1
00:02:03,080 --> 00:02:04,080
‫مرحباً‬

2
00:02:05,040 --> 00:02:07,080
‫مرحباً، كيف حالك،‬
‫هل تبحث عن أحد أيها الصغير؟‬

3
00:02:07,200 --> 00:02:08,199
‫أنا أبحث عنك أنت.‬

4
00:02:08,360 --> 00:02:12,360
‫تبحث عني؟ من تكون وهل التقينا؟‬

5
00:02:12,440 --> 00:02:13,600
‫كلا.‬

6
00:02:13,680 --> 00:02:16,560
‫يا عزيزي، ما الذي تريده؟‬
‫لديّ الكثير لأقوم به.‬

7
00:02:16,640 --> 00:02:18,760
‫أنا هنا للعمل.‬

8
00:02:19,200 --> 00:02:22,520
‫للعمل؟ هل تبيع شيئاً ما؟‬

9
00:02:22,600 --> 00:02:23,720
‫كلا.‬

10
00:02:27,000 --> 00:02:28,960
‫أيمكننا التحدث في الداخل؟‬

11
00:02:31,240 --> 00:02:34,480
‫حسناً لنتحدّث، هيا بنا.‬

12
00:02:50,920 --> 00:02:52,240
‫لديك بيت جميل.‬

13
00:02:52,720 --> 00:02:55,080
‫شكراً، تعال واجلس.‬

14
00:03:03,760 --> 00:03:05,840
‫هيا ابدأ، أنا منصتة.‬

15
00:03:06,680 --> 00:03:07,760
‫اسمي هو "كعان".‬

16
00:03:07,840 --> 00:03:11,760
‫يا "كعان"، سررت بلقائك‬
‫أنا "نيهان"، محامية.‬

17
00:03:11,840 --> 00:03:13,280
‫أنا أعلم‬

18
00:03:14,120 --> 00:03:17,560
‫فقد رأيتك في جوار جدّي‬

19
00:03:17,640 --> 00:03:23,320
‫فعلت شيئاً صالحاً عندما جمعت أماً بطفلها.‬

20
00:03:24,320 --> 00:03:28,160
‫"لنذهب إلى مركز الشرطة ونرى ما سيحدث"‬

21
00:03:28,240 --> 00:03:31,040
‫"عنف تجاه امرأة، واختطاف طفل وترويع"‬

22
00:03:33,120 --> 00:03:34,560
‫هذا ما تعنيه.‬

23
00:03:37,040 --> 00:03:39,080
‫لكننا لم ندخل صلب الموضوع بعد يا "كعان".‬

24
00:03:40,080 --> 00:03:42,440
‫أصغ يا عزيزي، إن كانت لديك مشكلة‬

25
00:03:43,120 --> 00:03:45,800
‫فعليك أن تأتي برفقة والدتك، حسناً؟‬

26
00:03:48,840 --> 00:03:50,320
‫ليس لديّ أم.‬

27
00:03:54,480 --> 00:03:55,640
‫فقد ماتت كلاهما.‬

28
00:03:57,320 --> 00:03:58,480
‫ما الذي تعنيه؟‬

29
00:04:00,040 --> 00:04:05,080
‫كان لديّ أمّان، وهجرتني كلاهما.‬

30
00:04:08,440 --> 00:04:09,840
‫أنا آسفة للغاية.‬

31
00:04:14,840 --> 00:04:16,320
‫في تلك الحالة يا "كعان"‬

32
00:04:18,839 --> 00:04:23,120
‫تعال برفقة والدك، حسناً؟ فهذا ليس صائباً.‬

33
00:04:24,480 --> 00:04:26,160
‫لا يستطيع أبي المجيء.‬

34
00:04:28,120 --> 00:04:29,760
‫ما الذي أستطيع فعله لأجلك؟‬

35
00:04:34,320 --> 00:04:38,520
‫هلّا أنقذت والدي؟ فقد وضعوه في السجن.‬

36
00:04:53,920 --> 00:04:55,400
‫هذا كل ما لديّ من نقود.‬

37
00:04:59,600 --> 00:05:01,320
‫هل ستنقذين أبي؟‬

38
00:05:14,560 --> 00:05:15,760
‫ماذا قالت؟‬

39
00:05:17,920 --> 00:05:19,240
‫قالت، "سوف نرى"‬

40
00:05:21,160 --> 00:05:25,280
‫أنا لا أفهم، هل هذا يعني نعم أم لا؟‬

41
00:05:27,240 --> 00:05:30,240
‫طلبت وقتاً للتفكير، لكنها لم تقرر بعد.‬

42
00:05:50,920 --> 00:05:56,840
‫أعتقد أنها أحبّتك، قضي الأمر،‬
‫ستتولّى أمر قضية والدك.‬

43
00:06:11,320 --> 00:06:14,880
‫من الواضح الآن أن بصمات الأصابع‬
‫على المسدّس تعود إليك يا "علي نجات".‬

44
00:06:14,960 --> 00:06:20,360
‫أليس من الطبيعي أن تكون بصماتي‬
‫على المسدّس؟ إنه سلاحي المرخّص.‬

45
00:06:20,520 --> 00:06:24,000
‫لم كان مسدّسك في الخزنة الموجودة‬
‫في غرفة والدك في القصر؟‬

46
00:06:24,160 --> 00:06:29,320
‫لم أكن استخدم المسدّس، ولم آخذه‬
‫لأن لديّ ابناً وهذا خطر.‬

47
00:06:31,640 --> 00:06:34,520
‫متى كانت آخر مرة أخرجت‬
‫فيها المسدس من الخزنة؟‬

48
00:06:34,600 --> 00:06:36,400
‫لم أخرجه أبداً.‬

49
00:06:37,320 --> 00:06:41,840
‫حدث شيء سيء ذات مرة لأختي،‬
‫ولم أخرجه من حينها.‬

50
00:06:43,400 --> 00:06:44,400
‫ما كان ذلك الشيء؟‬

51
00:06:45,840 --> 00:06:46,840
‫"فايزة"‬

52
00:06:50,720 --> 00:06:54,800
‫أطلقت شقيقتي النار على نفسها بشكل‬
‫عرضيّ فوضعته في الخزنة يومها.‬

53
00:06:54,880 --> 00:06:56,800
‫لم أخرجه منذ ذلك الحين.‬

54
00:06:58,040 --> 00:07:01,440
‫هل تعني أنك لم تحتجه من حينها؟‬
‫ألم تلمسه مرةً واحدة حتى؟‬

55
00:07:01,520 --> 00:07:02,960
‫كم مرةً عليّ أن أجيب؟‬

56
00:07:03,040 --> 00:07:04,880
‫أنصت يا سيد "علي نجات".‬

57
00:07:05,840 --> 00:07:07,600
‫قد تكون رجل أعمال غني ومهم في الخارج‬

58
00:07:08,080 --> 00:07:10,960
‫ولكن هنا أنت مشتبه به أمام القضاء‬

59
00:07:11,040 --> 00:07:12,880
‫ويوجد دليل دامغ ضدّك.‬

60
00:07:12,960 --> 00:07:15,600
‫عندما أطرح سؤالاً، عليك الإجابة.‬

61
00:07:16,120 --> 00:07:18,160
‫لدينا كل ما نحتاجه لاعتقالك‬

62
00:07:18,360 --> 00:07:20,880
‫لقطات لك وأنت في مسرح الجريمة ليلة حدوثها‬

63
00:07:20,960 --> 00:07:23,560
‫وبصماتك على سلاح الجريمة.‬

64
00:07:24,560 --> 00:07:28,920
‫لا يبدو الأمر جيداً، ليس جيداً‬
‫على الإطلاق يا سيد "علي نجات".‬

65
00:07:43,360 --> 00:07:47,920
‫يا جدي، قالت السيدة "نيهان"‬
‫أنها ستفكّر بالأمر.‬

66
00:07:49,600 --> 00:07:55,400
‫أعتقد أنه أحبتني،‬
‫وستخرج أبي أيضاً، صحيح يا "إيبو"؟‬

67
00:07:57,040 --> 00:07:58,720
‫آمل هذا، لا تقلق.‬

68
00:07:59,600 --> 00:08:00,640
‫كان هذا لذيذاً.‬

69
00:08:00,800 --> 00:08:02,080
‫آمل أنك استمتعت به.‬

70
00:08:04,360 --> 00:08:05,840
‫سأذهب إلى غرفتي.‬

71
00:08:11,440 --> 00:08:16,520
‫السيدة "نيهان" محامية بارعة لكنني لست‬
‫واثقاً بقدرتها على تولّي قضية كهذه.‬

72
00:08:17,120 --> 00:08:20,080
‫أنا واثقة أنها ستفعل، سمعت عنها في الحي.‬

73
00:08:20,280 --> 00:08:22,200
‫لقد فعلت الكثير، وستتولّى أمر هذه أيضاً.‬

74
00:08:22,280 --> 00:08:27,760
‫آمل هذا يا "هاجر"، لقد سمعت‬
‫للتو أنها قضية صعبة.‬

75
00:08:28,160 --> 00:08:32,280
‫لم تقبل السيدة "نيهان" تولّي‬
‫هذه القضية بعد، قالت أنها ستفكّر.‬

76
00:08:32,360 --> 00:08:35,960
‫وحتى إن قبلت، هل سيقبل "علي نجات".‬

77
00:08:36,039 --> 00:08:38,200
‫هذا هو المهم، عليه أن يوافق.‬

78
00:08:38,280 --> 00:08:42,000
‫آمل هذا، آمل أن ينجح الأمر.‬

79
00:08:43,280 --> 00:08:44,320
‫آمل هذا.‬

80
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
‫"علي نجات"‬

81
00:08:59,120 --> 00:09:00,080
‫"علي نجات".‬

82
00:09:01,800 --> 00:09:02,960
‫يا أخي العزيز.‬

83
00:09:06,600 --> 00:09:08,480
‫بالكاد حصلت على إذن لرؤيتك‬
‫من المدّعي العام.‬

84
00:09:09,720 --> 00:09:11,600
‫لا تقلق، سيكون الأمر بخير.‬

85
00:09:12,560 --> 00:09:14,000
‫سيكون هذا صعباً يا أختي.‬

86
00:09:14,280 --> 00:09:17,560
‫لا تيأس، سوف ترى، سنتجاوز هذه المحنة.‬

87
00:09:19,480 --> 00:09:21,240
‫لا تجعلي "كعان" يشعر بالوحدة، حسناً؟‬

88
00:09:21,680 --> 00:09:24,880
‫لا تشغل بالك بهذا، لا تقلق سأهتم بـ"كعان".‬

89
00:09:27,040 --> 00:09:28,200
‫إنه أمانة لديك.‬

90
00:09:29,440 --> 00:09:32,280
‫ولكن يوجد أمر آخر‬

91
00:09:32,360 --> 00:09:36,520
‫أحتاج إلى حق الوصاية من أجل مدرسة "كعان"‬

92
00:09:36,920 --> 00:09:41,440
‫لكن لا تقلق بشأن هذا الآن،‬
‫سأتكلّم مع المحامي وأحل الموضوع.‬

93
00:09:46,600 --> 00:09:49,960
‫يا عزيزي، أرجوك ألا تقلق.‬

94
00:09:50,560 --> 00:09:53,560
‫سنفعل أفضل شيء لـ"كعان"، لا تقلق.‬

95
00:09:53,640 --> 00:09:57,280
‫سوف أغيّر المحامي،‬
‫سترى، سيكون كل شيء بخير.‬

96
00:10:00,560 --> 00:10:01,960
‫من هنا يا سيد "علي نجات"، علينا الذهاب.‬

97
00:10:17,720 --> 00:10:19,760
‫"مكتب التسجيل"‬

98
00:10:26,520 --> 00:10:28,320
‫- مرحباً يا سيدتي.‬
‫- مرحباً.‬

99
00:10:28,720 --> 00:10:30,680
‫أنا هنا للحصول على بطاقة هوية لطفل.‬

100
00:10:31,000 --> 00:10:32,120
‫المكتب الثاني إلى اليمين.‬

101
00:10:32,680 --> 00:10:34,040
‫- المكتب الثاني إلى اليمين، شكراً.‬
‫- أجل.‬

102
00:10:50,480 --> 00:10:51,480
‫أجل، يا "إيلول"؟‬

103
00:10:52,080 --> 00:10:54,840
‫هل تم اعتقال "علي نجات" مجدداً؟‬
‫لقد سمعنا الخبر للتو.‬

104
00:10:54,920 --> 00:10:57,160
‫أجل يا "إيلول"، أخشى أن الأمر كذلك.‬

105
00:10:57,240 --> 00:11:00,480
‫اكتشفت الشرطة دليلاً جديداً‬
‫عند تفتيش القصر‬

106
00:11:01,800 --> 00:11:05,000
‫كان السلاح الذي قتل "ناز"‬
‫ملكاً لـ"علي نجات".‬

107
00:11:05,080 --> 00:11:11,240
‫ماذا، كيف يمكن هذا؟ أنا لست أفهم.‬

108
00:11:11,320 --> 00:11:13,640
‫لا أعلم، وأنا لا أفهم أيضاً.‬

109
00:11:13,720 --> 00:11:17,280
‫وجدوا المسدّس في الخزنة‬
‫كما لو كانوا يعرفون أنه هناك.‬

110
00:11:18,880 --> 00:11:24,040
‫والمسدّس يعود لـ"علي نجات"‬
‫والبصمات التي عليه تخصّه.‬

111
00:11:24,760 --> 00:11:30,000
‫"فايزة"، هل ثمّة أي طريقة يمكننا‬
‫أن نساعد فيها؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

112
00:11:30,080 --> 00:11:32,440
‫لا يا "إيلول"، شكراً لك‬
‫ليس هناك ما يمكنك فعله الآن.‬

113
00:11:33,360 --> 00:11:35,640
‫أخبريني رجاءً إن كان هناك شيء، حسناً؟‬

114
00:11:35,720 --> 00:11:39,480
‫حسناً، شكراً لك يا "إيلول"، أراك لاحقاً.‬

115
00:11:50,880 --> 00:11:51,880
‫تفضل.‬

116
00:11:53,920 --> 00:11:56,440
‫"وثيقة ولادة"‬

117
00:11:57,160 --> 00:11:58,400
‫شكراً لك يا أخي.‬

118
00:12:01,080 --> 00:12:03,720
‫لا يمكنني وضع هذه في محفظة.‬

119
00:12:03,800 --> 00:12:08,360
‫- سأضعها هنا، طاب يومك.‬
‫- شكراً لك.‬

120
00:12:09,880 --> 00:12:11,680
‫لقد نسيت هاتفي، سآخذ هذا.‬

121
00:12:19,760 --> 00:12:21,280
‫"مطلوب موظّفة"‬

122
00:12:31,240 --> 00:12:32,920
‫"يانجو"‬

123
00:12:46,280 --> 00:12:47,520
‫- مرحباً.‬
‫- كيف نستطيع مساعدتك؟‬

124
00:12:47,720 --> 00:12:49,840
‫- هل أنتم بحاجة لعاملة؟ رأيت هناك...‬
‫- أجل‬

125
00:12:50,280 --> 00:12:53,160
‫يا أخي، هل يمكنك عمل شيء رجاءً؟‬

126
00:12:53,720 --> 00:12:56,280
‫أنا واثق أنه لديك معارف في كل مكان‬

127
00:12:57,680 --> 00:13:00,000
‫قد نستطيع أن نوصي بمحام جيد.‬

128
00:13:03,360 --> 00:13:05,400
‫أنت تعرفين أنه علينا التّحلي بالصبر.‬

129
00:13:06,920 --> 00:13:08,320
‫إلى متى يا أخي؟‬

130
00:13:11,200 --> 00:13:15,080
‫هل تقول أنه علينا الانتظار‬
‫حتى تتم إدانة "علي نجات" وسجنه؟‬

131
00:13:15,200 --> 00:13:16,360
‫"إيلول".‬

132
00:13:18,080 --> 00:13:22,200
‫الشخص الذي نصب هذا الفخ‬
‫لـ"علي نجات" هو القاتل.‬

133
00:13:23,560 --> 00:13:27,800
‫وحتى أكثر الفخاخ إتقاناً فيه عيب،‬
‫وسيكون هناك ثغرة.‬

134
00:13:28,280 --> 00:13:33,880
‫صدّقيني، أياً كان من فعل هذا‬
‫يشعر بالقلق أكثر منّي ومنك.‬

135
00:13:33,960 --> 00:13:35,200
‫حتى أنه أكثر خوفاً.‬

136
00:13:35,800 --> 00:13:39,520
‫سيدي، لقد حضّرت الوثائق اللازمة‬
‫لتعيين وصيّ على "كعان"‬

137
00:13:39,840 --> 00:13:41,000
‫وسأسلّمها اليوم.‬

138
00:13:42,240 --> 00:13:43,320
‫كم هذا جميل.‬

139
00:13:46,040 --> 00:13:49,280
‫إذاً، سيكون شريكنا الجديد‬
‫هو الأمير الصغير، "كعان".‬

140
00:13:49,360 --> 00:13:50,480
‫أرجو المعذرة يا سيد "مراد"؟‬

141
00:13:50,560 --> 00:13:55,200
‫أخذت "فايزة" صكوك الملكيّة‬
‫التي تركها "علي نجات" لـ"كعان"‬

142
00:13:55,560 --> 00:13:59,000
‫لكنها ستظل دائماً تحت تصرّف "علي نجات".‬

143
00:13:59,600 --> 00:14:02,080
‫أجل، لكن التصّرف بها يعود‬
‫الآن إلى السيدة "فايزة".‬

144
00:14:03,560 --> 00:14:04,520
‫لا، إنها تنتقل إليّ.‬

145
00:14:05,080 --> 00:14:10,000
‫أعني إليك، لكننا سنستمرّ بالتشاور‬
‫مع المحكمة في جميع المسائل الجوهريّة.‬

146
00:14:10,120 --> 00:14:11,520
‫تشاور، أنجز الأمر.‬

147
00:14:11,840 --> 00:14:14,960
‫سنفعل يا سيدي، على كل حال أنت مسيطر الآن.‬

148
00:14:15,040 --> 00:14:17,840
‫افعل كل ما بوسعك حتى يظلّ‬
‫"علي نجات" في تلك الحفرة.‬

149
00:14:17,920 --> 00:14:20,920
‫سأفعل يا سيدي، لكن السيدة "فايزة"‬
‫قامت بتنحيتي عن القضيّة.‬

150
00:14:21,000 --> 00:14:23,960
‫- إنها تعمل مع محام آخر.‬
‫- هل فعلت ما عليك فعله؟‬

151
00:14:24,040 --> 00:14:26,960
‫لا تقلق يا سيدي، نحن نتحكّم بكل شيء.‬

152
00:14:27,680 --> 00:14:30,000
‫السيدة "فايزة" على وشك‬
‫تعيين محام أوصيت به.‬

153
00:14:39,280 --> 00:14:42,200
‫سنجد أفضل محام لأبيك يا "كعان"، لا تقلق.‬

154
00:14:42,680 --> 00:14:44,920
‫لقد وجدت محامية جيدة بالفعل يا عمتي.‬

155
00:14:45,040 --> 00:14:47,120
‫هل هذا صحيح؟ كم هذا لطيف.‬

156
00:14:48,560 --> 00:14:49,680
‫لقد فعلت ذلك فعلاً.‬

157
00:14:51,000 --> 00:14:53,080
‫لقد أنقذت ابن جارتنا هناك.‬

158
00:14:53,360 --> 00:14:54,960
‫إنها محامية ذكية للغاية‬

159
00:14:55,720 --> 00:14:57,240
‫سوف تنقذ والدي.‬

160
00:14:58,720 --> 00:15:02,240
‫هل يمكننا التكلم عن المحامية‬
‫في الطريق؟ نحن متأخران.‬

161
00:15:02,320 --> 00:15:07,360
‫يا جدي، إنها لا تصدّقني،‬
‫ربما ستصدّق إن قمت بالشّرح.‬

162
00:15:07,440 --> 00:15:09,400
‫أنا أصدّقك بالفعل يا عزيزي.‬

163
00:15:09,480 --> 00:15:13,480
‫بنيّ العزيز، ستعثر عمّتك على أفضل محامي.‬

164
00:15:13,800 --> 00:15:17,360
‫لكن يا "كعان"، ربما لا يجب أن نتدخّل.‬

165
00:15:21,000 --> 00:15:22,560
‫هلّا ذهبنا يا "كعان"؟‬

166
00:15:23,760 --> 00:15:26,080
‫شكراً على كل شيء يا سيدة "هاجر".‬

167
00:15:26,160 --> 00:15:27,480
‫- شكراً لك.‬
‫- إلى اللقاء يا "فايزة".‬

168
00:15:27,560 --> 00:15:28,560
‫إلى اللقاء، سيد "حسن".‬

169
00:15:28,680 --> 00:15:30,200
‫- إلى اللقاء يا عزيزي.‬
‫- إلى اللقاء.‬

170
00:15:30,320 --> 00:15:31,640
‫إلى اللقاء، يا عزيزي "كعان".‬

171
00:15:31,760 --> 00:15:33,400
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعاً.‬

172
00:15:51,880 --> 00:15:58,240
‫أنظروا من يتصل، الأصدقاء القدامى،‬
‫لنرى ما الذي يحتاجه.‬

173
00:16:01,400 --> 00:16:02,480
‫أجل يا سيد "إنفير"؟‬

174
00:16:05,680 --> 00:16:06,680
‫أليست "فايزة" موجودة؟‬

175
00:16:09,120 --> 00:16:12,200
‫أخشى أن زوجتي متوعّكة.‬

176
00:16:15,200 --> 00:16:17,360
‫هلّا أخبرتها أن تتصل بي؟ إنه أمر مهم.‬

177
00:16:17,920 --> 00:16:20,720
‫مهلاً، إنها قادمة.‬

178
00:16:23,040 --> 00:16:24,040
‫من على الهاتف؟‬

179
00:16:24,480 --> 00:16:25,480
‫زوجك السابق.‬

180
00:16:32,520 --> 00:16:33,520
‫أجل؟‬

181
00:16:33,640 --> 00:16:36,240
‫يوجد أمر مهم أريد التحدث‬
‫معك بشأنه يا "فايزة".‬

182
00:16:36,320 --> 00:16:39,240
‫- حسناً، أنا مصغية.‬
‫- ليس على الهاتف.‬

183
00:16:41,720 --> 00:16:43,840
‫بعد ظهر الغد، حوالي الساعة الثانية‬

184
00:16:43,920 --> 00:16:46,760
‫في المنزل القديم، ما الذي تقوله؟‬

185
00:16:46,840 --> 00:16:48,960
‫حسناً.‬

186
00:17:00,760 --> 00:17:03,240
‫شيء يتعلّق بالمنزل القديم.‬

187
00:17:03,520 --> 00:17:04,598
‫ماذا يمكن أن يكون؟‬

188
00:17:05,760 --> 00:17:08,160
‫لست أعلم، سأكتشف ذلك عندما أذهب في الغد.‬

189
00:17:08,280 --> 00:17:09,240
‫سوف آتي أنا أيضاً.‬

190
00:17:10,040 --> 00:17:11,880
‫لا، يمكنني الذهاب بمفردي.‬

191
00:17:12,760 --> 00:17:14,319
‫استطيع أخذ "كعان" أيضاً.‬

192
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
‫كنا سنذهب للتسوّق لأغراض‬
‫مدرسته على أي حال.‬

