:22,888
‫لست نادمة على شيء...‬

342
00:20:24,139 --> 00:20:25,766
‫لكنني نادمة على ذلك.‬

343
00:20:27,184 --> 00:20:30,896
‫إن كان في ذلك أي عزاء،‬
‫فقد أعدتها إلى بارئها بشكل راق.‬

344
00:20:30,979 --> 00:20:33,523
‫ما كانت "كاندي" تتوقع منك أقل من ذلك.‬

345
00:20:34,942 --> 00:20:36,568
‫شكرًا على ذلك يا أمي.‬

346
00:20:39,571 --> 00:20:40,530
‫أين "بلانكا"؟‬

347
00:20:41,406 --> 00:20:43,825
‫النجدة. أيها المنقذ البحري.‬

348
00:20:46,578 --> 00:20:47,537
‫أيها المنقذ البحري.‬

349
00:20:59,883 --> 00:21:00,968
‫"بلانكا".‬

350
00:21:04,429 --> 00:21:05,639
‫"بلانكا".‬

351
00:21:05,722 --> 00:21:06,848
‫"بلانكا".‬

352
00:21:08,225 --> 00:21:10,727
‫كنا نلهو في الماء هنا.‬

353
00:21:10,811 --> 00:21:12,229
‫"بلانكا".‬

354
00:21:21,238 --> 00:21:22,197
‫"بلانكا".‬

355
00:21:26,410 --> 00:21:27,494
‫يا إلهي.‬

356
00:21:27,577 --> 00:21:29,454
‫- يا إلهي.‬
‫- "بلانكا".‬

357
00:21:29,538 --> 00:21:30,747
‫أرجوك، أفيقي.‬

358
00:21:30,831 --> 00:21:33,166
‫أفيقي.‬

359
00:21:33,250 --> 00:21:37,004
‫- لا أحتمل خسارة ابنة أخرى. هيا.‬
‫- "بلانكا". أفيقي.‬

360
00:21:37,087 --> 00:21:38,130
‫يا إلهي.‬

361
00:21:38,213 --> 00:21:40,048
‫"بلانكا"، هيا.‬

362
00:21:40,132 --> 00:21:42,175
‫أفيقي يا "بلانكا".‬

363
00:21:42,259 --> 00:21:44,219
‫هيا يا "بلانكا".‬

364
00:21:44,303 --> 00:21:46,847
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا يا إلهي.‬

365
00:21:49,808 --> 00:21:51,601
‫شكرًا يا إلهي. شكرًا.‬

366
00:21:56,356 --> 00:21:57,566
‫سُررت بمقابلتك.‬

367
00:22:15,500 --> 00:22:19,296
‫"جو"، يجب أن أسألك،‬
‫أين تخفي مشروبات الكبار؟‬

368
00:22:19,379 --> 00:22:21,757
‫ستجدين بعضها في قبو النبيذ.‬

369
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
‫إنه خاو أيها الأحمق.‬

370
00:22:24,634 --> 00:22:29,598
‫لم آت إلى هنا كثيرًا هذا الصيف.‬
‫يبدو أن مدبر المنزل لم يجد الوقت...‬

371
00:22:29,681 --> 00:22:31,475
‫أنت عديم النفع.‬

372
00:22:34,186 --> 00:22:36,605
‫صدقيني يا فتاة، كان معجبًا بك.‬

373
00:22:36,688 --> 00:22:38,357
‫غير صحيح.‬

374
00:22:38,440 --> 00:22:39,816
‫رأيت ذلك.‬

375
00:22:39,900 --> 00:22:42,986
‫كان معجبًا بك وبشدة.‬

376
00:22:43,070 --> 00:22:46,239
‫لا يهم. لأول مرة أذهب إلى الشاطئ‬
‫وأُشرف على الموت.‬

377
00:22:46,323 --> 00:22:48,825
‫كان الناس ينظرون إلي. أشعر بالحرج.‬

378
00:22:48,909 --> 00:22:51,328
‫لكنني شعرت وكأنه يريد تقبيلي بشهوة.‬

379
00:22:51,411 --> 00:22:52,954
‫بالضبط.‬

380
00:22:53,038 --> 00:22:57,250
‫تمنيت أن أظل راقدة وهو يعتليني‬
‫وأن أتركه يفعل بي ما يريد.‬

381
00:22:57,334 --> 00:22:58,794
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

382
00:22:58,877 --> 00:23:01,671
‫- لا أبالي إن كان هناك من يرانا.‬
‫- إنها تستمتع بحياتها فحسب.‬

383
00:23:01,755 --> 00:23:04,716
‫أرجوكن أن تقلن إنكن لا تتحدثن‬
‫عن "هاسلهوف" الأسمر.‬

384
00:23:04,800 --> 00:23:07,636
‫يجب أن نركز على الأهم.‬

385
00:23:07,719 --> 00:23:10,472
‫هل تمكنت أي منكن من إيجاد شراب مناسب؟‬

386
00:23:10,555 --> 00:23:13,475
‫- فقط جعة دافئة وويسكي.‬
‫- هذا لن يفي بالغرض.‬

