1
00:02:28,560 --> 00:02:30,960
‫سيدتي، ما الذي تفعلينه هنا؟‬

2
00:02:32,640 --> 00:02:34,520
‫أريد رؤية السيدة "ثريا"‬

3
00:02:35,080 --> 00:02:36,680
‫لا يوجد أحد بهذا الاسم‬

4
00:02:37,960 --> 00:02:39,080
‫ابتعد عن طريقي من فضلك.‬

5
00:02:39,160 --> 00:02:40,640
‫كلا، لا يمكنني الابتعاد‬

6
00:02:40,720 --> 00:02:42,320
‫هذه ملكيّة خاصّة، هل تفهمين؟‬

7
00:02:42,400 --> 00:02:45,400
‫إن لم ترحلي الآن سأكلّم الشّرطة.‬

8
00:02:45,480 --> 00:02:47,560
‫افعل ما تشاء، أخبرتك أن تبتعد.‬

9
00:02:47,640 --> 00:02:48,640
‫لا يا سيدتي.‬

10
00:02:48,720 --> 00:02:50,440
‫ابتعد! أتركني.‬

11
00:02:50,520 --> 00:02:52,920
‫- لن أفعل.‬
‫- لا تتصرّف بحماقة، أتركني.‬

12
00:02:53,000 --> 00:02:54,200
‫- لن أفعل.‬
‫- أتركني.‬

13
00:02:54,280 --> 00:02:55,760
‫- أترك يدي.‬
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬

14
00:02:55,840 --> 00:02:56,840
‫مهلاً.‬

15
00:02:56,920 --> 00:02:59,040
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- أبعد يديك عنها.‬

16
00:02:59,120 --> 00:03:01,600
‫ما الذي تعنيه بقولك "أبعد يديك عنها؟"‬

17
00:03:01,680 --> 00:03:03,440
‫هذه ملكيّة خاصّة، هل تفهمين؟‬

18
00:03:03,520 --> 00:03:05,520
‫ارحلي وإلا سأتّصل بالشّرطة.‬

19
00:03:05,600 --> 00:03:09,600
‫أنا محامية، و"علي نجات كاراس"‬
‫يكون موكّلي، حسناً؟‬

20
00:03:09,680 --> 00:03:13,360
‫أنت تحتجز شاهدةً مهمة‬
‫تتعلّق بمقتل "ناز سويلو".‬

21
00:03:13,440 --> 00:03:15,920
‫كما أنك تقوم بذلك‬
‫رغماً عن إرادتها وهذه جريمة.‬

22
00:03:16,000 --> 00:03:18,360
‫أنا لست أفعل شيئاً كهذا، نحن لا نقوم بهذا.‬

23
00:03:18,440 --> 00:03:20,600
‫إن لم ترحلوا سأتّصل بالشرطة.‬

24
00:03:21,600 --> 00:03:23,160
‫ليس هناك شيء كهذا.‬

25
00:03:23,240 --> 00:03:25,160
‫إذاً يمكننا أن ننظر في الداخل.‬

26
00:04:07,760 --> 00:04:08,760
‫سيدة "ثريا"‬

27
00:04:12,040 --> 00:04:13,800
‫أو يجب أن أدعوك بـ"مُعزاز".‬

28
00:04:18,079 --> 00:04:19,200
‫"فايزة".‬

29
00:04:26,800 --> 00:04:30,480
‫كم هذا لطيف، لم تنسي اسمي.‬

30
00:04:37,240 --> 00:04:38,360
‫"فايزة"‬

31
00:04:44,480 --> 00:04:47,200
‫لقد افتقدتك كثيراً يا فتاتي.‬

32
00:04:47,280 --> 00:04:51,120
‫أتمنّى لو كان هناك سبب‬
‫لأفتقدك أنا أيضاً يا أمي.‬

33
00:05:21,320 --> 00:05:23,240
‫أجل يا "علي نجات".‬

34
00:05:25,360 --> 00:05:26,760
‫سأعرّفك‬

35
00:05:29,120 --> 00:05:32,440
‫هذه أمنا العزيزة، "مُعزاز".‬

36
00:05:35,600 --> 00:05:38,840
‫كنت تسأل عن ملامحها عندما كنت صغيراً‬

37
00:05:41,480 --> 00:05:43,640
‫لم أخبرك بأي شيء أبداً حتى لا أضايقك.‬

38
00:05:45,880 --> 00:05:47,240
‫أمنا العزيزة‬

39
00:05:48,200 --> 00:05:50,000
‫التي تخلّت عنّا‬

40
00:05:50,840 --> 00:05:53,240
‫ولم تتّصل قط، ماثلة أمامنا.‬

41
00:05:59,880 --> 00:06:01,440
‫أنت لا تعرفين أي شيء‬

42
00:06:04,200 --> 00:06:06,520
‫أنت لا تعرفين أي شيء.‬

43
00:06:08,120 --> 00:06:10,120
‫لقد أخفى كل شيء عنك.‬

44
00:06:10,200 --> 00:06:14,320
‫خبّأني عن أعين الجميع لسنوات،‬
‫وكان ينقلني بشكل مستمر.‬

45
00:06:15,400 --> 00:06:19,320
‫لقد سمّم حياتنا وعالمنا.‬

46
00:06:20,720 --> 00:06:21,720
‫من؟‬

47
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
‫"يوكشي"؟‬

48
00:06:48,160 --> 00:06:49,280
‫ما...‬

49
00:06:50,640 --> 00:06:52,080
‫ما الذي تفعلينه؟‬

50
00:07:00,000 --> 00:07:01,080
‫أنا أرضعها يا أمي.‬

51
00:07:01,160 --> 00:07:05,200
‫ولكن كيف؟ ترضعينها بنفسك...‬

52
00:07:12,360 --> 00:07:13,720
‫إنها منّي يا أمي.‬

53
00:07:22,360 --> 00:07:24,240
‫"نازلي" هي طفلتي.‬

54
00:07:26,600 --> 00:07:27,840
‫ماذا؟‬

55
00:07:29,960 --> 00:07:30,960
‫ماذا؟‬

56
00:07:31,760 --> 00:07:33,000
‫ماذا؟‬

57
00:07:33,080 --> 00:07:35,440
‫- حسناً.‬
‫- ماذا؟‬

58
00:07:35,520 --> 00:07:38,280
‫- أمي "جاهيد" اهدئي.‬
‫- "يانجو"، ما الذي تقوله هي؟‬

59
00:07:41,040 --> 00:07:42,840
‫أرجوك، هدئي من روعك.‬

60
00:07:42,920 --> 00:07:44,120
‫كيف؟‬

61
00:07:48,040 --> 00:07:50,360
‫كيف؟‬

62
00:07:58,160 --> 00:08:00,200
‫هدئي من روعك.‬

63
00:08:07,560 --> 00:08:08,560
‫"طارق".‬

64
00:08:12,080 --> 00:08:14,280
‫لقد أرسل جيوشاً في مواجهتي‬

65
00:08:15,560 --> 00:08:16,600
‫وقام بتعيين...‬

66
00:08:17,600 --> 00:08:20,200
‫ممرّضات وحرّاس وشياطين حولي.‬

67
00:08:22,880 --> 00:08:24,160
‫وحاول أن يقودني إلى الجنون.‬

68
00:08:25,080 --> 00:08:29,040
‫بحقّك! قد أتوقّع أي شيء منه‬

69
00:08:29,120 --> 00:08:31,760
‫لكنني لا أعتقد أنه قد يضايقك.‬

70
00:08:36,039 --> 00:08:38,558
‫لا أريد الاستماع إلى هذا الهراء.‬

71
00:08:38,640 --> 00:08:40,600
‫أختي.‬

72
00:08:42,880 --> 00:08:44,360
‫دعينا نصغي.‬

73
00:08:45,840 --> 00:08:46,960
‫ما الذي ستقوله؟‬

74
00:08:49,160 --> 00:08:51,480
‫ماذا لديها لتقوله؟‬

75
00:08:54,760 --> 00:08:57,680
‫هذا يكفي، لا أريد أن أضايق نفسي بهذا.‬

76
00:08:57,760 --> 00:09:00,200
‫سيدة "فايزة"، رجاءً.‬

77
00:09:00,280 --> 00:09:05,920
‫قد يكون لدى السيدة "مُعزّاز" معلومات‬
‫عن مقتل "ناز" ويجب أن نسمع.‬

78
00:09:06,000 --> 00:09:08,120
‫لا أريد أن أستمع، حسناً؟‬

79
00:09:08,200 --> 00:09:10,120
‫أصغ أنت إن أردت ذلك.‬

80
00:09:37,000 --> 00:09:38,560
‫يا بنيّ.‬

81
00:09:40,240 --> 00:09:42,520
‫يمكنني أن ألمسك الآن.‬

82
00:09:44,680 --> 00:09:46,920
‫كل الألم يستحقّ هذا.‬

83
00:09:54,480 --> 00:09:56,000
‫في الحقيقة‬

84
00:09:56,080 --> 00:09:59,320
‫كنت أحاول الاتصال بك في ذلك اليوم‬

85
00:10:00,480 --> 00:10:02,520
‫لكن خطيبتك أجابت.‬

86
00:10:08,120 --> 00:10:09,120
‫"ناز"؟‬

87
00:10:09,920 --> 00:10:11,480
‫"ناز".‬

88
00:10:11,560 --> 00:10:13,560
‫أجل، "ناز".‬

89
00:10:14,120 --> 00:10:19,360
‫لكن إن أجبت على الهاتف كان سيقتلك.‬

90
00:10:21,080 --> 00:10:22,560
‫من؟‬

91
00:10:24,760 --> 00:10:26,280
‫"طارق".‬

92
00:10:34,560 --> 00:10:35,680
‫أنصتي‬

93
00:10:36,840 --> 00:10:38,480
‫الشّخص الذي تتحدثين عنه‬

94
00:10:39,520 --> 00:10:41,280
‫مريض‬

95
00:10:41,360 --> 00:10:43,320
‫ومُقعد.‬

96
00:10:43,400 --> 00:10:45,360
‫أنت لا تعرفه على الإطلاق‬

97
00:10:48,080 --> 00:10:51,000
‫ذلك الرجل هو الشيطان بنفسه.‬

98
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
‫بإمكانه فعل أي شيء حتى في تلك الحالة.‬

99
00:11:02,120 --> 00:11:03,120
‫"مراد"‬

100
00:12:30,880 --> 00:12:32,400
‫"أوموت"‬

101
00:13:28,880 --> 00:13:29,920
‫سيدة "فايزة"؟‬

102
00:13:31,120 --> 00:13:32,120
‫هل أنت بخير؟‬

103
00:13:32,960 --> 00:13:36,160
‫- أيمكنني الحصول على بعض الماء؟‬
‫- بالتأكيد، سأحضر القليل.‬

104
00:13:52,400 --> 00:13:54,160
‫شكراً لك.‬

105
00:14:06,840 --> 00:14:07,840
‫ "مراد"‬

106
00:14:27,080 --> 00:14:28,080
‫"ميليسا"؟‬

107
00:14:28,160 --> 00:14:31,240
‫ألا تفكرين بالمغادرة،‬
‫في هذا الوقت المتأخر كما يبدو؟‬

108
00:14:31,320 --> 00:14:32,480
‫هيا، اذهبي إلى المنزل.‬

109
00:14:33,280 --> 00:14:34,880
‫سأغادر قريباً يا سيد "إنفير".‬

110
00:14:45,680 --> 00:14:46,680
‫"فايزة"؟‬

111
00:14:47,720 --> 00:14:48,760
‫"إنفير"‬

112
00:14:50,680 --> 00:14:52,200
‫إنها على قيد الحياة‬

113
00:14:54,160 --> 00:14:55,280
‫إنها على قيد الحياة.‬

114
00:14:55,360 --> 00:14:57,280
‫من على قيد الحياة؟‬

115
00:14:57,360 --> 00:14:58,880
‫أمي.‬

116
00:14:59,720 --> 00:15:01,440
‫أمي برفقتنا الآن.‬

117
00:15:02,800 --> 00:15:04,280
‫أين أنت؟‬

118
00:15:04,360 --> 00:15:07,000
‫سأجعلك تكلّم السيدة "نيهان"،‬
‫يمكنها أن تدلّك عن المكان.‬

119
00:15:09,280 --> 00:15:10,280
‫مرحباً.‬

120
00:15:10,360 --> 00:15:13,440
‫مرحباً يا سيد "إنفير"، سأرسل موقعنا إليك.‬

121
00:15:13,520 --> 00:15:15,440
‫حسناً، أنا ذاهب.‬

122
00:15:22,120 --> 00:15:24,280
‫يا إلهي، كيف يُعقل هذا؟‬

123
00:15:24,360 --> 00:15:28,360
‫كيف يُعقل هذا؟‬
‫كيف لهذه الطفلة أن تكون ابنتك؟‬

124
00:15:28,440 --> 00:15:30,240
‫كيف يُعقل هذا؟‬

125
00:15:31,560 --> 00:15:34,280
‫ذلك الوغد "إمري" هو من فعل‬
‫هذا بك، أليس كذلك؟‬

126
00:15:35,200 --> 00:15:37,280
‫تكلّمي يا فتاة، قولي شيئاً!‬

127
00:15:37,360 --> 00:15:40,360
‫ألهذا السبب تواريت عن الأنظار؟‬
‫لهذا السبب اختفيت؟‬

128
00:15:40,440 --> 00:15:42,440
‫ما الذي كنت تفعلينه بمفردك؟‬

129
00:15:42,520 --> 00:15:44,520
‫كيف تحملّت هذا العبء؟‬

130
00:15:46,080 --> 00:15:47,120
‫أمي‬

131
00:15:47,200 --> 00:15:50,760
‫اجلسي وهدئي من روعك، سأخبرك بكل شيء.‬

132
00:15:50,840 --> 00:15:54,720
‫بماذا ستخبريني؟ ماذا؟‬
‫كيف يمكنك إخفاء هذا الأمر عني؟‬

133
00:15:56,000 --> 00:15:57,080
‫أعني أنني...‬

134
00:15:57,160 --> 00:15:59,880
‫كنت أعتني بحفيدتي من دون أن أعرف.‬

135
00:15:59,960 --> 00:16:02,600
‫أهذا كل شيء؟ أجعلها تنام في أحضاني.‬

136
00:16:04,520 --> 00:16:06,320
‫يا إلهي، احمني من الجنون!‬

137
00:16:06,400 --> 00:16:09,040
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

138
00:16:09,120 --> 00:16:10,240
‫أمي‬

139
00:16:12,880 --> 00:16:13,960
‫لقد كنت خائفة‬

140
00:16:17,600 --> 00:16:18,720
‫كنت خائفة‬

141
00:16:19,880 --> 00:16:21,960
‫كيف يمكن للمرء أن يعرف؟‬

142
00:16:22,040 --> 00:16:24,480
‫لم أعرف كيف أتخطّى ذلك.‬

143
00:16:25,440 --> 00:16:27,120
‫إن أخبرتك‬

144
00:16:27,880 --> 00:16:30,360
‫كنت ستثقلين كاهلك تحت هذا العبء معي.‬

145
00:16:30,440 --> 00:16:33,200
‫يا فتاتي! ما الذي فعلته؟‬

146
00:16:33,280 --> 00:16:35,200
‫الحمل من ناحية‬

147
00:16:35,280 --> 00:16:37,360
‫ونفسك من الناحية الأخرى، ما الذي فعلته؟‬

148
00:16:37,440 --> 00:16:39,840
‫كيف اعتنيتِ بنفسك عندما كنت حاملاً؟‬

149
00:16:39,920 --> 00:16:41,360
‫لم أكن برفقتي‬

150
00:16:41,440 --> 00:16:43,480
‫كان لديّ "يانجو"‬

151
00:16:44,640 --> 00:16:47,240
‫حتى نهاية فترة الحمل كان "يانجو"‬

152
00:16:48,320 --> 00:16:50,280
‫دائماً برفقتي، ولقد ساعدني.‬

153
00:16:50,360 --> 00:16:51,920
‫أشعر بالامتنان.‬

154
00:16:53,360 --> 00:16:55,240
‫"يانجو".‬

155
00:16:55,320 --> 00:17:00,440
‫بارك الله فيك يا بنيّ،‬
‫أنا لا أعرف ما أقول.‬

156
00:17:01,320 --> 00:17:03,600
‫لم أدعوك بابني بلا سبب.‬

157
00:17:04,800 --> 00:17:06,319
‫ولكن حقاً يا "يانجو"!‬

158
00:17:07,720 --> 00:17:11,640
‫كيف أمكنك إخفاء هذا عني؟ كيف أمكنك ذلك؟‬

159
00:17:11,720 --> 00:17:13,400
‫هل أنتم أطفال؟‬

160
00:17:13,480 --> 00:17:17,440
‫أنا آسف على إخفاء هذا عنك ولكن...‬

161
00:17:17,520 --> 00:17:20,560
‫أمي، لم يرد "يانجو" إخفاء الأمر‬

162
00:17:22,079 --> 00:17:24,680
‫أنا أخبرته أن يفعل ذلك، كان سيخبرك‬

163
00:17:25,800 --> 00:17:28,000
‫إذاً؟ ما الذي سيحدث الآن؟‬

164
00:17:28,800 --> 00:17:30,080
‫ماذا سنقول لـ"أوموت"؟‬

165
00:17:31,640 --> 00:17:36,160
‫عندما يعلم سيقلب المنزل رأساً على عقب،‬
‫وستكون نهاية العالم.‬

166
00:17:36,240 --> 00:17:37,720
‫- يا إلهي.‬
‫- أمي.‬

167
00:17:37,800 --> 00:17:39,360
‫- ماذا؟‬
‫- أصغِ‬

168
00:17:39,440 --> 00:17:43,800
‫أنا لست في حالة تسمح‬
‫لي بالاكتراث بغضب أخي.‬

169
00:17:43,880 --> 00:17:44,920
‫حسناً؟‬

170
00:17:45,000 --> 00:17:47,480
‫لديّ حياة الآن، لديّ "ناز".‬

171
00:17:47,560 --> 00:17:49,840
‫إن لم يرد أخي وجودنا‬

172
00:17:51,520 --> 00:17:55,840
‫فسأرحل، أستطيع أن أعتني بابنتي‬
‫وبنفسي، هل تفهمين؟‬

173
00:18:06,120 --> 00:18:07,800
‫لم لا تقول أي شيء؟‬

174
00:18:09,280 --> 00:18:11,040
‫أنت لا تصدّقني، أليس كذلك؟‬

175
00:18:12,080 --> 00:18:16,040
‫الأمر ليس سهلاً عندما نلتقي‬
‫بعد كل هذا الوقت‬

176
00:18:18,520 --> 00:18:21,280
‫أنا أعلم أي نوع من الأشخاص قد يكون أبي.‬

177
00:18:23,120 --> 00:18:24,720
‫لكن على الرّغم من ذلك، "ناز"...‬

178
00:18:29,720 --> 00:18:32,560
‫أنصت يا "علي نجات"‬

179
00:18:33,440 --> 00:18:35,320
‫ذلك الرجل ليس والدك‬

180
00:18:36,040 --> 00:18:39,520
‫أنا أعلم أنك لا تصدّقني ولكن‬

181
00:18:42,200 --> 00:18:45,120
‫لديّ أوراق ومستندات وأدلّة‬

182
00:18:46,040 --> 00:18:48,480
‫أعطيتها بأكملها لـ"ناز"،‬
‫كانت موضوعةً في مغلّف.‬

183
00:18:48,560 --> 00:18:50,480
‫ألم تعطك "ناز" المغلّف؟‬

184
00:18:50,560 --> 00:18:55,000
‫كلا، لم تفعل، قُتلت قبل أن تفعل هذا.‬

185
00:18:55,080 --> 00:18:57,120
‫رأيت ذلك في لقطات كاميرا المراقبة.‬

186
00:18:58,240 --> 00:18:59,640
‫كانت بين يديّ قاتلها.‬

187
00:19:03,640 --> 00:19:07,000
‫بالتأكيد، لقد سرقها.‬

188
00:19:07,960 --> 00:19:10,800
‫- من سرقها؟‬
‫- لقد كان "طارق" من دون شك.‬

189
00:19:12,000 --> 00:19:14,400
‫كيف تكونين متأكّدة؟‬

190
00:19:14,480 --> 00:19:18,280
‫لأن ذلك المغلّف كان يحتوي على حقائق عنك.‬

191
00:19:18,360 --> 00:19:21,800
‫لقد قتلها أو أرسل أحداً ليقتلها،‬
‫أنا لا أعرف.‬