193
00:17:20,319 --> 00:17:23,920
‫حسناً، كما تريدين.‬

194
00:17:32,720 --> 00:17:35,560
‫- أصبح الطقس بارداً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، حدث هذا فجأة.‬

195
00:17:49,320 --> 00:17:52,040
‫"أوموت"، بقيت أغراض "نيسلهان" هنا.‬

196
00:17:52,400 --> 00:17:56,160
‫لنخبرها أن تأتي غداً، حتى يتسنّى لنا‬
‫رؤيتها، أنا أفتقدها.‬

197
00:17:58,400 --> 00:18:01,080
‫أمي، ضعي هذه الأشياء جانباً‬
‫لن تأتي "نيسلهان" بعد الآن.‬

198
00:18:01,160 --> 00:18:02,160
‫ما الذي تعنيه؟‬

199
00:18:04,560 --> 00:18:06,560
‫لن تأتي يا أمي، انتهى الأمر.‬

200
00:18:09,040 --> 00:18:10,440
‫ما الذي تعنيه، ماذا حدث؟‬

201
00:18:11,240 --> 00:18:13,720
‫أمي أنا لا أعلم، أرجوك لا تسأليني‬

202
00:18:13,840 --> 00:18:17,200
‫فأنا لا أعلم أيضاً، لم ينجح الأمر، حسناً؟‬

203
00:18:17,320 --> 00:18:19,240
‫ربما سنعرف يوماً ما.‬

204
00:18:19,320 --> 00:18:22,320
‫يا بني، لقد أحبّتك تلك الفتاة‬
‫وأنت أحببتها أيضاً.‬

205
00:18:22,400 --> 00:18:27,080
‫حسناً يا أمي، لقد فعلت وأنا فعلت‬
‫أحببنا بعضنا، لكنه لم يدم، لا أعلم‬

206
00:18:27,560 --> 00:18:29,600
‫لا بد أنها غيرت رأيها،‬
‫ربما لم تحبّني مطلقاً.‬

207
00:18:29,800 --> 00:18:32,960
‫توقّف عند هذا الحد يا سيد "أوموت"‬
‫لا تكن مجحفاً.‬

208
00:18:33,040 --> 00:18:34,920
‫عندما كنت في السجن‬

209
00:18:35,000 --> 00:18:38,560
‫لم أرها تبتسم مرةً واحدة‬
‫ولم تتحدث سوى عنك.‬

210
00:18:38,640 --> 00:18:44,000
‫ولم توفّر أي طريقة وهي تحاول أن تخرجك‬

211
00:18:44,280 --> 00:18:46,080
‫هل كانت ستفعل هذا إن لم تحببك؟‬

212
00:18:47,320 --> 00:18:50,520
‫حسناً يا أمي، بارك الله فيها،‬
‫أنا ممتن كثيراً.‬

213
00:18:51,480 --> 00:18:53,000
‫لكن لا، انتهى الأمر.‬

214
00:18:53,080 --> 00:18:56,640
‫- "أوموت"...‬
‫- أمي، كفّي عن قول "أوموت" رجاءً!‬

215
00:18:56,840 --> 00:18:58,360
‫أنظري إلى ما تفعلينه!‬

216
00:18:58,880 --> 00:19:01,000
‫ما الذي يمكننا فعله؟ انتهى الأمر، حسناً.‬

217
00:19:01,120 --> 00:19:04,760
‫شقيقتي مفقودة، أنا أبحث عنها‬
‫وأنت تسألينني عن الحب!‬

218
00:19:04,920 --> 00:19:06,040
‫أين أنت...‬

219
00:19:08,240 --> 00:19:09,840
‫أهلاً بعودتك يا "أوموت أوزير".‬

220
00:19:11,680 --> 00:19:13,640
‫تغلق الباب بقوّة وترحل‬
‫بمجرّد أن تشعر بالغضب.‬

221
00:19:16,600 --> 00:19:17,800
‫بحقّ الله...‬

222
00:19:17,920 --> 00:19:21,200
‫"أتشارك الأيام السعيدة مع الجميع أما تلك‬
‫العصيبة فأتشاركها معك وحدك يا صديقي."‬

223
00:19:21,800 --> 00:19:23,520
‫دعيني أرى، هل هي نائمة؟‬

224
00:19:26,800 --> 00:19:29,240
‫أعتذر لأنني أسبّب لك مشاكل كثيرة.‬

225
00:19:29,320 --> 00:19:32,600
‫أية مشاكل؟ إنها ليست مشلكةً على الإطلاق‬

226
00:19:32,680 --> 00:19:35,000
‫إنها مؤدبة ولطيفة.‬

227
00:19:35,080 --> 00:19:36,080
‫هل هي مؤدّبة؟‬

228
00:19:36,160 --> 00:19:37,240
‫إنها في غاية التهذيب.‬

229
00:19:37,360 --> 00:19:39,480
‫- حقاً؟‬
‫- مثل والدها.‬

230
00:19:39,560 --> 00:19:40,880
‫جيد.‬

231
00:19:40,960 --> 00:19:44,040
‫إنها مؤدبة كثيراً ولطيفة.‬

232
00:19:44,120 --> 00:19:47,360
‫ها نحن ذا، حسناً.‬

233
00:19:47,440 --> 00:19:50,120
‫شكراً لك، سأترك هذه هنا من أجلك...‬

234
00:19:50,240 --> 00:19:53,360
‫لا يا بنيّ، خذها لا يمكنني قبول هذا.‬

235
00:19:53,440 --> 00:19:57,160
‫أرجوك خذيها يا عمّتي،‬
‫بسبب كل المتاعب التي سببتها.‬

236
00:19:57,280 --> 00:19:58,680
‫حسناً، شكراً جزيلاً.‬

237
00:19:59,920 --> 00:20:02,320
‫إذاً سأحضر الطّفلة مرةً أخرى صباح الغد.‬

238
00:20:02,640 --> 00:20:05,840
‫لقد غيّرت حفاضها وأطعمتها.‬

239
00:20:05,920 --> 00:20:09,640
‫- أطعمها ثانيةً بعد ساعتين، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

240
00:20:12,840 --> 00:20:13,880
‫أبي!‬

241
00:20:14,840 --> 00:20:16,000
‫أبي!‬

242
00:20:16,080 --> 00:20:17,160
‫أبي!‬

243
00:20:17,720 --> 00:20:19,160
‫أبي، أين أنت؟‬

244
00:20:19,320 --> 00:20:21,320
‫أبي، أين أنت؟‬

245
00:20:22,600 --> 00:20:24,960
‫يا أبي، أين أنت؟‬

246
00:20:25,320 --> 00:20:27,520
‫- أبي، أين أنت؟‬
‫- "كعان"، يا عزيزي؟‬

247
00:20:27,600 --> 00:20:29,000
‫عمتي، أين أبي؟‬

248
00:20:29,080 --> 00:20:30,600
‫أرجوك أخبريني يا عمتي!‬

249
00:20:30,720 --> 00:20:32,920
‫- لا تبكي يا عزيزي، سوف يعود.‬
‫- أين والدي؟‬

250
00:20:33,000 --> 00:20:34,040
‫أعيديه من فضلك.‬

251
00:20:34,120 --> 00:20:36,920
‫- أفتقد والدي.‬
‫- سوف يعود يا عزيزي.‬

252
00:20:37,200 --> 00:20:39,640
‫- اجعليه يأتي الآن.‬
‫- لا تبكي أرجوك.‬

253
00:20:39,760 --> 00:20:41,280
‫أريد والدي!‬

254
00:20:41,360 --> 00:20:42,840
‫أعدك أنه سيعود.‬

255
00:20:42,920 --> 00:20:45,200
‫عمّتي، أرجوك دعيه يأتي!‬

256
00:20:47,280 --> 00:20:49,600
‫كل شيء على ما يرام الآن، يا عزيزي.‬

257
00:20:55,600 --> 00:20:56,840
‫كان الله في عونك يا أخي.‬

258
00:20:57,280 --> 00:20:59,000
‫- أهلاً بك.‬
‫- ذلك مكانك هناك.‬

259
00:20:59,640 --> 00:21:00,680
‫يا لحظك السيء يا أخي.‬

260
00:21:29,280 --> 00:21:32,600
‫لا أعلم يا "أوموت"، لم تتصل في ستة أشهر.‬

261
00:21:32,680 --> 00:21:34,760
‫أنا قلقة أيضاً.‬

262
00:21:36,000 --> 00:21:41,040
‫هل لديها حبيب أو شخص كهذا تذهب لزيارته؟‬

263
00:21:41,200 --> 00:21:42,640
‫ليس على حد علمي.‬

264
00:21:43,080 --> 00:21:47,800
‫كما تعلم، بعد كل الذي فعله "إمري"،‬
‫أصبحت مرتبكةً قليلاً.‬

265
00:21:48,040 --> 00:21:50,560
‫وبعد زجّك في السجن فقدت عقلها كلياً.‬

266
00:21:50,680 --> 00:21:53,120
‫كانت تلوم نفسها على كل ما حل بك.‬

267
00:21:56,720 --> 00:21:59,880
‫هل كانت تتسكّع مع أي أحد مؤخراً؟‬

268
00:22:00,040 --> 00:22:02,680
‫مع صديق؟ أو شخص لم تكن تعرفه؟‬

269
00:22:02,760 --> 00:22:04,320
‫لم أرها برفقة أي أحد.‬

270
00:22:04,960 --> 00:22:08,760
‫لكنها توقّفت عن زيارتنا قبل أن تختفي.‬

271
00:22:08,840 --> 00:22:11,960
‫في الأشهر القليلة الماضية،‬
‫لم تكن تأتي إلى المدرسة على الإطلاق.‬

272
00:22:13,000 --> 00:22:16,800
‫لقد فهمت حسناً، لديك رقم هاتفي،‬
‫كلّميني إن حدث أي شيء.‬

273
00:22:16,880 --> 00:22:21,320
‫لا تقلق يا "أوموت"، سأكلّمك إن عرفت‬
‫أي شيء، لديّ رقم هاتفك.‬

274
00:22:21,400 --> 00:22:24,200
‫حسناً، شكراً لك، أنا آسف لأنني أزعجتك.‬

275
00:22:24,280 --> 00:22:25,520
‫عمت مساءً.‬

276
00:22:33,400 --> 00:22:37,120
‫حباً بالله، لقد وصلت بالكذب‬
‫إلى المستوى الأعلى بسببك.‬

277
00:22:39,320 --> 00:22:40,320
‫"يوكشي".‬

278
00:22:41,400 --> 00:22:45,640
‫أصبح الرجل المسكين محطماً،‬
‫من يعلم كيف حال والدتك؟‬

279
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
‫اصبري، سأغطّيك.‬

280
00:23:05,240 --> 00:23:06,840
‫لا تبكي.‬

281
00:23:07,200 --> 00:23:10,880
‫نامي لتكبري يا "نازلي".‬

282
00:23:10,960 --> 00:23:14,000
‫أخطي خطوات صغيرة يا "نازلي".‬

283
00:23:19,520 --> 00:23:22,720
‫نامي لتكبري يا "نازلي".‬

284
00:23:23,480 --> 00:23:27,880
‫أخطي خطوات صغيرة يا "نازلي".‬

285
00:23:27,960 --> 00:23:30,200
‫نامي.‬

286
00:23:30,280 --> 00:23:31,960
‫نامي.‬

287
00:23:58,120 --> 00:24:00,160
‫صباح الخير يا "ناز".‬

288
00:24:05,480 --> 00:24:08,200
‫"علي نجات كاراس"، لقد حضر محاميك.‬

289
00:24:56,880 --> 00:24:57,880
‫مرحباً.‬

290
00:24:58,880 --> 00:25:02,880
‫أنا "نيهان أريسي"، إن كنت توافق‬
‫سأكون محاميتك.‬

291
00:25:04,640 --> 00:25:05,640
‫سررت بمقابلتك.‬

292
00:25:13,000 --> 00:25:16,840
‫أولاً، عليك منحي وكالةً عامًة‬
‫لكي أتمكّن من تولّي القضيّة.‬

293
00:25:17,840 --> 00:25:21,400
‫أحمل الوثائق بحوزتي،‬
‫يمكننا البدء بالإجراءات فوراً‬

294
00:25:21,480 --> 00:25:22,600
‫وكاتب العدل هنا أيضاً.‬

295
00:25:25,200 --> 00:25:26,200
‫لنبدأ بالإجراءات.‬

296
00:25:40,120 --> 00:25:41,120
‫هل هناك مشكلة؟‬

297
00:25:41,360 --> 00:25:45,840
‫أي نوع من المشاكل؟ لقد كنت هنا لأيام.‬

298
00:25:48,080 --> 00:25:50,080
‫لقد أسأت الفهم.‬

299
00:25:50,800 --> 00:25:53,280
‫أقصد وجود مشكلة تتعلّق بالعمل معي.‬

300
00:25:55,400 --> 00:25:58,000
‫أنصتي، أحتاج إلى محامية بارعة تؤدّي عملها.‬

301
00:25:58,840 --> 00:26:02,880
‫لا بد أنهم يثقون بك بما أنهم قد أرسلوك،‬
‫وأنا أثق بك أيضاً.‬

302
00:26:04,080 --> 00:26:05,920
‫لنفعل ما علينا فعله بسرعة.‬

303
00:26:17,240 --> 00:26:18,240
‫تفضل.‬

304
00:26:27,120 --> 00:26:28,600
‫لماذا أنتقل يا "ماين"؟‬

305
00:26:29,200 --> 00:26:33,280
‫لم تستمرين بنقلي من مكان لآخر؟‬

306
00:26:33,360 --> 00:26:34,440
‫أنت تعرفين السبب يا سيدة "ثريا"‬

307
00:26:35,600 --> 00:26:38,240
‫ما الذي طلبناه منه؟ طلبنا أن تحسني التّصرف.‬

308
00:26:39,760 --> 00:26:42,320
‫وما الذي فعلته؟ لم تحسني التصرّف.‬

309
00:26:43,000 --> 00:26:45,480
‫ما الذي حدث بسبب سلوكك السيء؟‬

310
00:26:45,560 --> 00:26:47,920
‫ماتت شابّة بريئة سدىً.‬

311
00:26:48,720 --> 00:26:49,840
‫بسببك.‬

312
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
‫ماذا؟‬

313
00:26:55,400 --> 00:26:57,800
‫- ما الذي فعلتموه لها؟‬
‫- لم نفعل أي شيء.‬

314
00:26:59,480 --> 00:27:00,760
‫أنت من فعل.‬

315
00:27:01,160 --> 00:27:03,560
‫كان عنادك سبب كل شيء‬

316
00:27:07,480 --> 00:27:10,240
‫وجدت مقتولةً في منزلها، تعرّضت لإطلاق نار.‬

317
00:27:16,120 --> 00:27:17,520
‫"ناز".‬

318
00:27:19,960 --> 00:27:21,000
‫لا.‬

319
00:27:22,040 --> 00:27:25,760
‫أولاً، علينا معرفة‬
‫ما الذي كانت "ناز" تخفيه عنّا.‬

320
00:27:31,360 --> 00:27:32,640
‫أخرجيني من هنا.‬

321
00:27:35,560 --> 00:27:36,760
‫أخرجيني من هنا بسرعة.‬

322
00:27:39,800 --> 00:27:43,240
‫كل الأدلّة ضدّي،‬
‫أخبريني إن كنت سأخرج يوماً.‬

323
00:27:45,320 --> 00:27:46,520
‫بما أنني هنا‬

324
00:27:50,880 --> 00:27:54,560
‫قطعت وعداً لشخص يؤمن أنك بريء تماماً‬

325
00:27:55,520 --> 00:27:56,520
‫وسوف أخرجك من هنا.‬

326
00:27:56,920 --> 00:27:59,240
‫- قطعته لشقيقتي؟‬
‫- بل لـ"كعان".‬

327
00:28:04,200 --> 00:28:05,280
‫إذاً فقد التقيته.‬

328
00:28:07,000 --> 00:28:09,600
‫أجل، أتى وعثر عليّ بنفسه‬

329
00:28:11,160 --> 00:28:12,480
‫من الواضح أنه يحبّك كثيراً.‬

330
00:29:39,200 --> 00:29:42,360
‫سيد "طارق"، حاول أن تفتح فمك، أجبر نفسك.‬

331
00:29:44,360 --> 00:29:45,320
‫أجبر نفسك قليلاً.‬

332
00:29:46,400 --> 00:29:48,800
‫حسناً، سيصبح هذا أسهل،‬
‫حاول فتح فمك بشكل دائريّ.‬

333
00:30:04,880 --> 00:30:06,880
‫سيد "طارق"، أجبر نفسك رجاءً.‬

334
00:30:09,920 --> 00:30:13,400
‫آمل أن الأمر يسير بخير هل حقّقت أي تقدّم؟‬

335
00:30:28,800 --> 00:30:29,960
‫كيف حالك يا سيد "طارق"؟‬

336
00:30:31,200 --> 00:30:32,200
‫هل أنت بخير؟‬

337
00:30:32,840 --> 00:30:35,960
‫لديك معالجة نطق ممتازة، أليس كذلك؟‬

338
00:30:37,200 --> 00:30:39,200
‫بينما تلوي فمك‬

339
00:30:39,320 --> 00:30:42,480
‫ستكتشف فجأةً أنك تغنّي كالعندليب‬

340
00:30:42,560 --> 00:30:44,560
‫كما في الأيام الخوالي، صحيح يا "نيسلهان"؟‬

341
00:30:47,000 --> 00:30:48,400
‫أنا متشوّق كثيراً‬

342
00:30:49,240 --> 00:30:54,360
‫عندما يبدأ السيد "طارق" بالكلام‬
‫ماذا سيخبرنا؟‬

343
00:31:06,000 --> 00:31:08,080
‫هذا يكفي، أنا راحلة!‬

344
00:31:08,720 --> 00:31:11,160
‫لا تقلق يا سيد "طارق" سأجعل "أسلي" تدخل.‬

345
00:31:13,080 --> 00:31:15,200
‫"نيسلهان"، إلى أين تذهبين‬
‫من دون أن تقولي وداعاً؟‬

346
00:31:16,800 --> 00:31:21,040
‫أنت كائن مقزّز، تحرجني وتحرج نفسك.‬

347
00:31:23,480 --> 00:31:26,080
‫سيد "طارق" لا تقلق، ابنتك ليست في المنزل.‬

348
00:31:26,160 --> 00:31:27,760
‫أنت هو الشاهد الوحيد.‬

349
00:31:37,400 --> 00:31:38,840
‫سيدة "نيسلهان".‬

350
00:32:20,760 --> 00:32:23,840
‫أين تجدين الشجاعة لتعامليني‬
‫بهذه الطريقة يا "نيسلهان"؟‬

351
00:32:23,920 --> 00:32:25,360
‫أنصت إليّ‬

352
00:32:25,440 --> 00:32:29,520
‫لا يمكنني تركك تتصرّف كالأحمق‬
‫أمام رجل مريض، حسناً؟‬

353
00:32:29,600 --> 00:32:31,080
‫هناك حدود حتّى للحقارة.‬

354
00:32:31,160 --> 00:32:32,400
‫"نيسلهان"‬

355
00:32:35,160 --> 00:32:38,640
‫ألا يمكنني ملاطفتك؟‬
‫ألا يمكنني أن أعيرك انتباهي؟‬

356
00:32:40,280 --> 00:32:42,640
‫وظيفتي هي جعل ذلك الرجل يشعر بتحسّن.‬

357
00:32:42,720 --> 00:32:46,600
‫ماذا ستكون جملته الأولى‬
‫عندما يتحسّن برأيك؟‬

358
00:32:48,640 --> 00:32:50,160
‫هل تعرفين ما هي وظيفتك يا "نيسلهان"؟‬

359
00:32:51,840 --> 00:32:53,440
‫هي أن تفعلي ما آمرك به.‬

360
00:32:58,400 --> 00:33:02,240
‫لقد قدّمت التّضحية المطلوبة‬
‫لتخرج "أوموت" من السجن‬

361
00:33:03,320 --> 00:33:05,680
‫إياك أن تجرؤ على توقّع مني عمل المزيد.‬

362
00:33:06,000 --> 00:33:08,360
‫عزيزتي، الدّموع تنهمر من عينيّ‬

363
00:33:08,600 --> 00:33:12,640
‫أحقاً قدّمت التضحية المطلوبة‬
‫لإخراج "أوموت" من السجن؟‬

364
00:33:13,400 --> 00:33:16,040
‫يا لكم من أناس طيّبين،‬
‫تمتلكون قلوباً من ذهب‬

365
00:33:16,120 --> 00:33:18,200
‫و"مراد" هو الشرير الوحيد، صحيح؟‬

366
00:33:19,080 --> 00:33:22,840
‫هل تعرفين ما الذي يفعله‬
‫"أوموت" الآن؟ أنت لا تعلمين.‬

367
00:33:24,880 --> 00:33:26,520
‫لقد نسي أمرك بالفعل.‬

368
00:33:30,160 --> 00:33:31,280
‫إنه على علاقة بـ"إيلول".‬

369
00:33:35,680 --> 00:33:36,640
‫"إيلول"؟‬

370
00:33:37,160 --> 00:33:38,520
‫شقيقة "إنفير".‬

371
00:33:40,600 --> 00:33:41,880
‫إنها فتاة جميلة‬

372
00:33:42,720 --> 00:33:43,920
‫أنا معجب بها أيضاً.‬

373
00:33:47,080 --> 00:33:48,280
‫ما الأمر؟‬

374
00:33:50,160 --> 00:33:51,440
‫هل خاب ظنّك؟‬

375
00:33:53,600 --> 00:33:55,800
‫هكذا هي الحياة يا "نيسلهان".‬

376
00:34:05,480 --> 00:34:08,639
‫سيدتي، لدينا زائرة،‬
‫إنها محامية السيد "علي نجات".‬

377
00:34:08,719 --> 00:34:11,280
‫حسناً، أدعوها للدخول من فضلك.‬

378
00:34:18,719 --> 00:34:19,719
‫مرحباً.‬

379
00:34:20,960 --> 00:34:23,679
‫أدعى "نيهان أريسي"،‬
‫وأنا محامية السيد "علي نجات".‬

380
00:34:23,840 --> 00:34:25,480
‫- سررت بلقائك.‬
‫- هل أنت متفرّغة؟‬

381
00:34:25,560 --> 00:34:27,440
‫بالطبع أنا كذلك، تفضلي بالجلوس.‬

382
00:34:27,520 --> 00:34:28,639
‫شكراً لك.‬

383
00:34:30,320 --> 00:34:32,639
‫إن كنت لا تمانعين، سأدخل بالموضوع.‬

384
00:34:32,760 --> 00:34:33,719
‫بالتأكيد.‬

385
00:34:35,120 --> 00:34:38,840
‫قال السيد "علي نجات" أنكما‬
‫كنتما سوياً ليلة الجريمة.‬

386
00:34:38,920 --> 00:34:42,560
‫أردت أن أعرف عن تلك الليلة‬
‫وجميع التفاصيل منك.‬