387
00:23:13,558 --> 00:23:16,478
‫كيف يمتلك هذا الرجل‬
‫كل‬‫ ‬‫هذا المال ولا يوجد شراب؟‬

388
00:23:16,561 --> 00:23:18,313
‫هذا حال البيض.‬

389
00:23:18,397 --> 00:23:21,483
‫أتعرفن؟ ارتدين ملابسكن. سنخرج.‬

390
00:23:21,566 --> 00:23:23,652
‫إلى المدينة؟ نحن؟‬

391
00:23:24,319 --> 00:23:27,114
‫لا يوجد ما يمنع. ليس لدينا ما نخفيه.‬

392
00:23:27,197 --> 00:23:30,534
‫سنخرج ونكافئ أنفسنا بمأدبة وشراب.‬

393
00:23:30,617 --> 00:23:31,785
‫لم نكتفي بشراب واحد؟‬

394
00:23:31,868 --> 00:23:34,579
‫لطالما أردت تذوق‬‫ ‬‫شاي "لونغ أيلند" المثلج.‬

395
00:23:34,663 --> 00:23:37,207
‫- أجل.‬
‫- عزيزتي "بلانكا"، إن كنت في "روما".‬

396
00:23:37,290 --> 00:23:39,084
‫أيتها السيدات، إلى الغرف.‬

397
00:23:44,131 --> 00:23:45,257
‫4 أشخاص من فضلك.‬

398
00:23:55,100 --> 00:23:57,144
‫هلّا نجلس إلى مائدة بجوار النافذة؟‬

399
00:23:57,227 --> 00:24:00,105
‫آسفة، لكن كل الموائد‬
‫المجاورة للنافذة محجوزة.‬

400
00:24:04,109 --> 00:24:05,360
‫إنها تكذب.‬

401
00:24:06,111 --> 00:24:08,196
‫لم ينظر إلي كل هؤلاء الناس؟‬

402
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
‫هل أُحضر لكنّ شرابًا قبل الأكل؟‬

403
00:24:10,198 --> 00:24:12,993
‫أجل. نريد 4 أكواب من شاي‬
‫"لونغ أيلند" المثلج، شكرًا.‬

404
00:24:13,076 --> 00:24:16,455
‫وهل يمكننا تناول سلطة القريدس‬
‫بينما نشاهد القائمة؟ أنا أتضور جوعًا.‬

405
00:24:16,538 --> 00:24:19,499
‫بكل سرور. سيأتي النادل فورًا.‬

406
00:24:19,583 --> 00:24:20,584
‫شكرًا.‬

407
00:24:23,503 --> 00:24:26,423
‫تبًا. هذا المكان باهظ جدًا.‬

408
00:24:26,506 --> 00:24:28,925
‫لا أفهم شيئًا من قائمة الطعام.‬

409
00:24:29,009 --> 00:24:30,385
‫ما معنى "فطائر الكافيار"؟‬

410
00:24:30,469 --> 00:24:33,346
‫إنها فطيرة ويفر صغيرة مُزيَّنة بالكافيار.‬

411
00:24:33,430 --> 00:24:35,891
‫إنها تسبب السمنة والسعادة المفرطة.‬

412
00:24:35,974 --> 00:24:38,059
‫- إذن لنطلبها.‬
‫- أريد الحبار.‬

413
00:24:38,143 --> 00:24:39,728
‫والكركند أيضًا.‬

414
00:24:39,811 --> 00:24:41,730
‫اطلبن ما تردن يا بناتي.‬‫ ‬‫العشاء على حسابي.‬

415
00:24:41,813 --> 00:24:44,649
‫- شكرًا.‬
‫- أريد أن أطلب البطلينوس. هل تحببنه؟‬

416
00:24:44,733 --> 00:24:48,445
‫- البطلينوس مقزز.‬
‫- هل تناولته من قبل؟‬

417
00:24:49,613 --> 00:24:53,492
‫شكرًا يا "إليكترا".‬
‫أنت لا تدرين كم كنت أحتاج إلى هذا.‬

418
00:24:53,575 --> 00:24:58,705
‫حتى إن كنا لا نعيش في نفس الدار،‬
‫لكنك ستظلين دائمًا ابنتي يا "بلانكا".‬

419
00:25:03,001 --> 00:25:05,879
‫- كلكن بناتي.‬
‫- لهذا ستدفعين ثمن الطعام.‬

420
00:25:12,052 --> 00:25:14,137
‫لا أصدق أننا خسرناه.‬

421
00:25:14,221 --> 00:25:16,139
‫- خسرنا من؟‬
‫- "لوثر فاندروس".‬

422
00:25:16,223 --> 00:25:20,185
‫- إنه مثليّ، لكنه لم يمت.‬
‫- فليمت ما دمت لا أستطيع الحصول عليه.‬