192
00:19:21,880 --> 00:19:26,000
‫لكن ذلك المغلّف موضوع‬
‫في مكان ما في المنزل.‬

193
00:19:26,080 --> 00:19:27,200
‫سوف نعثر عليه.‬

194
00:19:27,280 --> 00:19:29,160
‫لم سيحتفظ‬

195
00:19:30,080 --> 00:19:31,680
‫بمغلّف كهذا؟‬

196
00:19:31,760 --> 00:19:33,680
‫أعني لا بد أنه أتلفه، صحيح؟‬

197
00:19:33,760 --> 00:19:34,800
‫"طارق"‬

198
00:19:34,880 --> 00:19:36,960
‫"طارق" لا يتلف أي شيء.‬

199
00:19:38,000 --> 00:19:40,160
‫إنه ينتظر اللحظة المناسبة لكل شيء‬

200
00:19:40,240 --> 00:19:41,560
‫لكل شيء.‬

201
00:20:01,280 --> 00:20:03,200
‫- "فايزة".‬
‫- "إنفير".‬

202
00:20:03,280 --> 00:20:05,720
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

203
00:20:05,800 --> 00:20:07,640
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير ولكن...‬

204
00:20:07,720 --> 00:20:12,360
‫أريد أن أغادر بأسرع وقت ممكن،‬
‫دعنا نحضر "علي نجات" ونرحل.‬

205
00:20:12,440 --> 00:20:14,440
‫سينصت إليك، لهذا اتّصلت.‬

206
00:20:20,440 --> 00:20:22,880
‫- مرحباً يا "علي".‬
‫- مرحباً.‬

207
00:20:24,000 --> 00:20:27,600
‫لقد اتّصلت به، نحتاج لشخص يمكنه‬
‫التفكير بشكل عقلانيّ معنا الآن.‬

208
00:20:31,400 --> 00:20:32,520
‫هل هي في الداخل؟‬

209
00:20:33,400 --> 00:20:36,600
‫أجل، إنها تستعد، سآخذها إلى المنزل.‬

210
00:20:36,680 --> 00:20:39,920
‫كلا، لن نأخذها إلى المنزل.‬

211
00:20:40,000 --> 00:20:42,720
‫يبدو أنها قد أربكتك بكلامها الفارغ.‬

212
00:20:42,800 --> 00:20:47,480
‫- يا أختي، علينا أخذها إلى المنزل.‬
‫- لن نأخذها إلى المنزل يا "علي نجات".‬

213
00:20:47,560 --> 00:20:50,320
‫- أرجوك.‬
‫- سنأخذها إلى المستشفى الآن!‬

214
00:20:50,400 --> 00:20:53,160
‫لقد نسيتنا وسوف ننساها،‬
‫الأمر بهذه البساطة.‬

215
00:20:53,240 --> 00:20:56,160
‫"فايزة"، اصبري وهدئي من روعك.‬

216
00:20:56,240 --> 00:20:58,880
‫لماذا لم تظهر طوال هذا الوقت؟‬
‫وما الذي تقوله؟‬

217
00:20:59,800 --> 00:21:02,440
‫إنها لا تقول أي شيء، مجرد تفاهات‬

218
00:21:02,520 --> 00:21:06,240
‫أمور سخيفة،‬
‫و"علي نجات" يريد أن يأخذها إلى المنزل.‬

219
00:21:06,320 --> 00:21:08,800
‫لا أريد أن أتدخّل في الشؤون العائليّة‬

220
00:21:08,880 --> 00:21:11,040
‫لكن معظم ما تقوله السيدة "معزّاز" صحيح.‬

221
00:21:11,920 --> 00:21:15,400
‫لقد قابلت السيدة "ناز" بالفعل‬
‫وأعطتها مغلّفاً.‬

222
00:21:16,440 --> 00:21:19,200
‫إنها شاهدة مهمة في قضية السيد "علي نجات".‬

223
00:21:19,280 --> 00:21:21,520
‫كنا نبحث عنها تحت اسم "ثريا ديريلي"‬

224
00:21:21,600 --> 00:21:24,240
‫وبطريقة ما، تم خطفها وإحضارها إلى هنا.‬

225
00:21:25,000 --> 00:21:28,320
‫من الواضح أن أحداً يشعر بالخوف ممّا تعرفه.‬

226
00:21:28,400 --> 00:21:29,960
‫علينا معرفة ما يكون ذلك.‬

227
00:21:30,040 --> 00:21:32,520
‫علينا معرفة ماذا يوجد في ذلك المغلّف.‬

228
00:21:35,880 --> 00:21:37,200
‫حسناً.‬

229
00:21:39,080 --> 00:21:40,840
‫افعل ما تشاء.‬

230
00:21:44,240 --> 00:21:45,240
‫أيمكننا الذهاب يا "إنفير"؟‬

231
00:21:45,320 --> 00:21:50,280
‫حسناً تعالي، سأوصل "فايزة"، اتصلوا بي.‬

232
00:21:53,320 --> 00:21:56,440
‫إذاً سآخذ "ناز" وأذهب إلى البيت.‬

233
00:21:56,520 --> 00:21:58,240
‫- إلى أين؟‬
‫- البيت، منزلي.‬

234
00:21:58,320 --> 00:22:00,240
‫هل ستبقى برفقتك طوال الليل؟‬

235
00:22:00,320 --> 00:22:03,560
‫"يوكشي"، لقد كانت تمكث معي‬

236
00:22:03,640 --> 00:22:08,760
‫و"أوموت" سيعود إلى المنزل الآن،‬
‫أشعر حقاً بالتوتّر.‬

237
00:22:08,840 --> 00:22:12,600
‫أنا لا أشعر أنني بخير،‬
‫لا أقدر أن أشرح هذا له.‬

238
00:22:12,680 --> 00:22:15,800
‫- أنا قادمة أيضاً.‬
‫- ابقي حيث أنت يا "يوكشي".‬

239
00:22:15,880 --> 00:22:18,840
‫- لا تورّطيني في أكاذيبك.‬
‫- أمي.‬

240
00:22:18,920 --> 00:22:22,720
‫ماذا؟ بم سأخبر "أوموت" إن سأل عن مكانك؟‬

241
00:22:23,680 --> 00:22:25,920
‫يا إلهي، دلّنا على الطريق الصحيح!‬

242
00:22:26,000 --> 00:22:29,280
‫أعطنا حلاً، كيف ستكبر من دون أب؟‬

243
00:22:30,360 --> 00:22:31,800
‫إنها ليست من دون أب‬

244
00:22:36,680 --> 00:22:39,600
‫لديها والد على الورق.‬

245
00:22:48,400 --> 00:22:51,560
‫"يانجو"، أي نوع من الرجال أنت؟‬

246
00:22:51,640 --> 00:22:54,920
‫أعني، كيف فعلت هذا، ولماذا؟‬

247
00:22:55,000 --> 00:22:57,840
‫احتجت لفعل هذا لكي أخرجها من المستشفى‬

248
00:22:57,920 --> 00:23:01,600
‫لم أفكّر بحلّ آخر.‬

249
00:23:01,680 --> 00:23:05,400
‫يا بنيّ، لقد تحمّلت عبئاً ثقيلاً.‬

250
00:23:05,480 --> 00:23:08,520
‫عبء؟ أي عبء يا أمي "جاهيد"؟‬

251
00:23:08,600 --> 00:23:12,640
‫"ناز" هي نور حياتي،‬
‫أنا سعيد بحياتي، لا توجد مشكلة.‬

252
00:23:14,560 --> 00:23:18,240
‫على أي حال، حان وقت عودتي‬
‫إلى المنزل، سآخذ "ناز" وأذهب.‬

253
00:23:18,320 --> 00:23:20,480
‫حسناً انتظر، سأذهب وأحضّر "ناز".‬

254
00:23:20,560 --> 00:23:23,240
‫أمي، أرجوك لا تعترضي.‬

255
00:23:24,160 --> 00:23:26,720
‫سأضع "ناز" في السرير وأبقى معها حتّى تنام.‬

256
00:23:26,800 --> 00:23:29,920
‫حسناً؟ لا تقلقي، سأعود بعد ذلك.‬

257
00:23:35,600 --> 00:23:37,520
‫"وثيقة ولادة : (ناز)، (يانجو)، (يوكشي)"‬

258
00:23:38,440 --> 00:23:42,280
‫- بإمكانك أن تأتي أيضاً.‬
‫- لا، "أوموت" قادم.‬

259
00:24:18,360 --> 00:24:20,040
‫هيا.‬

260
00:24:20,120 --> 00:24:21,960
‫هيا، أيتها الأم.‬

261
00:24:23,120 --> 00:24:24,200
‫أجل.‬

262
00:24:26,560 --> 00:24:27,880
‫هل تشعرين بالنّعاس؟‬

263
00:24:29,120 --> 00:24:31,760
‫- إنها تشعر بالنعاس.‬
‫- بالطبع، قد تشعر بالنّعاس.‬

264
00:24:31,840 --> 00:24:35,560
‫"يوكشي"، أحضريها إلى هنا، لنغيّر حفاضها‬

265
00:24:35,640 --> 00:24:38,200
‫وإلّا لن تنام أو تجعلنا ننام،‬
‫بل ستثير جلبة.‬

266
00:24:39,640 --> 00:24:40,760
‫"يانجو"‬

267
00:24:42,840 --> 00:24:44,520
‫هل أغيّر حفاضها أنا؟‬

268
00:24:44,600 --> 00:24:45,760
‫لماذا؟‬

269
00:24:46,320 --> 00:24:47,320
‫يمكنني أن أتعلّم.‬

270
00:24:47,400 --> 00:24:49,560
‫حسناً تعلّمي، هيا بنا.‬

271
00:24:49,640 --> 00:24:51,320
‫لقد أثرت إعجابي.‬

272
00:24:51,400 --> 00:24:55,200
‫- حسناً، كفّ عن النّظر.‬
‫- هذه هي الأشياء التي تحتاجينها.‬

273
00:24:56,200 --> 00:25:00,560
‫لنرى إن استطاعت أمك تدبّر أمرك.‬

274
00:25:00,640 --> 00:25:01,920
‫هذا هو حفاضها، يا سيدتي.‬

275
00:25:04,520 --> 00:25:06,800
‫الزيت والبودرة.‬

276
00:25:08,640 --> 00:25:10,360
‫حسناً، هيا إذاً.‬

277
00:25:10,440 --> 00:25:12,680
‫روائح عطرة، هل تشتمّين الروائح؟‬

278
00:25:14,880 --> 00:25:16,400
‫رائحتها رائعة.‬

279
00:25:18,880 --> 00:25:20,040
‫والآن هذا.‬

280
00:25:28,320 --> 00:25:30,200
‫سآخذ المرهم الخاصّ بها‬

281
00:25:34,280 --> 00:25:35,960
‫هكذا يتمّ الأمر، أليس كذلك؟‬

282
00:25:37,840 --> 00:25:40,520
‫- مهلاً، ما الذي تفعلينه؟‬
‫- أنا أغلق الحفاظ الآن‬

283
00:25:40,600 --> 00:25:44,760
‫لا يمكنك إغلاق المتجر هكذا،‬
‫هناك البودرة، هل وضعت البودرة؟‬

284
00:25:46,160 --> 00:25:47,200
‫أية بودرة؟‬

285
00:25:47,280 --> 00:25:49,800
‫لا يمكنك إنجاز العمل من دونها،‬
‫عليك أن تضعي البودرة.‬

286
00:25:49,880 --> 00:25:52,680
‫ليس بإمكانك تخطّي ذلك وإلّا ستصاب‬
‫بطفح جلديّ.‬

287
00:25:52,760 --> 00:25:53,800
‫حسناً‬

288
00:25:53,880 --> 00:25:57,040
‫أنت تتباهى لأنك تعرف، افتح الغطاء.‬

289
00:25:57,120 --> 00:25:58,880
‫حسناً.‬

290
00:26:00,280 --> 00:26:02,040
‫ضعي البودرة، ضعيها بشكل جيد.‬

291
00:26:05,480 --> 00:26:06,920
‫أنا أضعها، هكذا.‬

292
00:26:07,000 --> 00:26:09,520
‫حسناً، ضعيها بشكل جيد.‬

293
00:26:09,600 --> 00:26:10,720
‫بهذه الطريقة، صحيح؟‬

294
00:26:10,800 --> 00:26:12,920
‫تماماً، ضعيها حتّى لا تصاب‬
‫بطفح جلديّ من جرّاء الحفاض.‬

295
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
‫حسناً، إنتهيت.‬

296
00:26:16,280 --> 00:26:18,800
‫هذا يشبه عملنا‬

297
00:26:18,880 --> 00:26:21,920
‫تماماً كما تحافظين على المحرّك‬
‫ممتلئاً بالزيت والماء‬

298
00:26:22,000 --> 00:26:24,240
‫يجب أن يتم فعل هذا دائماً، البودرة مهمّة.‬

299
00:26:24,320 --> 00:26:27,120
‫البودرة في غاية الأهميّة،‬
‫لا يجب أن تهملي البودرة.‬

300
00:26:27,200 --> 00:26:28,600
‫مهلاً.‬

301
00:26:31,280 --> 00:26:33,560
‫- "يانجو".‬
‫- نعم؟‬

302
00:26:33,640 --> 00:26:36,640
‫سوف تنام الآن، صحيح؟ هل أجعلها تنام؟‬

303
00:26:36,720 --> 00:26:38,240
‫بالتأكيد، يمكنك القيام بهذا.‬

304
00:26:38,320 --> 00:26:39,440
‫حسناً.‬

305
00:26:40,920 --> 00:26:44,440
‫تعالي إلى هنا، إنها نائمة بالفعل،‬
‫تعالي إلى هنا.‬

306
00:27:02,960 --> 00:27:05,600
‫- "إيلول"؟‬
‫- أردت أن أسألك شيئاً.‬

307
00:27:05,680 --> 00:27:07,480
‫لديك جواز سفر، أليس كذلك؟‬

308
00:27:07,560 --> 00:27:08,760
‫لديّ، ما الأمر؟‬

309
00:27:08,840 --> 00:27:12,600
‫هناك ورشة عمل للسيارات‬
‫مدّتها أسبوعين في "برلين"‬

310
00:27:12,680 --> 00:27:17,600
‫لقد سجّلت منذ بعض الوقت لكنها تشبه‬
‫الورشات التي حضرتها في الماضي.‬

311
00:27:17,680 --> 00:27:21,160
‫كنت سأطلب منك إن أمكنك أن تحلّ مكاني.‬

312
00:27:21,240 --> 00:27:24,080
‫سيكون هذا عظيماً، بالتأكيد أودّ أن أذهب.‬

313
00:27:24,160 --> 00:27:29,600
‫أودّ ذلك، أحب أن أرى ما الذي يحدث في العالم‬

314
00:27:29,680 --> 00:27:33,000
‫سيكون من الجيّد أن أبتعد‬
‫عن "إسطنبول" لبعض الوقت.‬

315
00:27:33,080 --> 00:27:35,520
‫جيد، إنها إذاً صدفة رائعة.‬

316
00:27:35,600 --> 00:27:38,600
‫كنت أظنّ أنك لن تقبل بسهولة‬

317
00:27:38,680 --> 00:27:42,320
‫لذا أنا مسرورة لأنك تريد الذهاب‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

318
00:27:42,400 --> 00:27:43,440
‫لم لن أقبل؟‬

319
00:27:44,480 --> 00:27:47,240
‫أنا لا أعلم، لديك "نيسلهان".‬

320
00:27:49,680 --> 00:27:51,800
‫هذا هو السّبب الرئيسي الذي يدفعني للذّهاب.‬

321
00:27:54,080 --> 00:27:55,120
‫لقد فهمت.‬

322
00:27:57,600 --> 00:27:58,960
‫عفواً؟‬

323
00:27:59,040 --> 00:28:00,680
‫"أوموت"، هل أنت هناك؟‬

324
00:28:02,280 --> 00:28:04,680
‫آمل أن يكون كل شيء بخير.‬

325
00:28:04,760 --> 00:28:07,200
‫لا، الأمور بخير.‬

326
00:28:07,280 --> 00:28:09,080
‫كما هي العادة تماماً.‬

327
00:28:10,320 --> 00:28:14,000
‫حسناً إذاً، "برلين" تناسبني،‬
‫سيكون هذا رائعاً.‬

328
00:28:14,080 --> 00:28:17,040
‫حسناً، لنرتّب الأمر الآن،‬
‫متى يمكنك الذّهاب؟‬

329
00:28:17,120 --> 00:28:18,480
‫أستطيع أن أغادر فوراً.‬

330
00:28:18,560 --> 00:28:23,240
‫حسناً، لا بد أنك سئمت حقاً من "إسطنبول".‬

331
00:28:23,320 --> 00:28:27,520
‫إن كان لديك تأشيرة، غادر غداً.‬

332
00:28:27,600 --> 00:28:29,840
‫أجل، لديّ تأشيرة.‬

333
00:28:29,920 --> 00:28:33,440
‫عظيم، إذاً سأتواصل مع الشركة‬
‫لأرتّب مسألة تذكرتك.‬

334
00:28:34,960 --> 00:28:38,160
‫"إيلول"، شكراً جزيلاً على اهتمامك بي.‬

335
00:28:39,920 --> 00:28:42,160
‫أفترض أنني لن أراك قبل أن أغادر‬

336
00:28:42,240 --> 00:28:43,760
‫سأودّعك الآن.‬

337
00:28:43,840 --> 00:28:48,520
‫حسناً، سنكلّم مرةً أخرى، وداعاً.‬

338
00:28:48,600 --> 00:28:52,560
‫حسناً سنتكلّم، اعتني بنفسك، وإلى اللقاء.‬

339
00:29:07,000 --> 00:29:08,400
‫أدخل يا بنيّ.‬

340
00:29:08,480 --> 00:29:09,760
‫كيف حالك يا أمي؟‬

341
00:29:09,840 --> 00:29:11,480
‫أنا بخير.‬

342
00:29:16,440 --> 00:29:18,080
‫أين "يوكشي"؟‬

343
00:29:19,320 --> 00:29:24,160
‫"يوكشي" خلدت إلى النوم مبكّراً‬
‫وسأنام أنا أيضاً.‬

344
00:29:24,240 --> 00:29:26,040
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

345
00:29:26,120 --> 00:29:28,480
‫كنت أودّ إخبارك أنني سأغادر!‬

346
00:29:29,320 --> 00:29:31,360
‫ستغادر إلى أين؟‬

347
00:29:31,440 --> 00:29:32,680
‫إلى "ألمانيا".‬

348
00:29:32,760 --> 00:29:33,920
‫"ألمانيا"؟‬

349
00:29:35,120 --> 00:29:37,240
‫لا تقلقي، هذا بغرض العمل يا أمي.‬

350
00:29:37,320 --> 00:29:40,080
‫يبدو أنه توجد ورشة عمل هناك‬

351
00:29:40,160 --> 00:29:43,560
‫وسيرسلونني إلى هناك لأشاهد وأتعلّم.‬

352
00:29:43,640 --> 00:29:45,200
‫يا إلهي.‬

353
00:29:45,280 --> 00:29:48,080
‫سأعود قريباً يا أمي،‬
‫ستستغرق حوالي الأسبوع.‬

354
00:29:48,160 --> 00:29:51,760
‫آمل أن يسير الأمر بشكل جيد،‬
‫إذاً سأخلد للنوم.‬

355
00:29:51,840 --> 00:29:54,840
‫حسناً، أخلدي أنت للنوم،‬
‫سأشاهد التلفاز وأرى ماذا يعرضون.‬

356
00:29:59,280 --> 00:30:01,720
‫"هيا يا (إمري)!"‬

357
00:30:01,800 --> 00:30:03,200
‫"أمسكها"‬

358
00:30:04,280 --> 00:30:05,920
‫- "هيا".‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

359
00:30:06,000 --> 00:30:10,600
‫لم أعد أشعر بالنّعاس‬
‫وفكّرت أن أجلس وأشاهد التلفاز قليلاً.‬

360
00:30:11,640 --> 00:30:14,000
‫حسناً، هل يوجد أي شيء تريدين مشاهدته؟‬

361
00:30:14,080 --> 00:30:18,400
‫لا، شاهد أي شيء تريده،‬
‫سألقي فقط نظرةً سريعة.‬

362
00:30:18,480 --> 00:30:20,400
‫لقد بدأ مسلسل جديد، هل رأيته؟‬

363
00:30:20,480 --> 00:30:23,000
‫لكنهم دائماً ما يوقفون عرضه‬
‫ونحن لا نفهم أي شيء.‬