387
00:34:42,679 --> 00:34:43,600
‫حسناً.‬

388
00:34:50,800 --> 00:34:51,760
‫هيا.‬

389
00:35:02,680 --> 00:35:03,640
‫ما هذا المكان؟‬

390
00:35:05,680 --> 00:35:07,560
‫لقد كنت أعيش هنا يا "كعان".‬

391
00:35:08,000 --> 00:35:12,400
‫حقاً؟ إذاً كان "باريش" يعيش هنا أيضاً.‬

392
00:35:13,000 --> 00:35:16,080
‫"إنها في السلّة! حصلت على السمكة الحمراء"‬

393
00:35:16,160 --> 00:35:18,880
‫"السمكة الحمراء في البحيرة"‬

394
00:35:18,960 --> 00:35:22,440
‫"تسبح في كل مكان"‬

395
00:35:24,880 --> 00:35:27,520
‫أجل، هل نستطيع الدخول؟‬

396
00:35:44,600 --> 00:35:45,600
‫أهلاً بك يا سيدة "فايزة".‬

397
00:35:45,680 --> 00:35:49,080
‫- شكراً لك يا سيدة "زينب".‬
‫- أدخلي رجاءً، السيد "إنفير" في الداخل.‬

398
00:36:06,760 --> 00:36:07,760
‫أهلاً بك.‬

399
00:36:08,720 --> 00:36:09,720
‫شكراً لك يا "إنفير".‬

400
00:36:10,640 --> 00:36:11,840
‫أهلاً بك يا "كعان".‬

401
00:36:12,840 --> 00:36:14,120
‫- شكراً لك.‬
‫- كيف حالك؟‬

402
00:36:14,760 --> 00:36:16,000
‫أنا بخير، وماذا عنك؟‬

403
00:36:16,120 --> 00:36:18,600
‫شكراً لك، أنظر هنا.‬

404
00:36:19,800 --> 00:36:22,560
‫لدينا غرفة تسالي ممتعة في الأعلى‬
‫وهي مناسبة لك‬

405
00:36:22,800 --> 00:36:24,480
‫فيها ألعاب فيديو وغيرها.‬

406
00:36:25,000 --> 00:36:26,880
‫هل تريد أن تريك "زينب" إياها؟‬

407
00:36:27,240 --> 00:36:28,680
‫- أودّ ذلك.‬
‫- حسناً.‬

408
00:36:28,920 --> 00:36:30,040
‫تعال برفقتي يا "كعان".‬

409
00:36:32,080 --> 00:36:34,120
‫- هل توجد سيارات في الأعلى؟‬
‫- بالتأكيد.‬

410
00:36:34,520 --> 00:36:36,400
‫- حقاً؟‬
‫- هل يمكننا الذهاب إلى هناك؟‬

411
00:36:44,280 --> 00:36:45,480
‫المنزل جميل.‬

412
00:36:47,000 --> 00:36:47,920
‫أجل.‬

413
00:36:51,120 --> 00:36:54,320
‫لن آخذ الكثير من الوقت،‬
‫ما كنت سأتصل إن لم يكن أمراً ضرورياً.‬

414
00:36:55,880 --> 00:37:00,200
‫لقد أسّست مؤسسةً تعليميّة تحت اسم ابننا.‬

415
00:37:01,560 --> 00:37:03,480
‫مؤسسة "باريش" التعليميّة.‬

416
00:37:04,880 --> 00:37:08,760
‫سنؤمّن منحاً دراسيةً كاملة‬
‫للطلاب الناجحين من الفقراء‬

417
00:37:08,840 --> 00:37:10,040
‫في أرجاء "تركيا".‬

418
00:37:10,120 --> 00:37:13,720
‫بالنسبة لمركز المؤسسة الرئيسيّ‬
‫الذي سيحفظ اسم "باريش"‬

419
00:37:15,440 --> 00:37:19,080
‫فكّرت بهذا المكان، المنزل الذي ترعرعنا فيه.‬

420
00:37:23,080 --> 00:37:26,720
‫أنا أطلب إذنك لاستخدام المنزل‬
‫كمركز رئيسيّ للمؤسّسة‬

421
00:37:27,560 --> 00:37:28,760
‫إن كنت لا تمانعين.‬

422
00:37:32,040 --> 00:37:33,520
‫بالطبع.‬

423
00:37:34,760 --> 00:37:35,760
‫هذه فكرة رائعة.‬

424
00:37:36,960 --> 00:37:39,320
‫استخدمه كيفما تشاء.‬

425
00:37:41,440 --> 00:37:44,280
‫شكراً لك، أحتاج لبضعة تواقيع‬

426
00:37:47,280 --> 00:37:48,640
‫الأمور الأخرى جاهزة.‬

427
00:38:02,000 --> 00:38:03,400
‫"عقد نقل الملكيّة"‬

428
00:38:13,680 --> 00:38:15,240
‫"مؤسّسة (باريش) التعليميّة"‬

429
00:38:31,800 --> 00:38:33,880
‫أرجو المعذرة، أيمكنني الحصول‬
‫على الفاتورة رجاءً؟‬

430
00:39:03,280 --> 00:39:06,840
‫شكراً لك مجدداً، أنا آسف على إزعاجك.‬

431
00:39:06,920 --> 00:39:08,840
‫لا تكن سخيفاً‬

432
00:39:10,240 --> 00:39:12,560
‫هذا يستحقّ العناء.‬

433
00:39:30,640 --> 00:39:32,560
‫ألم يبدأ هذا الفتى الدراسة بعد؟‬

434
00:39:32,720 --> 00:39:35,280
‫إنه على وشك أن يبدأ، سنقوم بالتسوّق‬
‫لأغراضه المدرسيّة الآن.‬

435
00:39:35,360 --> 00:39:38,520
‫هذا عظيم، سررت برؤيتك يا "كعان".‬

436
00:39:38,640 --> 00:39:40,200
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

437
00:39:40,280 --> 00:39:41,400
‫إلى اللقاء.‬

438
00:39:43,560 --> 00:39:46,200
‫- إلى اللقاء يا "إنفير".‬
‫- شكراً لك.‬

439
00:39:48,040 --> 00:39:50,400
‫هيا بنا، وداعاً.‬

440
00:40:08,280 --> 00:40:10,240
‫سيدي، لديك بعض اجتماعات العمل اليوم.‬

441
00:40:12,120 --> 00:40:16,560
‫توجد الكثير من الطلبات لمنصب مساعدتك.‬

442
00:40:16,640 --> 00:40:20,120
‫جيد، لنحضرهم جميعاً إلى هنا يا "زينب"‬

443
00:40:20,200 --> 00:40:23,960
‫هذا هو المركز الرئيسيّ للمؤسسة.‬

444
00:40:35,840 --> 00:40:38,880
‫شكراً جزيلاً، لقد أخذت الكثير من وقتك.‬

445
00:40:39,160 --> 00:40:43,480
‫بالطبع لا، بالمناسبة هل يمكنني‬
‫الحصول على بطاقتك رجاءً؟‬

446
00:40:44,920 --> 00:40:48,400
‫ليس لديّ بطاقة، لكني سأكتب‬
‫رقم هاتفي من أجلك.‬

447
00:40:49,360 --> 00:40:50,360
‫حسناً.‬

448
00:40:52,480 --> 00:40:55,080
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً لك.‬

449
00:40:55,160 --> 00:41:00,160
‫أيمكنني الاتصال حينما أشاء؟‬
‫لا أريد إزعاجك بالطبع.‬

450
00:41:00,240 --> 00:41:02,520
‫بالطبع لا، يمكنك الاتصال وقتما تشائين.‬

451
00:41:03,800 --> 00:41:06,720
‫- شكراً على القهوة.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

452
00:41:06,800 --> 00:41:09,600
‫أعلم أنه أمر معقّد كثيراً ولكن...‬

453
00:41:10,840 --> 00:41:13,800
‫هل تعتقدين بوجود أمل؟ هل ستفكّين أسره؟‬

454
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
‫أنا‬

455
00:41:17,000 --> 00:41:19,480
‫لا أريد إعطاءك أملاً زائفاً‬

456
00:41:20,400 --> 00:41:22,160
‫لكنني سأفعل ما بوسعي.‬

457
00:41:24,280 --> 00:41:25,240
‫شكراً لك.‬

458
00:41:25,880 --> 00:41:27,080
‫إلى اللقاء.‬

459
00:41:45,320 --> 00:41:46,600
‫ها أنت ذا.‬

460
00:41:52,640 --> 00:41:54,080
‫ها أنت ذا.‬

461
00:41:57,760 --> 00:41:59,080
‫إنه وقت الدّواء.‬

462
00:42:17,000 --> 00:42:19,200
‫يجب أن ترتاحي لبعض الوقت.‬

463
00:42:46,640 --> 00:42:47,840
‫لن أستسلم.‬

464
00:42:50,200 --> 00:42:53,360
‫انتهت عمليّة الانتقال يا سيدي،‬
‫لم تسبّب أي مشكلة.‬

465
00:42:53,440 --> 00:42:54,600
‫كل شيء بخير.‬

466
00:42:55,800 --> 00:42:56,800
‫أجل يا سيدي.‬

467
00:42:59,720 --> 00:43:00,720
‫حسناً يا سيدة "إيلول".‬

468
00:43:01,720 --> 00:43:03,800
‫- أجل؟‬
‫- هذه السيارة...‬

469
00:43:03,880 --> 00:43:05,440
‫إن كانت حرارتها ترتفع كثيراً‬

470
00:43:06,400 --> 00:43:09,040
‫ماذا يمكن أن تكون المشكلة؟ أخبريني.‬

471
00:43:13,000 --> 00:43:14,800
‫لعلّها نفذت من المياه.‬

472
00:43:14,880 --> 00:43:17,360
‫لعلها نفذت من المياه، إجابة جيدة.‬

473
00:43:17,440 --> 00:43:20,280
‫لكنها خاطئة، ماذا إن سألت أي طفل‬

474
00:43:20,360 --> 00:43:23,840
‫قد أتلقّى نفس الإجابة،‬
‫ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟‬

475
00:43:23,920 --> 00:43:25,960
‫لعلّ خزّان المياه يرشح.‬

476
00:43:26,040 --> 00:43:27,480
‫- جيد.‬
‫- أو قد تكون الأنابيب.‬

477
00:43:27,640 --> 00:43:29,000
‫ربما، حسناً.‬

478
00:43:29,080 --> 00:43:31,120
‫ماذا إن وضعنا المياه مجدداً‬

479
00:43:33,400 --> 00:43:34,640
‫وحدث نفس الشيء؟‬

480
00:43:37,760 --> 00:43:38,840
‫لا يجب أن ترتفع حرارتها.‬

481
00:43:38,920 --> 00:43:42,480
‫لا يجب، صحيح؟ إذاً، لنقم بهذا.‬

482
00:43:42,560 --> 00:43:46,160
‫يمكنك أن تعرفي ما يحدث‬
‫عندما تضعين ماءً في بركان.‬

483
00:43:46,240 --> 00:43:50,280
‫قولي، "لا يجب أن ترتفع حرارتك"،‬
‫قد ينجح هذا الأمر، صحيح؟‬

484
00:43:51,720 --> 00:43:55,000
‫أعتقد أنه علينا فحص المروحة‬

485
00:43:56,280 --> 00:43:58,000
‫قد تكون هناك مشكلة في منظّم الحرارة.‬

486
00:43:58,080 --> 00:44:00,400
‫لقد فهمت، لنقم بهذا.‬

487
00:44:00,480 --> 00:44:04,520
‫لنراهن على من يجد المشكلة أولاً.‬

488
00:44:06,640 --> 00:44:08,240
‫- حسناً.‬
‫- لا، مهلاً.‬

489
00:44:08,840 --> 00:44:11,520
‫لا يمكنك فعل هذا بتلك الطريقة،‬
‫تحتاج إلى وقت محدّد.‬

490
00:44:11,600 --> 00:44:12,720
‫حسناً، لنحدّد الوقت.‬

491
00:44:12,800 --> 00:44:15,480
‫- ما رأيكم بعشرة دقائق؟‬
‫- لا مانع لدي، هل هذا يناسبك؟‬

492
00:44:16,520 --> 00:44:18,280
‫- أجل.‬
‫- هذا ليس مناسباً.‬

493
00:44:18,360 --> 00:44:20,240
‫- لم عشرة دقائق؟ لنجعلها خمسة.‬
‫- عشرة.‬

494
00:44:20,320 --> 00:44:21,760
‫- خمسة دقائق مناسبة.‬
‫- عشرة مناسبة.‬

495
00:44:21,880 --> 00:44:23,480
‫- خمسة ممتازة.‬
‫- عشرة.‬

496
00:44:23,640 --> 00:44:24,960
‫- خمسة.‬
‫- عشرة.‬

497
00:44:25,040 --> 00:44:28,400
‫- حسناً، هذا يكفي، حباً في الله.‬
‫- ما هو الرّهان؟‬

498
00:44:28,480 --> 00:44:31,080
‫لنجعلها وجبة طعام، في حيّ "بوابة الرمال".‬

499
00:44:31,800 --> 00:44:33,480
‫حسناً، عظيم.‬

500
00:44:33,680 --> 00:44:35,440
‫حسناً، في هذه الحالة.‬

501
00:44:35,520 --> 00:44:37,800
‫ابدأ أنت أولاً، يا كبير الميكانيكيين.‬

502
00:44:38,640 --> 00:44:43,160
‫مهلاً سأبدأ بالعد،‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد، صفر، ابدئي.‬

503
00:45:32,360 --> 00:45:33,440
‫"يوكشي"؟‬

504
00:45:33,880 --> 00:45:36,840
‫ما الذي تفعلينه؟ ينتظرك الكثير من العمل‬
‫في الداخل.‬

505
00:45:36,920 --> 00:45:38,160
‫حسناً، أنا قادمة.‬

506
00:45:48,720 --> 00:45:50,480
‫هيا يا "إيلول"، بقيت 30 ثانية.‬

507
00:45:50,560 --> 00:45:51,880
‫حسناً، لقد انتهيت.‬

508
00:45:53,720 --> 00:45:56,640
‫أجل، كانت المشكلة في منظّم الحرارة.‬

509
00:45:56,720 --> 00:45:59,400
‫كانت هناك وصلة مفكوكة، لقد انتهيت.‬

510
00:46:00,080 --> 00:46:03,080
‫- انتهت قبل نهاية الوقت المحدّد.‬
‫- أحسنت، تهانيّ.‬

511
00:46:03,160 --> 00:46:05,680
‫- أحسنت.‬
‫- لقد فزت، ماذا يمكنني أن أقول؟‬

512
00:46:05,760 --> 00:46:06,760
‫الطعام على حسابي.‬

513
00:46:08,160 --> 00:46:09,240
‫مهلاً.‬

514
00:46:10,320 --> 00:46:11,560
‫مهلاً.‬

515
00:46:12,440 --> 00:46:15,520
‫لقد عرفت نوع المشكلة لكنك لم تصلحها،‬
‫أليس كذلك؟‬

516
00:46:15,600 --> 00:46:18,360
‫لا، كيف يمكنك أن تقولي هذا؟‬

517
00:46:18,440 --> 00:46:21,040
‫أنت تكذب في وجهي.‬

518
00:46:21,120 --> 00:46:23,840
‫بالطبع لا، لماذا تظنين هذا؟‬

519
00:46:24,120 --> 00:46:27,000
‫كنتم جميعكم تعرفون، وقمتم بخداعي.‬

520
00:46:27,320 --> 00:46:29,520
‫كل هذا لكي تجعلوني أصلحها.‬

521
00:46:29,760 --> 00:46:31,200
‫سيدة "إيلول".‬

522
00:46:31,880 --> 00:46:33,160
‫تهانيّ الحارّة‬

523
00:46:34,200 --> 00:46:37,920
‫يُشرّفني أن أعلنك واحدةً‬
‫من ميكانيكيّي الورشة‬

524
00:46:38,080 --> 00:46:41,360
‫وأقدّم لك زيّك.‬

525
00:46:41,440 --> 00:46:44,000
‫أشعر بالفخر لتلقّيه.‬

526
00:46:44,080 --> 00:46:46,000
‫- صفّفوا!‬
‫- أحسنت.‬

527
00:46:46,760 --> 00:46:47,960
‫شكراً جزيلاً.‬

528
00:46:48,040 --> 00:46:50,000
‫- أحسنت.‬
‫- أحسنت.‬

529
00:46:51,080 --> 00:46:52,480
‫شكراً لك.‬

530
00:46:56,440 --> 00:46:58,000
‫كان هذا جيداً يا سيدة "إيلول".‬

531
00:46:58,080 --> 00:47:00,600
‫ستدفع ثمن العشاء، وأنا سأجرّب هذا.‬

532
00:47:01,040 --> 00:47:02,760
‫بما أنني سأبدأ بالعمل اليوم.‬

533
00:47:04,200 --> 00:47:05,480
‫سأذهب وأغيّر ملابسي.‬

534
00:47:05,560 --> 00:47:07,320
‫حسناً، أنا لا أنصحك بالذهاب برفقة "أوسوت".‬

535
00:47:09,400 --> 00:47:10,680
‫هيا، رتّب المكان.‬

536
00:47:14,360 --> 00:47:17,680
‫سيد "علي نجات"،‬
‫مرحباً أنا "نادر بيلغين" المحامي.‬

537
00:47:25,200 --> 00:47:28,160
‫طلبت مني السيدة "فايزة" أن أتولّى قضيّتك.‬

538
00:47:31,320 --> 00:47:33,760
‫منحت السيدة "نيهان" وكالةً عامّة هذا الصباح.‬

539
00:47:35,520 --> 00:47:38,360
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- لا بد أن السيدة "نيهان" من مكتبك.‬

540
00:47:38,440 --> 00:47:40,960
‫لا، لم أرسل شخصاً بهذا الاسم.‬

541
00:47:41,040 --> 00:47:43,720
‫وعادةً ما أتولّى القضايا المهمّة بنفسي‬

542
00:47:44,720 --> 00:47:45,720
‫ما كنت سأفوّض أحداً.‬

543
00:47:46,120 --> 00:47:49,360
‫من تكون السيدة "نيهان"؟ ما هي اسم عائلتها؟‬

544
00:47:49,680 --> 00:47:50,600
‫أنا لا أذكر.‬

545
00:47:51,040 --> 00:47:55,040
‫سيدي، إن منحتها وكالةً عامّة‬
‫فأنت الوحيد الذي يمكنه إقالتها.‬

546
00:47:56,360 --> 00:48:00,000
‫إن كنت تريد، أستطيع إحضار‬
‫وثائق فسخ العقد غداً.‬

547
00:48:03,200 --> 00:48:05,200
‫من أين أحضرت الكثير من المعلومات عني؟‬

548
00:48:06,840 --> 00:48:08,280
‫كما قابلت ابني أيضاً.‬

549
00:48:12,320 --> 00:48:13,440
‫من تكون هذه المرأة؟‬

550
00:48:14,400 --> 00:48:15,920
‫من الواضح أن هناك سوء تفاهم‬

551
00:48:16,000 --> 00:48:17,480
‫لكن لا تقلق، سأتولّى الأمر.‬

552
00:48:17,800 --> 00:48:19,080
‫سأعالج الأمر بأسرع وقت ممكن.‬

553
00:48:22,400 --> 00:48:26,040
‫"مؤسسة (باريش) التّعليميّة"‬

554
00:48:47,600 --> 00:48:49,720
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، أتيت من أجل مقابلة عمل.‬

555
00:48:49,800 --> 00:48:51,320
‫هل لديك موعد؟‬

556
00:48:51,400 --> 00:48:54,920
‫- لا.‬
‫- كان عليك أخذ موعد‬

557
00:48:55,000 --> 00:48:58,160
‫يوجد الكثير من الأشخاص ينتظرون دورهم‬
‫اليوم، هل الساعة 11 غداً مناسبة؟‬

558
00:48:58,720 --> 00:49:01,160
‫- أجل، إنها كذلك.‬
‫- شكراً لك، إلى اللقاء.‬

559
00:49:42,760 --> 00:49:44,600
‫إذاً أين سنذهب في حي "بوابة الرمال"؟‬

560
00:49:45,480 --> 00:49:47,920
‫إنها مفاجأة، لكنك ستحبّينها.‬

561
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
‫- مهلاً، وصل الشاي.‬
‫- نحن ننتظر بفارغ الصبر.‬

562
00:49:51,240 --> 00:49:53,720
‫- "أوسوت"، أحسنت صنعاً.‬
‫- عجباً.‬

563
00:49:56,160 --> 00:49:57,840
‫كعك وجبن، أحسنت صنعاً.‬

564
00:49:59,000 --> 00:50:00,360
‫لا توجد جبنة صفراء؟‬

565
00:50:00,920 --> 00:50:02,440
‫كان هناك بعض الجبنة الخيطيّة‬
‫لكنني لم أحضرها.‬

566
00:50:02,520 --> 00:50:06,760
‫اسمع، سيأتون من أجل الرّفوف هذا المساء.‬

567
00:50:07,800 --> 00:50:10,560
‫لنتّفق على اختيار أحد منّا‬
‫لكي يكون في انتظارهم هنا.‬

568
00:50:10,920 --> 00:50:14,160
‫من يريد أن يحلّ هذا.‬

569
00:50:14,240 --> 00:50:15,880
‫مرحباً؟ "نيسلي"؟‬

570
00:50:16,040 --> 00:50:18,480
‫أنت نمت وارتحت ويمكنك البقاء هذه الليلة.‬

571
00:50:18,560 --> 00:50:19,720
‫- لا يمكنني.‬
‫- لم هذا؟‬

572
00:50:19,800 --> 00:50:20,880
‫- لا يمكنني.‬
‫- لم لا؟‬

573
00:50:20,960 --> 00:50:23,200
‫- لديّ أمر...‬
‫- ماذا؟‬

574
00:50:24,920 --> 00:50:26,520
‫- أخي...‬
‫- أنا بخير، ماذا عنك؟‬

575
00:50:27,400 --> 00:50:29,160
‫ابن "ممتاز".‬

576
00:50:29,240 --> 00:50:32,320
‫لا بد أن "ممتاز" مهم للغاية‬
‫لأنك لا تنفكّ تتكلّم عنه.‬

577
00:50:32,400 --> 00:50:36,480
‫لقد بدأت للتّو، ولست في موقع‬
‫يخوّلني أن أختار.‬

578
00:50:36,640 --> 00:50:39,000
‫لقد كنت عاطلةً عن العمل لبعض الوقت‬
‫وكنت حقاً بحاجة لذلك.‬

579
00:50:40,920 --> 00:50:42,800
‫لا توجد مشاكل حتّى الآن.‬

580
00:50:42,880 --> 00:50:46,640
‫جيد، سارت الأمور بشكل جيد‬
‫بالنسبة لك، أليس كذلك؟‬

581
00:50:49,440 --> 00:50:53,000
‫لم نر بعضنا منذ فترة هل أنت متفرّغة‬
‫الليلة؟ هل يمكنك المجيء؟‬

582
00:50:53,080 --> 00:50:55,760
‫حسناً، أراك هذه الليلة.‬

583
00:50:55,840 --> 00:50:57,800
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

584
00:51:07,400 --> 00:51:10,840
‫إن اشترينا طابعةً ثلاثيّة الأبعاد‬
‫سيصبح التّصميم أسرع.‬