423
00:25:20,268 --> 00:25:21,686
‫لا تكوني لاذعة.‬

424
00:25:21,770 --> 00:25:26,024
‫قوام "لوثر" مثير ويشتهيه كل الشبان.‬

425
00:25:26,107 --> 00:25:28,777
‫حسنًا، لا أستطيع مجاراة هذا الحديث.‬

426
00:25:28,860 --> 00:25:32,489
‫اسمحن لي، سأذهب لأ‬‫تبول‬‫ من فرط ما شربت.‬

427
00:25:33,698 --> 00:25:35,784
‫- توخي الحذر.‬
‫- بدأت تسمنين يا فتاة.‬

428
00:25:35,867 --> 00:25:37,994
‫إنها لا تحتمل الكحول.‬

429
00:25:39,412 --> 00:25:40,664
‫مرحبًا أيتها السيدات.‬

430
00:25:40,747 --> 00:25:43,750
‫أنا عميلة دائمة هنا،‬‫ ‬‫وقد حضرت مع صديقاتي‬

431
00:25:43,833 --> 00:25:46,878
‫لكننا لا نستطيع الاستمتاع بوقتنا‬

432
00:25:46,962 --> 00:25:48,797
‫في هذه الأمسية الصيفية الهادئة.‬

433
00:25:48,880 --> 00:25:50,966
‫وما صلتنا بذلك؟‬

434
00:25:51,633 --> 00:25:54,636
‫لا يوجد هدوء في أصواتكن المزعجة،‬

435
00:25:54,719 --> 00:25:58,098
‫والقهقهة العالية‬
‫التي تمنعنا حتى من سماع حديثنا.‬

436
00:25:58,807 --> 00:26:02,811
‫"إليكترا"، لا تتهوري. إنها لا تستحق.‬

437
00:26:03,853 --> 00:26:07,691
‫لا أظن أن أصواتنا أنا وصديقاتي‬
‫أعلى من الجالسين إلى باقي الموائد.‬

438
00:26:07,774 --> 00:26:09,734
‫لم لا تصارحيننا؟‬

439
00:26:09,818 --> 00:26:12,112
‫إلام ترمين تحديدًا؟‬

440
00:26:12,779 --> 00:26:14,030
‫لست غبية.‬

441
00:26:14,447 --> 00:26:15,657
‫أنا أعمل في المدينة،‬

442
00:26:15,740 --> 00:26:19,411
‫وأستطيع أن أتبين الرجل‬
‫حين ينتحل شخصية امرأة.‬

443
00:26:19,494 --> 00:26:21,454
‫- تبًا.‬
‫- وأنا أرى 3.‬

444
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
‫- أيتها الساقطة.‬
‫- هذا المطعم ليس مخصصًا لذلك.‬

445
00:26:24,165 --> 00:26:25,584
‫مهلًا.‬

446
00:26:25,667 --> 00:26:26,585
‫يا فتاة...‬

447
00:26:28,086 --> 00:26:31,214
‫ربما تمتعت في طفولتك بدمى "باربي"‬
‫وببيت به فناء خلفي وحصان،‬

448
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
‫وكان لك حبيب يُدعى "جيك"،‬

449
00:26:32,465 --> 00:26:34,801
‫وحملت في مرحلة مبكرة‬
‫فدفع والدك تكلفة إجهاضك‬

450
00:26:34,884 --> 00:26:37,345
‫لتلتحقي بالجامعة وتتخصصي‬
‫في دور المرأة التقليدية.‬

451
00:26:38,847 --> 00:26:40,890
‫لا يعني شيء مما سبق أنك امرأة.‬

452
00:26:43,268 --> 00:26:45,437
‫- هذا من أجل حلقك.‬
‫- اشربي.‬

453
00:26:45,520 --> 00:26:46,938
‫لقنيها درسًا.‬

454
00:26:47,939 --> 00:26:50,275
‫زيك الموحد المكون من سروال‬
‫"جيه كرو" الذي لا يناسب قياسك‬

455
00:26:50,358 --> 00:26:52,235
‫واللؤلؤ الاصطناعي‬‫ ‬‫وأربطة الشعر الرخيصة‬

456
00:26:52,319 --> 00:26:55,363
‫لا تخفي بأنك لا تعرفين من تكونين.‬

457
00:26:55,447 --> 00:26:57,824
‫أعرف أن حضورنا يشعرك بالضآلة.‬

458
00:26:57,907 --> 00:26:59,909
‫لقد كافحنا ليكون لنا مكان‬‫ ‬‫على هذه المائدة،‬

459
00:26:59,993 --> 00:27:02,996
‫مما جعلنا أقوى مما ستكونين يومًا.‬

460
00:27:03,079 --> 00:27:04,831
‫والآن، ارفعي فكك المتدلي‬

461
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
‫وعودي إلى حساء المحار‬‫ ‬‫والأحاديث السطحية.‬

462
00:27:07,876 --> 00:27:10,378
‫أنا وصديقتاي لن نبرح مكاننا.‬

463
00:27:12,380 --> 00:27:14,633
‫- سررت بالتحدث معك.‬
‫- هل سمعتن؟‬

464
00:27:14,716 --> 00:27:18,386
‫- اذهبي وتناولي حساء المحار.‬
‫- قبل أن يلتهمك حساء المحار.‬