364
00:30:23,080 --> 00:30:24,840
‫"تهانيّ الحارّة!"‬

365
00:30:25,800 --> 00:30:28,520
‫أجل، يجب أن أنام.‬

366
00:30:29,280 --> 00:30:30,920
‫هل أنت تمزحين؟‬

367
00:30:31,000 --> 00:30:33,680
‫شعرت فجأةً بالنعاس، عمت مساءً.‬

368
00:30:34,680 --> 00:30:36,000
‫حسناً، عمتِ مساءً.‬

369
00:30:37,160 --> 00:30:38,480
‫هذا غريب.‬

370
00:33:57,800 --> 00:33:59,240
‫أهلاً بك يا سيدة "مُعزّاز".‬

371
00:34:05,000 --> 00:34:06,400
‫لقد عدت يا "غولومسير".‬

372
00:34:20,800 --> 00:34:24,800
‫ما الذي تفعله هنا؟ لم أحضرتها؟‬

373
00:34:24,880 --> 00:34:26,000
‫إلى أين سوف تذهب؟‬

374
00:35:02,760 --> 00:35:04,200
‫لقد أفسدت الأمر.‬

375
00:35:05,280 --> 00:35:07,480
‫أفسدت حياتي.‬

376
00:35:09,560 --> 00:35:11,240
‫سلبت أطفالي منّي‬

377
00:35:13,520 --> 00:35:15,240
‫سلبت حياتي‬

378
00:35:17,800 --> 00:35:19,600
‫سلبت كلّ شيء.‬

379
00:35:34,200 --> 00:35:36,440
‫هل هذه هي خطّتك؟‬

380
00:35:37,240 --> 00:35:40,840
‫أهكذا كيف تتستّر على ما فعلت؟ لا تصدّقوه.‬

381
00:35:42,120 --> 00:35:43,640
‫إنه يُخادع.‬

382
00:35:44,440 --> 00:35:46,200
‫إنه ليس مقعداً.‬

383
00:35:46,280 --> 00:35:48,400
‫كل ما يتعلّق بك زائف‬

384
00:35:49,400 --> 00:35:51,400
‫حياتك زائفة.‬

385
00:36:07,280 --> 00:36:08,280
‫هيا.‬

386
00:36:14,760 --> 00:36:16,200
‫ابحث في الخزنة‬

387
00:36:16,280 --> 00:36:18,320
‫قد يكون المُغلّف هناك.‬

388
00:37:21,080 --> 00:37:23,120
‫إنه ليس هنا.‬

389
00:37:25,080 --> 00:37:26,880
‫علمت هذا.‬

390
00:37:27,640 --> 00:37:29,600
‫علمت هذا، كما أخبرتك‬

391
00:37:31,360 --> 00:37:33,320
‫وأنت أحضرتها إلى المنزل.‬

392
00:37:34,920 --> 00:37:36,160
‫"فايزة".‬

393
00:37:39,440 --> 00:37:40,840
‫هيا بنا.‬

394
00:37:40,920 --> 00:37:44,040
‫المغلّف موجود هنا بالتأكيد.‬

395
00:37:44,120 --> 00:37:45,640
‫سوف نعثر عليه.‬

396
00:37:46,800 --> 00:37:49,800
‫سترون، المغلّف موجود هنا.‬

397
00:38:16,200 --> 00:38:20,440
‫ظننت أنه سيغمى عليّ عندما فتحت‬
‫الباب ورأيت السيدة "معزّاز".‬

398
00:38:21,360 --> 00:38:26,040
‫امرأة مسكينة، رغم تقدّمها في السن‬
‫إلا أن وجهها لم يتغيّر، لا تزال جميلة.‬

399
00:38:27,080 --> 00:38:30,000
‫ظننت أنها توفّت منذ سنين.‬

400
00:38:31,000 --> 00:38:32,040
‫هذا أمر محزن.‬

401
00:38:32,120 --> 00:38:35,080
‫كنت دائماً تحدّثينني عنها وكأنها قصّة‬

402
00:38:35,160 --> 00:38:36,920
‫حتى أنا كنت متفاجئة برؤيتها.‬

403
00:38:38,920 --> 00:38:41,680
‫بحثت السيدة "فايزة" مع السيد "إنفير"‬
‫عنها كثيراً عندما كانا متزوّجين.‬

404
00:38:41,760 --> 00:38:43,840
‫فعل السيد "إنفير" كل ما بوسعه ولكن...‬

405
00:38:43,920 --> 00:38:46,600
‫لم يستطيعا العثور عليها.‬

406
00:38:47,960 --> 00:38:50,480
‫تبدو حالة السيدة "فايزة" سيئةً‬
‫للغاية في هذه الأيام‬

407
00:38:50,560 --> 00:38:53,200
‫كانت صحّتها جيدة لوقت طويل،‬
‫أخشى أن حالتها ستسوء مجدداً.‬

408
00:38:53,280 --> 00:38:57,960
‫تبدو على وشك الانهيار وهذا يحزنني‬
‫أنا أيضاً، آمل ألا تعود لحالتها السابقة.‬

409
00:38:59,400 --> 00:39:03,640
‫يجب تجهيز الغرفة من أجل‬
‫السيدة "مُعزّاز"، أيمكنكما المساعدة؟‬

410
00:39:03,720 --> 00:39:05,080
‫بالتأكيد.‬

411
00:39:06,720 --> 00:39:08,440
‫عذراً، من قال هذا؟‬

412
00:39:08,520 --> 00:39:12,240
‫السيد "علي نجات" يريدها‬
‫أن تمكث هنا حتّى تُسوّى المسألة.‬

413
00:39:12,320 --> 00:39:15,480
‫حقاً؟ ومن أكون أنا؟‬

414
00:39:15,560 --> 00:39:17,720
‫لماذا لم يؤخذ رأيي؟‬

415
00:39:18,480 --> 00:39:20,080
‫أنصت لهذا.‬

416
00:39:20,160 --> 00:39:21,480
‫ما الأمر؟‬

417
00:39:22,320 --> 00:39:25,560
‫ما الذي تعنيه؟ لا يمكن أن تظلّ تلك‬
‫المرأة هنا يا "علي نجات"، حسناً؟‬

418
00:39:25,640 --> 00:39:29,320
‫لقد أعطيتها غرفتي، دعيها تبقى من فضلك.‬

419
00:39:31,160 --> 00:39:33,760
‫"أيجول"، من فضلك تفحّصي غرفتي‬
‫لتري إن كان أي شيء ناقص.‬

420
00:39:35,040 --> 00:39:36,400
‫هيا يا "أيجول"، دعينا نعمل.‬

421
00:39:36,480 --> 00:39:38,160
‫أنت تقرّر دون أن تسألني.‬

422
00:39:38,240 --> 00:39:42,440
‫لا يمكننا إيقاف ما سيأتي،‬
‫دعينا نكتشف ماذا سيكون.‬

423
00:39:42,520 --> 00:39:45,240
‫لا يوجد شيء نكتشفه يا "علي نجات"، لا شيء.‬

424
00:39:45,320 --> 00:39:51,080
‫لقد عادت بعد سنوات‬
‫وتقوم بتقديم أعذار سخيفة وضعيفة.‬

425
00:39:51,160 --> 00:39:53,040
‫تلك المرأة هي أمّنا.‬

426
00:39:54,040 --> 00:39:56,200
‫والأمور التي تقولها ليست خاطئةً كلياً‬

427
00:39:56,280 --> 00:39:58,600
‫أتركي الأمر ولنرى ما سيحصل.‬

428
00:40:00,080 --> 00:40:01,520
‫هل أنا مخطئ؟‬

429
00:40:02,800 --> 00:40:04,640
‫"علي" على حقّ يا "فايزة".‬

430
00:40:04,720 --> 00:40:07,120
‫أعلم أنه ليس سهلاً ولكن عليك تحمّله.‬

431
00:40:07,200 --> 00:40:11,440
‫كنت تبحثين عنها لسنوات‬
‫والآن هي هنا في هذا المنزل.‬

432
00:40:11,520 --> 00:40:13,280
‫هذه لحظة مهمة.‬

433
00:40:17,800 --> 00:40:20,360
‫يمكنني أن أبقى إن احتجتني.‬

434
00:40:22,240 --> 00:40:24,200
‫لا، شكراً لك.‬

435
00:40:25,720 --> 00:40:27,920
‫- أنت لطيف جداً.‬
‫- حسناً.‬

436
00:40:28,000 --> 00:40:29,560
‫سأوصل "نيهان".‬

437
00:40:29,640 --> 00:40:32,560
‫لا، أنا سأفعل ذلك، ابقى مع شقيقتك.‬

438
00:40:35,440 --> 00:40:38,320
‫سنتكلّم قريباً يا سيد "علي نجات"،‬
‫عمت مساءً.‬

439
00:40:38,400 --> 00:40:39,760
‫عمتِ مساءً.‬

440
00:40:49,960 --> 00:40:51,400
‫سأصعد عند "كعان".‬

441
00:42:11,800 --> 00:42:13,560
‫ما الذي يحدث؟‬

442
00:42:14,480 --> 00:42:17,200
‫عليك تقديم إجابات قبل أن تطلب تفسيراً.‬

443
00:42:17,280 --> 00:42:19,520
‫أين كنت؟ لقد اتصلت مرات عدّة.‬

444
00:42:19,600 --> 00:42:22,240
‫كنت في اجتماع وأغلقت هاتفي، ماذا في الأمر؟‬

445
00:42:25,440 --> 00:42:28,200
‫أنا أطرح عليك سؤالاً،‬
‫ما الذي كان يفعله هنا؟‬

446
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
‫هذا لا يخصّك.‬

447
00:42:32,200 --> 00:42:33,240
‫حسناً.‬

448
00:42:34,440 --> 00:42:36,280
‫ليكن الأمر كذلك.‬

449
00:42:39,280 --> 00:42:40,360
‫أمي.‬

450
00:42:41,400 --> 00:42:42,440
‫ماذا بشأنها؟‬

451
00:42:43,600 --> 00:42:44,880
‫أمي هنا.‬

452
00:42:46,880 --> 00:42:47,880
‫ماذا؟‬

453
00:42:54,040 --> 00:42:57,320
‫لم نتعرّف على بعضنا بشكل لائق‬
‫أنا زوج "فايزة" السابق.‬

454
00:42:58,080 --> 00:43:00,000
‫أنا "نيهان" محامية.‬

455
00:43:00,840 --> 00:43:04,920
‫لقد سمعت عنك،‬
‫الناس يقولون عنك كلاماً طيباً.‬

456
00:43:05,920 --> 00:43:07,520
‫شكراً لك.‬

457
00:43:07,600 --> 00:43:10,440
‫لقد أحسنت صنعاً في قضيّة "علي"، تهانيّ.‬

458
00:43:10,520 --> 00:43:14,880
‫فعلت كل شيء لأجعل "كعان" سعيداً،‬
‫فقد وجدني بنفسه، لا بد أنك تعرف.‬

459
00:43:14,960 --> 00:43:15,960
‫أجل.‬

460
00:43:17,880 --> 00:43:19,960
‫تمرّ العائلة في أوقات عصيبة.‬

461
00:43:20,040 --> 00:43:21,040
‫أجل.‬

462
00:43:22,120 --> 00:43:25,440
‫أنا واثقة أنهم سيتخطّونها‬
‫فقد خاضوا ما هو أسوأ.‬

463
00:43:26,520 --> 00:43:30,560
‫لقد كنت بعيداً عن العائلة لفترة طويلة‬
‫لكن...‬

464
00:43:30,640 --> 00:43:32,600
‫هل يمكنني طرح سؤال؟‬

465
00:43:33,560 --> 00:43:34,600
‫تفضّلي.‬

466
00:43:36,200 --> 00:43:38,320
‫في اليوم الذي أطلقت السيدة "فايزة"‬
‫النار على نفسها‬

467
00:43:39,040 --> 00:43:40,720
‫ما الذي حدث للسيد "طارق"؟‬

468
00:43:42,200 --> 00:43:45,120
‫أصيب بالشّلل بسبب نزيف دماغي‬

469
00:43:45,200 --> 00:43:48,400
‫ثم أرسلوه إلى مدينة "هيوستن"‬
‫في "أميركا" للعلاج.‬

470
00:43:50,120 --> 00:43:54,320
‫هل كان برفقته شخص ما هناك؟‬
‫هل رافقه شخص ما؟‬

471
00:43:55,560 --> 00:43:56,920
‫ليس على حدّ علمي.‬

472
00:44:00,040 --> 00:44:02,920
‫ما كان اسم المستشفى في "هيوستن"؟‬

473
00:44:04,000 --> 00:44:08,800
‫أعتقد أنه المستشفى الميثوديّ‬
‫إن لم أكن مخطئاً، لماذا؟‬

474
00:44:11,240 --> 00:44:14,840
‫أنا مهتمّة بنوع العلاج الذي تلقّاه‬
‫السيد "طارق"‬

475
00:44:14,920 --> 00:44:18,160
‫هل يمكننا الحصول على تقرير طبّي؟‬

476
00:44:18,240 --> 00:44:22,600
‫أنا واثق أن هناك شخصاً نعرفه، سوف أتّصل بهم.‬

477
00:44:25,480 --> 00:44:26,520
‫علينا الاستدارة هنا.‬

478
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
‫في هذا الشارع؟‬

479
00:44:32,760 --> 00:44:34,280
‫هذا هو، يمكنني النزول هنا.‬

480
00:44:38,560 --> 00:44:42,080
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- أتودّين أن أرافقك إلى الأعلى؟‬

481
00:44:42,160 --> 00:44:45,320
‫لا شكراً لك، أنا معتادة عليه، عمت مساءً.‬

482
00:44:45,440 --> 00:44:46,480
‫عمتِ مساءً.‬

483
00:46:14,560 --> 00:46:15,640
‫أدخل.‬

484
00:46:19,720 --> 00:46:21,880
‫أحضرت لك الماء.‬

485
00:46:23,400 --> 00:46:27,680
‫كنت تحبّين الأكواب ذات الحافّة الرفيعة،‬
‫وأنا أضع فيها عود قرفة.‬

486
00:46:27,760 --> 00:46:31,080
‫شكراً لك، لم تنسي يا "غولومسير".‬

487
00:46:33,000 --> 00:46:35,440
‫ألن تجلسي؟ لقد افتقدتك.‬

488
00:46:37,040 --> 00:46:39,600
‫سيدة "معزّاز" كيف يمكنني نسيانك؟‬

489
00:46:40,720 --> 00:46:43,560
‫لم يعد أي شيء على حاله بعد أن غادرت.‬

490
00:46:46,320 --> 00:46:47,800
‫لكنك لم تتغيّري.‬

491
00:46:49,680 --> 00:46:52,240
‫يا "غولومسير"، من سيصدّق هذا؟‬

492
00:46:54,120 --> 00:46:56,800
‫أنا لست حتى ظلاً لـ"معزّاز" القديمة.‬

493
00:46:59,200 --> 00:47:01,000
‫لكنك لم تتغيّري.‬

494
00:47:03,760 --> 00:47:05,960
‫لقد اعتنيت بأطفالي بشكل جيد.‬

495
00:47:06,040 --> 00:47:07,680
‫شكراً لك.‬

496
00:47:07,760 --> 00:47:10,960
‫حسناً، لقد كانا طفلين رائعين.‬

497
00:47:11,040 --> 00:47:14,040
‫بعد فترة، تولّت السيدة "فايزة" زمام الأمور.‬

498
00:47:14,120 --> 00:47:16,040
‫ما الذي فعلته أنا؟ لا شيء.‬

499
00:47:20,800 --> 00:47:22,360
‫أين ذهبت كل هذه السنين؟‬

500
00:47:25,280 --> 00:47:27,600
‫لم يصلنا أي خبر عنك ولا خبر واحد.‬

501
00:47:27,680 --> 00:47:29,440
‫أين كنتِ؟‬

502
00:47:31,160 --> 00:47:34,760
‫لقد ظننا أنك ميتة، معاذ الله‬

503
00:47:34,840 --> 00:47:36,400
‫وتقبّلنا هذا الأمر.‬

504
00:47:41,360 --> 00:47:42,600
‫أعتقد‬

505
00:47:43,600 --> 00:47:45,600
‫أنني ذهبت إلى العالم الآخر وعدت‬

506
00:47:47,080 --> 00:47:48,560
‫وقد تركوني وحيدة‬

507
00:47:50,160 --> 00:47:52,080
‫لدرجة ظننت أنني أفقد عقلي.‬

508
00:47:55,160 --> 00:47:57,000
‫كنت بمفردي كلياً‬

509
00:47:59,920 --> 00:48:01,760
‫لقد عملت جاهدةً‬

510
00:48:01,840 --> 00:48:03,400
‫لكي أبقى سليمة العقل.‬

511
00:48:07,600 --> 00:48:10,600
‫لطالما حلمت أن أجتمع مجدداً مع أطفالي.‬

512
00:48:14,680 --> 00:48:16,120
‫إذاً؟‬

513
00:48:17,240 --> 00:48:19,480
‫ألم تتزوّجي؟‬

514
00:48:20,640 --> 00:48:26,240
‫كلا، لم يحدث هذا،‬
‫فقد قضيت حياتي في هذا القصر.‬

515
00:48:27,760 --> 00:48:30,240
‫عزيزتي "غولومسير".‬

516
00:48:30,960 --> 00:48:33,440
‫أصغ، وكأن الوقت لم يمضي‬

517
00:48:34,440 --> 00:48:36,920
‫أنا لا أعلم ما الذي سيحدث غداً‬

518
00:48:37,000 --> 00:48:39,080
‫لكننا الآن سوياً.‬

519
00:48:49,200 --> 00:48:54,120
‫إذاً لم تكلّفي نفسك عناء إخباري بأمر‬
‫غاية في الأهميّة يا "فايزة"، أحسنت.‬

520
00:48:54,200 --> 00:48:56,000
‫كيف يمكنك التحدث إليّ بهذه الطريقة؟‬

521
00:48:56,080 --> 00:48:57,840
‫كيف لم تستطع سماع هاتفك؟‬

522
00:48:57,920 --> 00:48:59,800
‫لقد اتّصلت مرات عدّة، وأنت لم تجب.‬

523
00:48:59,880 --> 00:49:04,360
‫"فايزة"، يمكنك الوصول إلي إذا أردت،‬
‫لا بد أنك فضّلت الاتصال بـ"إنفير".‬

524
00:49:04,440 --> 00:49:06,000
‫"مراد"، هذا فظّ جداً.‬

525
00:49:06,080 --> 00:49:10,480
‫عندما كنت متزوّجةً به، كان على الأقل‬
‫يعمل جاهداً مثلي على هذا.‬

526
00:49:10,560 --> 00:49:12,080
‫ومن حقه أن يعرف أيضاً.‬

527
00:49:15,080 --> 00:49:16,360
‫أنا متعب للغاية.‬

528
00:49:18,560 --> 00:49:21,400
‫سأنزل للأسفل لأطهو شيئاً‬
‫فأنا أشعر بالجوع والظّمأ.‬

529
00:49:23,840 --> 00:49:27,360
‫أنت تبدين بحال سيئة،‬
‫عليك أن تتناولي الدواء وتنامي.‬

530
00:51:38,560 --> 00:51:41,720
‫أين يمكن أن يكون قد خبّأه؟‬

531
00:51:44,360 --> 00:51:46,160
‫أين يمكن أن يكون؟‬

532
00:51:49,200 --> 00:51:50,880
‫سوف أعثر عليه.‬

533
00:51:53,320 --> 00:51:55,640
‫سأعرف أين خبّأه.‬

534
00:52:08,680 --> 00:52:10,200
‫أين يمكن أن يكون؟‬

535
00:52:53,160 --> 00:52:54,560
‫أبي.‬

536
00:52:55,400 --> 00:52:56,440
‫أبي.‬

537
00:52:57,120 --> 00:53:00,520
‫أبي استيقظ، جدّي رحل.‬

538
00:53:00,600 --> 00:53:02,320
‫أبي، إنه ليس في غرفته.‬

539
00:53:03,320 --> 00:53:07,280
‫- "كعان"، ما الذي تفعله؟‬
‫- يا أبي، جدي ليس في غرفته.‬

540
00:53:07,360 --> 00:53:10,120
‫- ما الذي تقوله؟ لا، تعال إلى هنا.‬
‫- إلى أين ذهب؟‬