585
00:51:11,320 --> 00:51:12,760
‫لنشتري واحدةً إذاً.‬

586
00:51:13,360 --> 00:51:14,560
‫ما الذي سنبتاعه؟‬

587
00:51:14,640 --> 00:51:16,720
‫طابعةً ثلاثيّة الأبعاد.‬

588
00:51:17,160 --> 00:51:20,760
‫- هيا يا رفاق، حان وقت الإغلاق.‬
‫- الإغلاق؟‬

589
00:51:20,840 --> 00:51:22,400
‫بحقّك، حان وقت الإغلاق.‬

590
00:51:22,600 --> 00:51:24,560
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أغلقنا.‬

591
00:51:24,880 --> 00:51:27,000
‫ماذا؟ نحن نجلس سوياً‬

592
00:51:27,480 --> 00:51:31,880
‫لنتحدث عن الذي سيبقى من أجل الرّفوف.‬

593
00:51:32,120 --> 00:51:37,000
‫حسناً، أنا سأبقى، هيا انطلقوا، لقد أغلقنا.‬

594
00:51:37,360 --> 00:51:40,320
‫إن كنت ستبقى، فلم كنت تتذمّر كثيراً؟‬

595
00:51:40,400 --> 00:51:43,080
‫أخبرني إن كنت مشغولاً وسأبقى،‬
‫لديّ أمور أقوم بها أيضاً.‬

596
00:51:43,160 --> 00:51:47,120
‫سألغيها وأبقى في المحلّ.‬

597
00:51:47,200 --> 00:51:49,400
‫لا بأس، أنا سأبقى.‬

598
00:51:49,480 --> 00:51:51,120
‫حسناً، سوف أبقى.‬

599
00:51:51,280 --> 00:51:52,360
‫اصمت وحسب.‬

600
00:51:52,440 --> 00:51:56,720
‫- لا تجرؤ، سوف أبقى.‬
‫- لم لا؟ أنا لا أمانع.‬

601
00:51:56,800 --> 00:52:01,000
‫إياك أن تبقى، ستغادر أولاً، هيا، انطلقوا.‬

602
00:52:01,080 --> 00:52:03,480
‫انتظر، لم نحتس الشاي بعد.‬

603
00:52:03,560 --> 00:52:08,520
‫حسناً أيها الرئيس، يمكنك أن تشربي‬
‫وتأكلي كعكتك على الطريق، هيا اذهبوا.‬

604
00:52:08,600 --> 00:52:10,440
‫أيمكنني وضعها في جيبي؟ مهلاً.‬

605
00:52:10,520 --> 00:52:11,920
‫- أنا لا أفهم الأمر‬
‫- أنت رجل صعب المراس.‬

606
00:52:12,000 --> 00:52:13,720
‫- هيا اذهب.‬
‫- أيمكنني أخذ هاتفي؟‬

607
00:52:13,800 --> 00:52:17,320
‫- خذوا هواتفكم.‬
‫- لقد تكبّد عناء تحضير الشاي.‬

608
00:52:17,400 --> 00:52:19,760
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا، كلوا في طريقكم.‬

609
00:52:19,840 --> 00:52:21,960
‫تناولوا الكعك خاصتكم في السيارة.‬

610
00:52:22,040 --> 00:52:25,000
‫يمكنك الحصول عليها‬
‫بما أنّك ستبقى لوقت متأخّر.‬

611
00:52:25,200 --> 00:52:26,520
‫حظاً موفقاً.‬

612
00:52:26,600 --> 00:52:29,000
‫حظاً موفقاً، إنها الساعة السادسة،‬
‫حان وقت الرحيل.‬

613
00:52:29,080 --> 00:52:30,840
‫أراك قريباً.‬

614
00:52:30,920 --> 00:52:32,960
‫- إلى أين أنتم ذاهبون جميعاً؟‬
‫- انطلق يا "أوسوت".‬

615
00:52:33,040 --> 00:52:34,800
‫- ليوصلني أحدكم.‬
‫- لقد طردنا خارجاً.‬

616
00:52:34,880 --> 00:52:37,000
‫- فقط حتّى الشارع الرئيسيّ.‬
‫- سأنظّف المكان.‬

617
00:52:40,560 --> 00:52:43,400
‫أيمكنك إعطائي تفسيراً منطقياً؟‬

618
00:52:43,480 --> 00:52:47,120
‫يوجد شخص لا نعرفه مطلقاً‬
‫يعمل محامياً لـ"علي نجات".‬

619
00:52:47,200 --> 00:52:49,520
‫أنا لا أفهم، هل لديك تفسير؟‬

620
00:52:49,600 --> 00:52:52,120
‫سيدتي،‬
‫لقد ألقيت نظرةً على سجلّ زائري السّجن.‬

621
00:52:52,200 --> 00:52:54,440
‫إنها محامية تُدعى "نيهان أريسي"‬

622
00:52:55,280 --> 00:52:59,440
‫إنها غير منتسبة، مما يعني‬
‫أنها لا تنتمي إلى أي مكتب محاماة‬

623
00:52:59,520 --> 00:53:03,360
‫لم أتمكّن بالاتصال بها،‬
‫لكنني سأفعل بأسرع ما يمكن.‬

624
00:53:03,440 --> 00:53:08,600
‫لا تكمن المشكلة في الوصول إليها،‬
‫من أرسلها؟ تلك هي المشكلة.‬

625
00:53:15,160 --> 00:53:16,160
‫أنا وجدتها.‬

626
00:53:25,040 --> 00:53:27,280
‫عفواً؟ أنت وجدتها؟‬

627
00:53:28,840 --> 00:53:30,280
‫لقد وجدت "نيهان".‬

628
00:53:32,360 --> 00:53:35,240
‫فقط هي من يمكنها إخراج أبي من السّجن.‬

629
00:53:48,040 --> 00:53:51,720
‫هيا يا "نيسلي"، كل شيء يبدو رائعاً‬
‫على أي حال.‬

630
00:53:52,840 --> 00:53:53,920
‫آمل أن تستمتعي.‬

631
00:53:54,000 --> 00:53:55,040
‫إنه يبدو رائعاً.‬

632
00:53:55,800 --> 00:53:59,880
‫- كنت تخبرينني عن المحامية.‬
‫- أجل، أعني...‬

633
00:54:00,960 --> 00:54:02,800
‫أعتقد أنني أثق بها‬

634
00:54:03,080 --> 00:54:05,880
‫فقد قامت بدراسة قضيّة "علي نجات" جيداً.‬

635
00:54:06,120 --> 00:54:09,360
‫إنها تعرف كل شيء حتّى أدقّ التفاصيل.‬

636
00:54:14,360 --> 00:54:17,280
‫كل شيء سار بشكل خاطئ فجأة يا "نيسلي"‬

637
00:54:18,320 --> 00:54:23,720
‫لم يكن لدينا وقت للتّفكير أو للعثور‬
‫على مخرج حتّى.‬

638
00:54:25,200 --> 00:54:29,600
‫هناك أمر واحد أنا متأكدة منه‬
‫وهو أن "علي نجات" لم يقتل "ناز".‬

639
00:54:30,600 --> 00:54:32,320
‫أنا بالتّأكيد واثقة من هذا.‬

640
00:54:35,040 --> 00:54:37,240
‫شخص ما يقوم بخداعنا‬

641
00:54:37,320 --> 00:54:41,320
‫يحاول شخص ما الانتقام من "علي نجات"‬

642
00:54:42,680 --> 00:54:45,880
‫بطريقة أو بأخرى، سينكشف أمره قريباً.‬

643
00:54:47,640 --> 00:54:50,520
‫وسيخرج "علي نجات"، سيفعل،‬
‫أنا واثقة من هذا.‬

644
00:54:53,600 --> 00:54:55,680
‫كان الله في عونهم‬

645
00:54:57,320 --> 00:54:58,920
‫بالأخصّ "علي نجات".‬

646
00:55:03,040 --> 00:55:06,000
‫إذاً، ما الذي كنت تفعلينه؟‬

647
00:55:10,360 --> 00:55:12,640
‫لقد انطلقت مؤخراً في مغامرة.‬

648
00:55:12,720 --> 00:55:17,200
‫ما الذي تعنينه؟ هل أنت واقعة في الحب؟‬

649
00:55:22,960 --> 00:55:25,880
‫بالطبع لا.‬

650
00:55:28,800 --> 00:55:32,360
‫ما كان أقدم حلم لي؟‬

651
00:55:33,440 --> 00:55:34,520
‫السيّارة.‬

652
00:55:34,600 --> 00:55:36,320
‫السيّارة.‬

653
00:55:37,040 --> 00:55:40,480
‫صناعة سيارة تركيّة بالكامل‬

654
00:55:40,560 --> 00:55:43,640
‫بما في ذلك التصميم والمواد والصّناعة.‬

655
00:55:43,720 --> 00:55:45,600
‫ستكون لنا.‬

656
00:55:47,320 --> 00:55:49,120
‫لا أزال أحلم بهذا.‬

657
00:55:50,200 --> 00:55:52,440
‫هل تعلمين أنني أعمل الآن مع "أوموت"؟‬

658
00:55:54,680 --> 00:55:56,000
‫حقاً؟‬

659
00:55:57,000 --> 00:55:59,640
‫هذا عظيم، كان هذا أعظم‬
‫طموحاته في نهاية المطاف.‬

660
00:55:59,720 --> 00:56:03,000
‫أجل، هذا في الحقيقة هو سبب عملنا سوياً.‬

661
00:56:04,320 --> 00:56:06,680
‫أعتقد أن ما نفعله جنون بعض الشيء.‬

662
00:56:06,760 --> 00:56:09,960
‫مقصدي هو، أنك لكي تستطيعي‬
‫تكريس حياتك لهذا‬

663
00:56:10,040 --> 00:56:13,640
‫عليك أن تكوني مجنونةً بعض الشيء.‬

664
00:56:14,520 --> 00:56:17,680
‫"أوموت" هو حقاً رجل موهوب‬

665
00:56:17,760 --> 00:56:20,360
‫كما أنه مجنون بعض الشيء.‬

666
00:56:20,440 --> 00:56:22,040
‫إنه يشبهني قليلاً.‬

667
00:56:22,120 --> 00:56:24,760
‫لذا نحن متفقان، والأمر يسير بشكل جيد.‬

668
00:56:25,800 --> 00:56:27,160
‫كم هذا لطيف.‬

669
00:56:47,000 --> 00:56:49,600
‫ما يجب فعله هو أمر بسيط، المحامية.‬

670
00:56:51,480 --> 00:56:55,600
‫ستجعل "علي نجات" يسحب‬
‫الوكالة العامّة من المحامية.‬

671
00:56:58,080 --> 00:57:02,920
‫اجعل "علي نجات" يستعيد وكالته العامّة.‬

672
00:57:03,840 --> 00:57:05,560
‫حاضر سيّدي.‬

673
00:57:08,480 --> 00:57:12,480
‫هذا لا يصدّق،‬
‫عثر الفتى على محامية لينقذ والده.‬

674
00:57:13,440 --> 00:57:14,480
‫حباً في الله.‬

675
00:57:14,560 --> 00:57:16,600
‫لقد عثر عليها في جوار جدّه‬

676
00:57:16,680 --> 00:57:19,320
‫إن أصرّ عليها، ما الذي سنفعله؟‬

677
00:57:19,400 --> 00:57:21,720
‫"كعان" فتىً شهم، أليس كذلك؟‬

678
00:57:25,920 --> 00:57:31,320
‫إن كنت في مكانه،‬
‫سأفعل كل ما بوسعي لأنقذ والدي.‬

679
00:57:33,240 --> 00:57:35,840
‫لكنني أعتقد أنه في الحالات الخطيرة كهذه‬

680
00:57:37,800 --> 00:57:40,560
‫نحن بحاجة لمحام أفضل، أليس كذلك؟‬

681
00:57:40,640 --> 00:57:42,320
‫بالطّبع.‬

682
00:57:43,240 --> 00:57:45,320
‫أنا أفهمه ولكن...‬

683
00:57:46,240 --> 00:57:48,920
‫سأتحدّث إليه وأقنعه.‬

684
00:57:55,000 --> 00:57:56,520
‫أعثر على المحامية.‬

685
00:58:00,600 --> 00:58:01,560
‫عمت مساءً.‬

686
00:58:01,920 --> 00:58:04,160
‫- عمت مساءً.‬
‫- عمت مساءً.‬

687
00:58:19,560 --> 00:58:21,360
‫سينتهي الأمر قريباً، لا تقلقي.‬

688
00:58:21,440 --> 00:58:24,880
‫- سيحدث هذا، أليس كذلك؟‬
‫- سيحدث.‬

689
00:58:31,120 --> 00:58:33,920
‫يا فتاتي؟ هل أنت تشخرين؟‬

690
00:58:34,840 --> 00:58:37,840
‫هل أنت تشخرين؟‬

691
00:58:37,920 --> 00:58:41,160
‫عندما تكونين، مثلاً...‬

692
00:58:41,240 --> 00:58:45,800
‫جائعة أو أي شيء، لا تبكي، حسناً؟‬

693
00:58:45,880 --> 00:58:48,920
‫أخبري "يانجو" أن يطلب لك‬
‫مقداراً ونصف من شيء ما.‬

694
00:58:49,000 --> 00:58:51,360
‫لدينا كل الطعام هنا.‬

695
00:58:51,440 --> 00:58:53,280
‫وسوف نأكل.‬

696
00:58:53,360 --> 00:58:55,720
‫سنأكل، حسناً؟‬

697
00:58:55,800 --> 00:58:57,400
‫معلّمي؟‬

698
00:58:57,480 --> 00:59:02,280
‫هل سبق وفاجأك أي أحد هكذا؟ لقد عدت.‬

699
00:59:04,240 --> 00:59:06,160
‫معلّمي؟‬

700
00:59:18,720 --> 00:59:20,160
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

701
00:59:21,560 --> 00:59:22,600
‫أنا.‬

702
00:59:23,040 --> 00:59:25,960
‫أتيت حتى لا تبقى لوحدك ولكن...‬

703
00:59:26,040 --> 00:59:28,280
‫أنت لست بمفردك.‬

704
00:59:36,360 --> 00:59:40,480
‫"أوموت" والشباب أشخاص في غاية‬
‫اللطافة، وهم مرحون جداً.‬

705
00:59:40,560 --> 00:59:43,840
‫أنا لا أعلم كيف يطير الوقت‬
‫عندما أكون بينهم.‬

706
00:59:43,920 --> 00:59:46,960
‫قضاء الوقت برفقتهم كان رائعاً بالنسبة لي.‬

707
00:59:47,640 --> 00:59:51,160
‫ولكن لم أخبرك بهذا؟ أنت تعرفينهم جيداً.‬

708
00:59:56,600 --> 00:59:58,240
‫ماذا حدث مع "أوموت"؟‬

709
00:59:59,480 --> 01:00:03,400
‫لقد كنتما ثنائياً رائعاً،‬
‫وبدا أنكما تتفقان جيداً.‬

710
01:00:03,480 --> 01:00:04,800
‫لماذا لم يدم الأمر؟‬

711
01:00:04,880 --> 01:00:07,680
‫أنا لا أعلم، لم يدم وحسب.‬

712
01:00:08,480 --> 01:00:12,920
‫العلاقات لا تكون دائماً كما تبدو‬

713
01:00:13,000 --> 01:00:17,080
‫تقضين وقتاً ممتعاً في البداية ولكن...‬

714
01:00:17,160 --> 01:00:19,440
‫حينها ترين شخصيّتهم الحقيقيّة.‬

715
01:00:19,520 --> 01:00:21,320
‫ماذا تعنين؟‬

716
01:00:21,400 --> 01:00:25,840
‫أعتقد أن "أوموت" يبدو مخلصاً،‬
‫أي شخصيّة حقيقيّة؟‬

717
01:00:25,920 --> 01:00:29,240
‫إنه غيور كثيراً، حقاً غيور.‬

718
01:00:29,320 --> 01:00:32,240
‫كان يعذّبني عندما كان في السجن‬

719
01:00:33,280 --> 01:00:36,000
‫ودائماً ما كان يضايقني‬
‫وهذا أشعرني بالاختناق.‬

720
01:00:36,080 --> 01:00:37,920
‫كما أنه متسلّط كثيراً‬

721
01:00:38,960 --> 01:00:42,440
‫فلا يمكنه تقبّل امرأة تعيش حياتها الخاصّة.‬

722
01:00:42,520 --> 01:00:45,120
‫يجب أن يقرّر كل شيء وأن يختار كل شيء.‬

723
01:00:45,200 --> 01:00:47,720
‫إنه رجل أنانيّ للغاية‬

724
01:00:47,800 --> 01:00:51,960
‫يعود هذا جزئياً إلى المكان الذي تربّى فيه،‬
‫هذا طبيعيّ‬

725
01:00:52,040 --> 01:00:54,440
‫عندما تفكّرين بالأمر.‬

726
01:00:54,520 --> 01:00:55,960
‫حسناً.‬

727
01:00:57,160 --> 01:01:00,360
‫أشعر بالحزن لأن الأمر انتهى على هذا الحال‬

728
01:01:01,600 --> 01:01:04,320
‫لكنك تبدين بخير.‬

729
01:01:05,080 --> 01:01:07,360
‫أكاد أظن أن الانفصال كان مفيداً لك.‬

730
01:01:07,440 --> 01:01:11,400
‫أجل، أنا بأحسن حال،‬
‫أنا أفضل كثيراً من دون "أوموت"‬

731
01:01:32,400 --> 01:01:33,400
‫مرحباً؟‬

732
01:01:36,960 --> 01:01:38,680
‫حسناً، أنا قادمة.‬

733
01:01:43,240 --> 01:01:44,280
‫"نيسلي"؟‬

734
01:01:50,080 --> 01:01:51,320
‫أجل يا عزيزتي؟‬

735
01:01:51,400 --> 01:01:53,600
‫لقد طرأ شيء ما، ألا تمانعين إن ذهبت؟‬

736
01:01:53,680 --> 01:01:55,360
‫أجل بالطّبع، هل هو أمر مهم؟‬

737
01:01:55,440 --> 01:01:58,720
‫ليس في غاية الأهميّة، ومع هذا‬
‫يجب الاهتمام به الآن.‬

738
01:01:59,680 --> 01:02:00,960
‫أرجوك اعذريني.‬

739
01:02:02,960 --> 01:02:05,160
‫- لنبقى على اتّصال.‬
‫- حسناً.‬

740
01:02:05,240 --> 01:02:09,080
‫شكراً لك، كان الطعام لذيذاً.‬

741
01:02:09,160 --> 01:02:12,160
‫- سأرافقك إلى الخارج.‬
‫- لا تضايقي نفسك، إلى اللقاء.‬

742
01:02:32,080 --> 01:02:34,400
‫أين أنت؟‬

743
01:02:34,480 --> 01:02:36,960
‫أين أنت؟‬

744
01:02:37,040 --> 01:02:38,720
‫أين أنت؟‬

745
01:02:38,800 --> 01:02:40,840
‫أين...ما هو اسمها؟‬

746
01:02:40,920 --> 01:02:43,280
‫"ناز"، "نازلي"‬

747
01:02:43,360 --> 01:02:46,200
‫"ناز"، "نازلي"؟‬

748
01:02:47,200 --> 01:02:49,120
‫"نازلي"؟‬

749
01:02:49,200 --> 01:02:52,680
‫أنت جميلة للغاية، ألست كذلك يا "نازلي"؟‬

750
01:02:52,760 --> 01:02:54,280
‫أجل، لا تريد النظر إليّ.‬

751
01:02:55,120 --> 01:02:57,480
‫أعتقد أن لديّ مشكلةً مع النساء بشكل عام‬

752
01:02:57,560 --> 01:03:00,280
‫فهذه مجرد طفلة رضيعة وتأبى النظر إليّ.‬

753
01:03:00,360 --> 01:03:03,400
‫أجل، يا "أوسوت"‬

754
01:03:04,800 --> 01:03:06,040
‫غداً سأطرح السؤال التالي‬

755
01:03:06,960 --> 01:03:08,160
‫أين والدتها؟‬

756
01:03:08,240 --> 01:03:11,760
‫ما الذي فعلته بها؟ وأين تركتها؟‬

757
01:03:11,840 --> 01:03:13,480
‫ما هي قصتها؟ وأين هي؟‬

758
01:03:14,560 --> 01:03:17,080
‫أخبرتك أنها عادت إلى مسقط رأسها‬
‫لأن والدها مريض.‬

759
01:03:17,160 --> 01:03:19,960
‫ما شأنك بالأمر؟ هزّها.‬

760
01:03:20,040 --> 01:03:22,000
‫من تكون؟ ومن تكون والدتها؟‬

761
01:03:22,080 --> 01:03:24,240
‫إنها قريبة بعيدة.‬

762
01:03:24,320 --> 01:03:26,640
‫- من هو الأب؟‬
‫- أنا الأب اللعين، ما شأنك؟‬

763
01:03:26,720 --> 01:03:28,320
‫- ما شأنك بالأمر؟‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

764
01:03:28,400 --> 01:03:30,960
‫- حباً في الله.‬
‫- ستسمعك، ستسبّب لها صدمةً نفسيّة‬

765
01:03:31,040 --> 01:03:33,560
‫لم تتصرّف كالمحقّق "مايك" اللعين؟‬

766
01:03:33,640 --> 01:03:36,360
‫أنت لا تعرف كيف تربّي طفلاً،‬
‫وقد أثرت على نموّها بالفعل.‬

767
01:03:36,440 --> 01:03:38,840
‫- كلا، لم أفعل.‬
‫- بل فعلت، وهي ستذهب للسجن.‬

768
01:03:38,920 --> 01:03:40,200
‫إذاً لا تزعجني، أيها الوغد.‬

769
01:03:40,280 --> 01:03:43,400
‫أنت تستجوبني وكأنك أستاذ، بل وكأنّك محقّق.‬

770
01:03:44,560 --> 01:03:46,920
‫- هزّها وحسب.‬
‫- سوف تجعلها فتاة عصابات.‬

771
01:03:48,160 --> 01:03:51,440
‫كان الله في عوني، أصغ إليّ.‬

772
01:03:51,520 --> 01:03:55,440
‫إن قلت أي شيء لـ"أوموت"...‬
‫أنت لن تفعل، أليس كذلك؟‬

773
01:03:55,520 --> 01:03:57,400
‫لماذا؟ وماذا إن فعلت؟‬

774
01:03:57,480 --> 01:04:00,680
‫ما الذي سيقوله؟‬
‫سيقول، "دعنا نلعب معها سوياً"‬

775
01:04:00,760 --> 01:04:04,040
‫"ستسلّينا وتجعلنا نضحك."‬

776
01:04:04,120 --> 01:04:07,000
‫يا أخي، لا أريد أن نلعب معها سوياً.‬

777
01:04:07,080 --> 01:04:09,120
‫أريد أن ألعب معها بمفردي.‬

778
01:04:09,200 --> 01:04:12,160
‫حسناً؟ لا تخبره، وإلا سأحطّم جمجمتك.‬

779
01:04:12,240 --> 01:04:16,880
‫حسناً، حباً بالله، أنت أنانيّ للغاية،‬
‫العب معها بمفردك إذاً.‬