465
00:27:18,470 --> 00:27:19,721
‫هلّا نطلب قدحًا آخر؟‬

466
00:27:19,804 --> 00:27:21,222
‫- أجل.‬
‫- تبًا.‬

467
00:27:26,645 --> 00:27:27,646
‫أجل.‬

468
00:27:31,066 --> 00:27:33,193
‫أجل يا جدتي.‬‫ ‬‫أضع دهان الوقاية من الشمس.‬

469
00:27:36,696 --> 00:27:38,156
‫أعرف. البشرة الداكنة تحترق أيضًا.‬

470
00:27:40,659 --> 00:27:42,035
‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا.‬

471
00:27:44,663 --> 00:27:46,164
‫تبدين جميلة وأنت جافة.‬

472
00:27:48,083 --> 00:27:50,585
‫هل تنقذ الأرواح وتوزع الإطراء؟‬

473
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
‫شيء من هذا القبيل.‬

474
00:27:55,173 --> 00:27:56,007
‫اسمي "آدريان".‬

475
00:28:00,136 --> 00:28:01,179
‫"بلانكا".‬

476
00:28:01,846 --> 00:28:02,722
‫سُررت بمقابلتك.‬

477
00:28:04,641 --> 00:28:06,351
‫أعمل كمنقذ بحري كل صيف منذ 6 أعوام‬

478
00:28:06,434 --> 00:28:09,562
‫ولم أجر إنعاشًا لأحد‬
‫يتمتع بمثل شفتيك من قبل.‬

479
00:28:09,646 --> 00:28:12,440
‫لم أقابل رجلًا يسيل منه‬
‫الماء فوقي مثلك من قبل.‬

480
00:28:12,524 --> 00:28:14,651
‫يبدو أن لكل شيء مرة أولى.‬

481
00:28:18,321 --> 00:28:21,032
‫أتسمحين لي باصطحابك‬‫ ‬‫في نزهة على الشاطئ؟‬

482
00:28:21,116 --> 00:28:23,702
‫سأموت راضيًا لو رأيتك تتوهجين‬
‫تحت ضوء القمر.‬

483
00:28:24,911 --> 00:28:28,289
‫ظننت أنك ستؤدين الحركة الشهيرة‬
‫وتقلبين المائدة.‬

484
00:28:28,373 --> 00:28:29,916
‫تبًا، نسيت ذلك.‬

485
00:28:29,999 --> 00:28:32,419
‫لعلنا ندعوها للعودة لأُكرر الأداء.‬

486
00:28:32,502 --> 00:28:33,878
‫- لا.‬
‫- لقد فعلت ما يجب.‬

487
00:28:33,962 --> 00:28:36,339
‫جيد. لقد فاتك عرض شيق.‬

488
00:28:36,423 --> 00:28:38,091
‫- ماذا؟‬
‫- لا عليك.‬

489
00:28:38,174 --> 00:28:40,135
‫تأملن كيف صارت.‬

490
00:28:40,218 --> 00:28:42,262
‫هل أثر عليك البطلينوس؟‬

491
00:28:42,345 --> 00:28:45,390
‫لا، قابلت ذلك المنقذ البحري.‬

492
00:28:46,766 --> 00:28:51,020
‫ويُدعى "آدريان"‬
‫وقد دعاني إلى نزهة على الشاطئ.‬

493
00:28:51,104 --> 00:28:52,605
‫بالطبع رفضت، صحيح؟‬

494
00:28:52,689 --> 00:28:54,774
‫لا، وافقت. إنه رجل مهذب،‬

495
00:28:54,858 --> 00:28:57,902
‫كما أنني لم أحظ بهذه المعاملة اللطيفة‬
‫من أي رجل منذ فترة طويلة.‬

496
00:28:57,986 --> 00:28:59,738
‫- هذا حالنا جميعًا.‬
‫- كان لطيفًا للغاية.‬

497
00:28:59,821 --> 00:29:01,865
‫أنت مجنونة. ليس وضعًا آمنًا لمثيلاتنا‬

498
00:29:01,948 --> 00:29:04,242
‫أن نخرج في منتصف الليل مع شخص غريب.‬

499
00:29:04,325 --> 00:29:06,870
‫تعرفين أنه لا يمكنك الوثوق في رجل‬
‫بعد غروب الشمس.‬

500
00:29:06,953 --> 00:29:08,079
‫لم أفكر في ذلك.‬

501
00:29:08,163 --> 00:29:10,540
‫- هذا ليس منطقيًا.‬
‫- بلى.‬

502
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
‫تعرفين أن هؤلاء الرجال‬
‫يخافون من رغباتهم فينا.‬

503
00:29:13,251 --> 00:29:15,128
‫يفرغون فينا إحباطهم.‬

504
00:29:15,211 --> 00:29:17,422
‫على الأرجح هذا ما حدث لـ"كاندي".‬

505
00:29:17,505 --> 00:29:19,716
‫لا يقتلوننا لأنهم يكرهوننا.‬

506
00:29:19,799 --> 00:29:22,218
‫بل يقتلوننا لأنهم يكرهون معنى حبهم لنا.‬

507
00:29:22,302 --> 00:29:24,929
‫هل يجب أن أعيش في خوف باقي حياتي؟‬

508
00:29:25,805 --> 00:29:27,390
‫أن أموت دون أن أعرف الحب يومًا؟‬

509
00:29:27,474 --> 00:29:30,643
‫لعلك تقابلينه لتناول القهوة‬
‫أو ما إلى ذلك قبل أن نعود.‬