541
00:53:10,200 --> 00:53:11,960
‫لا بد أنك حلمت بهذا.‬

542
00:53:12,040 --> 00:53:14,360
‫- أبي!‬
‫- هيا بنا، دعنا ننام.‬

543
00:53:18,560 --> 00:53:21,880
‫هيا، أغمض عينيك، أعلم أنهما مفتوحتان.‬

544
00:53:23,960 --> 00:53:25,080
‫أغمض عينيك.‬

545
00:53:46,480 --> 00:53:47,480
‫صباح الخير.‬

546
00:53:48,640 --> 00:53:50,200
‫هل أنت بخير؟‬

547
00:53:50,280 --> 00:53:52,680
‫أتيت إلى غرفتك الليلة الماضية‬

548
00:53:52,760 --> 00:53:54,920
‫لكنك لم تكن هنا.‬

549
00:53:57,040 --> 00:53:59,120
‫أبي كان على حق‬

550
00:54:00,640 --> 00:54:02,560
‫لقد كان حلماً.‬

551
00:54:05,840 --> 00:54:07,960
‫كنت أتمنى أن يكون هذا حقيقياً.‬

552
00:54:10,240 --> 00:54:12,360
‫كنت ستستطيع أن تسير الآن.‬

553
00:54:14,000 --> 00:54:17,240
‫عليّ الذهاب والاستعداد‬
‫أنا ذاهب إلى المدرسة.‬

554
00:54:19,320 --> 00:54:21,000
‫أراك لاحقاً.‬

555
00:54:27,040 --> 00:54:28,440
‫إلى اللقاء.‬

556
00:54:43,880 --> 00:54:47,080
‫أين "يانجو"؟ لماذا تأخر كثيراً؟‬

557
00:54:47,160 --> 00:54:50,240
‫هدئي من روعك واحتسي الشاي‬
‫وعودي إلى صوابك.‬

558
00:54:50,320 --> 00:54:52,800
‫الحمد لله أن أخاك لن يكون‬
‫هنا لفترة أسبوعين‬

559
00:54:52,880 --> 00:54:55,320
‫يمكننا أن نفكّر بخطوتنا التالية بتأنّي.‬

560
00:54:55,640 --> 00:54:56,880
‫حسناً، سوف أغادر.‬

561
00:54:58,760 --> 00:55:01,240
‫يا بني، ألا يمكنك احتساء بعض الشاي‬

562
00:55:01,320 --> 00:55:02,480
‫يجب أن أذهب يا أمي، سوف أتأخّر.‬

563
00:55:02,560 --> 00:55:03,720
‫أتمنّى لك رحلةً سعيدة.‬

564
00:55:03,800 --> 00:55:04,880
‫- اعتني بنفسك.‬
‫- حسناً.‬

565
00:55:04,960 --> 00:55:07,920
‫يا بني، هل لديك ملابس دافئة؟‬
‫قد يكون الطقس بارداً هناك.‬

566
00:55:08,000 --> 00:55:10,320
‫لديّ يا أمي، لدي شيء لأقوله لك.‬

567
00:55:11,360 --> 00:55:13,720
‫لن أكون هنا، إنها في عهدتك.‬

568
00:55:13,800 --> 00:55:14,840
‫يا إلهي!‬

569
00:55:14,920 --> 00:55:19,000
‫"يا إلهي" تعالي وأعطني خدّيك السمينين.‬

570
00:55:19,080 --> 00:55:22,160
‫- أنا لست سمينة!‬
‫- سأذهب إلى "ألمانيا"، تعالوا لوداعي.‬

571
00:55:22,240 --> 00:55:26,760
‫اعتني بنفسك وراسلنا حالما تصل،‬
‫كان الله في عونك.‬

572
00:55:26,840 --> 00:55:29,440
‫يا بنيّ، كان عليّ أن أصب الماء لكي أودّعك.‬

573
00:55:29,520 --> 00:55:34,880
‫أمي، لم الماء؟ أراك لاحقاً،‬
‫بالمناسبة، إن احتجتم شيئاً أخبروا "يانجو".‬

574
00:55:34,960 --> 00:55:37,760
‫- حسناً يا بنيّ.‬
‫- أعلمنا حين تصل.‬

575
00:55:37,840 --> 00:55:39,920
‫حسناً سأفعل، سأعلمك!‬

576
00:55:40,000 --> 00:55:41,800
‫- لا تنسى.‬
‫- حباً في الله.‬

577
00:55:41,880 --> 00:55:43,520
‫إلى أين سيذهب؟ أي مدينة كانت؟‬

578
00:55:43,600 --> 00:55:46,240
‫أنا لا أعرف، أعلم فقط أنها "ألمانيا".‬

579
00:55:46,320 --> 00:55:48,360
‫- هيا بنا.‬
‫- كان الله في عونك يا بنيّ.‬

580
00:55:52,240 --> 00:55:53,960
‫هل أنهيت واجباتك المدرسيّة؟‬

581
00:55:54,040 --> 00:55:55,240
‫أجل لقد فعلت.‬

582
00:55:55,320 --> 00:55:58,640
‫أحسنت عملاً، لقد وضعت كتبك في حقيبتك.‬

583
00:56:03,000 --> 00:56:04,800
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

584
00:56:07,800 --> 00:56:09,440
‫ألا يزال منزل الضّيوف‬
‫الذي في الحديقة هناك؟‬

585
00:56:09,520 --> 00:56:11,640
‫لقد حوّلناه إلى مرآب مغلق.‬

586
00:56:14,120 --> 00:56:15,240
‫هل تم هدم الجدران؟‬

587
00:56:16,320 --> 00:56:18,640
‫- أجل.‬
‫- علينا أن نبحث هناك.‬

588
00:56:20,760 --> 00:56:22,600
‫استدر يا بنيّ.‬

589
00:56:24,840 --> 00:56:26,600
‫مدّ ذراعك.‬

590
00:56:26,680 --> 00:56:29,400
‫سآخذ "كعان" إلى المدرسة وأعود،‬
‫وسنبحث سوياً، اتفقنا؟‬

591
00:56:30,360 --> 00:56:31,640
‫"كعان".‬

592
00:56:33,320 --> 00:56:35,440
‫"كعان"، هل تعرف من أكون؟‬

593
00:56:42,600 --> 00:56:44,120
‫أنا هي جدّتك.‬

594
00:56:45,160 --> 00:56:47,120
‫هل لديّ جدّة؟‬

595
00:56:47,200 --> 00:56:49,240
‫هيا، قابل جدّتك.‬

596
00:56:51,240 --> 00:56:52,600
‫"كعان".‬

597
00:56:53,440 --> 00:56:54,840
‫أنا هي جدّتك.‬

598
00:56:55,800 --> 00:56:57,520
‫لم يتسنّى لي رؤية أبيك يكبر‬

599
00:56:58,640 --> 00:57:01,120
‫آمل أن أراك وأنت تكبر.‬

600
00:57:04,440 --> 00:57:08,320
‫لن أعطّلك، لا تتأخر عن المدرسة.‬

601
00:57:08,400 --> 00:57:10,640
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

602
00:57:10,720 --> 00:57:12,240
‫هيا بنا.‬

603
00:57:13,960 --> 00:57:15,120
‫أحضر حقيبتك.‬

604
00:57:15,920 --> 00:57:18,400
‫أراك لاحقاً، إلى اللقاء.‬

605
00:57:38,000 --> 00:57:39,880
‫أحضرت لك طعام الفطور.‬

606
00:57:39,960 --> 00:57:43,160
‫تفضّلي بالدّخول، هل يوجد بعض‬
‫من المربّى الشهي خاصّتك؟‬

607
00:57:43,240 --> 00:57:45,200
‫- بالتّأكيد.‬
‫- هيا.‬

608
00:57:51,440 --> 00:57:53,160
‫جدّك يتّصل بك.‬

609
00:57:55,160 --> 00:57:56,520
‫مرحباً يا جدي.‬

610
00:57:56,600 --> 00:57:58,800
‫كيف حالك يا ولدي الجميل "كعان"؟‬

611
00:57:58,880 --> 00:57:59,880
‫أنا بخير.‬

612
00:57:59,960 --> 00:58:01,360
‫كيف تسير الدّراسة.‬

613
00:58:01,440 --> 00:58:02,680
‫لقد اعتدت عليها‬

614
00:58:02,760 --> 00:58:06,960
‫لو تعلم، أخبرت أصدقائي أنك تملك عربة أرزّ‬

615
00:58:07,040 --> 00:58:08,440
‫لكنهم لم يصدّقوني.‬

616
00:58:09,560 --> 00:58:13,360
‫أحضر جميع أصدقائك‬
‫وسأقيم حفل أرزّ من أجلهم.‬

617
00:58:13,440 --> 00:58:15,880
‫لا يمكنهم المجيء، هذا ممنوع.‬

618
00:58:15,960 --> 00:58:19,960
‫لا يمكنهم؟ إذاً سآتي لزيارتك، حسناً؟‬

619
00:58:20,040 --> 00:58:21,280
‫سيكون هذا رائعاً.‬

620
00:58:21,360 --> 00:58:23,800
‫أراك لاحقاً يا ولدي الجميل.‬

621
00:58:25,080 --> 00:58:28,240
‫- هل أصبح جاهزاً؟‬
‫- إنه جاهز، أريد فقط إحضار اللبن.‬

622
00:58:28,320 --> 00:58:30,600
‫أسرعي، الولد ينتظر.‬

623
00:58:57,000 --> 00:59:00,080
‫أمي "جاهيد"، ما كنت ستصدقين كيف تنام.‬

624
00:59:00,160 --> 00:59:01,400
‫حفظها الله.‬

625
00:59:01,480 --> 00:59:04,240
‫لقد تركتها من دون غطاء، ستبرد،‬
‫كما أن وجهها مكشوف.‬

626
00:59:04,320 --> 00:59:06,360
‫لا، الطّقس رائع ولن تبرد.‬

627
00:59:06,440 --> 00:59:07,480
‫أنظري.‬

628
00:59:07,560 --> 00:59:10,200
‫لا بد أنها تشعر بالبرد، فهي نائمة‬
‫لهذا السبب.‬

629
00:59:10,280 --> 00:59:13,120
‫لقد نامت كثيراً، نامت طوال الليل.‬

630
00:59:13,200 --> 00:59:14,560
‫"يانجو"‬

631
00:59:15,440 --> 00:59:18,320
‫لا تغادر فوراً، لنحتسي القهوة سوياً.‬

632
00:59:18,400 --> 00:59:20,080
‫- حسناً.‬
‫- أمي.‬

633
00:59:20,160 --> 00:59:21,160
‫أجل يا عزيزتي؟‬

634
00:59:22,120 --> 00:59:23,280
‫بسم الله‬

635
00:59:23,360 --> 00:59:26,200
‫سأجعلك تحملينها وأصنع القهوة، حسناً؟‬

636
00:59:26,280 --> 00:59:27,440
‫هاتها إلى هنا.‬

637
00:59:27,520 --> 00:59:31,840
‫هاتها، أعطني الطّفلة الجميلة.‬

638
00:59:31,920 --> 00:59:34,360
‫- "يانجو"، لا تريد الكثير من السكر؟‬
‫- حسناً، هذا عظيم.‬

639
00:59:36,240 --> 00:59:38,480
‫أنظر كم تبدو جميلة.‬

640
00:59:40,200 --> 00:59:41,840
‫لنجلس أولاً.‬

641
00:59:42,960 --> 00:59:44,520
‫سأحملك هكذا.‬

642
00:59:46,760 --> 00:59:49,400
‫لا تهتم، من الجيد أن "أوموت" قد غادر‬

643
00:59:49,480 --> 00:59:52,000
‫لدينا أسبوعان لنفكّر بالأمر.‬

644
00:59:52,080 --> 00:59:55,240
‫لدينا أسبوعان لنرتّب شيئاً‬
‫لهذه الفتاة الصغيرة.‬

645
00:59:55,320 --> 00:59:59,680
‫بالطبع، باستطاعة "أوموت" أن يرتاح‬
‫هناك، سيكون هذا مفيداً من أجله.‬

646
00:59:59,760 --> 01:00:01,120
‫أجل.‬

647
01:00:02,000 --> 01:00:03,560
‫ماذا يمكنه أن يفعل؟‬

648
01:00:03,640 --> 01:00:06,800
‫كان يرزح تحت ضغط هائل،‬
‫وكان حزيناً للغاية بسبب "نيسلهان".‬

649
01:00:06,880 --> 01:00:09,760
‫سيصفّي ذهنه هناك يا أمي "جاهيد"،‬
‫سيكون هذا مفيداً.‬

650
01:00:10,600 --> 01:00:16,240
‫لا حقاً، يجب أن يذهب،‬
‫إنه المعلّم وهذا حسن.‬

651
01:00:16,320 --> 01:00:18,720
‫كان يمكنه إعلامي.‬

652
01:00:18,800 --> 01:00:21,800
‫كان يمكنه أن يقول، "يا شباب أنا مغادر"‬

653
01:00:21,880 --> 01:00:23,800
‫"أنا مغادر، فقط لكي تعرفوا"‬

654
01:00:24,160 --> 01:00:27,280
‫رحل من دون أن ينطق بأي شيء.‬

655
01:00:28,360 --> 01:00:30,520
‫بالطبع يا سيدي، كان عليه أن يأخذ إذنك،‬
‫صحيح؟‬

656
01:00:30,600 --> 01:00:31,720
‫كلا!‬

657
01:00:32,880 --> 01:00:34,160
‫كلا.‬

658
01:00:34,240 --> 01:00:36,880
‫عادةً ما يخبرني أين سيذهب.‬

659
01:00:36,960 --> 01:00:39,960
‫"عزيزي (أوسوت)، أنا ذاهب إلى هنا‬
‫أو إلى هناك"‬

660
01:00:40,040 --> 01:00:44,920
‫لكن الأمر الذي كنت سأحبه هو أن يقول،‬
‫"عزيزي (أوسوت)"‬

661
01:00:45,000 --> 01:00:48,000
‫"أنا ذاهب إلى (ألمانيا)"‬

662
01:00:48,080 --> 01:00:50,760
‫"هل يوجد أي شيء يمكنني إحضاره لك‬
‫من هناك؟"‬

663
01:00:50,840 --> 01:00:54,040
‫"أيمكنني أن أرسل إليك أي شيء؟‬
‫مثل الشوكولاته الألمانيّة؟"‬

664
01:00:54,120 --> 01:00:57,920
‫إنها مشهورة هناك كما تعلمون،‬
‫أمكنه أن يعرض عليّ إرسال شيء ما.‬

665
01:00:58,000 --> 01:01:01,360
‫أنت تصبح حساساً بعض الشيء يا "أوسوت".‬

666
01:01:02,480 --> 01:01:03,480
‫كلا.‬

667
01:01:03,560 --> 01:01:06,200
‫إن كنت تريد ذلك، يمكنك أن تتصل بمعلّمك‬

668
01:01:06,280 --> 01:01:09,360
‫وتسأله إن كان بخير، الهاتف هناك.‬

669
01:01:09,440 --> 01:01:10,600
‫هذا ليس ما أقصده.‬

670
01:01:10,680 --> 01:01:14,680
‫يمكنني أن أتّصل به، لكن كان عليه أن يسألني.‬

671
01:01:15,680 --> 01:01:18,760
‫اتّصل به، حسناً؟ لا تكن حسّاس بشدة.‬

672
01:01:19,600 --> 01:01:21,120
‫أنت هو الشخص الأعقل.‬

673
01:01:21,200 --> 01:01:22,320
‫أجل.‬

674
01:01:34,120 --> 01:01:36,240
‫- أجل يا "إيلول"؟‬
‫- "علي نجات"؟‬

675
01:01:36,320 --> 01:01:39,680
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

676
01:01:39,760 --> 01:01:43,640
‫أخبرني أخي عمّا حدث وكنت قلقةً بشأنك.‬

677
01:01:43,720 --> 01:01:45,000
‫أجل.‬

678
01:01:45,080 --> 01:01:49,040
‫لم أفهم الأمر بالكامل أيضاً‬
‫وأنا مرتبك بعض الشيء.‬

679
01:01:50,200 --> 01:01:51,920
‫أتفهّم هذا كلياً.‬

680
01:01:54,520 --> 01:01:59,200
‫أخبرني رجاءً إن كان هناك‬
‫أي شيء يمكنني فعله.‬

681
01:01:59,280 --> 01:02:00,800
‫شكراً لك.‬

682
01:02:02,960 --> 01:02:05,400
‫كنت سأقول، "إنها أمي وحسب"‬
‫لكن الأمر ليس سهلاً.‬

683
01:02:06,400 --> 01:02:07,480
‫لا تهتمّي.‬

684
01:02:07,560 --> 01:02:10,400
‫شكراً على اتّصالك، سأعلمك بما يحصل.‬

685
01:02:10,480 --> 01:02:11,960
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

686
01:02:19,560 --> 01:02:21,120
‫"يانجو"‬

687
01:02:21,200 --> 01:02:23,000
‫بما أن "أوموت" ليس هنا‬

688
01:02:23,080 --> 01:02:26,760
‫يمكنك أن تترك الطّفلة معنا‬
‫وتذهب لكي ترتاح.‬

689
01:02:26,840 --> 01:02:29,160
‫لا بالطّبع، ما أعنيه هو...‬

690
01:02:29,240 --> 01:02:31,880
‫أن الطّفلة معتادة عليّ،‬
‫هل يمكنها البقاء هنا؟‬

691
01:02:33,280 --> 01:02:34,480
‫يا بنيّ‬

692
01:02:34,560 --> 01:02:36,680
‫"يوكشي" تكون والدتها، بالطّبع تستطيع.‬

693
01:02:38,200 --> 01:02:43,560
‫حتى إن أخبرت "أوموت"‬
‫وتقبّل الأمر، ماذا سنقول للجيران؟‬

694
01:02:43,640 --> 01:02:46,400
‫- ستنتشر الأخبار كالنار في الهشيم.‬
‫- أمي.‬

695
01:02:48,360 --> 01:02:50,480
‫آمل أن تكون تلك أكبر مشاكلنا‬

696
01:02:52,440 --> 01:02:54,280
‫أنا لا آبه بالجيران‬

697
01:02:54,360 --> 01:02:57,800
‫ولا أكترث بما سيقولونه، لقد تخطّيت هذا.‬

698
01:02:57,880 --> 01:03:02,520
‫يا فتاتي، أنا أحاول الحفاظ‬
‫على شرف عائلتنا.‬

699
01:03:03,280 --> 01:03:05,400
‫هل تدركين أن تلك الطّفلة ستكبر من دون أب؟‬

700
01:03:07,280 --> 01:03:10,800
‫أمي "جاهيد"، لمَ تقولين هذا؟ أليس لديها أب؟‬

701
01:03:10,880 --> 01:03:13,160
‫لقد كتبت اسم كلا والديها.‬

702
01:03:13,240 --> 01:03:15,640
‫ويمكنك أن تري ذلك لكلّ من يسأل.‬

703
01:03:19,040 --> 01:03:21,280
‫هل تعلمين بما أفكّر؟‬

704
01:03:21,360 --> 01:03:24,600
‫- بالمناسبة، أين بطاقة الهويّة؟‬
‫- إنها بحوزتي.‬

705
01:03:24,680 --> 01:03:25,880
‫أهي معك؟ حسناً.‬

706
01:03:27,240 --> 01:03:30,120
‫إن كنت في موقف صعب‬

707
01:03:30,200 --> 01:03:32,200
‫واضطررت أن تقولي أن ابنتك عزباء‬

708
01:03:32,280 --> 01:03:34,920
‫وغير متزوّجة، حينها سنقوم بشيء‬

709
01:03:35,000 --> 01:03:36,720
‫يكون شكلياً وحسب.‬

710
01:03:36,800 --> 01:03:38,880
‫زفاف، حسناً؟‬

711
01:03:40,520 --> 01:03:44,200
‫فقط على الورق، يمكننا فعل ذلك.‬

712
01:03:44,280 --> 01:03:46,880
‫حسناً؟ ويمكنك أن تري هذا لجيرانك‬

713
01:03:46,960 --> 01:03:49,760
‫ويمكنك أن تقولي، "هذه هي ابنتي وهذا زوجها"‬

714
01:03:49,840 --> 01:03:52,240
‫الأم والأب.‬

715
01:03:52,320 --> 01:03:54,360
‫الأمر ليس صعباً للغاية‬

716
01:03:54,440 --> 01:03:57,160
‫تنتهي الحياة قبل أن تدركي ذلك،‬
‫ليس عليك أن تستائي حيال هذا.‬

717
01:03:57,240 --> 01:03:59,680
‫الأمر بهذه البساطة، وربما...‬

718
01:03:59,760 --> 01:04:01,600
‫يمكننا أن نتطلّق‬

719
01:04:02,520 --> 01:04:05,240
‫أعني أن في هذه الأيام يفعل الناس...‬
‫إنها بداية ونهاية.‬