780
01:04:16,960 --> 01:04:18,280
‫أنت تحبها، أليس كذلك؟‬

781
01:04:18,360 --> 01:04:20,160
‫- أنا أفعل.‬
‫- إنها جميلة للغاية، أليست كذلك؟‬

782
01:04:20,240 --> 01:04:22,000
‫إنها نموذج مختلف تماماً.‬

783
01:04:22,920 --> 01:04:24,200
‫لكن...‬

784
01:04:25,120 --> 01:04:27,720
‫لا تنظر إليها وتضحك كالمجنون.‬

785
01:04:27,800 --> 01:04:30,320
‫لقد نامت بالفعل.‬

786
01:04:30,400 --> 01:04:34,000
‫حسناً، هزّها بشكل أسرع،‬
‫نامت لأنها تشعر بالملل، أنت لا تفهم.‬

787
01:04:34,080 --> 01:04:38,080
‫لقد فهمت الأمر، فقد كانت برفقتي‬
‫لأربعة أو خمسة أيام، أو ربما لأسبوع.‬

788
01:04:38,160 --> 01:04:40,160
‫حقاً؟ لم نعلم بشأنها.‬

789
01:04:40,240 --> 01:04:42,560
‫أنت...لا تهتم.‬

790
01:04:49,560 --> 01:04:50,520
‫"نيسلهان".‬

791
01:04:55,720 --> 01:04:56,880
‫"أوموت".‬

792
01:05:16,920 --> 01:05:18,240
‫"أوموت"، ما الذي تفعله هنا؟‬

793
01:05:20,440 --> 01:05:23,000
‫أخبرتك يا "أوموت"، انتهى الأمر‬
‫لماذا تضايقني؟‬

794
01:05:23,080 --> 01:05:25,080
‫لم ينته الأمر يا "نيسلهان"‬
‫لا تزال لدينا أمور لنتحدّث عنها.‬

795
01:05:25,880 --> 01:05:29,640
‫ليس لدينا، قلت ما عليّ قوله، لماذا لا تفهم؟‬

796
01:05:29,720 --> 01:05:32,240
‫أنا لا أفهم، اشرحي لي مرةً أخرى‬

797
01:05:32,320 --> 01:05:35,120
‫ربما سأفهم، وربما يمكنني الشّرح‬
‫وأنت يمكنك الاستماع هذه المرة.‬

798
01:05:35,200 --> 01:05:39,640
‫أنا لا أفهم، لا أفهم كيف‬
‫انتهى بنا الحال هكذا.‬

799
01:05:39,720 --> 01:05:42,640
‫أنا لا أفهم كيف وصلنا لهذا الحال‬
‫عندما كان كل شيء بخير.‬

800
01:05:42,720 --> 01:05:47,080
‫ستة أشهر يا "نيسلهان"!‬
‫كنت بجانبي لفترة طويلة كهذه.‬

801
01:05:47,160 --> 01:05:49,840
‫اعتنيتِ بأمي واهتممتِ بكل شيء‬

802
01:05:49,920 --> 01:05:52,440
‫لقد زرتني وأخبرتني أنك تحبينني‬

803
01:05:52,520 --> 01:05:54,520
‫وأخبرتك كم أنا أحبّك‬

804
01:05:54,600 --> 01:05:57,400
‫قبّلنا بعضنا وتعانقنا،‬
‫لم يكن هناك أي مشكلة.‬

805
01:05:58,080 --> 01:06:00,760
‫وقلت أنك لن تتركيني أبداً،‬
‫وأخبرتني أنك ستنتظرين.‬

806
01:06:00,840 --> 01:06:03,480
‫ما الذي حدث؟ هل أدركت أنك‬
‫لا تحبينني في اليوم الذي خرجت فيه؟‬

807
01:06:03,560 --> 01:06:05,360
‫أنا لا أفهم، ماذا؟‬

808
01:06:06,160 --> 01:06:09,640
‫أنا لا أفهم، ولا تخبريني‬
‫أنه أحد أسرارك الشهيرة.‬

809
01:06:09,720 --> 01:06:11,800
‫هل عدنا إلى نقطة الصّفر؟‬

810
01:06:11,880 --> 01:06:13,520
‫- "أوموت".‬
‫- "أوموت" ماذا، يا "نيسلهان"؟‬

811
01:06:13,600 --> 01:06:16,200
‫أخبريني ما هي المشكلة‬
‫ويمكننا أن نحلّها سوياً.‬

812
01:06:17,480 --> 01:06:18,600
‫لا أستطيع.‬

813
01:06:18,680 --> 01:06:21,640
‫ما الذي لا تستطيعين فعله؟ أخبريني‬

814
01:06:25,600 --> 01:06:29,480
‫أنت تحبينني وأنا أحبك،‬
‫نحن نحبّ بعضنا، ما المشكلة؟‬

815
01:06:29,560 --> 01:06:31,120
‫أنا لا أحبّك.‬

816
01:06:31,200 --> 01:06:32,360
‫- بل تفعلين، يا "نسليهان".‬
‫- أنا لا أفعل.‬

817
01:06:32,440 --> 01:06:34,000
‫- أنت تحبينني يا "نيسلهان".‬
‫- أنا لا أفعل.‬

818
01:06:34,080 --> 01:06:36,080
‫أنت تفعلين، أنت تحبينني وأنا أحبّك.‬

819
01:06:36,160 --> 01:06:37,360
‫- أنا لا أفعل.‬
‫- بل تفعلين.‬

820
01:06:50,000 --> 01:06:52,440
‫"أوموت".‬

821
01:06:54,560 --> 01:06:56,480
‫"أوموت"، أنا أحبّك كثيراً.‬

822
01:06:56,560 --> 01:06:59,200
‫أعلم، وأنا أحبّك أيضاً.‬

823
01:06:59,280 --> 01:07:00,760
‫أصغ‬

824
01:07:02,240 --> 01:07:08,000
‫من الآن فصاعداً، لن أتركك أبداً،‬
‫لن يحدث هذا أبداً.‬

825
01:07:08,080 --> 01:07:09,640
‫ليس هناك "من الآن فصاعداً".‬

826
01:07:09,720 --> 01:07:12,240
‫بل يوجد يا "نيسلهان"‬

827
01:07:13,080 --> 01:07:15,120
‫لن أتركك ترحلين.‬

828
01:07:15,200 --> 01:07:17,280
‫"أوموت"، أنا حقاً أحبّك.‬

829
01:07:17,360 --> 01:07:18,440
‫أنا أحبّك أيضاً‬

830
01:07:18,520 --> 01:07:21,320
‫أريد قضاء بقيّة حياتي معك.‬

831
01:07:22,960 --> 01:07:26,160
‫سأطلب منك شيئاً واحداً من فضلك‬

832
01:07:27,400 --> 01:07:29,800
‫لنبقي هذه العلاقة سراً.‬

833
01:07:29,880 --> 01:07:31,320
‫ماذا؟‬

834
01:07:32,560 --> 01:07:36,240
‫"أوموت" أرجوك، لا يجب أن يعرف‬
‫أي أحد بهذا.‬

835
01:07:36,320 --> 01:07:41,000
‫ما معنى هذا؟ هل نحن في الثانويّة؟‬

836
01:07:41,080 --> 01:07:43,360
‫"أوموت"، إن كنت تحبّني...‬

837
01:07:43,440 --> 01:07:46,280
‫- أنا أحبّك.‬
‫- إذاً ستبقى هذه العلاقة سراً.‬

838
01:07:47,400 --> 01:07:50,160
‫حسناً؟ أرجوك.‬

839
01:07:52,480 --> 01:07:53,760
‫حسناً.‬

840
01:07:54,520 --> 01:07:55,520
‫سأقبل بهذا.‬

841
01:08:00,640 --> 01:08:02,080
‫أنا أحبّك.‬

842
01:08:02,160 --> 01:08:03,960
‫أحبّك أيضاً.‬

843
01:08:24,760 --> 01:08:26,720
‫"علي نجات كاراس"، الآمر يريدك.‬

844
01:09:07,040 --> 01:09:09,080
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

845
01:09:11,160 --> 01:09:12,600
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

846
01:09:17,240 --> 01:09:19,200
‫أجرى أخي بعض المكالمات الهاتفيّة.‬

847
01:09:43,000 --> 01:09:44,000
‫هل أنت بخير؟‬

848
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
‫لا أشعر بأي شيء‬

849
01:09:51,920 --> 01:09:53,240
‫لا شيء.‬

850
01:09:56,120 --> 01:09:58,080
‫كيف حال "إنفير"؟‬

851
01:09:58,160 --> 01:09:59,800
‫إنه بخير.‬

852
01:10:02,080 --> 01:10:04,640
‫يطلب منك أن تعلمه إن كنت بحاجة لأي شيء.‬

853
01:10:06,760 --> 01:10:10,280
‫لا تقلق بشأننا، نحن بخير.‬

854
01:10:12,920 --> 01:10:16,480
‫أنا أعلم أنك تقضي وقتاً عصيباً.‬

855
01:10:18,000 --> 01:10:19,200
‫جميعنا كذلك‬

856
01:10:20,560 --> 01:10:25,160
‫ولكن قريباً سينتهي هذا الكابوس،‬
‫أنا واثقة من هذا.‬

857
01:10:29,760 --> 01:10:34,080
‫هل تذكر أني أخبرتك بوجود مفاجأة؟‬

858
01:10:37,160 --> 01:10:39,520
‫سنبدأ بالعمل على مشروع السيارة مجدداً.‬

859
01:10:45,280 --> 01:10:49,240
‫كل شيء يسير على ما يرام‬

860
01:10:49,320 --> 01:10:52,920
‫وسنعمل بشكل أسرع بكثير عندما تخرج.‬

861
01:10:53,840 --> 01:10:56,480
‫لا نطيق صبراً حتى تخرج، أنظر.‬

862
01:11:02,840 --> 01:11:03,920
‫لدينا تصاميم‬

863
01:11:05,480 --> 01:11:06,960
‫ومشاريع‬

864
01:11:07,040 --> 01:11:09,360
‫الورشة جاهزة.‬

865
01:11:15,040 --> 01:11:16,600
‫ماذا سيحدث إن خرجت؟‬

866
01:11:18,680 --> 01:11:20,640
‫لن يتغيّر شيء.‬

867
01:11:26,240 --> 01:11:28,880
‫أليس من الأفضل أنني بعيد يا "إيلول"؟‬

868
01:11:30,560 --> 01:11:31,680
‫أصدقيني القول.‬

869
01:11:34,240 --> 01:11:37,160
‫ألا أفسد كل شيء ألمسه؟‬

870
01:11:41,040 --> 01:11:45,520
‫أنا في زنزانة الآن، حيث أنتمي.‬

871
01:11:49,800 --> 01:11:51,480
‫هذا أفضل للجميع.‬

872
01:11:58,960 --> 01:12:01,600
‫لماذا تتخذ القرار نيابةً عنّا؟‬

873
01:12:02,680 --> 01:12:05,000
‫هل تذمّرنا يوماً ما بسبب هذا؟‬

874
01:12:06,240 --> 01:12:10,200
‫أو...لا أعلم، هل شعرنا بالغضب؟‬

875
01:12:10,280 --> 01:12:12,840
‫أو شعرنا باليأس بقربك؟‬

876
01:12:15,400 --> 01:12:21,560
‫دعنا نقرّر كم وكيف نحبّك، حسناً؟‬

877
01:12:44,400 --> 01:12:49,440
‫سيد "علي نجات" لا تسئ فهمي،‬
‫لكن المكوث لوقت أطول مخاطرة.‬

878
01:12:49,840 --> 01:12:51,080
‫شكراً لك، حسناً.‬

879
01:13:11,960 --> 01:13:13,760
‫شكراً لك يا "إيلول".‬

880
01:13:15,920 --> 01:13:16,960
‫"علي نجات"‬

881
01:13:23,400 --> 01:13:26,040
‫لا تفقد الأمل بنفسك.‬

882
01:13:27,360 --> 01:13:28,360
‫حسناً؟‬

883
01:14:45,520 --> 01:14:46,520
‫من تكونين؟‬

884
01:14:47,880 --> 01:14:50,120
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- لحساب من تعملين؟‬

885
01:14:51,160 --> 01:14:54,120
‫أنا محامية أعمل لحسابي الخاص،‬
‫والآن أعمل لحسابك.‬

886
01:14:54,200 --> 01:14:55,720
‫أي نوع من الألاعيب تمارسين؟‬

887
01:14:57,240 --> 01:14:58,920
‫أي ألاعيب؟ ليس هناك ألاعيب.‬

888
01:14:59,000 --> 01:15:00,520
‫من الذي أرسلك؟ شقيقتي؟‬

889
01:15:00,600 --> 01:15:02,280
‫"كعان" أرسلني.‬

890
01:15:02,360 --> 01:15:04,480
‫ما الذي قد يعرفه "كعان"‬
‫عن المحامين والمحاكم؟‬

891
01:15:05,440 --> 01:15:06,720
‫كيف عثر عليك؟‬

892
01:15:07,440 --> 01:15:12,320
‫أصغ، رآني "كعان" في خضمّ مشاحنة‬
‫وظنّ أن باستطاعتي إنقاذك.‬

893
01:15:13,000 --> 01:15:15,080
‫عثر عليّ وحضر إلى مكتبي.‬

894
01:15:15,160 --> 01:15:18,960
‫ضحكت في البداية، فقد كنت متفاجئة‬

895
01:15:19,040 --> 01:15:23,680
‫لكن بعدما استمعت إليه وأجريت‬
‫بحثاً، قرّرت أن أوافق.‬

896
01:15:23,760 --> 01:15:25,960
‫لذا، ليس هناك سبب آخر؟‬

897
01:15:26,040 --> 01:15:27,600
‫كلا.‬

898
01:15:28,800 --> 01:15:30,560
‫تستطيع إقالتي إذا أردت‬

899
01:15:32,000 --> 01:15:34,400
‫لكن أولاً، استمع إليّ لخمس دقائق.‬

900
01:15:35,520 --> 01:15:37,520
‫لأن في حوزتي بعض الأشياء‬
‫التي قد تخرجك من هنا.‬

901
01:15:38,520 --> 01:15:39,640
‫فقط أصغ‬

902
01:15:40,560 --> 01:15:44,160
‫حينها تستطيع أن تعمل مع شخص آخر إن أردت.‬

903
01:15:46,040 --> 01:15:47,120
‫هل توافق؟‬

904
01:15:53,880 --> 01:15:55,120
‫اجلس من فضلك.‬

905
01:16:20,720 --> 01:16:24,840
‫لقد جمعت لقطات كاميرا المراقبة‬
‫في تلك الليلة من عدّة مواقع.‬

906
01:16:24,920 --> 01:16:28,200
‫راجعت جميعها وأعلم أين كنت حتى الصباح.‬

907
01:16:38,520 --> 01:16:41,320
‫تبدأ اللّقطات في المطار‬

908
01:16:43,040 --> 01:16:47,040
‫تغادر المطار وتركب سيارتك‬
‫ثم تتجه إلى المنزل‬

909
01:16:48,440 --> 01:16:51,560
‫تصل إلى المنزل لكنك لا تدخل‬

910
01:16:52,120 --> 01:16:53,880
‫تتكلّم على الهاتف‬

911
01:16:53,960 --> 01:16:58,200
‫حديثك مع السيدة "إيلول" مسجّل‬
‫وهي تُثبت هذا.‬

912
01:16:58,280 --> 01:17:01,120
‫تتكلّم على الهاتف وتذهب لتقلّها‬

913
01:17:01,200 --> 01:17:05,160
‫تقلّها من الفندق في "بشكتاش"‬
‫في حوالي الساعة 2:00‬

914
01:17:06,520 --> 01:17:11,440
‫تذهب إلى الشاطئ وتقضي بعض الوقت هناك‬

915
01:17:11,520 --> 01:17:14,320
‫ثم توصلها إلى فندقها.‬

916
01:17:15,320 --> 01:17:17,360
‫ثم تذهب إلى المنزل.‬

917
01:17:18,320 --> 01:17:20,400
‫كل هذا مسجّل ويمكن إثباته.‬

918
01:17:22,480 --> 01:17:25,840
‫كان عليك الذهاب إلى القصر‬

919
01:17:25,920 --> 01:17:28,200
‫وإحضار المسدّس لارتكاب الجريمة.‬

920
01:17:28,280 --> 01:17:30,400
‫لنفترض أنك فعلت‬

921
01:17:31,080 --> 01:17:33,200
‫لنفترض أنك أخذته في وقت سابق‬

922
01:17:34,240 --> 01:17:37,080
‫كان عليك أن تضع المسدّس هناك‬
‫قبل أن تجد "ناز".‬

923
01:17:40,080 --> 01:17:44,320
‫أنت لم تذهب إلى القصر تلك الليلة‬
‫أو بعد تلك الليلة.‬

924
01:17:44,400 --> 01:17:47,320
‫كيف عثرت على كل هذا في وقت قصير؟‬

925
01:17:48,400 --> 01:17:51,680
‫أعتقد أن عليك طرح سؤال آخر.‬

926
01:17:51,760 --> 01:17:54,560
‫عليك أن تسأل لماذا لم يفعل محاموك هذا؟‬

927
01:18:00,800 --> 01:18:03,000
‫أصغ يا سيد "علي نجات"‬

928
01:18:05,160 --> 01:18:07,480
‫أعلم أنك لست قاتلاً‬

929
01:18:10,160 --> 01:18:12,280
‫وأستطيع إثبات ذلك.‬

930
01:18:14,560 --> 01:18:18,400
‫هذا إن كنت لا تزال تريد أن أعمل معك.‬

931
01:18:20,480 --> 01:18:22,600
‫اختار "كعان" المحامية المناسبة.‬

932
01:18:23,520 --> 01:18:26,720
‫كل ما يهمّني هو أن أكون جديرةً بهذه الثقة.‬

933
01:18:30,120 --> 01:18:32,040
‫لقد كتبت رسالةً إلى "كعان".‬

934
01:18:32,800 --> 01:18:35,720
‫سأكون مسروراً إن أمكنك إيصالها إليه.‬

935
01:18:35,800 --> 01:18:37,320
‫بالطبع، سآخذها في طريقي إلى الخارج.‬

936
01:18:38,600 --> 01:18:42,520
‫حسناً، عليّ الذهاب‬

937
01:18:42,600 --> 01:18:44,320
‫لديّ الكثير لأقوم به.‬

938
01:18:54,560 --> 01:18:55,680
‫شكراً لك.‬

939
01:19:01,960 --> 01:19:03,320
‫إلى اللقاء.‬

940
01:19:25,080 --> 01:19:27,000
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

941
01:19:27,080 --> 01:19:28,960
‫أتيت البارحة للمقابلة، صحيح؟‬

942
01:19:29,040 --> 01:19:30,160
‫أجل.‬

943
01:19:30,240 --> 01:19:33,680
‫أنا آسفة على مضايقتك‬
‫ولكن تم شغل ذلك المنصب.‬

944
01:19:33,760 --> 01:19:37,120
‫نحن على وشك توقيع عقد‬
‫مع شخص ما ولا نقبل الطلبات.‬

945
01:19:40,400 --> 01:19:41,880
‫- شكراً لك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

946
01:20:39,840 --> 01:20:41,720
‫يا "أوسوت"، أحسنت صنعاً.‬

947
01:20:41,800 --> 01:20:43,000
‫على الرّحب.‬

948
01:21:06,280 --> 01:21:07,680
‫أين الخزائن؟‬

949
01:21:07,760 --> 01:21:09,360
‫- خزانة؟‬
‫- ماذا؟‬

950
01:21:09,440 --> 01:21:11,200
‫أين الخزائن؟‬

951
01:21:11,280 --> 01:21:16,480
‫هل هو هنا؟ تعال واجلس يا أخي.‬

952
01:21:16,560 --> 01:21:20,160
‫يا أخي، أنا حقاً...‬

953
01:21:20,240 --> 01:21:21,960
‫أنا أقسم، إنهم أوغاد‬

954
01:21:24,560 --> 01:21:26,880
‫لقد انتظرت طوال الليل.‬

955
01:21:26,960 --> 01:21:29,040
‫اتصل هذا الصباح‬

956
01:21:29,120 --> 01:21:31,520
‫واعتذر لعدم المجيء.‬

957
01:21:31,600 --> 01:21:34,560
‫أين عثرت عليهم؟ لنجد شخصاً آخر.‬

958
01:21:36,640 --> 01:21:38,240
‫وإن يكن؟ هل هو هذا المساء؟‬

959
01:21:40,800 --> 01:21:41,880
‫أجل.‬

960
01:21:42,560 --> 01:21:44,920
‫أصغ، لنذهب إلى المستشفى‬

961
01:21:45,000 --> 01:21:47,960
‫ونفحص غدّتك الدّرقيّة أو مستوى‬
‫السّكر لديك، فأنت تنام دوماً.‬

962
01:21:48,040 --> 01:21:53,800
‫لا، هذا فقط لأنني كنت آكل طعاماً‬
‫دهنياً في الأشهر القليلة الماضية.‬

963
01:21:53,880 --> 01:21:55,840
‫من الذي سيبقى الليلة إذاً؟‬

964
01:21:55,920 --> 01:21:59,000
‫أصغ، لا يمكنني البقاء هذه الليلة‬
‫أيضاً، فأنا حقاً مشغول.‬

965
01:21:59,080 --> 01:22:00,240
‫كنت سأبقى لولا ذلك.‬

966
01:22:00,320 --> 01:22:05,480
‫سأتفاجأ إن بقيت بالفعل، سأبقى أنا إذاً.‬

967
01:22:06,320 --> 01:22:07,680
‫يا معلّم "يانجو"‬

968
01:22:08,760 --> 01:22:11,400
‫أيمكننا الحصول على بعض الكباب؟‬

969
01:22:12,280 --> 01:22:13,760
‫الكباب سيكون رائعاً.‬

970
01:22:14,520 --> 01:22:15,640
‫لنتناول الكباب‬

971
01:22:15,720 --> 01:22:19,400
‫سنتلذّذ ونملأ بطوننا.‬

972
01:22:19,480 --> 01:22:22,080
‫هل يمكننا تناول بعض الكباب؟‬

973
01:22:22,960 --> 01:22:24,760
‫- حسناً يا بني، لنأكل الكباب.‬
‫- لنأكل الكباب.‬

974
01:22:24,840 --> 01:22:26,440
‫- بالطبع.‬
‫- هل يمكننا تناول بعض الكباب؟‬

975
01:22:26,520 --> 01:22:28,360
‫ها أنت ذا يا عزيزي.‬

976
01:22:34,400 --> 01:22:36,520
‫هذا ليس السّعر الحاليّ للكباب.‬

977
01:22:41,280 --> 01:22:43,400
‫أنت تفرط بتدليله، ماذا حدث؟‬

978
01:22:43,480 --> 01:22:45,040
‫لا تهتم.‬

979
01:22:45,120 --> 01:22:50,480
‫نحن نتعامل مع "أوسوت"‬
‫من منظور السيطرة على الضّرر.‬

980
01:22:50,560 --> 01:22:55,520
‫لم تكن هكذا، كنت تعامله وكأنه عبد،‬
‫لم تفرط بتدليله؟‬

981
01:22:57,800 --> 01:22:58,920
‫سيدي.‬

982
01:22:59,480 --> 01:23:03,320
‫أعتقد أن البصمات الموجودة‬
‫على المسدّس لم تُفحص بشكل كاف‬