510
00:29:30,727 --> 00:29:31,853
‫أين الشغف في ذلك؟‬

511
00:29:32,520 --> 00:29:34,230
‫اسمعن، أعرف أن أمري يهمكن،‬

512
00:29:34,314 --> 00:29:37,066
‫لكنني يجب أن أثق في حدسي هذه المرة.‬
‫سأذهب لمقابلته.‬

513
00:29:37,150 --> 00:29:38,109
‫انتظري.‬

514
00:29:38,193 --> 00:29:41,613
‫إن كنت ستخرجين معه،‬‫ فخذي‬‫ هذه على الأقل.‬

515
00:29:50,622 --> 00:29:53,666
‫أشعر بأنني في إحدى دعايات "كيه تيل"،‬

516
00:29:53,750 --> 00:29:57,086
‫التي تروج لأروع ألبومات‬
‫أغنيات الحب في العالم.‬

517
00:29:57,170 --> 00:29:58,296
‫أليس هذا لطيفًا؟‬

518
00:29:59,297 --> 00:30:00,381
‫كأنه حلم.‬

519
00:30:04,052 --> 00:30:08,389
‫هل تفعل هذا مع كل الفتيات‬
‫اللاتي يتعرضن للخطر؟‬

520
00:30:08,473 --> 00:30:12,769
‫لا، ليست هذه طبيعتي.‬
‫أنا آخذ هذه الوظيفة على محمل الجد.‬

521
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
‫لكنني أعترف بأن السيدات البيضاوات‬
‫الثريات يتظاهرن أحيانًا بالغرق‬

522
00:30:17,482 --> 00:30:20,151
‫على أمل تحقيق حلم ما.‬

523
00:30:24,322 --> 00:30:27,075
‫أدرس في جامعة "فوردهام" باقي العام.‬
‫أدرس لأصبح طبيبًا.‬

524
00:30:28,076 --> 00:30:29,953
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

525
00:30:30,036 --> 00:30:31,454
‫تبًا، لا بد أنك ذكي.‬

526
00:30:34,207 --> 00:30:36,751
‫ماتت أمي بسرطان المعدة‬
‫حين كنت في العاشرة من عمري.‬

527
00:30:38,127 --> 00:30:41,464
‫لاحظت أن كل العاملين في المستشفى‬
‫كانوا من السمر أو اللاتينيين،‬

528
00:30:41,548 --> 00:30:44,509
‫وبعض الممرضين أيضًا،‬
‫لكن كان كل الأطباء من البيض.‬

529
00:30:46,886 --> 00:30:50,306
‫أنا واثق من أنهم بذلوا قصارى جهدهم،‬
‫لكن من اللطيف أن يعتني بنا قومنا.‬

530
00:30:53,560 --> 00:30:54,769
‫ألديك حلم؟‬

531
00:30:56,896 --> 00:30:57,939
‫كان لي حلم.‬

532
00:30:59,607 --> 00:31:02,110
‫أعمل في مجال التجميل. تدريم الأظافر.‬

533
00:31:04,529 --> 00:31:07,824
‫افتتحت مؤخرًا صالوني الخاص لكنه احترق.‬

534
00:31:08,825 --> 00:31:12,620
‫- هذا فظيع. أنا في شدة الأسف.‬
‫- لا بأس.‬

535
00:31:12,704 --> 00:31:15,957
‫أنا متفائلة جدًا بطبيعتي،‬

536
00:31:16,040 --> 00:31:20,086
‫لكنني أعرف جيدًا‬
‫أن العالم الخارجي ليس في صفي.‬

537
00:31:20,169 --> 00:31:21,337
‫العالم الخارجي؟‬

538
00:31:22,839 --> 00:31:27,051
‫مجتمعي والعالم الخارجي وما إلى ذلك.‬

539
00:31:28,761 --> 00:31:30,013
‫أعرف يا "بلانكا".‬

540
00:31:31,723 --> 00:31:33,725
‫ليس من الضروري أن تمثلي معي.‬

541
00:31:35,560 --> 00:31:39,355
‫- هل واعدت فتاة مثلي من قبل؟‬
‫- لا. الأمر ليس كذلك.‬

542
00:31:41,482 --> 00:31:48,239
‫أنت امرأة جميلة ومرحة وعميقة.‬
‫هذا كل ما يهمني.‬

543
00:31:49,616 --> 00:31:51,326
‫لا بد أنني أحلم.‬

544
00:31:52,827 --> 00:31:53,870
‫أيمكنني تقبيلك؟‬

545
00:31:55,538 --> 00:31:58,541
‫- ألم تفعل ذلك بالفعل؟‬
‫- قبلة حقيقية.‬

546
00:32:01,669 --> 00:32:03,046
‫لن أمنعك.‬

547
00:32:59,477 --> 00:33:01,020
‫أين هي؟‬

548
00:33:01,104 --> 00:33:03,064
‫كان يجب أن تعود الآن. هذا جنون.‬

549
00:33:03,147 --> 00:33:04,607
‫هل نبلغ الشرطة؟‬

550
00:33:08,194 --> 00:33:11,614
‫أين كنت؟ سهرنا طوال الليل.‬
‫ظننت أنه أفرغ أحشاءك وأغرقك.‬