720
01:04:05,320 --> 01:04:08,720
‫ذات مرّة يأتي أحدهم ويرحل آخر،‬
‫هذا ما يفعلونه‬

721
01:04:08,800 --> 01:04:09,920
‫هكذا تسير الأمور الآن.‬

722
01:04:12,920 --> 01:04:14,080
‫ما الذي تفعله؟‬

723
01:04:19,160 --> 01:04:20,360
‫بهذه الطريقة‬

724
01:04:27,840 --> 01:04:30,800
‫أنا هنا لكي أرى حفيدي‬
‫هل ستسمحون لي بالدخول؟‬

725
01:04:30,880 --> 01:04:32,400
‫نحن لا نسمح للبائعين المتجوّلين بالدخول‬

726
01:04:32,480 --> 01:04:36,000
‫لن أقوم ببيع أي شيء أريد فقط أن أرى حفيدي.‬

727
01:04:36,080 --> 01:04:39,640
‫- هذا ممنوع يا سيدي.‬
‫- أتيت لرؤية حفيدي، ها قد وصل.‬

728
01:04:39,720 --> 01:04:41,520
‫- هذا ممنوع يا سيدي.‬
‫- "كعان"، يا بنيّ.‬

729
01:04:41,600 --> 01:04:43,400
‫- جدّي!‬
‫- تعال إلى هنا يا بنيّ، هيا.‬

730
01:04:43,480 --> 01:04:45,600
‫- جدي، أهلاً بك.‬
‫- تعال إليّ.‬

731
01:04:45,680 --> 01:04:47,160
‫شكراً لك يا عزيزي.‬

732
01:04:47,240 --> 01:04:49,320
‫لم لا تدخل؟‬

733
01:04:49,400 --> 01:04:52,840
‫لا يا "كعان"، من الأفضل أن نرى بعضنا هنا.‬

734
01:04:52,920 --> 01:04:55,880
‫حسناً، لكنني كنت سأعرّفك على أصدقائي.‬

735
01:04:55,960 --> 01:04:58,640
‫نادِ على أصدقائك إذاً.‬

736
01:04:58,720 --> 01:05:01,120
‫حسناً، تعالوا جميعكم!‬

737
01:05:01,200 --> 01:05:02,320
‫كم هذا لطيف!‬

738
01:05:02,400 --> 01:05:03,920
‫يا أطفال!‬

739
01:05:04,000 --> 01:05:06,080
‫عجباً!‬

740
01:05:06,160 --> 01:05:09,960
‫لديك الكثير من الأصدقاء،‬
‫سأقدّم لكم بعض الأرزّ.‬

741
01:05:10,040 --> 01:05:11,400
‫هذا ممنوع يا سيّدي.‬

742
01:05:11,480 --> 01:05:12,680
‫سيكون كل شيء بخير.‬

743
01:05:12,760 --> 01:05:13,840
‫لقد قلت أن هذا ممنوع!‬

744
01:05:13,920 --> 01:05:15,400
‫لقد قلت أن هذا ممنوع!‬

745
01:05:18,880 --> 01:05:20,600
‫تفضل.‬

746
01:05:20,680 --> 01:05:25,720
‫تفضّل يا ولدي الجميل‬
‫ويا فتاتي الجميلة، خذي هذا.‬

747
01:05:25,800 --> 01:05:27,520
‫يا عزيزي.‬

748
01:05:28,360 --> 01:05:31,080
‫يوجد بعض الأرزّ من أجلك، تفضل.‬

749
01:05:31,160 --> 01:05:34,760
‫يا أعزّائي، كلوا واستمتعوا.‬

750
01:05:34,840 --> 01:05:36,640
‫تفضل، ستحصل على القليل أيضاً.‬

751
01:05:36,720 --> 01:05:37,800
‫خذ هذا.‬

752
01:05:37,880 --> 01:05:39,720
‫سأعطيك اللبن أيضاً.‬

753
01:05:39,800 --> 01:05:41,680
‫هل يقدّم اللبن أيضاً؟‬

754
01:05:53,600 --> 01:05:55,600
‫أين هم الأطفال يا سيدة "سليمة".‬

755
01:05:55,680 --> 01:05:57,720
‫يبدو أنهم يأكلون الدجاج والأرز‬
‫في الحديقة اليوم.‬

756
01:05:57,800 --> 01:05:58,800
‫أرزّ؟‬

757
01:06:05,760 --> 01:06:10,120
‫استمتعوا يا أطفال، الأرز جيد، أليس كذلك؟‬

758
01:06:21,800 --> 01:06:24,080
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- سيدي، لم أستطع منع هذا.‬

759
01:06:24,920 --> 01:06:28,440
‫ما الذي تفعله هنا؟‬
‫بيع الطّعام ممنوع في المدرسة‬

760
01:06:28,520 --> 01:06:33,160
‫أنا لا أبيع أي شيء يا سيدي‬
‫بل أقدّم الأرزّ لحفيدي وأصدقائه.‬

761
01:06:34,040 --> 01:06:36,920
‫سيدي، أرزّ جدّي لذيذ عليك أن تجرّب بعضه.‬

762
01:06:37,000 --> 01:06:38,920
‫هل أحضر لك طبقاً؟ هل ترغب ببعضه؟‬

763
01:06:53,680 --> 01:06:56,560
‫سيدة "مُعزّاز"، ستصابين بالزّكام.‬

764
01:07:05,640 --> 01:07:07,120
‫إلى أين هي ذاهبة؟‬

765
01:07:07,200 --> 01:07:09,600
‫أعتقد أنها تحاول أن تتذكّر‬

766
01:07:10,280 --> 01:07:13,800
‫- إنها واثقة أنها ستعثر على المغلّف.‬
‫- أجل.‬

767
01:07:14,680 --> 01:07:17,680
‫أنصت يا "علي نجات"‬
‫لا يمكنني التواصل مع تلك المرأة‬

768
01:07:17,760 --> 01:07:19,000
‫هل تفهمني؟‬

769
01:07:19,080 --> 01:07:21,040
‫إنها لا تعني شيئاً بالنسبة لي.‬

770
01:07:22,480 --> 01:07:26,400
‫هذه أمي، أيمكنك أن تسمّي‬
‫امرأةً مثلها أماً؟‬

771
01:07:28,040 --> 01:07:31,200
‫لا أكنّ لها الحب والاحترام‬
‫ولا أشعر بأي شيء تجاهها.‬

772
01:07:32,160 --> 01:07:33,360
‫وهذا ليس كل شيء‬

773
01:07:33,440 --> 01:07:37,240
‫أنا لا أعتقد أنه يمكنني اعتياد فكرة‬
‫أن تكون لي أم في هذا السّن.‬

774
01:07:37,320 --> 01:07:38,600
‫هدئي من روعك.‬

775
01:07:38,680 --> 01:07:39,760
‫أنا أتفهّم.‬

776
01:07:40,280 --> 01:07:42,920
‫يجب أن نتحلّى بالصّبر، دعينا نجلس.‬

777
01:07:51,120 --> 01:07:54,520
‫لا مجال للتوقّف الآن، ولا مجال للعودة‬
‫إلى الوراء‬

778
01:07:55,400 --> 01:07:57,280
‫قد تحدث أموراً استثنائيّة‬

779
01:07:57,360 --> 01:07:59,320
‫أنا خائفة ممّا سيأتي.‬

780
01:08:03,280 --> 01:08:06,600
‫ما هو رأيك؟ هل نتصرّف؟‬

781
01:08:39,240 --> 01:08:41,200
‫لقد تغيّر المكان كثيراً.‬

782
01:08:43,760 --> 01:08:45,520
‫كنت أحبّ هذا المكان.‬

783
01:08:51,160 --> 01:08:52,520
‫ولكن‬

784
01:08:53,560 --> 01:08:55,840
‫لا بد أنه خبّأه في مكان ما هنا.‬

785
01:08:55,920 --> 01:08:57,920
‫- سيدة "معزّاز"، عن ماذا تبحثين؟‬
‫- سوف أعثر عليه.‬

786
01:08:58,000 --> 01:08:59,800
‫يمكنني مساعدتك، أخبريني.‬

787
01:08:59,880 --> 01:09:01,920
‫تعالي وساعديني.‬

788
01:09:03,800 --> 01:09:05,279
‫إنه في هذا المكان.‬

789
01:09:09,560 --> 01:09:10,920
‫لكن...‬

790
01:09:12,200 --> 01:09:15,640
‫- لا يوجد شيء هنا، يا سيدتي.‬
‫- أليس هناك؟‬

791
01:09:19,720 --> 01:09:21,960
‫وهنا، ماذا يوجد هنا؟‬

792
01:09:22,040 --> 01:09:23,840
‫ذلك طعام الطّيور.‬

793
01:09:27,680 --> 01:09:28,720
‫أين هو؟‬

794
01:09:30,279 --> 01:09:31,880
‫أين خبّأه؟‬

795
01:09:48,960 --> 01:09:50,000
‫هل غادر "يانجو"؟‬

796
01:09:50,080 --> 01:09:51,800
‫لقد غادر.‬

797
01:09:51,880 --> 01:09:53,880
‫"يوكشي" هيا، دعينا نتحدّث.‬

798
01:10:04,360 --> 01:10:05,480
‫"يوكشي"‬

799
01:10:05,560 --> 01:10:07,080
‫ما هو رأيك؟‬

800
01:10:07,160 --> 01:10:09,160
‫بشأن ماذا؟‬

801
01:10:09,240 --> 01:10:11,200
‫العرض الذي قدّمه "يانجو".‬

802
01:10:12,920 --> 01:10:16,520
‫أرى أنك أخذته على محمل الجد،‬
‫حباً بالله يا أمي.‬

803
01:10:17,800 --> 01:10:20,960
‫بالطبع أخذته على محمل الجد.‬

804
01:10:21,040 --> 01:10:23,200
‫أنا أفكّر بسعادتك‬

805
01:10:23,280 --> 01:10:25,480
‫وأفكّر بمستقبل تلك الطّفلة يا عزيزتي.‬

806
01:10:25,560 --> 01:10:27,040
‫أمي.‬

807
01:10:27,120 --> 01:10:28,960
‫ربما علينا التفكير بـ"يانجو"‬

808
01:10:29,040 --> 01:10:31,000
‫بحياة "يانجو"‬

809
01:10:31,080 --> 01:10:35,560
‫هل تدركين أنه كرّس كل شيء يملكه من أجلنا؟‬

810
01:10:37,160 --> 01:10:40,960
‫هل تدركين أنه كرّس كل شيء من أجلك؟‬

811
01:10:41,040 --> 01:10:43,120
‫إنه يحبّك‬

812
01:10:43,200 --> 01:10:45,480
‫ويفعل كل شيء من أجلك.‬

813
01:10:45,560 --> 01:10:47,920
‫- أنا أعلم يا أمي.‬
‫- يفعل هذا لكي يراك سعيدة.‬

814
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
‫أعلم يا أمي.‬

815
01:10:50,080 --> 01:10:54,760
‫أخبرني "يانجو" عن مشاعره‬
‫وأخبرني بهذا منذ وقت طويل.‬

816
01:10:54,840 --> 01:10:55,960
‫إذاً؟‬

817
01:10:57,920 --> 01:11:00,360
‫أخبرته بطريقة لطيفة‬

818
01:11:01,680 --> 01:11:03,440
‫أن ذلك لن يحدث أبداً‬

819
01:11:06,000 --> 01:11:07,560
‫هكذا كيف يتصرّف البشر.‬

820
01:11:07,640 --> 01:11:09,880
‫أنت لا ترين الكنز الذي أمامك‬

821
01:11:09,960 --> 01:11:13,840
‫أنت تشعرين بالافتتان لدى رؤية‬
‫لمعان القصدير على الجبل الآخر.‬

822
01:11:22,120 --> 01:11:25,160
‫أين كانت جدتي طوال هذا الوقت يا أبي؟‬

823
01:11:25,240 --> 01:11:27,040
‫لقد كانت في المستشفى.‬

824
01:11:28,080 --> 01:11:29,400
‫ما كانت مشكلتها؟‬

825
01:11:29,480 --> 01:11:31,000
‫كانت مريضةً بعض الشيء.‬

826
01:11:32,040 --> 01:11:33,880
‫لماذا لم نحضرها إلى هنا؟‬

827
01:11:33,960 --> 01:11:35,680
‫لأننا سنستقبل ضيفاً هذه الليلة.‬

828
01:11:37,080 --> 01:11:39,440
‫- من الذي سيأتي؟‬
‫- "إيلول" قادمة.‬

829
01:11:39,520 --> 01:11:40,680
‫"إيلول"؟‬

830
01:11:40,760 --> 01:11:42,200
‫أجل، "إيلول" ستأتي.‬

831
01:11:43,720 --> 01:11:45,680
‫هيا، تعال إلى هنا.‬

832
01:11:46,520 --> 01:11:49,280
‫- هل يمكننا جعل "أيجول" تحضّر شيئاً؟‬
‫- حسناً.‬

833
01:11:49,360 --> 01:11:51,040
‫يمكننا مساعدتها.‬

834
01:11:51,800 --> 01:11:52,800
‫تعال برفقتي إذاً.‬

835
01:12:01,880 --> 01:12:03,880
‫شربت الحليب وهي نائمة بهدوء.‬

836
01:12:05,280 --> 01:12:06,800
‫"يوكشي"، تبدين جميلةً جداً هنا.‬

837
01:12:11,120 --> 01:12:13,200
‫خذ هذه، عليك الاحتفاظ بها.‬

838
01:12:14,240 --> 01:12:15,600
‫لقد نسيتها هنا.‬

839
01:12:16,560 --> 01:12:19,760
‫أنت أو أنا، ما الفرق الذي يحدثه هذا؟‬

840
01:12:20,560 --> 01:12:22,160
‫أنا أعني...‬

841
01:12:24,840 --> 01:12:26,160
‫"يانجو".‬

842
01:12:26,240 --> 01:12:27,360
‫أجل؟‬

843
01:12:29,040 --> 01:12:30,960
‫لقد فكّرت بما قلته.‬

844
01:12:31,040 --> 01:12:33,080
‫ماذا قلت؟‬

845
01:12:35,320 --> 01:12:39,160
‫عن الزّفاف، تحدّثت عن الزّواج‬

846
01:12:39,240 --> 01:12:43,800
‫حسناً أجل، هذا مجرد أمر شكليّ‬

847
01:12:43,880 --> 01:12:46,200
‫سواءً أكان شكلياً أم لا.‬

848
01:12:50,680 --> 01:12:51,840
‫لا يمكنني فعل هذا يا "يانجو".‬

849
01:12:52,880 --> 01:12:55,400
‫لماذا؟ سيكون كل شيء أسهل.‬

850
01:12:55,480 --> 01:12:57,480
‫سيكون كل شيء أسهل بالنسبة لي‬

851
01:12:59,240 --> 01:13:01,960
‫لكن حياتك ستتدمّر.‬

852
01:13:02,040 --> 01:13:03,360
‫حياتي؟‬

853
01:13:06,880 --> 01:13:08,960
‫هل تعتقدين أن لديّ حياةً كهذه؟‬

854
01:13:10,720 --> 01:13:12,320
‫حياة يمكن أن تتدمّر؟‬

855
01:13:15,640 --> 01:13:16,880
‫لكن...‬

856
01:13:17,920 --> 01:13:20,720
‫لدي حياة الآن، بعد ولادة "نازلي"‬

857
01:13:20,800 --> 01:13:25,440
‫لدي حياة أفضل، وأكثر حباً وأظرف.‬

858
01:13:28,320 --> 01:13:29,840
‫أرجوك لا تبكي.‬

859
01:13:29,920 --> 01:13:33,320
‫أريد أن أستمر بهذه الطريقة،‬
‫أنا في غاية السعادة.‬

860
01:13:33,400 --> 01:13:34,640
‫أرجوك لا تفعل‬

861
01:13:37,600 --> 01:13:41,440
‫هل تدرك قدر المسؤوليّة‬
‫التي تلقيها على عاتقي؟‬

862
01:13:46,160 --> 01:13:49,440
‫أنت أمّ الآن، وحان الوقت لتحمّل المسؤوليّة.‬

863
01:13:58,760 --> 01:13:59,920
‫أنا لا أعلم.‬

864
01:14:01,720 --> 01:14:03,640
‫أنا لا أعلم.‬

865
01:14:05,200 --> 01:14:07,640
‫كل شيء سيكون رائعاً.‬

866
01:14:14,120 --> 01:14:15,840
‫مرحباً يا أمي "جاهيد".‬

867
01:14:15,920 --> 01:14:17,240
‫مرحباً يا بنيّ.‬

868
01:14:17,320 --> 01:14:21,440
‫أخبرني المعلّم "أوموت" أن آتي أثناء غيابه‬

869
01:14:21,520 --> 01:14:24,560
‫لأرى إن كنت تحتاجين لأي شيء،‬
‫هل تحتاجين أي شيء؟‬

870
01:14:24,640 --> 01:14:27,280
‫كلا يا بنيّ، أدخل واحتسي كوباً من الشاي.‬

871
01:14:27,360 --> 01:14:28,640
‫"يانجو" في الداخل.‬

872
01:14:28,720 --> 01:14:31,600
‫المعلّم "يانجو"، حقاً؟‬

873
01:14:31,680 --> 01:14:33,240
‫ذلك المجنون "أوسوت" هنا.‬

874
01:14:35,040 --> 01:14:39,000
‫نحن لا نحتاج لأي شيء يا "أوسوت"،‬
‫الحمد لله، لدينا كل شيء.‬

875
01:14:39,080 --> 01:14:40,320
‫معلّم "يانجو".‬

876
01:14:40,400 --> 01:14:42,320
‫- أدخل أيها المجنون.‬
‫- كيف حالك؟‬

877
01:14:42,400 --> 01:14:45,800
‫- أنا بخير، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هل تعرف لم أتيت إلى هنا؟‬

878
01:14:45,880 --> 01:14:48,240
‫ذهبت إلى المنزل ولم أجدك، أين هي؟‬

879
01:14:48,320 --> 01:14:49,520
‫أين من؟‬

880
01:14:49,600 --> 01:14:50,960
‫الشخص الصغير.‬

881
01:14:52,640 --> 01:14:54,160
‫الشّخص الصغير؟‬

882
01:14:55,120 --> 01:14:57,280
‫أين الطّفلة؟ أريد أن ألعب معها.‬

883
01:14:57,360 --> 01:14:59,120
‫إنها نائمة في الداخل.‬

884
01:14:59,200 --> 01:15:02,280
‫إنها نائمة، اجلس يمكنك رؤيتها لاحقاً.‬

885
01:15:02,360 --> 01:15:04,160
‫من الأفضل أن تجلس.‬

886
01:15:05,080 --> 01:15:07,920
‫- سأحضر لك بعض الشاي.‬
‫- حسناً يا أمي "جاهيد"، شكراً.‬

887
01:15:08,000 --> 01:15:10,240
‫هل من الطّبيعي أن تنام في هذا الوقت؟‬

888
01:15:10,320 --> 01:15:12,000
‫لقد قالت، "أريد أخذ قيلولة‬
‫وسأذهب إلى غرفتي"‬

889
01:15:13,720 --> 01:15:15,600
‫هذه طفلة رضيعة، بالطبع هي نائمة.‬

890
01:15:15,680 --> 01:15:18,080
‫لا يبدو هذا أمراً طبيعياً.‬

891
01:15:18,160 --> 01:15:22,040
‫لم أنت هنا؟ لم أتيت بعد الظّهر؟‬

892
01:15:22,120 --> 01:15:26,040
‫- لماذا لن آتي؟‬
‫- لا تتركني وشأني لدقيقتين.‬

893
01:15:26,120 --> 01:15:27,480
‫تعال واعثر عليّ.‬

894
01:15:27,560 --> 01:15:30,600
‫- لماذا؟ هل كنت مشغولاً؟‬
‫- أنا مشغول، كنت أدردش.‬