983
01:23:03,400 --> 01:23:07,480
‫أنا واثقة أن بصمات القاتل الحقيقيّ‬
‫موجودة على ذلك المسدّس.‬

984
01:23:07,560 --> 01:23:11,480
‫ولكن هناك رجل بريء على وشك‬
‫أن يُدان بسبب بصمات قديمة، يا سيدي.‬

985
01:23:11,560 --> 01:23:14,480
‫أستطيع أن أرى أنك قد قررت‬
‫بالفعل من هو البريء‬

986
01:23:14,560 --> 01:23:16,440
‫هذه هي دائرة الطّب الشرعي يا فتاتي‬

987
01:23:16,520 --> 01:23:19,080
‫لا يهمّنا لمن يعود ذلك الإصبع‬
‫أو تلك البصمة.‬

988
01:23:19,160 --> 01:23:22,440
‫هذا ليس ما قصدته يا سيدي‬

989
01:23:22,520 --> 01:23:25,200
‫كنت فقط أعبّر عن قلقي.‬

990
01:23:25,280 --> 01:23:29,400
‫هل يمكننا إعادة الاختبار؟‬

991
01:23:29,480 --> 01:23:33,760
‫هذه هي البيانات، حتى إن أعدنا‬
‫الاختبار فسنحصل على نتائج مماثلة.‬

992
01:23:33,840 --> 01:23:36,000
‫سيدي، توجد طريقة جديدة‬

993
01:23:36,080 --> 01:23:39,760
‫يمكنهم الآن اكتشاف البصمات‬
‫بواسطة تقنيّة النّانو.‬

994
01:23:39,840 --> 01:23:41,320
‫أيمكننا تجربة ذلك؟‬

995
01:23:41,400 --> 01:23:45,200
‫لا تزال قيد الاختبار ولن تُقبل كدليل.‬

996
01:23:45,280 --> 01:23:48,680
‫ألا يمكننا تجربتها، رجاءً؟‬

997
01:23:50,160 --> 01:23:52,080
‫أنت عنيدة للغاية.‬

998
01:23:52,160 --> 01:23:57,520
‫أعلم أنك لن ترحلي خالية الوفاض‬
‫لذا سأقوم بالاختبار.‬

999
01:23:57,600 --> 01:24:01,440
‫شكراً لك جزيلاً يا سيدي،‬
‫أنا ممتنّة كثيراً.‬

1000
01:24:01,520 --> 01:24:03,880
‫أراك قريباً يا سيدي، إلى اللقاء.‬

1001
01:24:07,920 --> 01:24:12,600
‫سيدي، قرر السيد "علي نجات"‬
‫أن يستمر بالعمل مع تلك المحامية.‬

1002
01:24:27,360 --> 01:24:31,320
‫وما الذي فعلته؟ هل كنت تقطف الفاكهة؟‬

1003
01:24:31,400 --> 01:24:35,840
‫سيد "مراد"، هذا هو قرار السيد "علي نجات"‬
‫ولا يمكننا إجباره.‬

1004
01:24:35,920 --> 01:24:38,400
‫قامت تلك المرأة بإقناعه بطريقة ما.‬

1005
01:24:38,480 --> 01:24:40,640
‫هل عرفت أي شيء عن تلك المرأة على الأقل؟‬

1006
01:24:40,720 --> 01:24:43,240
‫أجل، إنها امرأة بسيطة‬

1007
01:24:43,320 --> 01:24:45,880
‫وعندما أقول بسيطة‬
‫أعني أنها لا تتولّى قضايا كبيرة.‬

1008
01:24:45,960 --> 01:24:48,000
‫لا يوجد سبب للقلق، فلا يمكنها إيقافنا.‬

1009
01:24:48,080 --> 01:24:49,080
‫إذاً أنت تقول‬

1010
01:24:53,400 --> 01:24:55,320
‫لنضع العقبات في طريقها على أي حال‬

1011
01:24:56,320 --> 01:24:58,200
‫لأجل هدف واحد‬

1012
01:24:58,280 --> 01:25:01,400
‫يجب ألا يخرج "علي نجات"،‬
‫عليه أن يظلّ هناك.‬

1013
01:25:02,120 --> 01:25:03,760
‫هل تفهمني؟‬

1014
01:25:03,840 --> 01:25:06,840
‫أنا أفعل يا سيد "مراد".‬

1015
01:25:06,920 --> 01:25:08,400
‫إن خرج‬

1016
01:25:09,920 --> 01:25:12,120
‫"علي نجات" بطريقة ما‬

1017
01:25:13,200 --> 01:25:15,240
‫معاذ الله‬

1018
01:25:15,320 --> 01:25:18,400
‫لن يحدث أي شيء للمحامية‬

1019
01:25:20,480 --> 01:25:22,960
‫أنا قلق بشأنك أنت‬

1020
01:25:23,040 --> 01:25:28,120
‫أريدك أن تعيش أيها المحامي،‬
‫أنا أفعل ما بوسعي من أجلك.‬

1021
01:25:29,120 --> 01:25:31,280
‫شكراً لك يا سيدي.‬

1022
01:25:44,360 --> 01:25:46,120
‫حسناً يا "عدنان"، هيا بنا.‬

1023
01:25:52,960 --> 01:25:54,400
‫سيد "إنفير".‬

1024
01:25:54,480 --> 01:25:57,800
‫- أجل؟‬
‫- أريد إجراء محادثة قصيرة معك.‬

1025
01:25:58,840 --> 01:26:01,640
‫أنا في عجلة من أمري هل يمكنك أن تأتي غداً؟‬

1026
01:26:01,720 --> 01:26:03,760
‫إنها محادثة قصيرة حقاً‬
‫ستستغرق دقيقتين فقط.‬

1027
01:26:04,840 --> 01:26:06,440
‫حسناً، أنا منصت.‬

1028
01:26:06,520 --> 01:26:08,240
‫أدعى "ميليسا"‬

1029
01:26:08,320 --> 01:26:10,000
‫سررت بلقاءك يا "ميليسا".‬

1030
01:26:10,080 --> 01:26:14,480
‫كان لدي موعد لحضور مقابلة اليوم‬
‫لكنهم عثروا بالفعل على أحدهم.‬

1031
01:26:15,880 --> 01:26:19,200
‫- لأي وظيفة؟‬
‫- مساعدتك للمؤسّسة.‬

1032
01:26:20,200 --> 01:26:21,600
‫أصغ يا "ميليسا"‬

1033
01:26:21,680 --> 01:26:25,880
‫أنا واثق أن أصدقائي عادلون‬
‫في تقييمهم، ثقي بي.‬

1034
01:26:25,960 --> 01:26:28,120
‫أنا أعرف أهميّة مؤسّستك‬

1035
01:26:28,200 --> 01:26:31,280
‫فقد عملت على مشاريع لمؤسسة تعليميّة من قبل‬

1036
01:26:31,360 --> 01:26:33,040
‫وأعتقد أنني سأكون ذات فائدة لك.‬

1037
01:26:33,120 --> 01:26:36,440
‫سيأخذون هذا بعين الاعتبار ثقي بي.‬

1038
01:26:38,160 --> 01:26:42,160
‫سيد "إنفير"، عليك أن توظّفني.‬

1039
01:26:46,000 --> 01:26:47,320
‫أنا لا أفهم.‬

1040
01:26:48,440 --> 01:26:51,960
‫لأنني إحدى هؤلاء الأطفال‬

1041
01:26:52,920 --> 01:26:55,560
‫لقد عملت ليلاً ونهاراً‬
‫لأحصل على منحة دراسيّة‬

1042
01:26:55,640 --> 01:27:00,080
‫لا أحد يعرف أكثر مني معنى‬
‫ألّا يملك المرء أبوين‬

1043
01:27:00,160 --> 01:27:01,600
‫رجاءً سيد، "إنفير".‬

1044
01:27:05,240 --> 01:27:08,680
‫انصتي يا "ميليسا"، لا يجب‬
‫أن نتحدّث عن هذا الموضوع هكذا‬

1045
01:27:08,760 --> 01:27:11,160
‫لنفعل التالي، تعالي غداً صباحاً.‬

1046
01:27:11,240 --> 01:27:13,440
‫سنتحدّث عن الأمر بشكل لائق.‬

1047
01:27:14,080 --> 01:27:15,400
‫حسناً؟‬

1048
01:27:17,360 --> 01:27:18,640
‫شكراً لك.‬

1049
01:27:43,520 --> 01:27:47,400
‫"نيهان"، لقد شاهدت جميع التسجيلات‬
‫قرب مسرح الجريمة‬

1050
01:27:47,480 --> 01:27:50,640
‫استغرق هذا بعض الوقت‬
‫لكنه كان جديراً بذلك، ستحبّين هذا.‬

1051
01:27:50,720 --> 01:27:51,760
‫شكراً لك.‬

1052
01:27:52,840 --> 01:27:58,080
‫أنظري، التقطت الكاميرا المركبة‬
‫بالقرب من المنزل‬

1053
01:27:58,160 --> 01:28:02,080
‫هل كان ذلك الشخص هو نفسه‬
‫الذي رأيته في شريط مراقبة المنزل؟‬

1054
01:28:02,160 --> 01:28:04,240
‫أجل، هذا هو.‬

1055
01:28:05,080 --> 01:28:08,080
‫حسناً، نحن نعرف نوع السيارة.‬

1056
01:28:08,160 --> 01:28:10,160
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً، هذا هو.‬

1057
01:28:10,240 --> 01:28:13,160
‫هذا كل شيء، لا أستطيع قراءة لوحة السيارة.‬

1058
01:28:13,240 --> 01:28:18,400
‫ما الذي تعنيه؟ هل عليّ تفحّص‬
‫كل سيارة أراها تقف في الظلام؟‬

1059
01:28:19,280 --> 01:28:25,400
‫لست أنا، بل القدر يفرض ذلك،‬
‫أنا آسف لكن لا يبدو أنه هناك بديل.‬

1060
01:28:28,120 --> 01:28:30,000
‫سنفكّر بالأمر.‬

1061
01:28:30,080 --> 01:28:31,840
‫حسناً.‬

1062
01:28:32,600 --> 01:28:35,720
‫- سأريك المفاجأة الثانية إذاً.‬
‫- هيا.‬

1063
01:28:35,800 --> 01:28:37,680
‫لمن هذه السيارة؟‬

1064
01:28:38,760 --> 01:28:40,040
‫أنا لا أعلم، لمن؟‬

1065
01:28:40,920 --> 01:28:43,400
‫إنها سيارة "ناز"، أجل.‬

1066
01:28:43,480 --> 01:28:47,040
‫هل تعرفين أين هي؟‬

1067
01:28:48,520 --> 01:28:51,240
‫إنه دار رعاية عجزة، دار رعاية خاصّ.‬

1068
01:28:51,320 --> 01:28:54,040
‫إنه مكان فاخر لكبار السن الأغنياء.‬

1069
01:28:54,120 --> 01:28:58,320
‫لكن إن كنت ستسألينني لم ذهبت إلى هناك‬

1070
01:28:58,400 --> 01:29:01,760
‫فأنا لا أعلم، عليك معرفة هذا بنفسك.‬

1071
01:29:01,840 --> 01:29:03,720
‫أحسنت صنعاً.‬

1072
01:29:03,800 --> 01:29:06,560
‫ليس مرةً واحدة، ولكن خمسة مرات.‬

1073
01:29:08,680 --> 01:29:09,920
‫عظيم.‬

1074
01:29:10,000 --> 01:29:15,400
‫لقد أنجزت لي الكثير من الأعمال‬
‫لكن هذا عظيم، شكراً لك.‬

1075
01:29:15,480 --> 01:29:17,400
‫أنت أشبه بالسّاحر!‬

1076
01:29:17,480 --> 01:29:19,640
‫أجل، بطريقة ما‬

1077
01:29:19,720 --> 01:29:21,240
‫ساحر تقفّي الأثر‬

1078
01:29:21,320 --> 01:29:24,120
‫أنت تعرفينني، لا يستطيع أي أحد أن يهرب.‬

1079
01:29:24,200 --> 01:29:26,960
‫أجل يا "سليم"، لكنني سأهرب.‬

1080
01:29:27,040 --> 01:29:29,880
‫إلى أين تذهبين؟ لم تنتهي من تناول الشطيرة.‬

1081
01:29:29,960 --> 01:29:31,920
‫عليّ تحضير تقرير وزيارة موكّلي.‬

1082
01:29:32,000 --> 01:29:34,320
‫أراك لاحقاً، سأتصل بك.‬

1083
01:29:47,640 --> 01:29:48,720
‫أجل، يا بنيّ؟‬

1084
01:29:48,800 --> 01:29:52,600
‫أمي، لا يمكنني حضور العشاء اليوم،‬
‫لا تقلقي، حسناً؟‬

1085
01:29:52,680 --> 01:29:54,400
‫"أوموت"‬

1086
01:29:54,480 --> 01:29:57,960
‫لقد أعددت الكثير من الطعام‬
‫لأنكم كنتم ستأتون جميعاً.‬

1087
01:29:58,040 --> 01:30:02,880
‫أنا آسف يا أمي، لدينا طلبيّة قادمة‬
‫وعليّ أن أبقى في الورشة.‬

1088
01:30:02,960 --> 01:30:05,080
‫سأتناول طعام العشاء غداً.‬

1089
01:30:05,160 --> 01:30:07,600
‫لن يكون له نفس المذاق غداً.‬

1090
01:30:08,720 --> 01:30:10,720
‫حسناً، اهتم بنفسك.‬

1091
01:30:10,800 --> 01:30:15,200
‫حسناً يا أمي اهتمي بنفسك، وداعاً.‬

1092
01:30:22,840 --> 01:30:26,200
‫"يانجو"،‬
‫أنا آسفة يا بني لا يمكنني الاستمرار بهذا.‬

1093
01:30:26,280 --> 01:30:28,120
‫ما الأمر يا عمتي "رمزية"؟‬

1094
01:30:28,200 --> 01:30:32,440
‫أنت تعرف أن زوجي صعب المراس‬
‫يكون في جمعيّة الطيور أثناء النهار‬

1095
01:30:32,520 --> 01:30:36,320
‫وعندما يعود في المساء‬
‫يصرّ على الهدوء والسكينة.‬

1096
01:30:36,400 --> 01:30:40,440
‫عندما أتيت متأخراً الليلة‬
‫الماضية استشاط غضباً‬

1097
01:30:40,520 --> 01:30:44,080
‫فكانت ابنتك تصرخ من جهة‬
‫وعمّك "فهمي" من الجهة الأخرى.‬

1098
01:30:45,520 --> 01:30:49,240
‫ما أعنيه هو أنه لن يكون بمقدوري‬
‫الاعتناء بهذه الصغيرة الجميلة بعد الآن.‬

1099
01:30:49,320 --> 01:30:51,240
‫- كان الله في عونك.‬
‫- حقاً؟‬

1100
01:30:54,120 --> 01:30:59,200
‫يا فتاتي الجميلة، خذها يا "يانجو" هيا.‬

1101
01:31:00,240 --> 01:31:02,160
‫عمتي "رمزية"، اسمحي لي أن أقول...‬

1102
01:31:07,880 --> 01:31:10,760
‫"ناز"؟ أيتها الفتاة الصغيرة؟‬

1103
01:31:12,040 --> 01:31:13,960
‫لقد طُردنا يا "ناز".‬

1104
01:31:21,640 --> 01:31:23,400
‫مرحباً؟‬

1105
01:31:23,480 --> 01:31:25,640
‫أرسلت لك قائمةً طويلة‬

1106
01:31:25,720 --> 01:31:27,160
‫أية قائمة؟‬

1107
01:31:27,240 --> 01:31:28,440
‫قائمة للسيارات‬

1108
01:31:29,440 --> 01:31:32,320
‫هذا هو الجزء الأوّل، وهناك المزيد.‬

1109
01:31:32,400 --> 01:31:35,440
‫حسناً يا "سليم"، شكراً لك،‬
‫سألقي عليها نظرةً قريباً.‬

1110
01:31:35,520 --> 01:31:36,600
‫حسناً، حظاً موفقاً.‬

1111
01:31:36,680 --> 01:31:38,040
‫أراك لاحقاً.‬

1112
01:31:45,560 --> 01:31:47,200
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1113
01:31:47,280 --> 01:31:49,360
‫أنا من طرف السيد "علي نجات"‬
‫وأتيت هنا لأرى "كعان".‬

1114
01:31:49,440 --> 01:31:51,960
‫- بالطبع يا سيدتي.‬
‫- شكراً لك.‬

1115
01:32:13,240 --> 01:32:15,720
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً بك.‬

1116
01:32:15,800 --> 01:32:17,120
‫أتيت لرؤية "كعان".‬

1117
01:32:17,200 --> 01:32:20,520
‫"كعان"، من تكونين؟‬

1118
01:32:20,600 --> 01:32:23,720
‫أنا "نيهان"، أخبريه أنني أتيت، سأنتظر هنا.‬

1119
01:32:23,800 --> 01:32:25,040
‫حسناً.‬

1120
01:32:36,080 --> 01:32:38,400
‫- من في الباب؟‬
‫- امرأة تدعى السيدة "نيهان"‬

1121
01:32:38,480 --> 01:32:40,080
‫إنها تريد رؤية "كعان".‬

1122
01:32:40,160 --> 01:32:43,080
‫من تكون "نيهان"؟ وماذا تريد من "كعان"؟‬

1123
01:32:43,160 --> 01:32:46,760
‫"نيهان"؟ هل "نيهان" هنا؟‬

1124
01:32:46,840 --> 01:32:52,800
‫- "كعان" اهدأ، من تكون "نيهان"؟‬
‫- إنها محامية أبي.‬

1125
01:32:54,880 --> 01:32:56,440
‫"نيهان"!‬

1126
01:32:56,520 --> 01:32:57,800
‫- "كعان".‬
‫- "كعان".‬

1127
01:32:57,880 --> 01:32:59,240
‫مرحباً يا "نيهان"!‬

1128
01:32:59,320 --> 01:33:01,800
‫- مرحباً يا عزيزي، كيف حالك؟‬
‫- أنت بخير، ماذا عنك؟‬

1129
01:33:01,880 --> 01:33:03,160
‫شكراً لك.‬

1130
01:33:05,040 --> 01:33:08,240
‫مرحباً، أنا "فايزة" عمّة "كعان".‬

1131
01:33:08,320 --> 01:33:10,240
‫لم أردت رؤية "كعان"؟‬

1132
01:33:10,320 --> 01:33:14,320
‫أنا محامية السيدة "علي نجات"‬
‫وأحضرت رسالةً لـ"كعان".‬

1133
01:33:14,400 --> 01:33:18,840
‫رسالة؟ عمتي، أرسل أبي رسالةً لي!‬

1134
01:33:18,920 --> 01:33:20,360
‫كم هذا لطيف.‬

1135
01:33:21,720 --> 01:33:24,960
‫لن آخذ الكثير من وقتك، "كعان"‬
‫أيمكنك أن تأخذني بجولة في الحديقة؟‬

1136
01:33:25,040 --> 01:33:27,040
‫حسناً، أيمكنك أن تقرئي الرسالة لي؟‬

1137
01:33:27,120 --> 01:33:28,840
‫بالطبع سأفعل، هيا بنا.‬

1138
01:33:30,520 --> 01:33:32,320
‫هل رأيت البحيرة؟‬

1139
01:33:32,400 --> 01:33:33,760
‫- أجل.‬
‫- توجد أسماك هناك.‬

1140
01:33:33,840 --> 01:33:35,480
‫هل هذا صحيح؟‬

1141
01:33:35,560 --> 01:33:37,400
‫وتوجد طيور طاووس هناك.‬

1142
01:33:37,480 --> 01:33:39,080
‫إنها جميلة.‬

1143
01:33:39,160 --> 01:33:42,000
‫- الأسماك هي حيواناتي المفضّلة.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

1144
01:33:43,000 --> 01:33:44,280
‫الأسماك البرتقاليّة هي الأفضل.‬

1145
01:33:44,360 --> 01:33:45,600
‫أجل.‬

1146
01:33:47,440 --> 01:33:50,560
‫اهدئي يا "ناز".‬

1147
01:33:50,640 --> 01:33:54,480
‫اهدئي حباً في الله.‬

1148
01:33:56,440 --> 01:34:02,640
‫هل تعلمين ماذا؟ عينيّ تدمع‬
‫وأوشك على البكاء.‬

1149
01:34:02,720 --> 01:34:05,040
‫- لماذا؟‬
‫- أنت أب.‬

1150
01:34:05,120 --> 01:34:09,640
‫- لقد أصبحت أباً بالفعل.‬
‫- إذاً أنت هو العمّ.‬

1151
01:34:09,720 --> 01:34:11,640
‫أنت عمّها.‬

1152
01:34:13,480 --> 01:34:15,440
‫أين الحليب خاصّتنا؟‬

1153
01:34:18,360 --> 01:34:20,680
‫تعال وحضّر طعامها.‬

1154
01:34:20,760 --> 01:34:23,680
‫هيا أيها العمّ، أطعمها.‬

1155
01:34:23,760 --> 01:34:25,800
‫كيف نقوم بهذا؟‬

1156
01:34:25,880 --> 01:34:30,120
‫أنظر، ما الذي تفعله؟ إنها لا تريد الطعام.‬

1157
01:34:30,200 --> 01:34:31,760
‫- أجل.‬
‫- هل لا تزال تبكي؟‬

1158
01:34:31,840 --> 01:34:35,360
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً إنها ليست جائعة.‬

1159
01:34:35,440 --> 01:34:39,280
‫إن لم تكن جائعة، فما هو الأمر‬
‫الآخر الذي تحتاجه؟‬

1160
01:34:42,280 --> 01:34:45,040
‫- لعلّها تحتاج لتغيير حفاضها.‬
‫- قد تحتاج لماذا؟‬

1161
01:34:45,120 --> 01:34:46,600
‫لعلّها قامت بالتغوّط.‬

1162
01:34:46,680 --> 01:34:47,880
‫أجل، هذا صحيح.‬

1163
01:34:48,240 --> 01:34:53,200
‫إذاً بما أنك عمّها، عليك أن تغيّر لها الحفاض.‬

1164
01:34:54,560 --> 01:34:56,480
‫أنا أرفض هذا.‬

1165
01:34:56,560 --> 01:34:58,520
‫ما الذي ترفضه؟‬

1166
01:34:58,600 --> 01:34:59,760
‫أرفضها هي، أنت لست عمّها.‬

1167
01:34:59,840 --> 01:35:02,600
‫لا تكن سخيفاً، لم سأغيّر حفاضها؟‬

1168
01:35:02,680 --> 01:35:06,040
‫- كيف أفعل هذا؟‬
‫- خذ بعض الصّحف من هناك في الأسفل.‬

1169
01:35:06,120 --> 01:35:10,800
‫- خذها.‬
‫- لا أريد أن أؤذيها، فهي صغيرة جداً.‬

1170
01:35:10,880 --> 01:35:14,360
‫كنت سأقول لك أن تغيّر الحفاض‬
‫كما تغيّر الماء والزّيت في السيارة.‬

1171
01:35:14,440 --> 01:35:17,320
‫- لكنك لا تستطيع فعل ذلك أيضاً.‬
‫- هل أضعها هنا؟‬