551
00:33:11,698 --> 00:33:13,783
‫كنا سنبلغ الشرطة بعد 5 دقائق.‬

552
00:33:13,866 --> 00:33:16,244
‫- أنتن تحببني فعلًا.‬
‫- ساقطة.‬

553
00:33:16,327 --> 00:33:19,455
‫- يكفيني أنك بخير.‬
‫- اجلسي. ماذا حدث؟ أخبرينا بكل شيء.‬

554
00:33:19,539 --> 00:33:20,999
‫خذي. هذه لك.‬

555
00:33:21,082 --> 00:33:23,042
‫حسنًا. كان...‬

556
00:33:25,545 --> 00:33:27,255
‫- كان موعدًا مثاليًا.‬
‫- كنت واثقة.‬

557
00:33:28,506 --> 00:33:32,844
‫شعرت وكأنني بطلة،‬
‫نجمة في مسلسل رومانسي رائع.‬

558
00:33:32,927 --> 00:33:34,095
‫تابعي يا أمي.‬

559
00:33:34,178 --> 00:33:38,349
‫- أخبرينا بالتفاصيل. هيا.‬
‫- ذهبنا في نزهة سير على الشاطئ.‬

560
00:33:38,433 --> 00:33:42,395
‫لم أر القمر من قبل‬‫ ‬‫بهذه الضخامة والإشراق.‬

561
00:33:44,313 --> 00:33:46,274
‫كانت بشرته تلمع تحت القمر.‬

562
00:33:46,357 --> 00:33:49,736
‫وكانت عضلاته بارزة...‬

563
00:33:49,819 --> 00:33:52,030
‫أجل، لكن ماذا عن العضلة السفلية؟‬

564
00:33:52,113 --> 00:33:54,365
‫هل تضخمت؟ لأنني واثقة من ذلك.‬

565
00:33:54,449 --> 00:33:57,869
‫- تلك العضلة.‬
‫- "لولو". لم أربك على هذه السوقية.‬

566
00:33:57,952 --> 00:33:59,370
‫أنت تتكلمين مثل "كاندي".‬

567
00:33:59,454 --> 00:34:01,372
‫حدثينا عن تلك العضلة.‬

568
00:34:01,456 --> 00:34:03,249
‫- أجل.‬
‫- لم نفعل شيئًا سوى تبادل القبلات.‬

569
00:34:03,332 --> 00:34:05,001
‫كان الأمر رومانسيًا.‬

570
00:34:05,084 --> 00:34:08,295
‫لم تكن فيه شهوة،‬
‫بل كان شعورًا خالصًا بالصدق والأمل.‬

571
00:34:11,466 --> 00:34:13,509
‫كم أفتقد ذلك.‬

572
00:34:14,427 --> 00:34:16,429
‫وكم كنت أحتاج إليه.‬

573
00:34:16,512 --> 00:34:20,850
‫أعرف أن رجلًا لن يملأ‬
‫فراغ خسارتي لصالوني، لكن...‬

574
00:34:22,393 --> 00:34:25,021
‫كان من اللطيف أن يرغب فيّ أحد‬
‫وأن يلتفت إلي.‬

575
00:34:26,022 --> 00:34:28,483
‫لقد جعلني أؤمن بأن الخير قد يأتي.‬

576
00:34:31,360 --> 00:34:32,945
‫إذن؟‬

577
00:34:33,029 --> 00:34:33,862
‫ماذا؟‬

578
00:34:33,946 --> 00:34:37,784
‫- هل أخبرته بأنك متحولة جنسيًا؟‬
‫- لم أضطر إلى ذلك. كان يعرف.‬

579
00:34:37,867 --> 00:34:39,118
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

580
00:34:40,453 --> 00:34:43,206
‫كان مهذبًا في كل شيء.‬

581
00:34:43,289 --> 00:34:46,208
‫بادليني التحية. أجل.‬

582
00:34:46,292 --> 00:34:48,085
‫هل ستقابلينه مرة أخرى؟‬

583
00:34:49,545 --> 00:34:53,049
‫أعطيته رقم هاتفي،‬‫ ‬‫لكن ليست لدي توقعات.‬

584
00:34:53,132 --> 00:34:55,760
‫اسمعن، كان لقاء مثاليًا وموجزًا.‬

585
00:34:55,842 --> 00:34:57,011
‫أشعر بما تشعرين به.‬

586
00:34:58,054 --> 00:35:01,099
‫- أنا سعيدة لأنني هنا معكن.‬
‫- ونحن أيضًا.‬

587
00:35:01,182 --> 00:35:03,184
‫- نحبك.‬
‫- أحبكن أيضًا.‬

588
00:35:03,267 --> 00:35:05,103
‫- بناتي.‬
‫- رحلة للفتيات.‬

589
00:35:07,772 --> 00:35:09,273
‫- يا إلهي.‬
‫- رحلة للفتيات.‬

590
00:35:09,357 --> 00:35:13,027
‫- رحلة للفتيات.‬
‫- رحلة للفتيات.‬

591
00:35:15,321 --> 00:35:16,906
‫حان وقت العودة إلى الديار.‬

592
00:35:17,949 --> 00:35:20,868
‫أفترض أنك تستطيع خلع هذه الحلة بنفسك؟‬

593
00:35:20,952 --> 00:35:21,786
‫أجل.‬

594
00:35:21,869 --> 00:35:25,164
‫العرق وما إلى ذلك‬‫ ‬‫يجعل خلعها سهلًا وزلقًا.‬