895
01:15:30,680 --> 01:15:32,280
‫أريد أن أدردش أنا أيضاً.‬

896
01:15:32,360 --> 01:15:34,720
‫يمكنك شدّ بعض التّوصيلات.‬

897
01:15:34,800 --> 01:15:35,920
‫ما هي التّوصيلة؟‬

898
01:15:36,000 --> 01:15:37,840
‫إنها بلد في "أفريقيا".‬

899
01:15:37,920 --> 01:15:41,400
‫حقاً؟ معلوماتي الجغرافيّة ليست جيدةً كثيراً.‬

900
01:15:49,680 --> 01:15:51,520
‫أين "كعان" يا "أيجول"؟‬

901
01:15:51,600 --> 01:15:53,120
‫إنه قادم يا سيد "علي نجات".‬

902
01:15:53,200 --> 01:15:54,720
‫شكراً لك.‬

903
01:15:54,800 --> 01:15:55,920
‫أرجو أن تستمتعي.‬

904
01:15:57,840 --> 01:16:00,440
‫أهلاً بك يا "إيلول".‬

905
01:16:01,760 --> 01:16:03,280
‫شكراً لك يا "كعان".‬

906
01:16:09,520 --> 01:16:11,880
‫كيف حالك؟ وكيف تسير المدرسة؟‬

907
01:16:11,960 --> 01:16:13,680
‫إنها سخيفة بعض الشيء.‬

908
01:16:14,640 --> 01:16:16,040
‫لم هذا؟‬

909
01:16:16,120 --> 01:16:19,200
‫لم يسمحوا لجدّي أن يزورني‬

910
01:16:19,280 --> 01:16:22,440
‫لقد قاموا بتوبيخه لأنه أعطى‬
‫الأرزّ لأصدقائي.‬

911
01:16:22,520 --> 01:16:25,720
‫قد لا يكونون على خطأ كلياً.‬

912
01:16:25,800 --> 01:16:30,240
‫حسناً، فعل جدّك ذلك بحسن نيّة‬

913
01:16:30,320 --> 01:16:33,360
‫لكن فكّر فقط، إن استطاع أي أحد‬
‫الذهاب إلى المدرسة لتقديم أي طعام‬

914
01:16:33,440 --> 01:16:35,520
‫قد لا يكون الأمر جيداً كثيراً.‬

915
01:16:35,600 --> 01:16:39,000
‫حسناً، لكن الأرزّ الخاص بجدّي‬
‫ليس مضراً أو متّسخاً.‬

916
01:16:39,080 --> 01:16:40,960
‫كنت ستحبّينه.‬

917
01:16:42,320 --> 01:16:46,840
‫حسناً، حينها عليك أن تبتاع لي‬
‫بعضاً من أرزّ جدك في أقرب وقت.‬

918
01:16:46,920 --> 01:16:48,920
‫- حسناً يا "كعان"؟‬
‫- حسناً.‬

919
01:16:49,720 --> 01:16:51,760
‫- اتفقنا.‬
‫- اتفقنا.‬

920
01:16:57,840 --> 01:16:58,960
‫هيا‬

921
01:16:59,760 --> 01:17:01,800
‫لنأكل، نحن جميعاً جائعون.‬

922
01:17:01,880 --> 01:17:04,240
‫أنا واثق أنه لم يغضب منك أحد لا تقلق.‬

923
01:17:05,080 --> 01:17:06,280
‫تناول طعامك.‬

924
01:17:19,720 --> 01:17:20,760
‫مهلاً.‬

925
01:17:22,960 --> 01:17:25,320
‫أعتقد أن الطفلة لن تستيقظ.‬

926
01:17:25,400 --> 01:17:26,920
‫سأنتظر.‬

927
01:17:28,200 --> 01:17:29,320
‫أرجو المعذرة؟‬

928
01:17:29,400 --> 01:17:30,920
‫سأنتظر.‬

929
01:17:39,160 --> 01:17:41,400
‫ماذا عن أمّك، الوقت متأخّر.‬

930
01:17:42,200 --> 01:17:46,040
‫ربما من الأفضل أن تعود‬
‫إلى المنزل، لعلّها تشعر بالقلق.‬

931
01:17:50,480 --> 01:17:53,120
‫يا إلهي، معلّم "يانجو"‬

932
01:17:54,120 --> 01:17:55,120
‫كما تعلم‬

933
01:17:55,200 --> 01:17:59,600
‫كما تعلم جيداً، روحي تعشق المساء.‬

934
01:18:00,480 --> 01:18:03,800
‫لقد كانت والدتي أماً لي طوال سنوات عديدة‬

935
01:18:03,880 --> 01:18:05,520
‫أنا واثق أنها معتادة على الأمر.‬

936
01:18:06,240 --> 01:18:09,000
‫أنا ببساطة أحبّ السّهر.‬

937
01:19:05,400 --> 01:19:06,520
‫ما كان هذا؟‬

938
01:19:06,600 --> 01:19:07,800
‫ما هذا؟‬

939
01:19:20,080 --> 01:19:22,360
‫- ما هذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

940
01:19:22,440 --> 01:19:24,040
‫مكتوب هنا اسم الوالد.‬

941
01:19:25,560 --> 01:19:26,680
‫اسم الوالد.‬

942
01:19:27,680 --> 01:19:28,800
‫"كيربيلزار".‬

943
01:19:29,920 --> 01:19:33,280
‫أنت رجل تحبّ الليل، لنتجوّل في الليل.‬

944
01:19:33,360 --> 01:19:34,840
‫- هيا بنا.‬
‫- اسم الوالد مكتوب.‬

945
01:19:34,920 --> 01:19:37,040
‫هذا ليس مهماً، سأخبرك شيئاً هيا بنا.‬

946
01:19:52,080 --> 01:19:53,600
‫أنت لا تشعرين بالبرد، أليس كذلك؟‬

947
01:20:09,080 --> 01:20:11,400
‫أعتقد أنه سيستغرق وقتاً ليعتاد عليّ.‬

948
01:20:14,120 --> 01:20:15,840
‫أعتقد أنه معتاد عليك.‬

949
01:20:17,400 --> 01:20:18,400
‫إنه يحبّك.‬

950
01:20:20,000 --> 01:20:23,880
‫وأبوه مثله، يشبهه تماماً.‬

951
01:20:25,200 --> 01:20:27,080
‫كلاهما يريدان نفس الشيء‬

952
01:20:32,000 --> 01:20:33,680
‫أن تبقي هنا.‬

953
01:20:40,600 --> 01:20:42,800
‫أنت تعرف إجابتي على هذا.‬

954
01:20:56,280 --> 01:20:57,360
‫والدتك.‬

955
01:20:59,320 --> 01:21:00,480
‫أجل.‬

956
01:21:01,520 --> 01:21:04,280
‫حسناً، بعد كل هذا الوقت‬

957
01:21:06,600 --> 01:21:09,040
‫عادت وقمت بمقابلتها‬

958
01:21:09,120 --> 01:21:11,920
‫أنا واثقة أن لديها الكثير لتخبرك إيّاه.‬

959
01:21:17,640 --> 01:21:18,800
‫ما أعنيه هو‬

960
01:21:19,880 --> 01:21:21,680
‫لماذا لست برفقتها الآن؟‬

961
01:21:26,760 --> 01:21:28,000
‫ماذا كنت لتفعلي؟‬

962
01:21:32,720 --> 01:21:35,920
‫جاءت أم بعد وقت طويل‬

963
01:21:39,040 --> 01:21:41,800
‫وأنت لا تعرفين ما الذي مرّت به أو من تكون‬

964
01:21:43,080 --> 01:21:44,920
‫لكنها والدتك.‬

965
01:21:47,840 --> 01:21:49,320
‫كيف كنت لتشعري؟‬

966
01:21:51,880 --> 01:21:53,800
‫وكأنها ليست موجودة.‬

967
01:22:00,520 --> 01:22:02,680
‫تقول أنها كانت سجينة‬

968
01:22:04,200 --> 01:22:06,480
‫لكن "فايزة" لا تصدّقها.‬

969
01:22:08,000 --> 01:22:09,920
‫أريد أن أصدّق‬

970
01:22:12,600 --> 01:22:14,480
‫أريد أن أصدّق‬

971
01:22:14,560 --> 01:22:16,560
‫تماماً كما أصدّق كل شيء.‬

972
01:22:25,280 --> 01:22:26,960
‫ماذا تكون؟‬

973
01:22:29,240 --> 01:22:31,360
‫أتساءل إن كان هذا سبب حبّي لك؟‬

974
01:22:37,480 --> 01:22:38,920
‫أنا أحبّك.‬

975
01:22:42,120 --> 01:22:43,920
‫أنا مسرور جداً بوجودك‬

976
01:22:46,160 --> 01:22:48,280
‫وأنا مسرور جداً لأنك تعتنين بي.‬

977
01:22:51,920 --> 01:22:53,280
‫أنا أحبك أيضاً.‬

978
01:23:03,520 --> 01:23:05,200
‫سألخّص الأمر‬

979
01:23:05,280 --> 01:23:06,880
‫أنت‬

980
01:23:06,960 --> 01:23:08,400
‫تنجب طفلةً‬

981
01:23:08,480 --> 01:23:10,200
‫من امرأة‬

982
01:23:10,280 --> 01:23:12,000
‫نحن لا نعرفها‬

983
01:23:12,080 --> 01:23:14,240
‫ثم تقوم تلك المرأة‬

984
01:23:14,320 --> 01:23:16,800
‫بترك الطّفلة معك‬

985
01:23:16,880 --> 01:23:18,960
‫وتتخلّى عنك‬

986
01:23:19,040 --> 01:23:21,160
‫ثم تُترك في وضع مُحرج.‬

987
01:23:21,240 --> 01:23:22,480
‫هل هذا كل شيء؟‬

988
01:23:22,560 --> 01:23:23,560
‫أجل يا "أوسوت".‬

989
01:23:23,640 --> 01:23:25,040
‫كيف يكون هكذا؟‬

990
01:23:25,120 --> 01:23:27,480
‫أخبرتك عشرة مرات، هذا هو الأمر.‬

991
01:23:29,280 --> 01:23:30,920
‫إذاً دعني أطرح عليك سؤالاً إضافياً.‬

992
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
‫- هيا اسأل.‬
‫- لماذا تركنا الطّفلة هناك؟‬

993
01:23:34,040 --> 01:23:36,480
‫أصغ، لم تركنا الطفلة هناك؟‬

994
01:23:36,560 --> 01:23:40,400
‫- أجل.‬
‫- لأن أمي "جاهيد" قالت‬

995
01:23:40,480 --> 01:23:43,560
‫أنها ستعتني بالطّفلة‬

996
01:23:43,640 --> 01:23:46,480
‫قالت أنني رجل أعزب ولا أستطيع تدّبر الأمر‬

997
01:23:46,560 --> 01:23:49,560
‫لذا ستتدبّر هي الأمر،‬
‫وفي نهاية المطاف، هي أم‬

998
01:23:49,640 --> 01:23:50,960
‫إنها تريد أن تحمي الطّفلة‬

999
01:23:51,040 --> 01:23:53,280
‫إنها غريزة المرأة.‬

1000
01:23:53,360 --> 01:23:56,400
‫وهي على حق، لذا تركت الطفلة.‬

1001
01:23:56,480 --> 01:24:02,000
‫قد تكون أعازباً وعديم الجدوى‬
‫لكنك كنت تعتني بها.‬

1002
01:24:02,080 --> 01:24:04,440
‫- كنت أفعل هذا حقاً.‬
‫- كنت تفعل، بل كنا نحن نفعل!‬

1003
01:24:04,520 --> 01:24:06,440
‫- تماماً.‬
‫- كنا فريقاً جيداً.‬

1004
01:24:06,520 --> 01:24:08,400
‫- لم نكن سيئين كثيراً.‬
‫- كنا جيدين.‬

1005
01:24:08,480 --> 01:24:10,240
‫كنّا جيدين جداً.‬

1006
01:24:10,320 --> 01:24:11,640
‫أجل.‬

1007
01:24:13,440 --> 01:24:15,480
‫وهناك أمر واحد بعد‬

1008
01:24:15,560 --> 01:24:16,960
‫لا تنس هذا‬

1009
01:24:17,040 --> 01:24:22,160
‫عندما يكون لشيء لمسة أنثويّة‬
‫دائماً ما يكون أفضل بكثير يا "أوسوت".‬

1010
01:24:22,240 --> 01:24:24,200
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد، لا تنس هذا.‬

1011
01:24:24,280 --> 01:24:26,000
‫اللمسة الأنثويّة تجعل الأمور أفضل‬

1012
01:24:26,080 --> 01:24:30,200
‫أنت لا تعرف الفرق،‬
‫لكنهنّ يقمن بالأمر بشكل أفضل.‬

1013
01:24:30,280 --> 01:24:34,000
‫لذا، بالطّبع سأتركها عند أمي "جاهيد".‬

1014
01:24:34,080 --> 01:24:37,920
‫كنا نعتني بطفلة وكأنّنا نعتني بسيّارة‬

1015
01:24:38,000 --> 01:24:39,040
‫هذا ليس صائباً.‬

1016
01:24:39,800 --> 01:24:44,040
‫حسناً، بما أننا ذكرنا أيادي النّساء‬
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة.‬

1017
01:24:44,120 --> 01:24:46,440
‫- حسناً.‬
‫- من تكون أنت؟‬

1018
01:24:47,440 --> 01:24:49,960
‫- ماذا؟‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

1019
01:24:50,040 --> 01:24:52,760
‫- لماذا؟‬
‫- أنت...‬

1020
01:24:53,720 --> 01:24:58,760
‫تقوم بتصوير ثلاثة أفلام رائعة‬
‫أمام أعيننا مباشرة‬

1021
01:24:58,840 --> 01:25:02,320
‫الحب والرّغبة والاشتياق‬

1022
01:25:02,400 --> 01:25:03,960
‫وهناك أيضاً طفلة.‬

1023
01:25:04,040 --> 01:25:05,600
‫لديك طفلة‬

1024
01:25:05,680 --> 01:25:07,360
‫لكننا لا نعرف بشأنها.‬

1025
01:25:07,440 --> 01:25:10,640
‫أصغ، فعلت كل هذا أمام أعيننا تماماً.‬

1026
01:25:10,720 --> 01:25:13,080
‫لم نشكّ حتّى ولم نعلم‬

1027
01:25:13,160 --> 01:25:15,480
‫هل أنت زير نساء؟‬

1028
01:25:15,560 --> 01:25:17,480
‫- حسناً...‬
‫- جاسوس؟‬

1029
01:25:18,160 --> 01:25:20,040
‫هيا يا "كازانوفا".‬

1030
01:25:20,120 --> 01:25:22,160
‫كانت لي بعض التّجارب.‬

1031
01:25:22,240 --> 01:25:25,680
‫إذاً اروي لي بعض القصص‬
‫يا "كازانوفا"، وسأتعلّم منك.‬

1032
01:25:25,760 --> 01:25:28,000
‫حسناً، سأروي لك.‬

1033
01:25:28,080 --> 01:25:30,480
‫- أنا منصت.‬
‫- السّر هو التالي‬

1034
01:25:30,560 --> 01:25:33,800
‫أولاً، الفتيات‬

1035
01:25:33,880 --> 01:25:37,000
‫تحب الأشياء المثيرة للاهتمام، حسناً؟‬

1036
01:25:37,080 --> 01:25:39,440
‫مثل ماذا؟ هل يُحسب أنني‬
‫أستطيع الوقوف على يديّ؟‬

1037
01:25:52,920 --> 01:25:54,480
‫أنت لم تمت، أليس كذلك؟‬

1038
01:25:55,680 --> 01:25:57,080
‫لا تمت‬

1039
01:25:57,160 --> 01:25:59,280
‫لا تجرؤ أن تموت.‬

1040
01:26:02,240 --> 01:26:06,560
‫عندما أعثر على المغلّف‬
‫أريد النظر إلى وجوه أولادي.‬

1041
01:26:08,600 --> 01:26:13,680
‫سأعثر عليه يا "طارق" سأجده أينما خبّأته.‬

1042
01:26:15,280 --> 01:26:18,240
‫ستتفهّمني "فايزة" و"علي نجات"‬

1043
01:26:20,080 --> 01:26:22,760
‫أنت لن تفرّقنا أبداً.‬

1044
01:26:22,840 --> 01:26:24,760
‫لا تمت يا "طارق"‬

1045
01:26:25,640 --> 01:26:26,760
‫لا تجرؤ أن تموت.‬

1046
01:26:57,800 --> 01:26:59,600
‫حان موعد الطّعام.‬

1047
01:26:59,680 --> 01:27:03,000
‫هيا بنا، حسناً.‬

1048
01:27:03,080 --> 01:27:05,320
‫لا بد أنك جائع.‬

1049
01:27:06,680 --> 01:27:09,720
‫أنت جميل لدرجة أنني أستطيع‬
‫أن ألتهمك، لا لن أفعل فأنا أمزح.‬

1050
01:27:15,760 --> 01:27:19,280
‫ما الذي يحدث؟ ما الذي تفعله هي هنا؟‬

1051
01:28:29,680 --> 01:28:30,840
‫بالتأكيد.‬

1052
01:28:30,920 --> 01:28:32,440
‫إنه المعبد.‬

1053
01:28:33,400 --> 01:28:34,960
‫المعبد.‬

1054
01:28:40,080 --> 01:28:42,560
‫مرحباً، السيد "إنفير" يتوقّع حضوري.‬

1055
01:28:42,640 --> 01:28:44,280
‫تفضّلي بالدّخول من فضلك.‬

1056
01:28:50,400 --> 01:28:52,400
‫أهلاً بك.‬

1057
01:28:52,480 --> 01:28:56,160
‫- مرحباً، شكراً كيف حالك؟‬
‫- شكراً، اجلسي من فضلك.‬

1058
01:28:56,240 --> 01:28:58,000
‫شكراً لك.‬

1059
01:28:58,080 --> 01:28:59,640
‫ماذا أحضر لك؟‬

1060
01:28:59,720 --> 01:29:01,360
‫قهوة رجاءً.‬

1061
01:29:01,440 --> 01:29:02,480
‫قهوة رجاءً.‬

1062
01:29:03,440 --> 01:29:04,440
‫فوراً.‬

1063
01:29:05,800 --> 01:29:07,520
‫ما الذي فعلته؟‬

1064
01:29:07,600 --> 01:29:09,760
‫التقرير الذي كنت في انتظاره هنا.‬

1065
01:29:11,520 --> 01:29:13,800
‫ها هو ذا، يوجد الكثير من المصطلحات الطبيّة.‬

1066
01:29:24,480 --> 01:29:26,160
‫علينا استشارة طبيب.‬

1067
01:29:26,240 --> 01:29:27,480
‫يبدو الأمر كذلك.‬

1068
01:29:27,560 --> 01:29:29,240
‫لدينا بعض من الأساتذة الجامعيين‬
‫من بين أصدقائنا‬

1069
01:29:30,440 --> 01:29:33,040
‫يمكننا استشارة أخصائيّ.‬

1070
01:29:33,120 --> 01:29:34,920
‫- ما هو رأيك؟‬
‫- لنفعل هذا.‬

1071
01:29:36,360 --> 01:29:38,960
‫- "ميليسا".‬
‫- أجل يا سيد "إنفير"؟‬

1072
01:29:39,040 --> 01:29:42,400
‫- اجعلي "عدنان" يُجهّز السيارة.‬
‫- حسناً، سوف أخبره.‬

1073
01:30:46,960 --> 01:30:49,600
‫أنظري إلى دار الأيتام‬

1074
01:30:55,960 --> 01:30:57,400
‫هذا لطيف.‬

1075
01:31:30,720 --> 01:31:35,320
‫"ميليسا"، أنت لست فتاةً ذكية‬
‫فليس لديك كلمة سر.‬

1076
01:31:42,000 --> 01:31:44,760
‫سيد "طارق"، هل توجد مشكلة؟‬

1077
01:31:44,840 --> 01:31:46,680
‫أنت بخير، أليس كذلك؟‬

1078
01:32:10,200 --> 01:32:12,280
‫"أيجول"، ألم تنتهي بعد؟‬

1079
01:32:14,120 --> 01:32:15,760
‫أريد أن أخبرك بأمر ما‬

1080
01:32:15,840 --> 01:32:18,680
‫السيدة "معزّاز" ذهبت باتجاه المرآب‬
‫القديم، هل تبحث على شيء ما؟‬

1081
01:32:19,360 --> 01:32:21,680
‫- يا إلهي، سألقي نظرة.‬
‫- إنها قادمة.‬

1082
01:32:23,400 --> 01:32:26,120
‫- "غولومسير".‬
‫- هل تبحثين عن شيء ما يا سيدتي؟‬

1083
01:32:26,200 --> 01:32:30,800
‫"غولومسير"، اجلبي لي مفتاح المعبد،‬
‫هيا اذهبي.‬

1084
01:32:30,880 --> 01:32:31,880
‫حسناً‬

1085
01:32:38,760 --> 01:32:40,520
‫ما الأمر يا سيدة "غولومسير"؟‬

1086
01:32:40,600 --> 01:32:43,120
‫لقد طلبت السيدة "معزّاز" مفتاح المعبد.‬

1087
01:32:43,200 --> 01:32:45,600
‫هل طلبت مفتاح المعبد؟ لماذا؟‬

1088
01:32:45,680 --> 01:32:51,000
‫- أنا لا أعلم يا سيدتي.‬
‫- يا إلهي، أنظروا ماذا فعلنا.‬