1172
01:35:17,400 --> 01:35:19,440
‫هذا ليس شخصاً طبيعياً، ليس تحت رأسها.‬

1173
01:35:19,520 --> 01:35:21,040
‫- نمسك برأسها.‬
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬

1174
01:35:21,120 --> 01:35:22,920
‫نضع "ناز" هكذا.‬

1175
01:35:24,480 --> 01:35:27,280
‫حسناً، أعطني حفاضاً من هناك.‬

1176
01:35:27,360 --> 01:35:29,760
‫- من أين؟‬
‫- من الحقيبة.‬

1177
01:35:31,520 --> 01:35:34,000
‫نقوم بفتح الحفاض، أجل.‬

1178
01:35:34,080 --> 01:35:39,360
‫ثم نفتح هذه الأجزاء هنا و...‬

1179
01:35:48,040 --> 01:35:49,040
‫أجل.‬

1180
01:35:49,120 --> 01:35:51,480
‫أنا أهنئها.‬

1181
01:35:51,560 --> 01:35:55,760
‫انبعاث رائحة كهذه من جسم‬
‫صغير كهذا هو أمر مدهش.‬

1182
01:35:56,360 --> 01:35:57,920
‫لقد أكلت هذه الطفلة شيئاً متعفناً.‬

1183
01:35:59,400 --> 01:36:03,400
‫إنها كتلة كبيرة، لكن "ناز"‬
‫تفعل هذا أحياناً.‬

1184
01:36:04,160 --> 01:36:08,680
‫ذات مرّة في المنزل،‬
‫وضعت ملقط غسيل على أنفي‬

1185
01:36:08,760 --> 01:36:10,640
‫هذا ليس سيئاً للغاية.‬

1186
01:36:10,720 --> 01:36:14,160
‫صحيح يا "ناز"؟ هذا يحدث أحياناً.‬

1187
01:36:14,240 --> 01:36:16,840
‫ليس هناك ما يمكننا فعله حيال هذا.‬

1188
01:36:17,080 --> 01:36:22,080
‫"ناز" تحبّ الوتيرة السّريعة.‬

1189
01:36:22,160 --> 01:36:24,600
‫- خذه.‬
‫- ما هذا.‬

1190
01:36:24,680 --> 01:36:26,320
‫ألقه في سلّة المهملات في الخارج.‬

1191
01:36:26,400 --> 01:36:28,120
‫تباً لك.‬

1192
01:36:28,200 --> 01:36:30,000
‫- ما الذي تعتقده أنت؟‬
‫- اللعنة عليك.‬

1193
01:36:30,080 --> 01:36:34,720
‫أحسنت صنعاً، أحسنت يا فتاتي،‬
‫أنت ترتدين الجوارب.‬

1194
01:36:38,040 --> 01:36:40,200
‫- "أوزير"، صحيح؟‬
‫- أجل، "يوكشي أوزير".‬

1195
01:36:42,080 --> 01:36:44,560
‫لم تسمع خبراً عن شقيقتك منذ ستة أسابيع،‬
‫صحيح؟‬

1196
01:36:45,800 --> 01:36:49,840
‫لا بد أنها تعمل في مكان ما،‬
‫وإلا كيف يمكنها أن تعيش؟‬

1197
01:36:51,120 --> 01:36:53,640
‫فكّرت أنك قد تعرف إن تم دفع مبلغ التّأمين.‬

1198
01:36:53,720 --> 01:36:54,800
‫دعنا نرى.‬

1199
01:36:57,760 --> 01:36:59,520
‫أجل، تم دفعه منذ ستة أشهر.‬

1200
01:37:04,320 --> 01:37:06,840
‫"يا شبلي ويا طفلي الوسيم‬

1201
01:37:06,920 --> 01:37:11,560
‫"أعلم أنني أحمّلك عبئاً ثقيلاً‬
‫لا تستطيع فهمه."‬

1202
01:37:11,640 --> 01:37:14,320
‫"أعلم كيف تشعر الآن‬

1203
01:37:15,200 --> 01:37:18,240
‫سامح والدك على هذه الأيام يا بنيّ."‬

1204
01:37:18,320 --> 01:37:23,360
‫"إن كنت أستطيع، ما كنت سأجعلك‬
‫تحزن لثانية واحدة."‬

1205
01:37:23,440 --> 01:37:28,400
‫"أنا مستعد لأعطيك كل ما أملك‬
‫حتى لا تذرف دمعةً واحدة‬

1206
01:37:28,480 --> 01:37:32,040
‫لكننا لا نحصل دائماً على ما نريد."‬

1207
01:37:32,120 --> 01:37:35,040
‫"كلما أصبحت أكبر سناً،‬
‫يصبح الأمر أكثر صعوبة."‬

1208
01:37:35,120 --> 01:37:37,560
‫"هل تذكر ذلك اليوم، عندما أخبرتك‬

1209
01:37:37,640 --> 01:37:40,160
‫عن قصة (علاء الدين) في منزل (أكياكا)؟"‬

1210
01:37:41,400 --> 01:37:45,080
‫"وسألتني عن أمنياتي الثلاث‬

1211
01:37:45,160 --> 01:37:48,600
‫فقلت لك أن عليّ التفكير بالأمر هل تذكر؟"‬

1212
01:37:49,520 --> 01:37:50,680
‫هل تذكر؟‬

1213
01:37:52,600 --> 01:37:55,200
‫"كان لديّ الكثير من الوقت لأفكّر هنا‬

1214
01:37:55,280 --> 01:37:58,520
‫"وأعلم ماذا أتمنّى عندما يخرج‬
‫الجنّي من المصباح."‬

1215
01:37:58,600 --> 01:38:01,680
‫"سأتمنّى أولاً أن تكون سعيداً للأبد‬

1216
01:38:01,760 --> 01:38:03,440
‫وأن أصبح أنا شخصاً آخر‬

1217
01:38:04,120 --> 01:38:06,720
‫ولكن سأكون شخصاً آخر، وسأظلّ والدك."‬

1218
01:38:08,840 --> 01:38:14,560
‫"بين كل شيء أملكه، الشيء الوحيد‬
‫الذي لن أغيّره هو أن أكون والدك."‬

1219
01:38:15,600 --> 01:38:18,120
‫"ستفهم أمنيتي الأخيرة بشكل أفضل‬
‫عندما تكبر."‬

1220
01:38:18,200 --> 01:38:19,640
‫"ابني العزيز‬

1221
01:38:20,320 --> 01:38:25,120
‫أعلم أنك لن تغضب عمّتك‬
‫أو (إيبو) أو (أيجول)."‬

1222
01:38:25,200 --> 01:38:29,000
‫"أنت شاب وسيم ورائع‬

1223
01:38:32,680 --> 01:38:36,040
‫منزلي وأحبائي، جميعهم أمانة في عنقك."‬

1224
01:38:36,120 --> 01:38:38,800
‫"اعتني بهم حتّى أعود."‬

1225
01:38:39,520 --> 01:38:42,320
‫"لا تدع أي أحد يحزنك‬

1226
01:38:42,400 --> 01:38:47,760
‫سيتمّ تصحيح هذا الخطأ وسنواصل حياتنا."‬

1227
01:38:47,840 --> 01:38:52,960
‫"حتى ذلك الحين، مهما يكن ما يخبرونك به‬

1228
01:38:53,040 --> 01:38:56,320
‫لا تنس أنني بريء."‬

1229
01:38:56,400 --> 01:38:59,560
‫"أحبّك أكثر من أي شيء."‬

1230
01:39:07,760 --> 01:39:10,240
‫أتساءل متى سيأتي أبي.‬

1231
01:39:11,960 --> 01:39:13,560
‫بأسرع وقت ممكن.‬

1232
01:39:39,880 --> 01:39:43,600
‫"مصبغة"‬

1233
01:39:43,680 --> 01:39:45,640
‫- مرحباً.‬
‫- بماذا يمكنني أن أخدمك؟‬

1234
01:39:46,880 --> 01:39:48,000
‫أليست "يوكشي" هنا؟‬

1235
01:39:49,720 --> 01:39:50,800
‫"أيدين"!‬

1236
01:39:57,000 --> 01:39:59,000
‫- مرحباً.‬
‫- أنا أبحث عن "يوكشي".‬

1237
01:39:59,080 --> 01:40:00,280
‫"يوكشي" استقالت.‬

1238
01:40:00,360 --> 01:40:03,480
‫هل هذا صحيح؟ منذ متى؟‬

1239
01:40:04,280 --> 01:40:05,440
‫منذ أكثر من أسبوعين.‬

1240
01:40:06,840 --> 01:40:09,240
‫هل عنوان منزلها لديك؟‬

1241
01:40:24,640 --> 01:40:26,760
‫ما الذي سأفعله بكل هذا الطعام؟‬

1242
01:40:48,840 --> 01:40:50,320
‫ما الذي تفعله الآن؟‬

1243
01:40:50,400 --> 01:40:53,400
‫هل هذا نوع من الحبّ؟‬

1244
01:40:53,480 --> 01:40:57,520
‫يبدو أنك تسطّحها، ما هذا؟‬

1245
01:40:57,600 --> 01:41:00,840
‫اسمع، تجعل الأطفال يخرجون الريح هكذا‬

1246
01:41:00,920 --> 01:41:04,360
‫تحضنهم فيخرجون الريح.‬

1247
01:41:04,440 --> 01:41:07,760
‫ألم تكن الحمولة السابقة كافية؟‬
‫هل تحتاج لأخرى؟‬

1248
01:41:07,840 --> 01:41:11,760
‫ذلك كان تغوّطاً وهذه أمر آخر إنها ريح.‬

1249
01:41:11,840 --> 01:41:15,160
‫- ما هي الريح؟ أنا لا أفهم.‬
‫- ألا تعرف؟ ألم تفعلها من قبل؟‬

1250
01:41:16,320 --> 01:41:18,280
‫نحن مختلفان عن بعضنا.‬

1251
01:41:19,320 --> 01:41:20,360
‫إنه لا يعرف...‬

1252
01:41:21,640 --> 01:41:23,120
‫مهلاً!‬

1253
01:41:23,200 --> 01:41:24,440
‫مهلاً!‬

1254
01:41:24,520 --> 01:41:25,920
‫ماذا؟‬

1255
01:41:26,000 --> 01:41:27,640
‫يا إلهي، لقد تقيّأت.‬

1256
01:41:27,720 --> 01:41:28,800
‫حقاً؟‬

1257
01:41:28,880 --> 01:41:31,040
‫اذهب وأحضر قطعة قماش للتنظيف.‬

1258
01:41:31,120 --> 01:41:33,040
‫لقد نزل بالفعل تحت ياقتك.‬

1259
01:41:33,120 --> 01:41:35,080
‫هيا اذهب وأحضر قطعة قماش.‬

1260
01:41:35,160 --> 01:41:39,560
‫أي نوع من الكائنات هي هذه؟ كل شيء قذر.‬

1261
01:41:39,640 --> 01:41:42,120
‫إنها أشبه بأنبوب مُغلفن.‬

1262
01:42:27,040 --> 01:42:29,600
‫- مساء الخير.‬
‫- مرحباً.‬

1263
01:42:29,680 --> 01:42:33,920
‫أعلم أن هذا وقت غير مناسب للمجيء‬
‫لكن هذه حالة طارئة.‬

1264
01:42:34,000 --> 01:42:35,120
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1265
01:42:35,200 --> 01:42:38,240
‫يوم السادس من سبتمبر أتت امرأة للزيارة‬

1266
01:42:38,320 --> 01:42:41,800
‫أودّ أن أعرف من الذي زارته،‬
‫تُدعى "ناز سويلو".‬

1267
01:42:41,880 --> 01:42:43,760
‫- شكراً لك.‬
‫- لحظةً واحدة.‬

1268
01:42:47,360 --> 01:42:50,120
‫السادس من سبتمبر، ما كان اسم الزائرة؟‬

1269
01:42:50,200 --> 01:42:51,400
‫"ناز سويلو"‬

1270
01:42:54,000 --> 01:42:55,360
‫ليس لدينا سجلّ بهذا.‬

1271
01:42:57,200 --> 01:43:00,360
‫قد يكون شخص آخر قد كتب سجلاً؟‬

1272
01:43:01,440 --> 01:43:06,280
‫فقط أنا من يكتب السجلّات هنا،‬
‫إن أتت إلى هنا، كنت سأسجّل ذلك.‬

1273
01:43:11,560 --> 01:43:16,280
‫اصبري، قد تكون لديّ صورة، ربما تذكرينها.‬

1274
01:43:25,880 --> 01:43:29,800
‫لقد تذكّرت، أتت لزيارة السيدة "ثريا"‬

1275
01:43:29,880 --> 01:43:31,040
‫السيدة "ثريا"؟‬

1276
01:43:31,120 --> 01:43:33,200
‫أجل، "ثريا ديريلي"‬

1277
01:43:36,800 --> 01:43:38,520
‫ماذا بشأن السيدة "ثريا"؟‬

1278
01:43:38,600 --> 01:43:41,760
‫مرحباً، هل يمكنني زيارة‬
‫السيدة "ثريا" رجاءً؟‬

1279
01:43:41,840 --> 01:43:45,520
‫أخشى أن هذا ليس ممكناً، فقد تم نقلها.‬

1280
01:43:45,600 --> 01:43:46,960
‫إلى أين؟‬

1281
01:43:47,040 --> 01:43:50,400
‫نحن لا نعلم يا سيدتي،‬
‫أتى بعض الأشخاص وأخذوها.‬

1282
01:43:50,480 --> 01:43:53,120
‫من تكونين؟ وما هو اسمك؟‬

1283
01:43:54,160 --> 01:43:57,160
‫لقد أخذت الكثير من وقتك.‬

1284
01:43:57,240 --> 01:43:59,200
‫الوقت متأخر، ولا بد أنك مشغول.‬

1285
01:43:59,280 --> 01:44:01,120
‫عليّ الذهاب، عمت مساءً.‬

1286
01:44:03,120 --> 01:44:06,400
‫لم تتكلمين مع الأشخاص‬
‫الذين يأتون في هذه الساعة؟‬

1287
01:44:06,480 --> 01:44:08,600
‫قولي أننا أغلقنا ولا تجيبي.‬

1288
01:44:11,240 --> 01:44:15,480
‫مع أنّك تنظّف إلا أن المكان‬
‫يبدو كما كان حين بدأت، خذ هذا.‬

1289
01:44:15,560 --> 01:44:19,080
‫لا تلقي بالمزيد، أستمر بالمسح.‬

1290
01:44:19,160 --> 01:44:21,760
‫ما الذي تفعله؟ هذا يكفي.‬

1291
01:44:21,840 --> 01:44:24,160
‫كلّما مسحت أكثر، تعطيني المزيد.‬

1292
01:44:25,240 --> 01:44:27,040
‫أنظر لهذا، أنظر إلى حالة هذه.‬

1293
01:44:27,120 --> 01:44:28,240
‫يا شباب!‬

1294
01:44:30,640 --> 01:44:32,760
‫أحضرت لكم بعض الطعام.‬

1295
01:44:39,760 --> 01:44:41,440
‫ما هذا؟ ما الذي يحدث هنا؟‬

1296
01:44:44,320 --> 01:44:45,800
‫أمي "جاهيد"، أهلاً بك.‬

1297
01:44:47,280 --> 01:44:50,480
‫شكراً، ولكن ما هذا؟‬

1298
01:44:54,440 --> 01:44:55,720
‫ماذا أحضرت لنا؟‬

1299
01:44:57,800 --> 01:45:01,680
‫أتت امرأة لم نرها من قبل‬
‫بصفتها محامية "علي نجات"‬

1300
01:45:01,760 --> 01:45:03,920
‫ودخلت إلى حياتنا.‬

1301
01:45:04,000 --> 01:45:06,600
‫أتساءل عمّا قالت له.‬

1302
01:45:07,360 --> 01:45:10,000
‫لقد أقنعته ولن يقوم "علي نجات" بإقالتها.‬

1303
01:45:10,080 --> 01:45:12,640
‫ليس لديّ أي اعتراضات‬
‫إن كانت تقوم بعمل جيد ولكن...‬

1304
01:45:12,720 --> 01:45:16,360
‫ما الذي تعنيه؟ هل هي معروفة؟ كيف تبدو؟‬

1305
01:45:16,440 --> 01:45:20,000
‫لقد استقصيت عنها فوراً، بالطبع فعلت‬

1306
01:45:20,080 --> 01:45:21,920
‫إنها تتولّى قضايا صغيرة.‬

1307
01:45:22,000 --> 01:45:24,960
‫لم اسمع أي شيء سيء عنها.‬

1308
01:45:25,040 --> 01:45:27,440
‫لكنني لم أسمع أي شيء‬
‫استثنائيّ بشأنها أيضاً.‬

1309
01:45:29,320 --> 01:45:30,640
‫هل تعلمين ماذا؟‬

1310
01:45:31,320 --> 01:45:36,240
‫أعتقد أنها تحسب مقدار المال‬
‫الذي تستطيع تحصيله من عائلة "كاراس".‬

1311
01:45:37,320 --> 01:45:40,480
‫لم نتكلّم عن المال ولم تدخل حتّى.‬

1312
01:45:40,560 --> 01:45:43,840
‫قابلت "كعان" ورحلت، هذا كل شيء.‬

1313
01:45:43,920 --> 01:45:47,280
‫أنا واثق أنها تعرف كم يمكنها‬
‫أن تطلب بعد أن رأت القصر.‬

1314
01:45:47,360 --> 01:45:48,720
‫صحيح؟‬

1315
01:45:55,120 --> 01:45:57,080
‫أنا لا أعلم يا "مراد".‬

1316
01:45:59,520 --> 01:46:01,400
‫من أين أتت؟ طفلة من هذه؟‬

1317
01:46:01,480 --> 01:46:03,320
‫- إنها طفلة قريبتي.‬
‫- أين هي قريبتك؟‬

1318
01:46:03,400 --> 01:46:05,600
‫ذهبت إلى "سعرد" لأن جدها قد توفّى.‬

1319
01:46:05,680 --> 01:46:08,680
‫- متى ستعود؟‬
‫- حسناً، لم تأت بعد.‬

1320
01:46:08,760 --> 01:46:10,920
‫- ما هو اسمها؟‬
‫- إنها "عائشة"، التي ذهبت إلى "سعرد".‬

1321
01:46:11,000 --> 01:46:12,720
‫ليس هي، بل اسم الطّفلة.‬

1322
01:46:12,800 --> 01:46:15,040
‫- "ناز"، إنه "نازلي".‬
‫- "نازلي"؟‬

1323
01:46:18,440 --> 01:46:20,280
‫هل أنت "نازلي"؟‬

1324
01:46:21,600 --> 01:46:23,240
‫هل أنت "نازلي"؟‬

1325
01:46:23,320 --> 01:46:25,240
‫هل أنت أميرة؟‬

1326
01:46:26,080 --> 01:46:27,920
‫"ناز"؟‬

1327
01:46:28,840 --> 01:46:29,800
‫إذاً؟‬

1328
01:46:29,880 --> 01:46:32,320
‫من يعتني بها عندما تكون في العمل؟‬

1329
01:46:33,280 --> 01:46:35,720
‫حسناً، آخذها إلى عمّتي "رمزية".‬

1330
01:46:35,800 --> 01:46:38,160
‫ليس بمقدور "رمزيّة" أن تعتني بطفل.‬

1331
01:46:38,240 --> 01:46:40,080
‫لا تستطيع ذلك حقاً.‬

1332
01:46:40,160 --> 01:46:41,640
‫إنها مشغولة كثيراً.‬

1333
01:46:42,600 --> 01:46:46,280
‫تذمّر زوجها، فأخبرتني ألا أحضرها‬

1334
01:46:46,360 --> 01:46:48,840
‫لذا قلت أجل، سأعتني بها.‬

1335
01:46:49,800 --> 01:46:51,040
‫بالتأكيد لا.‬

1336
01:46:55,480 --> 01:46:57,920
‫- الأفضل لك أن تحضرها إليّ.‬
‫- حقاً؟‬

1337
01:46:58,000 --> 01:47:01,400
‫كنت أجلس بلا عمل منذ أن أقفل المطعم‬

1338
01:47:01,480 --> 01:47:03,360
‫يمكنها أن تؤنس وحدتي، صحيح يا "ناز"؟‬

1339
01:47:03,440 --> 01:47:05,320
‫لا أريد أن أسبّب لك المتاعب.‬

1340
01:47:05,400 --> 01:47:07,160
‫أي متاعب يا "يانجو"؟‬

1341
01:47:07,240 --> 01:47:09,880
‫لقد قمت بتربية ولدين‬

1342
01:47:09,960 --> 01:47:13,320
‫لكن أولادي ليسوا مطيعين،‬
‫حتى أنني لم أحظى بحفيد.‬

1343
01:47:13,400 --> 01:47:15,000
‫لا تقولي هذا.‬

1344
01:47:15,920 --> 01:47:18,480
‫بعد عمر معيّن يفتقد المرء إنجاب الأطفال.‬

1345
01:47:20,240 --> 01:47:22,800
‫يا لها من رائحة! إنها تستحقّ كل شيء.‬

1346
01:47:22,880 --> 01:47:25,760
‫لقد بلّلت نفسها منذ برهة، هل تشتمّ ذلك؟‬

1347
01:47:25,840 --> 01:47:27,080
‫اصمت.‬

1348
01:47:29,280 --> 01:47:30,640
‫أمي "جاهيد".‬

1349
01:47:31,160 --> 01:47:32,200
‫"أوموت"...‬

1350
01:47:33,280 --> 01:47:34,560
‫ماذا حدث لـ"أوموت"؟‬

1351
01:47:34,640 --> 01:47:37,400
‫آمل ألا يمانع "أوموت" وجود طفلة في المنزل.‬

1352
01:47:37,480 --> 01:47:38,840
‫لم سيمانع يا "يانجو"؟‬

1353
01:47:38,920 --> 01:47:41,480
‫أنا أقوم بعمل صالح عبر اعتنائي بطفلة.‬

1354
01:47:41,560 --> 01:47:42,480
‫بالطّبع.‬

1355
01:47:42,560 --> 01:47:46,840
‫أعني، أنه سيسخر منّي‬

1356
01:47:46,920 --> 01:47:49,520
‫وسيشعرني بالإحراج، ربما لا يجب أن نخبره.‬

1357
01:47:49,600 --> 01:47:53,600
‫"يانجو"، أنت و"أوموت" لم تنضجا مطلقاً.‬

1358
01:47:53,680 --> 01:47:56,000
‫- أجل.‬
‫- حسناً، لن نخبره.‬

1359
01:47:57,120 --> 01:47:59,240
‫سأقول إنها طفلة الجيران.‬

1360
01:47:59,320 --> 01:48:01,840
‫طفلة الجيران وحسب.‬

1361
01:48:02,760 --> 01:48:04,800
‫إذاً سأحضرها غداً صباحاً.‬

1362
01:48:04,880 --> 01:48:07,440
‫حسناً، أحضرها في الصباح.‬

1363
01:48:07,520 --> 01:48:10,400
‫يا إلهي، هل هذه "نازلي".‬

1364
01:48:10,480 --> 01:48:13,680
‫هل هذه "نازلي"؟‬

1365
01:48:13,760 --> 01:48:16,320
‫ستتقيّأ على المرأة المسكينة.‬

1366
01:48:16,400 --> 01:48:17,880
‫إذاً هل أنت "نازلي"؟‬

1367
01:49:05,240 --> 01:49:08,520
‫- مرحباً.‬
‫- مساء الخير، أنا آسف على الإزعاج.‬