595
00:35:26,374 --> 00:35:30,795
‫سيدة "إليكترا"،‬
‫أشكرك على إقناعي بالقيام بهذا.‬

596
00:35:30,878 --> 00:35:34,382
‫أخذت أتخيل أنك عدت إلى المدينة‬

597
00:35:34,465 --> 00:35:36,634
‫دون أن تخبري أحدًا بأنني هنا.‬

598
00:35:38,344 --> 00:35:40,179
‫وبأنهم لم يجدوني طوال أيام.‬

599
00:35:41,806 --> 00:35:43,141
‫وقد لا يجدوني أبدًا.‬

600
00:35:45,226 --> 00:35:48,396
‫هل تدرك كم هي مُترَفة حياتك؟‬

601
00:35:48,479 --> 00:35:52,191
‫أجل، أعرف. المنزل رائع.‬

602
00:35:52,275 --> 00:35:54,068
‫ليس المنزل.‬

603
00:35:54,152 --> 00:35:56,946
‫أنت تملك رفاهية اختيار الوحدة.‬

604
00:35:57,947 --> 00:36:00,950
‫بالنسبة إلى بعض الناس، هذا ليس اختيارًا.‬

605
00:36:09,083 --> 00:36:11,002
‫- تعجبني هذه الأغنية.‬
‫- هلّا نرفع الصوت؟‬

606
00:36:11,085 --> 00:36:13,796
‫- أجل.‬
‫- ارفعي الصوت. هيا.‬

607
00:36:13,880 --> 00:36:15,882
‫هذا لطيف. أجل.‬

608
00:36:15,965 --> 00:36:19,635
‫"كان خطئي الأول‬

609
00:36:19,719 --> 00:36:21,929
‫أنني أردت الكثير من الوقت معه‬

610
00:36:22,013 --> 00:36:25,975
‫أردت أن يكون معي نهارًا وظهرًا وليلًا‬

611
00:36:26,058 --> 00:36:29,228
‫لو كنت أعرف آنذاك‬

612
00:36:29,312 --> 00:36:31,772
‫ما أعرفه الآن‬

613
00:36:31,856 --> 00:36:35,860
‫لما خسرت الوقت الذي أتذمر بشأنه‬

614
00:36:35,943 --> 00:36:39,197
‫لا تهدري وقتك‬

615
00:36:39,280 --> 00:36:46,245
‫في مقاتلة أفكار اليأس العمياء‬

616
00:36:46,329 --> 00:36:48,831
‫تشبّثي بحبك‬

617
00:36:48,915 --> 00:36:51,250
‫يجب أن تتشبّثي‬

618
00:36:51,334 --> 00:36:55,922
‫تشبّثي بحبك، تشبّثي‬

619
00:36:56,005 --> 00:37:01,219
‫تشبّثي بحبك، صحيح‬

620
00:37:01,302 --> 00:37:03,846
‫تشبّثي بحبك‬

621
00:37:03,930 --> 00:37:05,389
‫الآن سأعلمكن.‬

622
00:37:05,473 --> 00:37:11,395
‫"فن الألاعيب ليس القلوب التي تحطمينها‬

623
00:37:11,479 --> 00:37:15,191
‫بل الحب الخالص الذي تمنحينه له‬
‫حين يشتعل قلبه‬

624
00:37:15,274 --> 00:37:21,239
‫امنحيه الحب كل يوم،‬
‫تذكري أنه يحتاج إلى مساحة‬

625
00:37:21,322 --> 00:37:24,825
‫كوني صبورة وسيمنحك قلبه‬

626
00:37:24,909 --> 00:37:28,871
‫أيتها السيدات، لا تهدرن وقتكن‬

627
00:37:28,955 --> 00:37:35,628
‫في مقاتلة أفكار اليأس العمياء‬

628
00:37:35,711 --> 00:37:38,965
‫تشبّثي بحبك‬

629
00:37:39,048 --> 00:37:42,510
‫يجب أن تتشبّثن بحبكن‬

630
00:37:42,593 --> 00:37:45,972
‫يجب أن تتشبّثن بحبكن‬

631
00:37:46,055 --> 00:37:48,015
‫- أجل، أجل‬
‫- تشبّثن بحبكن‬

632
00:37:48,099 --> 00:37:50,559
‫تشبّثن‬

633
00:37:50,643 --> 00:37:53,896
‫تشبّثي بحبك‬

634
00:37:55,690 --> 00:37:58,401
‫تشبّثي بحبك‬

635
00:37:58,484 --> 00:38:01,779
‫يجب أن تتشبّثن‬

636
00:38:01,862 --> 00:38:03,656
‫- بحبكن‬
‫- لا تتركنه"‬

637
00:38:04,448 --> 00:38:06,492
‫"حافظي على الروابط‬

638
00:38:06,575 --> 00:38:10,413
‫وتشبّثي بقوة، ولا تتركيه"‬

639
00:38:19,463 --> 00:38:22,633
‫كم كنت أحتاج إلى هذه الرحلة‬
‫ولم أدرك ذلك.‬

640
00:38:22,717 --> 00:38:26,595
‫يجب أن نفعل هذا مرة كل عام.‬
‫لنجعلها عادة، فقط نحن الفتيات.‬