1089
01:32:52,440 --> 01:32:54,920
‫سيد "إبراهيم"، هل يمكنك الذهاب لتلقي نظرة؟‬

1090
01:32:55,000 --> 01:32:58,960
‫أنا لا أفهم ما الذي يحدث،‬
‫لقد طلبت مفتاح المعبد.‬

1091
01:32:59,040 --> 01:33:01,040
‫هل حدث شيء ما؟‬

1092
01:33:03,680 --> 01:33:05,640
‫أكاد لا أصدّق.‬

1093
01:33:05,720 --> 01:33:07,760
‫يا إلهي!‬

1094
01:33:07,840 --> 01:33:10,840
‫لقد كان مقفلاً لسنوات ولا أحد يدخل إليه‬

1095
01:33:10,920 --> 01:33:14,320
‫ما الذي ستجدينه هناك؟‬
‫أنظروا إلى الحالة التي نحن عليها!‬

1096
01:33:15,640 --> 01:33:17,240
‫نقوم فقط بملاحقتها.‬

1097
01:33:52,280 --> 01:33:55,880
‫سيدة "معزّاز" دعيني أساعدك‬
‫ما الذي تحتاجينه؟‬

1098
01:33:55,960 --> 01:33:57,640
‫افتح الباب، افتح الباب الآن.‬

1099
01:33:57,720 --> 01:34:00,360
‫نحن نلاحقها في جميع أنحاء المكان‬

1100
01:34:00,440 --> 01:34:03,240
‫هذا أمر سخيف يا "غولومسير"‬
‫أيمكنك مساعدتي؟ لا يمكنني السّير.‬

1101
01:34:03,320 --> 01:34:04,800
‫"غولومسير".‬

1102
01:34:04,880 --> 01:34:06,080
‫- المفتاح.‬
‫- المفتاح.‬

1103
01:34:06,960 --> 01:34:08,360
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

1104
01:34:14,440 --> 01:34:15,560
‫حسناً.‬

1105
01:34:16,440 --> 01:34:19,720
‫ارفع السجّادة، توجد حجرة سريّة تحتها‬

1106
01:34:27,640 --> 01:34:30,520
‫افتحها، إنه في الداخل.‬

1107
01:34:31,360 --> 01:34:32,600
‫افتحها يا "إبراهيم".‬

1108
01:34:43,720 --> 01:34:47,320
‫ها هو ذا، المغلّف هناك.‬

1109
01:34:50,800 --> 01:34:52,080
‫افتح الصّندوق.‬

1110
01:34:57,800 --> 01:34:59,600
‫لنرى ماذا لدينا هنا‬

1111
01:35:01,800 --> 01:35:03,680
‫صور شخصيّة‬

1112
01:35:05,800 --> 01:35:07,120
‫صور قديمة.‬

1113
01:35:09,680 --> 01:35:11,880
‫أنظروا ماذا لدينا هنا؟‬

1114
01:35:13,680 --> 01:35:17,520
‫عزيزي "إنفير إرين"‬
‫ما الذي تفعله في هذه الصور؟‬

1115
01:35:19,120 --> 01:35:20,320
‫يا إلهي.‬

1116
01:35:26,400 --> 01:35:28,560
‫هل أنت واقعة في غرام هذا الرجل؟‬

1117
01:35:31,640 --> 01:35:32,920
‫"إيلول".‬

1118
01:35:37,560 --> 01:35:39,680
‫أنظروا إلى "إنفير" عندما كان يافعاً!‬

1119
01:35:52,440 --> 01:35:54,320
‫لقد تفحّصت هذه.‬

1120
01:35:56,840 --> 01:35:58,120
‫لا شيء هنا.‬

1121
01:36:25,440 --> 01:36:28,200
‫"ميليسا"!‬

1122
01:36:35,280 --> 01:36:37,520
‫الأمر واضح الآن.‬

1123
01:36:39,320 --> 01:36:42,520
‫لا يمكن أن يحدث هذا سوى‬
‫في الدراما البرازيليّة، لكنه حدث.‬

1124
01:36:46,280 --> 01:36:47,480
‫"الطبيب المختصّ (هاكان يلدريم)،‬
‫أمراض باطنيّة"‬

1125
01:36:55,560 --> 01:36:57,800
‫سيد "إنفير"، يمكننا الوثوق‬
‫بهذا الطبيب، أليس كذلك؟‬

1126
01:36:57,880 --> 01:37:00,840
‫بالتأكيد، أنا أعرفه طيلة سنوات، لا تقلقي.‬

1127
01:37:22,880 --> 01:37:24,240
‫مهلاً!‬

1128
01:37:25,120 --> 01:37:27,720
‫سيد "مراد"، السيد "إنفير" غير موجود!‬

1129
01:37:28,800 --> 01:37:30,600
‫المكان جميل هنا.‬

1130
01:37:32,240 --> 01:37:34,400
‫إطلالة "البوسفور" رائعة.‬

1131
01:37:35,360 --> 01:37:36,880
‫هذه مؤسسة، أليس كذلك؟‬

1132
01:37:36,960 --> 01:37:40,800
‫أجل، لكن لا بد أنك لم تسمعني،‬
‫السيد "إنفير" رحل للتّو.‬

1133
01:37:40,880 --> 01:37:42,200
‫سمعت ذلك يا "ميليسا".‬

1134
01:37:43,720 --> 01:37:45,560
‫سيارة الرئيس ليست في الخارج‬

1135
01:37:48,280 --> 01:37:49,760
‫أو يجب أن أقول، سيارة والدك؟‬

1136
01:38:05,480 --> 01:38:09,280
‫ها هو ذا، المغلّف هنا أنظروا، هذا هو.‬

1137
01:38:10,000 --> 01:38:11,120
‫هذا هو.‬

1138
01:38:11,720 --> 01:38:14,720
‫لقد أخبرتك، ها هو.‬

1139
01:38:14,800 --> 01:38:17,640
‫هذا هو المغلّف الذي أعطيته لـ"ناز"، خذيه.‬

1140
01:38:42,200 --> 01:38:46,520
‫"وثيقة ولادة"‬

1141
01:38:52,040 --> 01:38:53,720
‫"وثيقة انتقال الملكيّة"‬

1142
01:38:55,360 --> 01:38:56,960
‫"وكالة عامّة"‬

1143
01:39:08,960 --> 01:39:11,080
‫كيف يُعقل هذا؟‬

1144
01:39:12,120 --> 01:39:13,720
‫ذلك الرجل ليس والدك.‬

1145
01:39:28,720 --> 01:39:31,800
‫"الجمهوريّة التركية، صكّ ملكيّة"‬

1146
01:39:42,840 --> 01:39:44,040
‫أمي.‬

1147
01:39:44,120 --> 01:39:45,680
‫ابنتي.‬

1148
01:39:49,680 --> 01:39:50,880
‫أمي.‬

1149
01:39:53,040 --> 01:39:55,160
‫أمي.‬

1150
01:39:57,120 --> 01:39:58,920
‫أمي، أنا آسفة.‬

1151
01:39:59,000 --> 01:40:02,520
‫أمي، أرجوك أن تسامحيني لأنني لم أصدّقك.‬

1152
01:40:03,720 --> 01:40:04,720
‫أمي.‬

1153
01:40:07,080 --> 01:40:09,520
‫أمي، أرجوك سامحيني لأنني لم أصدّقك.‬

1154
01:40:09,600 --> 01:40:14,560
‫كيف عشت كل هذه السنين؟‬
‫كيف أمكنك تحمّل تعذيب كهذا؟‬

1155
01:40:15,400 --> 01:40:16,840
‫أنا آسفة.‬

1156
01:40:19,000 --> 01:40:20,120
‫لقد حلمت بهذا اليوم.‬

1157
01:40:26,200 --> 01:40:27,680
‫بنيّ.‬

1158
01:41:02,080 --> 01:41:04,880
‫كنا ندعوا هذا الرجل "أبي" طوال هذه السنين.‬

1159
01:41:06,640 --> 01:41:08,360
‫لقد سلب كل شيء منّا.‬

1160
01:41:09,440 --> 01:41:11,320
‫لقد سرق حياتنا.‬

1161
01:41:16,520 --> 01:41:17,520
‫"ناز"‬

1162
01:41:18,520 --> 01:41:20,360
‫"ناز" ماتت بسبب هذه الوثائق‬

1163
01:41:24,120 --> 01:41:26,440
‫لقد جعل والديكما يُزجّ في السجن‬

1164
01:41:27,840 --> 01:41:32,560
‫ثم سمعنا أنه قد مات لكنني أعتقد أنه قتله.‬

1165
01:41:33,320 --> 01:41:37,760
‫لقد استحوذ على كل شيء بواسطة‬
‫الوكالة العامّة التي أعطاه إياها والدكما.‬

1166
01:41:39,600 --> 01:41:40,880
‫حتى أنتما‬

1167
01:41:43,200 --> 01:41:47,280
‫لكن الوقت قد تأخّر على إثبات كل هذا.‬

1168
01:41:50,800 --> 01:41:53,120
‫وفقاً لهذه الوثائق، قد نخسر كل شيء.‬

1169
01:41:54,360 --> 01:41:56,280
‫ماذا بقي لدينا لنخسره.‬

1170
01:41:58,440 --> 01:42:00,280
‫"علي نجات"‬

1171
01:42:00,360 --> 01:42:02,440
‫"علي نجات"، أرجوك.‬

1172
01:42:02,520 --> 01:42:06,320
‫"علي نجات"، تمهّل أرجوك، علينا أن نتحدّث.‬

1173
01:42:07,320 --> 01:42:08,800
‫"علي نجات"، أرجوك.‬

1174
01:42:11,960 --> 01:42:14,560
‫سيد "طارق"، هل أنت واثق أنك بخير؟‬

1175
01:42:17,760 --> 01:42:19,040
‫"علي نجات"‬

1176
01:42:19,120 --> 01:42:21,640
‫"علي نجات"، تمالك نفسك!‬

1177
01:42:21,720 --> 01:42:24,120
‫لا تغضب!‬

1178
01:42:24,200 --> 01:42:27,080
‫علينا أن نجلس بهدوء ونقرّر ماذا سنفعل.‬

1179
01:42:27,160 --> 01:42:28,280
‫"علي نجات"!‬

1180
01:43:12,240 --> 01:43:15,200
‫طوال حياتي، كنت ألوم نفسي بسببك‬

1181
01:43:18,760 --> 01:43:21,560
‫حاولت أن أكون ابناً صالحاً‬

1182
01:43:24,360 --> 01:43:26,000
‫لقد عملت بجدّ‬

1183
01:43:28,920 --> 01:43:31,920
‫وتبيّن أننا لم نكن حتى أولادك.‬

1184
01:43:43,640 --> 01:43:47,600
‫قتلت أبي لتحصل على كل هذا‬

1185
01:43:54,440 --> 01:43:58,320
‫كيف أمكنك أن تقتل "ناز" يا "طارق كاراس"؟‬

1186
01:44:00,200 --> 01:44:02,200
‫سيد "علي نجات"، ما الذي تقوله؟‬

1187
01:44:02,280 --> 01:44:05,920
‫أنت قذر بما يكفي لتقتل "ناز".‬

1188
01:44:09,680 --> 01:44:13,600
‫أنت لن تموت قبل أن تعاني‬
‫على ما سبّبته لأمنا.‬

1189
01:44:14,440 --> 01:44:17,240
‫لن يكون موتاً مريحاً على هذا الكرسيّ.‬

1190
01:44:18,320 --> 01:44:19,640
‫لقد حان دوري.‬

1191
01:44:52,960 --> 01:44:54,680
‫لنذهب يا أمي.‬

1192
01:45:01,960 --> 01:45:04,120
‫هل أنت بخير؟‬

1193
01:45:04,200 --> 01:45:06,280
‫لقد رحلوا، تنفّس‬

1194
01:45:07,440 --> 01:45:10,920
‫أنا هنا، أجل هذا جيد، يا سيد "طارق".‬

1195
01:45:12,480 --> 01:45:13,680
‫جيد.‬

1196
01:45:59,600 --> 01:46:00,960
‫أجل.‬

1197
01:46:02,760 --> 01:46:05,160
‫أجل، السيد "إنفير" يكون والدي‬

1198
01:46:06,400 --> 01:46:08,080
‫لكن رجاءً لا تخبره.‬

1199
01:46:10,240 --> 01:46:12,360
‫ماذا ستقدّمين في المقابل؟‬

1200
01:46:13,720 --> 01:46:14,760
‫لا شيء.‬

1201
01:46:17,560 --> 01:46:18,920
‫إن اكتشف ذلك، سوف أرحل.‬

1202
01:46:20,720 --> 01:46:23,480
‫لقد عملت جاهدةً لآتي هنا وأجده‬

1203
01:46:25,960 --> 01:46:27,240
‫إن اكتشف الأمر‬

1204
01:46:27,920 --> 01:46:28,960
‫فسوف أرحل.‬

1205
01:46:34,280 --> 01:46:35,520
‫أنت جميلة‬

1206
01:46:36,800 --> 01:46:38,320
‫وذكيّة‬

1207
01:46:39,520 --> 01:46:42,360
‫كما أنك صعبة المراس، هذا مثاليّ.‬

1208
01:46:50,080 --> 01:46:51,200
‫حسناً.‬

1209
01:46:58,560 --> 01:47:00,360
‫لقد واجهت صعوبات للعثور عليه‬

1210
01:47:01,520 --> 01:47:03,520
‫والآن أنت بجانبه تماماً‬

1211
01:47:05,440 --> 01:47:07,600
‫ما الذي تنوين فعله الآن؟‬

1212
01:47:11,320 --> 01:47:12,560
‫لقد كبرت من دون والد‬

1213
01:47:13,640 --> 01:47:15,400
‫بل مع زوج أب في الحقيقة.‬

1214
01:47:19,080 --> 01:47:21,640
‫أردت فقط أن أعرف أبي الحقيقيّ‬

1215
01:47:21,720 --> 01:47:24,360
‫أردته أن يعرفني وربّما أن يحبّني.‬

1216
01:47:30,120 --> 01:47:32,160
‫إنه لا يعرف أنني موجودة‬

1217
01:47:34,120 --> 01:47:36,440
‫أنا لا أعتقد أنه يتذكّر أمي حتى.‬

1218
01:47:39,320 --> 01:47:41,200
‫لكن أمي لم تنسه أبداً.‬

1219
01:47:41,280 --> 01:47:43,000
‫ألا تزال والدتك مغرمةً بـ"إنفير"؟‬

1220
01:47:44,200 --> 01:47:45,600
‫أنا لا أعلم.‬

1221
01:47:51,200 --> 01:47:52,840
‫كان لديه ابن لكنه فقده.‬

1222
01:47:52,920 --> 01:47:54,720
‫- "باريش".‬
‫- "باريش".‬

1223
01:47:57,080 --> 01:48:00,160
‫والآن سيكتشف أن له ابنةً وسيفقدها أيضاً.‬

1224
01:48:00,240 --> 01:48:02,440
‫سيفقدك أنت أيضاً.‬

1225
01:48:04,680 --> 01:48:07,960
‫"ميليسا"، دعينا لا نخدع بعضنا‬
‫لنسمّ الأمر باسمه.‬

1226
01:48:10,440 --> 01:48:12,520
‫لقد شرحت الأمر بالتفصيل ولكن...‬

1227
01:48:14,320 --> 01:48:16,720
‫أنت تريدين أن تنتقمي من "إنفير".‬

1228
01:48:17,680 --> 01:48:18,720
‫أليس كذلك؟‬

1229
01:48:28,800 --> 01:48:32,600
‫تريدين "إنفير" أن يزحف في القذارة.‬

1230
01:48:34,760 --> 01:48:36,320
‫صحيح؟‬

1231
01:48:38,040 --> 01:48:39,720
‫سوف أساعدك.‬

1232
01:48:41,640 --> 01:48:43,920
‫لم تفعل هذا؟‬

1233
01:48:44,000 --> 01:48:46,240
‫لم تحاول أن تساعدني؟‬

1234
01:48:46,320 --> 01:48:50,880
‫لأنني أريد أن يزحف "إنفير"‬
‫في القذارة أيضاً.‬

1235
01:48:53,920 --> 01:48:55,800
‫"ميليسا"، لا تبكي.‬

1236
01:48:56,800 --> 01:48:58,280
‫سنحظى بالكثير من المرح.‬

1237
01:48:58,360 --> 01:48:59,640
‫حقاً.‬

1238
01:49:03,120 --> 01:49:04,960
‫تنتظرنا أيام عظيمة.‬

1239
01:49:06,320 --> 01:49:07,480
‫عظيم.‬

1240
01:49:18,040 --> 01:49:20,840
‫- مرحباً!‬
‫- "إيلول"، يا لها من مفاجأة جميلة.‬

1241
01:49:22,000 --> 01:49:23,000
‫أهلاً بك.‬

1242
01:49:29,600 --> 01:49:30,760
‫- هل أصعد لأعلى؟‬
‫- هيا.‬

1243
01:49:38,480 --> 01:49:41,120
‫- ماذا يمكنني إحضاره لك؟‬
‫- سآخذ كوباً من القهوة.‬

1244
01:49:41,200 --> 01:49:43,360
‫حسناً، سأحضرها.‬

1245
01:50:07,360 --> 01:50:08,960
‫تفضلي.‬

1246
01:50:09,040 --> 01:50:10,280
‫شكراً لك.‬

1247
01:50:12,560 --> 01:50:14,760
‫إذاً ما الذي يحدث؟‬

1248
01:50:14,840 --> 01:50:17,280
‫لقد أرسلنا "أوموت" إلى "برلين" اليوم.‬

1249
01:50:19,960 --> 01:50:21,320
‫جيد.‬

1250
01:50:22,080 --> 01:50:23,600
‫أنا سعيدة من أجله.‬

1251
01:50:25,000 --> 01:50:26,800
‫هل أنتما تريان بعضكما مجدداً؟‬

1252
01:50:28,400 --> 01:50:29,800
‫كنا نفعل هذا.‬

1253
01:50:29,880 --> 01:50:33,320
‫لكنه لم يكن يجب على هاتفه منذ بعض الوقت.‬

1254
01:50:34,480 --> 01:50:37,200
‫"إيلول"، يجب ألّا يعرف أحد‬
‫أننا نرى بعضنا البعض.‬

1255
01:50:37,880 --> 01:50:39,280
‫أرجوك لا تخبري حتى "علي نجات".‬

1256
01:50:40,360 --> 01:50:42,440
‫لماذا؟ ما هي المشكلة؟‬

1257
01:50:44,840 --> 01:50:47,200
‫لا يمكنني إخبارك، إنه أمر معقّد‬

1258
01:50:47,280 --> 01:50:49,160
‫لكن يجب ألا يعرف أحد، أرجوك.‬

1259
01:50:55,080 --> 01:50:57,400
‫حياتي معقّدة كثيراً هذه الأيام‬

1260
01:50:58,320 --> 01:51:01,480
‫وكأن أحداً ما يعبث بحياتي من أجل الاستمتاع‬

1261
01:51:01,560 --> 01:51:03,080
‫ويقوم بإفسادها بشكل مستمرّ.‬

1262
01:51:09,000 --> 01:51:11,760
‫لا تقلقي، لن أخبر أي أحد.‬

1263
01:51:14,400 --> 01:51:15,760
‫ما أعنيه هو‬

1264
01:51:16,440 --> 01:51:20,400
‫أن "أوموت" لا يبدو كالنوع من الرجال‬
‫الذي يتصرف هكذا بلا سبب.‬

1265
01:51:20,480 --> 01:51:25,160
‫إن كان يعزل نفسه، لا بد أن يكون هناك سبب.‬

1266
01:51:26,120 --> 01:51:29,880
‫لديه سبب، إنه لا يحتمل السريّة.‬

1267
01:51:33,320 --> 01:51:34,760
‫"نيسلي".‬

1268
01:51:35,640 --> 01:51:37,800
‫لماذا تخفين الأمر؟‬

1269
01:51:39,680 --> 01:51:41,200
‫هل أنت خائفة من شيء ما؟‬

1270
01:51:47,720 --> 01:51:50,040
‫"نيسلي"، يمكنك أن تخبريني.‬

1271
01:51:51,000 --> 01:51:53,800
‫أنا لا أعلم، ربما أمكنني المساعدة‬

1272
01:51:53,880 --> 01:51:55,720
‫قد أكون قادرةً على مساعدتك.‬

1273
01:51:57,120 --> 01:52:00,960
‫حقاً، هذا ليس شيئاً يمكنك تولّيه‬

1274
01:52:06,360 --> 01:52:07,800
‫ولكن ربما...‬

1275
01:52:07,880 --> 01:52:09,800
‫ربما؟‬

1276
01:52:12,280 --> 01:52:15,400
‫- أخوك...‬
‫- أخي؟‬

1277
01:52:15,480 --> 01:52:17,160
‫سوف أتصل به.‬

1278
01:52:18,160 --> 01:52:20,000
‫إن كان قادراً على مساعدتك‬

1279
01:52:20,080 --> 01:52:22,600
‫- أنا واثقة أنه سيفعل.‬
‫- هل تعتقدين أنه سيستمع إليّ؟‬