1368
01:49:08,600 --> 01:49:11,960
‫كنت أبحث عن "يوكشي" التي تسكن مقابلك.‬

1369
01:49:12,040 --> 01:49:14,960
‫تلك الفتاة، أذكرها، لقد انتقلت.‬

1370
01:49:15,800 --> 01:49:16,800
‫- هل انتقلت؟‬
‫- أجل.‬

1371
01:49:18,000 --> 01:49:20,520
‫هل تعرف إلى أين انتقلت؟‬

1372
01:49:20,600 --> 01:49:22,640
‫لا أعلم، اسأل المتجر لعلّهم يعرفون.‬

1373
01:49:22,720 --> 01:49:25,400
‫المتجر، حسناً أعتذر عن إزعاجك، شكراً لك.‬

1374
01:49:44,720 --> 01:49:45,880
‫مرحباً؟‬

1375
01:49:45,960 --> 01:49:48,600
‫مرحباً، كيف حالك؟ هل حدثت أي تطورات؟‬

1376
01:49:48,680 --> 01:49:50,880
‫ذهبت إلى دار الرعاية اليوم‬

1377
01:49:50,960 --> 01:49:54,160
‫قامت "ناز" بزيارة امرأة تُدعى‬
‫"ثريا ديريلي"‬

1378
01:49:54,240 --> 01:49:56,120
‫لكنني لم أعرف سوى اسمها.‬

1379
01:49:56,200 --> 01:49:58,520
‫كيف تعرفين أنها امرأة؟‬

1380
01:49:58,600 --> 01:50:01,720
‫لا، الموظفة هناك أخبرتني‬
‫أنها تُدعى السيدة "ثريا".‬

1381
01:50:01,800 --> 01:50:04,280
‫أجل، أنا واثقة من هذا.‬

1382
01:50:04,360 --> 01:50:07,720
‫إذاً، نحن نبحث عن امرأة تُدعى "ثريا ديريلي".‬

1383
01:50:07,800 --> 01:50:10,760
‫"سليم"، أيمكنك أن تبحث في الأمر؟‬

1384
01:50:10,840 --> 01:50:13,880
‫كما تأمرين يا سيدة "نيهان"،‬
‫سأبدأ بالعمل فوراً.‬

1385
01:50:13,960 --> 01:50:15,880
‫شكراً لك يا سيد "سليم".‬

1386
01:50:17,200 --> 01:50:19,320
‫أراك قريباً، إلى اللقاء.‬

1387
01:50:31,800 --> 01:50:33,200
‫صباح الخير، يا سيدي.‬

1388
01:50:33,280 --> 01:50:35,440
‫صباح الخير يا "زينب" هل أنهيت عملك؟‬

1389
01:50:35,520 --> 01:50:36,440
‫لقد فعلت، شكراً.‬

1390
01:50:36,520 --> 01:50:37,680
‫جيد.‬

1391
01:50:37,760 --> 01:50:39,440
‫لقد وجدنا الموظّفة التي نبحث عنها.‬

1392
01:50:40,200 --> 01:50:43,160
‫أو بالأحرى، هي من وجدنا، قابلي "ميليسا".‬

1393
01:50:44,840 --> 01:50:47,000
‫- "زينب"، سررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

1394
01:50:47,080 --> 01:50:51,800
‫حسناً، كوني في غرفتي في الأعلى‬
‫في 10 دقائق، سنبدأ العمل.‬

1395
01:50:51,880 --> 01:50:55,240
‫لنرى ماذا لدينا اليوم لنفعله.‬
‫وأحضري لي كوب قهوة.‬

1396
01:50:56,200 --> 01:50:58,080
‫إذاً، سأقدّم لك أوّل معلومة.‬

1397
01:50:58,160 --> 01:51:01,240
‫قهوته بلا سكّر ويجب ألا تكون باردةً أبداً،‬
‫من هنا.‬

1398
01:51:01,320 --> 01:51:02,520
‫سأحضرها.‬

1399
01:51:05,520 --> 01:51:06,760
‫إنها هنا.‬

1400
01:51:10,560 --> 01:51:11,720
‫مرحباً.‬

1401
01:51:11,800 --> 01:51:15,440
‫أدخل، من هذه؟‬

1402
01:51:15,520 --> 01:51:18,280
‫- ها نحن ذا.‬
‫- هل لدينا زائرة صغيرة؟‬

1403
01:51:18,440 --> 01:51:20,880
‫أهلاً بك، أدخل إلى غرفة المعيشة، أنا قادمة.‬

1404
01:51:28,320 --> 01:51:31,040
‫أهلاً بك.‬

1405
01:51:31,800 --> 01:51:34,160
‫إنها جميلة للغاية، مهلاً.‬

1406
01:51:34,240 --> 01:51:36,160
‫دعني أحملها.‬

1407
01:51:38,480 --> 01:51:40,280
‫أنت جميلة.‬

1408
01:51:40,360 --> 01:51:42,080
‫يا إلهي!‬

1409
01:51:44,200 --> 01:51:45,200
‫تعالي إلى هنا.‬

1410
01:51:46,600 --> 01:51:47,880
‫يا أميرة.‬

1411
01:51:48,520 --> 01:51:49,720
‫أمي "جاهيد".‬

1412
01:51:49,800 --> 01:51:53,200
‫طعامها هنا، عليك وضع ثلاثة مقادير‬
‫في الماء.‬

1413
01:51:53,280 --> 01:51:56,040
‫حباً في الله يا "يانجو"، هل تعلّمني؟‬

1414
01:51:56,120 --> 01:51:58,400
‫أتركه هناك وحسب، سأتولّى الأمر.‬

1415
01:51:58,480 --> 01:51:59,600
‫أنا أعرف.‬

1416
01:51:59,680 --> 01:52:01,760
‫لا يمكننا أن نردّ لك الجميل أبداً.‬

1417
01:52:01,840 --> 01:52:04,000
‫أقسم أنني في هذا الوقت القصير‬

1418
01:52:04,080 --> 01:52:06,480
‫قد أدركت أنك لا تستطيع‬
‫أن تردّ الجميل للأم أبداً.‬

1419
01:52:07,560 --> 01:52:10,760
‫إن كان كل طفل يستدعي هذا القدر من العمل.‬

1420
01:52:10,840 --> 01:52:12,880
‫يا إلهي.‬

1421
01:52:12,960 --> 01:52:15,120
‫"يانجو"، أنت حقاً شاب حنون‬

1422
01:52:15,960 --> 01:52:17,560
‫حنون للغاية.‬

1423
01:52:17,640 --> 01:52:20,760
‫أم "نازلي" وأبوها محظوظان للغاية.‬

1424
01:52:22,520 --> 01:52:24,400
‫- حسناً.‬
‫- "يانجو"، لا تقلق.‬

1425
01:52:24,480 --> 01:52:26,840
‫سأحاول الاعتناء بـ"نازلي"‬
‫بشكل جيد كما كنت تفعل.‬

1426
01:52:26,920 --> 01:52:30,720
‫بحقّك، لن أستطيع أبداً الوصول‬
‫لمهارتك، سأغادر إذاً.‬

1427
01:52:30,800 --> 01:52:32,240
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

1428
01:52:32,320 --> 01:52:33,960
‫- اعتني بنفسك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1429
01:52:34,040 --> 01:52:35,920
‫- شكراً لك.‬
‫- لا تقلق.‬

1430
01:52:36,000 --> 01:52:37,080
‫حسناً.‬

1431
01:52:37,920 --> 01:52:39,560
‫هل الأميرة هنا؟‬

1432
01:52:39,640 --> 01:52:41,920
‫هل الملاك هنا؟‬

1433
01:52:42,000 --> 01:52:45,640
‫أهلاً بك، لقد جعلتنا في غاية السعادة.‬

1434
01:55:51,480 --> 01:55:52,920
‫- مرحباً؟‬
‫- "نيهان"؟‬

1435
01:55:53,000 --> 01:55:56,360
‫متى يمكنك المجيء؟ وجدت أمراً هاماً.‬

1436
01:55:56,440 --> 01:56:01,240
‫سيدي، سآتي فوراً،‬
‫حسناً، سأكون هناك خلال نصف ساعة.‬

1437
01:56:04,800 --> 01:56:06,200
‫"جريمة قتل غامضة"‬

1438
01:56:12,040 --> 01:56:13,880
‫أين تقطنين يا "ميليسا"؟‬

1439
01:56:15,120 --> 01:56:16,120
‫في حي "حسن باشا".‬

1440
01:56:16,200 --> 01:56:17,720
‫هل من الصعب الوصول إلى هناك؟‬

1441
01:56:18,760 --> 01:56:21,400
‫لا، أنا أصعد في الباص السّريع من هنا.‬

1442
01:56:22,200 --> 01:56:24,320
‫وأمشي إلى المنزل من محطّة "سوغلوشيسم".‬

1443
01:56:27,880 --> 01:56:29,200
‫هل تعيشين بمفردك؟‬

1444
01:56:30,280 --> 01:56:31,400
‫أجل.‬

1445
01:56:32,520 --> 01:56:34,920
‫كما قلت من قبل، والديّ متوفّيان.‬

1446
01:56:36,120 --> 01:56:39,120
‫قامت جدتي بتربيتي، ثم درست وصرت أعمل.‬

1447
01:56:40,080 --> 01:56:43,640
‫كان الأمر صعباً بعض الشيء‬
‫لكنني واجهت الحياة في وقت مبكر.‬

1448
01:56:45,400 --> 01:56:47,360
‫أنت فتاة قويّة.‬

1449
01:56:48,600 --> 01:56:51,120
‫أنا واثق أنك ستكونين مثلاً يحتذى به‬
‫للفتيات اللواتي يأتين إلى هنا.‬

1450
01:56:51,200 --> 01:56:53,200
‫شكراً يا سيد "إنفير".‬

1451
01:57:05,720 --> 01:57:07,120
‫"دائرة الطب الشرعي"‬

1452
01:57:07,200 --> 01:57:08,360
‫سيدي.‬

1453
01:57:09,120 --> 01:57:10,560
‫هل حدثت أي تطوّرات؟‬

1454
01:57:11,360 --> 01:57:14,560
‫التقرير الثاني، ألق نظرة وأعطني رأيك.‬

1455
01:57:19,320 --> 01:57:23,320
‫علمت هذا، شكراً لك يا سيدي، أحسنت صنعاً.‬

1456
01:57:23,400 --> 01:57:24,640
‫- ليس على الإطلاق.‬
‫- عمل ممتاز.‬

1457
01:57:24,720 --> 01:57:26,960
‫شكراً جزيلاً، أحتاج لأخذ هذا فوراً.‬

1458
01:57:27,040 --> 01:57:28,400
‫- حسناً.‬
‫- أراك لاحقاً يا سيدي.‬

1459
01:57:29,400 --> 01:57:30,680
‫سيد "علي نجات".‬

1460
01:57:31,600 --> 01:57:34,760
‫قد يُغيّر هذا التقرير مسار الأحداث كلياً.‬

1461
01:57:36,080 --> 01:57:39,040
‫طلبنا تقييماً آخر للبصمات‬
‫الموجودة على المسدّس‬

1462
01:57:39,120 --> 01:57:42,120
‫فوجدوا بصمات لثلاثة أشخاص آخرين عليه.‬

1463
01:57:45,800 --> 01:57:48,360
‫- لمن؟‬
‫- نحن لا نعرف.‬

1464
01:57:48,440 --> 01:57:50,400
‫سنبحث في الأمر، ولكن حتى هذا يكفي.‬

1465
01:57:51,480 --> 01:57:53,840
‫كما تعلم لدينا جلسة تمهيديّة اليوم.‬

1466
01:57:53,920 --> 01:57:57,920
‫إن استطعت توصيل التقرير في الوقت المحدد،‬
‫وإن استطعت إقناع القاضي‬

1467
01:57:58,000 --> 01:58:01,240
‫يمكنني تأمين إطلاق سراحك‬
‫ومحاكمتك من دون اعتقال.‬

1468
01:58:01,320 --> 01:58:03,240
‫لدينا دليل دامغ.‬

1469
01:58:03,320 --> 01:58:08,640
‫أولاً، أنت لم تذهب إلى القصر لإحضار‬
‫المسدّس أو وضعه في الخزنة.‬

1470
01:58:08,720 --> 01:58:11,000
‫ولدينا اللقطات اللازمة.‬

1471
01:58:11,080 --> 01:58:13,000
‫ثانياً، هذا التقرير‬

1472
01:58:13,080 --> 01:58:15,840
‫توجد بصمات أخرى على المسدّس.‬

1473
01:58:16,880 --> 01:58:17,960
‫وثالثاً‬

1474
01:58:18,640 --> 01:58:21,400
‫ليلة دخول أحد آخر إلى منزلك.‬

1475
01:58:23,400 --> 01:58:28,080
‫أخشى أننا لا نعرف أي شيء آخر‬
‫سوى نوع السيارة وطرازها‬

1476
01:58:28,160 --> 01:58:30,160
‫ليس لدينا رقم اللوحة أو الهويّة.‬

1477
01:58:30,960 --> 01:58:33,720
‫لكننا نبحث في الأمر،‬
‫سنعرف ذلك بأسرع ما يمكن.‬

1478
01:58:33,800 --> 01:58:38,560
‫لكن هذا يكفي ليتم إطلاق سراحك‬
‫من دون اعتقال.‬

1479
01:58:41,240 --> 01:58:43,480
‫سأعود لزيارتك وفي جعبتي أخبار جيدة.‬

1480
01:58:47,840 --> 01:58:48,920
‫أراك بعد ساعة.‬

1481
01:59:09,640 --> 01:59:13,120
‫سأرحل باكراً، يمكنك الذهاب أيضاً،‬
‫إن أردت ذلك.‬

1482
01:59:13,200 --> 01:59:16,200
‫لا بأس يا سيد "إنفير"، أكاد أنتهي‬
‫وسأرحل قريباً.‬

1483
01:59:17,000 --> 01:59:19,800
‫سأذهب إلى الجانب الآخر‬
‫من المدينة، أتريدين أن أقلّك؟‬

1484
01:59:20,680 --> 01:59:25,840
‫لا شكراً، سألتقي بعض الأصدقاء‬
‫وسأذهب بواسطة الحافلة.‬

1485
01:59:25,920 --> 01:59:27,480
‫حسناً.‬

1486
01:59:29,040 --> 01:59:30,640
‫سأغادر يا "زينب".‬

1487
01:59:30,720 --> 01:59:32,160
‫حسناً يا سيد "إنفير".‬

1488
01:59:34,720 --> 01:59:36,200
‫- اعتني بنفسك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1489
01:59:50,080 --> 01:59:52,320
‫"مؤسسة (باريش) التّعليميّة"‬

1490
02:01:09,480 --> 02:01:12,880
‫سيدي، أريد التحدّث معك‬
‫بشان قضية "علي نجات كاراس".‬

1491
02:01:12,960 --> 02:01:15,960
‫توجد جلسة تمهيديّة اليوم،‬
‫ويجب ألّا تكوني هنا.‬

1492
02:01:16,040 --> 02:01:18,400
‫أعلم يا سيدي، ولكن حدثت تطوّرات مهمة.‬

1493
02:01:18,480 --> 02:01:20,560
‫أرجو أن تصغي إليّ لدقيقتين.‬

1494
02:01:25,160 --> 02:01:27,120
‫- تفضّلي بالجلوس.‬
‫- شكراً لك.‬

1495
02:01:32,640 --> 02:01:34,880
‫- ما الأمر؟‬
‫- "يوكشي"‬

1496
02:01:34,960 --> 02:01:36,520
‫قام شخص ما بالسؤال عنك البارحة في المتجر.‬

1497
02:01:36,600 --> 02:01:37,760
‫من هو؟‬

1498
02:01:37,840 --> 02:01:39,440
‫أنا لا أعلم، لم يعطني اسمه.‬

1499
02:01:39,520 --> 02:01:43,040
‫قال له "أيدين" أنك غادرت‬
‫ولم تخبريه أين تعملين.‬

1500
02:01:43,880 --> 02:01:45,240
‫هل تذكرين كيف كان يبدو؟‬

1501
02:01:45,320 --> 02:01:48,480
‫رجل وسيم، متوسّط العمر وأشقر‬
‫وعيناه زرقاوان.‬

1502
02:01:50,800 --> 02:01:52,960
‫ما الأمر؟ إلى أين تذهبين؟‬

1503
02:01:53,040 --> 02:01:54,240
‫سأشرح لك لاحقاً.‬

1504
02:02:34,400 --> 02:02:36,640
‫- مرحباً، هل أصدر الحكم؟‬
‫- لقد فعل.‬

1505
02:02:53,240 --> 02:02:57,600
‫"(يوكشي)، نحن قلقون كثيراً"‬

1506
02:02:57,680 --> 02:03:01,560
‫"أين أنت؟ وما الذي تفعلينه؟ تكلّمي معنا"‬

1507
02:03:03,920 --> 02:03:06,880
‫"(يوكشي)، لم تفعلين هذا؟‬
‫كم عدد الشّهور التي مرّت؟"‬

1508
02:03:06,960 --> 02:03:09,720
‫"المرأة المسكينة لا تكفّ عن البكاء،‬
‫أرجوك اذهبي إليها."‬

1509
02:03:09,800 --> 02:03:11,760
‫"لقد كانت تبكي طوال أشهر."‬

1510
02:03:11,840 --> 02:03:14,040
‫"ألست قلقةً بشأننا؟"‬

1511
02:03:14,120 --> 02:03:16,240
‫"بشأن أمي (جاهيد) أو بي أنا؟"‬

1512
02:03:17,120 --> 02:03:19,280
‫"(يوكشي)، أنصتي."‬

1513
02:03:19,360 --> 02:03:21,960
‫"عودي، نحن نفتقدك كثيراً."‬

1514
02:04:32,280 --> 02:04:35,640
‫"تزوجا حديثاً"‬

1515
02:04:35,720 --> 02:04:39,200
‫"جريمة قتل غامضة"‬

1516
02:05:16,200 --> 02:05:17,480
‫أمي؟‬

1517
02:05:20,440 --> 02:05:22,440
‫أنا بخير، ما الذي تنوين فعله؟‬

1518
02:05:23,800 --> 02:05:25,600
‫عدت لتوّي إلى المنزل‬

1519
02:05:28,280 --> 02:05:30,080
‫بدأت بالعمل أخيراً‬

1520
02:05:30,920 --> 02:05:33,640
‫أنا متعبة قليلاً لكن كل شيء يسير بشكل جيد.‬

1521
02:05:33,720 --> 02:05:35,760
‫كل شيء بخير، هذا عظيم.‬

1522
02:05:37,960 --> 02:05:39,760
‫سنتكلّم بشأن هذا لاحقاً.‬

1523
02:05:39,840 --> 02:05:41,720
‫حسناً، أحبّك يا أمي.‬

1524
02:05:41,800 --> 02:05:43,760
‫اعتني بنفسك، إلى اللقاء.‬

1525
02:05:59,200 --> 02:06:01,560
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً سيدة "نيهان".‬

1526
02:06:01,640 --> 02:06:03,440
‫مرحباً سيدة "إيلول"‬

1527
02:06:03,520 --> 02:06:06,080
‫كان لدى "علي نجات" جلسة استماع اليوم‬

1528
02:06:07,040 --> 02:06:09,040
‫وأتساءل ما كانت النّتيجة.‬

1529
02:07:14,760 --> 02:07:16,920
‫أخيراً بعض الأخبار الجيدة.‬

1530
02:07:17,000 --> 02:07:19,040
‫ستتم محاكمتك من دون اعتقال‬

1531
02:07:20,400 --> 02:07:22,600
‫من اليوم فصاعداً أنت حرّ.‬

1532
02:07:23,480 --> 02:07:27,280
‫ستكون تحت الرقابة ولا يمكنك‬
‫مغادرة "إسطنبول"‬

1533
02:07:28,280 --> 02:07:33,200
‫لكنني واثقة أنه ستتم تبرئتك بسبب الدليل‬
‫الذي لدينا عند الجلسة الأولى.‬

1534
02:07:33,280 --> 02:07:34,520
‫أيمكنني العودة إلى المنزل اليوم؟‬

1535
02:07:34,600 --> 02:07:39,160
‫أعتقد أن بإمكاننا المغادرة‬
‫تماماً بعد أن أنجز الإجراءات.‬

1536
02:07:44,720 --> 02:07:48,040
‫شكراً لك، لقد عملتِ بجهد.‬

1537
02:07:49,880 --> 02:07:52,600
‫العفو، إنه عملي.‬

1538
02:07:52,680 --> 02:07:56,000
‫كما أنني أحاول أن أفي‬
‫بالوعد الذي قطعته لـ"كعان".‬

1539
02:07:59,760 --> 02:08:01,600
‫- هل يعلم؟‬
‫- كلا.‬

1540
02:08:01,680 --> 02:08:03,360
‫أتيت إلى هنا بمجرّد أن سمعت‬

1541
02:08:03,440 --> 02:08:05,600
‫لكن السيدة "إيلول" كلّمتني‬
‫في طريقي إلى هنا.‬

1542
02:08:05,680 --> 02:08:07,560
‫وأخبرتها عبر الهاتف، إنها تعلم.‬

1543
02:08:08,400 --> 02:08:10,680
‫سأنجز الإجراءات وآتي.‬

1544
02:09:44,280 --> 02:09:45,400
‫"يوكشي"!‬

1545
02:09:45,480 --> 02:09:48,920
‫أمي، لقد افتقدتك كثيراً!‬

1546
02:09:54,840 --> 02:09:57,200
‫أحبّك كثيراً.‬

1547
02:10:02,160 --> 02:10:04,440
‫أتيتِ سالمةً ومعافاة يا "يوكشي"‬

1548
02:10:05,520 --> 02:10:06,800
‫يا عزيزتي.‬

1549
02:10:07,640 --> 02:10:09,000
‫أمي.‬

1550
02:10:10,920 --> 02:10:13,320
‫لقد عدت، كفّي عن هذا.‬

1551
02:10:16,320 --> 02:10:18,600
‫"يوكشي"، أين كنتِ؟‬

1552
02:10:18,680 --> 02:10:20,720
‫أين كنت يا عزيزتي؟‬

1553
02:10:20,800 --> 02:10:23,720
‫سأشرح كل شيء، حسناً؟‬

1554
02:10:23,800 --> 02:10:28,800
‫- لقد خسرتِ وزناً يا "يوكشي".‬
‫- لم أخسر الوزن يا أمي.‬

1555
02:10:37,520 --> 02:10:38,680
‫ما الذي يحدث؟‬

1556
02:10:40,080 --> 02:10:42,320
‫تعالي وانظري، لدينا ضيفة.‬

1557
02:10:42,400 --> 02:10:43,560
‫هيا‬

1558
02:10:43,640 --> 02:10:45,040
‫هيا يا ابنتي الجميلة.‬

1559
02:11:58,680 --> 02:12:01,680
‫ترجمة "ياسين دياب"‬