641
00:38:26,679 --> 00:38:30,433
‫"فقط نحن الفتيات".‬
‫أشعر بأنك ستذهبين إلى هناك أكثر‬

642
00:38:30,516 --> 00:38:34,228
‫لو نجحت علاقتك بـ"آدريان".‬

643
00:38:34,312 --> 00:38:38,774
‫سأشتري لك تصريحًا لركوب قطار‬
‫"لونغ أيلند" يا آنستي.‬

644
00:38:38,858 --> 00:38:42,611
‫توقفي. على الأرجح لن يتصل بي.‬

645
00:38:42,695 --> 00:38:46,782
‫ما أدراك؟‬
‫على الأقل شعرت‬‫ ‬‫بالحب لفترة وجيزة.‬

646
00:38:48,034 --> 00:38:49,368
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

647
00:38:55,875 --> 00:38:59,545
‫هلّا تبيتين معي الليلة؟‬‫ ‬‫لتؤنسي وحدة أمك؟‬

648
00:39:00,671 --> 00:39:02,423
‫أجل، سأبيت بكل سرور.‬

649
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
‫شكرًا.‬

650
00:39:04,300 --> 00:39:05,301
‫على الرحب والسعة.‬

651
00:39:07,762 --> 00:39:08,971
‫اسمعي.‬

652
00:39:09,972 --> 00:39:12,099
‫اسمعي، أعرف أننا لم نعد نعيش‬
‫في المنزل‬‫ نفسه،‬

653
00:39:12,183 --> 00:39:14,435
‫لكنني سعيدة لأننا ما زلنا نستطيع‬
‫أن نلتقي كثيرًا.‬

654
00:39:14,518 --> 00:39:15,978
‫كم أنت عاطفية.‬

655
00:39:16,062 --> 00:39:18,105
‫أنا ابنتك. عم تتحدثين؟‬

656
00:39:18,189 --> 00:39:19,023
‫لا يهم.‬

657
00:39:19,106 --> 00:39:22,234
‫سأتصل بـ"بابي" سريعًا‬
‫لأطلب منه ألّا ينتظرني.‬

658
00:39:22,318 --> 00:39:24,153
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

659
00:39:36,374 --> 00:39:38,292
‫أمي؟‬

660
00:39:38,376 --> 00:39:40,836
‫لديك رسالة جديدة.‬

661
00:39:40,920 --> 00:39:41,754
‫ماذا؟‬

662
00:39:43,798 --> 00:39:45,299
‫- من؟‬
‫- لا أعلم.‬

663
00:39:45,383 --> 00:39:46,258
‫أيمكنني تشغيلها؟‬

664
00:39:46,342 --> 00:39:49,970
‫- إنه على الأرجح محصل آخر للفواتير.‬
‫- لا أعرف. لنسمعها.‬

665
00:39:51,639 --> 00:39:54,600
‫- شاهدي.‬
‫- مرحبًا يا "بلانكا"، أنا "آدريان".‬

666
00:39:54,683 --> 00:39:55,810
‫- اتصل.‬
‫- اتصل.‬

667
00:39:55,893 --> 00:39:58,479
‫أعرف أنك لم تعودي إلى المنزل بعد،‬
‫لكنني أردت أن أتصل‬

668
00:39:58,562 --> 00:40:00,564
‫لأخبرك بأنني أفكر فيك بالفعل.‬

669
00:40:00,648 --> 00:40:04,235
‫كنت أفكر في تلك الليلة،‬
‫ولعلنا نلتقي مرة أخرى قريبًا...‬

670
00:40:06,153 --> 00:40:10,074
‫- صوته مثير جدًا.‬
‫- حسنًا، هذا يكفي. لا تتدخلي.‬

671
00:40:10,157 --> 00:40:13,577
‫الشراشف لفراشك في الخزانة.‬
‫سأبقى على الهاتف لبعض الوقت.‬

672
00:40:20,584 --> 00:40:21,502
‫اذهبي.‬

673
00:40:29,260 --> 00:40:30,094
‫مرحبًا؟‬

674
00:40:31,512 --> 00:40:32,638
‫مرحبًا يا "آدريان".‬

675
00:40:33,973 --> 00:40:39,812
‫"هل هناك من سلوى أكبر من المواساة‬
‫التي نشعر بها بين ذراعي أخت؟"‬

676
00:40:39,895 --> 00:40:42,690
‫"(أليس واكر)"‬

677
00:40:42,773 --> 00:40:44,775
‫تـرجمة‬‫ ‬‫"مي بدر"‬