1280
01:52:22,680 --> 01:52:26,560
‫بالطبع سيفعل، لماذا لن يفعل ذلك؟‬
‫أنت هي صديقتي.‬

1281
01:52:34,280 --> 01:52:36,320
‫أجل يا "إيلول"؟‬

1282
01:52:36,400 --> 01:52:40,200
‫مرحباً يا أخي، أنا برفقة "نيسلهان"‬

1283
01:52:40,280 --> 01:52:44,360
‫أريدك أن تتحدث إليها إن كنت متفرغاً.‬

1284
01:52:44,920 --> 01:52:45,960
‫سأعطيها الهاتف.‬

1285
01:52:48,600 --> 01:52:52,280
‫مرحباً سيد "إنفير"، كيف حالك؟‬

1286
01:52:52,360 --> 01:52:56,480
‫يوجد شيء مهم أريد التحدّث إليك بشأنه،‬
‫هل أنت متفرّغ؟‬

1287
01:52:56,560 --> 01:52:59,360
‫أنا أقود السيارة الآن‬
‫لكنني سأكون في المؤسّسة.‬

1288
01:52:59,440 --> 01:53:01,080
‫كوني هناك بعد ساعة.‬

1289
01:53:01,160 --> 01:53:05,000
‫حسناً، شكراً جزيلاً، سأكون هناك بعد ساعة.‬

1290
01:53:05,080 --> 01:53:06,720
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

1291
01:53:10,200 --> 01:53:12,680
‫"إيلول"، شكراً لك أنت صديقة حقيقيّة.‬

1292
01:53:12,760 --> 01:53:13,840
‫شكراً لك.‬

1293
01:53:16,600 --> 01:53:17,720
‫والآن...‬

1294
01:53:20,240 --> 01:53:22,440
‫أخبريني ما الذي يحدث يا سيدة "نيسلهان".‬

1295
01:53:23,640 --> 01:53:25,120
‫حسناً، سوف أفعل.‬

1296
01:53:28,840 --> 01:53:30,880
‫هذا هو كل شيء بشكل أساسيّ.‬

1297
01:53:32,600 --> 01:53:33,960
‫يا لها من حالة...‬

1298
01:53:35,800 --> 01:53:37,480
‫كل شيء‬

1299
01:53:38,880 --> 01:53:42,320
‫كل خُططنا تدمّرت في يوم واحد.‬

1300
01:53:44,120 --> 01:53:46,640
‫انقلب كل شيء رأساً على عقب.‬

1301
01:53:48,720 --> 01:53:50,360
‫سنجمع مجلس الإدارة غداً‬

1302
01:53:51,760 --> 01:53:54,760
‫علينا القيام ببعض الخطوات الذكيّة‬

1303
01:53:54,840 --> 01:53:57,800
‫نحن على حافّة خسارة كل شيء.‬

1304
01:53:59,200 --> 01:54:01,960
‫سيكون "علي نجات" متواجداً‬
‫لكي يمثّل أسهم "كعان".‬

1305
01:54:02,040 --> 01:54:04,560
‫إذاً أنت لا تحتاجينني غداً.‬

1306
01:54:04,640 --> 01:54:07,320
‫ما الذي تعنيه؟ أحتاجك الآن بالتحديد.‬

1307
01:54:07,400 --> 01:54:11,800
‫"فايزة"، سأفعل أي شيء‬
‫تريدينه قبل أو بعد الاجتماع‬

1308
01:54:11,880 --> 01:54:13,160
‫أنا أقف بجانبك دائماً على أي حال.‬

1309
01:54:16,040 --> 01:54:17,240
‫لا ترغميني غداً.‬

1310
01:54:19,920 --> 01:54:22,040
‫يا إلهي.‬

1311
01:54:24,080 --> 01:54:25,640
‫كيف ساء الأمر إلى هذا الحد؟‬

1312
01:54:26,920 --> 01:54:30,200
‫كيف انقلب كل شيء فجأة؟‬

1313
01:54:33,200 --> 01:54:34,920
‫أنا مندهشة من نفسي‬

1314
01:54:36,040 --> 01:54:37,720
‫بعد كل ما عرفته اليوم‬

1315
01:54:38,760 --> 01:54:41,720
‫لا أعلم كيف يمكنني الاستمرار بالوقوف.‬

1316
01:54:41,800 --> 01:54:44,280
‫هذا لأنك امرأة قويّة جداً.‬

1317
01:54:45,880 --> 01:54:47,960
‫لم يعد لديّ أي قوة باقية.‬

1318
01:54:48,600 --> 01:54:49,600
‫أنا منهكة القوى‬

1319
01:54:53,520 --> 01:54:56,600
‫كانت حياتنا بأكملها مبنيةً على كذبة هائلة.‬

1320
01:54:58,360 --> 01:55:01,320
‫لقد أخبرنا أن أمنا هجرتنا من أجل رجل‬

1321
01:55:02,840 --> 01:55:04,640
‫وجعلنا نصدّق ذلك.‬

1322
01:55:05,920 --> 01:55:09,040
‫لقد جعلنا نكره والدتنا.‬

1323
01:55:11,520 --> 01:55:13,760
‫"مراد"، ذلك الرجل هو الشيطان.‬

1324
01:55:15,560 --> 01:55:16,840
‫ولا توجد حدود لشرّه‬

1325
01:55:19,120 --> 01:55:20,720
‫أنا خائفة كثيراً.‬

1326
01:55:35,720 --> 01:55:38,640
‫لم أستطع إخبار "أوموت" بالذي فعله "مراد".‬

1327
01:55:38,720 --> 01:55:41,280
‫أخشى أن يُلحق به الأذى‬

1328
01:55:43,040 --> 01:55:45,280
‫وكأن حياتي مشلولة‬

1329
01:55:45,360 --> 01:55:47,560
‫وكأن تحركاتي مقيّدة.‬

1330
01:55:47,640 --> 01:55:49,280
‫لا يمكنني أن أفعل أي شيء.‬

1331
01:55:52,240 --> 01:55:56,480
‫إذاً، ما تقولينه يا "نيسلهان"‬
‫هو أن "مراد" أخرج "أوموت"‬

1332
01:55:57,680 --> 01:55:59,520
‫ثم "مراد" جعلك ألعوبته‬

1333
01:56:00,400 --> 01:56:02,080
‫ولا يزال يتلاعب بك.‬

1334
01:56:03,200 --> 01:56:04,400
‫ما أعنيه هو‬

1335
01:56:04,480 --> 01:56:07,320
‫أنه يهدّدك بمستقبل "أوموت"،‬
‫هل فهمت هذا بشكل صحيح؟‬

1336
01:56:07,400 --> 01:56:08,600
‫هذا صحيح تماماً‬

1337
01:56:08,680 --> 01:56:11,520
‫لا يمكنني تحمّل هذا بعد الآن‬

1338
01:56:11,600 --> 01:56:13,400
‫لا يمكنني حتى تحمّل رؤيته.‬

1339
01:56:17,120 --> 01:56:21,080
‫"مراد" مخادع كبير، ويعرف كيف يخدع الناس.‬

1340
01:56:21,520 --> 01:56:22,640
‫أنت تعلمين هذا.‬

1341
01:56:24,440 --> 01:56:26,440
‫و"فايزة" تعلم هذا أيضاً.‬

1342
01:56:26,520 --> 01:56:28,600
‫إنه أمر لا يصدّق ولكن...‬

1343
01:56:31,440 --> 01:56:32,440
‫لا تهتمّي.‬

1344
01:56:33,400 --> 01:56:35,320
‫لم يقم "مراد" بإخراج "أوموت" من السجن.‬

1345
01:56:39,720 --> 01:56:41,720
‫من فعلها إذاً؟‬

1346
01:56:41,800 --> 01:56:45,040
‫لقد كان أنا، لقد أخرجته.‬

1347
01:56:46,480 --> 01:56:50,480
‫لديه عقل راجح، و"إيلول" معجبة به كمصمّم.‬

1348
01:56:50,560 --> 01:56:56,320
‫أرادت أن تعمل معه، وأردتها‬
‫أن تظل في "إسطنبول" وتحقق حلمها.‬

1349
01:56:56,400 --> 01:56:58,680
‫لذا نظرنا في مشكلة "أوموت"‬

1350
01:56:59,680 --> 01:57:04,000
‫بضع محامين وبعض التحريّين‬
‫وأخيراً وصلنا إلى الحقيقة.‬

1351
01:57:06,200 --> 01:57:09,240
‫تم العثور على المذنب الحقيقيّ‬
‫وكان تاجر مخدّرات.‬

1352
01:57:11,160 --> 01:57:12,320
‫أكاد لا أصدّق.‬

1353
01:57:12,400 --> 01:57:15,440
‫ظننت أن "مراد" جعل رجاله يفعلون هذا.‬

1354
01:57:17,160 --> 01:57:22,680
‫لذا استغلّ الموقف بينما‬
‫كنا نحاول مساعدة العدالة.‬

1355
01:57:22,760 --> 01:57:25,320
‫هل أنت متفاجئة؟ كلا؟‬

1356
01:57:27,120 --> 01:57:28,560
‫لا.‬

1357
01:57:28,640 --> 01:57:31,600
‫إذاً يجب ألا أخاف من "مراد" بعد الآن.‬

1358
01:57:31,680 --> 01:57:33,560
‫لا يمكنه أن يفعل أي شيء لـ"أوموت"‬

1359
01:57:33,640 --> 01:57:35,240
‫القاتل الحقيقيّ في السّجن.‬

1360
01:57:35,320 --> 01:57:37,720
‫تماماً، انسي "مراد".‬

1361
01:57:40,240 --> 01:57:45,200
‫سيد "إنفير"، شكراً جزيلاً‬

1362
01:57:45,280 --> 01:57:47,600
‫لقد أعدت إليّ حياتي مجدداً بشكل حرفيّ.‬

1363
01:57:47,680 --> 01:57:50,880
‫أعلم أنني أغضبتك في الماضي‬

1364
01:57:50,960 --> 01:57:53,400
‫لكنني لم أفعل هذا عن عمد.‬

1365
01:57:53,480 --> 01:57:55,080
‫أنا أعرف يا "نيسلهان"‬

1366
01:57:56,480 --> 01:58:01,120
‫أخشى أننا جميعاً‬
‫آذينا أحداً ما من دون قصد.‬

1367
01:58:01,880 --> 01:58:04,000
‫حان الوقت لوضع هذا وراء ظهورنا، لا تقلقي.‬

1368
01:58:23,680 --> 01:58:24,920
‫"سيد (إنفير)"‬

1369
01:58:26,000 --> 01:58:28,160
‫"أنا لا أعرف كيف أخاطبك"‬

1370
01:58:30,760 --> 01:58:33,320
‫"أتيت إلى هذه المؤسسة‬
‫وأنا مليئة بالغضب تجاهك"‬

1371
01:58:34,080 --> 01:58:36,120
‫"كنت أنوي إيذاءك"‬

1372
01:58:37,840 --> 01:58:41,880
‫"لكن عندما تعرّفت عليك‬
‫بدأت بإدراك سخافة هذه الفكرة"‬

1373
01:58:44,400 --> 01:58:47,720
‫"لا يمكن لوم رجل لم يكن‬
‫يعرف أنه والد أحدهم"‬

1374
01:58:48,480 --> 01:58:51,680
‫"يمكن لومه فقط إن كان يعرف‬
‫ولكن لم يعترف بالطّفل"‬

1375
01:58:53,040 --> 01:58:58,000
‫"(حُلية)، التي فكّرت أنها حبّ‬
‫في الصّيف منذ سنوات‬

1376
01:58:58,080 --> 01:58:59,880
‫أحبّتك كثيراً‬

1377
01:59:01,720 --> 01:59:04,280
‫لقد رضخت أن تعيش مع جزء منك."‬

1378
01:59:07,280 --> 01:59:09,960
‫"تلك الطفلة كبرت دون أن تعرفك‬

1379
01:59:10,040 --> 01:59:12,640
‫لكنها كانت دائماً فضوليّة."‬

1380
01:59:15,960 --> 01:59:19,400
‫"أتت أخيراً إلى باب منزلك ذات يوم‬

1381
01:59:19,480 --> 01:59:22,240
‫لكي تتعرف عليك وتنتقم منك‬

1382
01:59:22,320 --> 01:59:24,240
‫كانت مليئةً بالغضب."‬

1383
01:59:25,160 --> 01:59:28,000
‫"لكنها عادت الآن بقلب ملؤه الحب."‬

1384
01:59:29,520 --> 01:59:31,840
‫"إن أردت أن تتعرف عليها.‬

1385
01:59:31,920 --> 01:59:34,360
‫ستجد عنواني في الأسفل."‬

1386
01:59:39,040 --> 01:59:41,080
‫"أحبك يا أبي."‬

1387
01:59:41,160 --> 01:59:42,600
‫"ميليسا"‬

1388
02:00:19,840 --> 02:00:21,720
‫أهلاً بك.‬

1389
02:00:21,800 --> 02:00:22,800
‫مساء الخير.‬

1390
02:00:23,560 --> 02:00:26,800
‫اتصلت السيدة "أسلي"،‬
‫أريد أن أطمئن على السيد "طارق"‬

1391
02:00:37,480 --> 02:00:38,480
‫أرجوك اذهب مباشرة.‬

1392
02:01:04,840 --> 02:01:06,480
‫كل شيء جاهز.‬

1393
02:01:06,560 --> 02:01:08,680
‫نحن على نهاية الطريق كما تعرف‬

1394
02:01:08,760 --> 02:01:10,360
‫إنهم ينتظرون أمرك.‬

1395
02:01:35,280 --> 02:01:37,000
‫ما الذي تريدينه يا "نيسلهان"؟ ما الأمر؟‬

1396
02:01:37,080 --> 02:01:39,400
‫"أوموت"، أرجوك لا تقفل الخط.‬

1397
02:01:40,640 --> 02:01:42,400
‫سأخبرك بكل شيء‬

1398
02:01:43,520 --> 02:01:45,840
‫لا أسرار بعد الآن، ولا مزيد من الاختباء‬

1399
02:01:45,920 --> 02:01:47,640
‫سأخبرك بكل شيء.‬

1400
02:01:50,800 --> 02:01:53,040
‫"يانجو"، أهلاً بك يا بني.‬

1401
02:01:53,120 --> 02:01:55,440
‫- كيف حالك يا أمي "جاهيد"؟‬
‫- تفضّل بالدخول، اخلعه في الداخل.‬

1402
02:01:55,520 --> 02:01:58,880
‫لقد فهمت، افتقدت "ناز"‬
‫لذلك فكّرت في أن آتي لأراها.‬

1403
02:02:00,600 --> 02:02:03,440
‫أدخل، إنهم هناك في الغرفة.‬

1404
02:03:05,200 --> 02:03:09,480
‫حسناً، لكن لم أخفيت شيئاً كهذا عني؟‬

1405
02:03:10,520 --> 02:03:11,880
‫لم يكن هناك ضرورة‬

1406
02:03:11,960 --> 02:03:16,600
‫لماذا لم تخبريني؟ أصغ، أنا أتفهّم،‬
‫ما فعلته كان مهماً وقيماً.‬

1407
02:03:18,280 --> 02:03:21,280
‫إن أخبرتني كنت سأتولّى أمره.‬

1408
02:03:21,360 --> 02:03:24,600
‫لا تهتمّي، سنتحدّث عندما أعود.‬

1409
02:03:24,680 --> 02:03:27,120
‫لماذا سنتحدث عندما أعود؟‬

1410
02:03:28,000 --> 02:03:30,880
‫لم لا تأتين إلى "ألمانيا"؟ هل لديك تأشيرة؟‬

1411
02:03:30,960 --> 02:03:32,760
‫أجل لديّ، ولكن...‬

1412
02:03:32,840 --> 02:03:35,760
‫إذاً تعالي، المكان رائع هنا‬

1413
02:03:35,880 --> 02:03:39,400
‫يمكننا أن نرتاح قليلاً في "برلين"،‬
‫ويمكننا زيارة بعض الأماكن السياحية‬

1414
02:03:39,480 --> 02:03:41,000
‫ويمكننا التحدّث.‬

1415
02:03:42,960 --> 02:03:45,800
‫حسناً، أنا قادمة.‬

1416
02:03:52,720 --> 02:03:53,720
‫مرحباً.‬

1417
02:03:56,280 --> 02:03:57,320
‫مرحباً.‬

1418
02:04:02,520 --> 02:04:03,720
‫تفضّلوا بالجلوس‬

1419
02:04:18,080 --> 02:04:22,480
‫لن يستغرق هذا الاجتماع طويلاً،‬
‫دعونا نبدأ مباشرةً.‬

1420
02:04:22,560 --> 02:04:25,440
‫لنفعل ما علينا فعله.‬

1421
02:04:28,920 --> 02:04:31,880
‫"إيبو"، لنكسر البيض سوياً.‬

1422
02:04:31,960 --> 02:04:33,320
‫حسناً.‬

1423
02:04:33,400 --> 02:04:37,040
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

1424
02:04:37,120 --> 02:04:39,000
‫لا، لقد فزت مجدداً!‬

1425
02:04:39,080 --> 02:04:41,960
‫"إبراهيم"، كم هذا فظ، إنه طفل‬
‫لا تتصرّف كما لو كنت تعرف الخدعة.‬

1426
02:04:42,040 --> 02:04:44,480
‫ها أنت ذا يا "كعان"، خذ هذه.‬

1427
02:04:45,600 --> 02:04:49,160
‫اجلسوا من فضلكم، لا تضايقوا أنفسكم،‬
‫أرجو أن تستمتعوا بوجبتكم.‬

1428
02:04:49,240 --> 02:04:52,120
‫أنا هنا لكي أتناول طعام الفطور معكم.‬

1429
02:04:52,200 --> 02:04:54,760
‫بالطبع، يا "أيجول" حضري لها أدوات المائدة.‬

1430
02:04:54,840 --> 02:04:56,040
‫بالتأكيد، فوراً.‬

1431
02:04:56,120 --> 02:04:57,520
‫- أحضري بعض الشاي أيضاً.‬
‫- حسناً.‬

1432
02:04:58,520 --> 02:05:00,040
‫جدتي‬

1433
02:05:01,360 --> 02:05:02,800
‫أين كنتِ؟‬

1434
02:05:05,560 --> 02:05:07,200
‫كنت في مكان بعيد يا "كعان"‬

1435
02:05:09,280 --> 02:05:11,840
‫لكن من الآن فصاعداً، سأكون معكم دائماً.‬

1436
02:05:11,920 --> 02:05:12,920
‫"كعان"‬

1437
02:05:13,000 --> 02:05:16,200
‫أريد أن آخذك إلى المدرسة‬
‫اليوم بصفتي جدّتك.‬

1438
02:05:16,280 --> 02:05:18,080
‫- ما هو رأيك؟‬
‫- سيكون هذا رائعاً.‬

1439
02:05:18,160 --> 02:05:20,680
‫يمكننا التحدث على الطريق.‬

1440
02:05:21,440 --> 02:05:23,840
‫إذاً سوف أتناول طعامي.‬

1441
02:05:23,920 --> 02:05:25,040
‫هيا.‬

1442
02:05:31,840 --> 02:05:34,920
‫إذاً يمكننا أن نصوّت‬

1443
02:05:35,000 --> 02:05:38,320
‫من يؤيد تعيين "علي نجات كاراس"‬

1444
02:05:38,400 --> 02:05:40,600
‫في منصب الرئيس الجديد لمجلس الإدارة؟‬

1445
02:05:42,200 --> 02:05:43,600
‫حسناً.‬

1446
02:05:43,680 --> 02:05:47,480
‫"علي نجات كاراس" هو الرئيس‬
‫الجديد لمجلس الإدارة.‬

1447
02:06:03,680 --> 02:06:04,920
‫شكراً لكم.‬

1448
02:06:05,920 --> 02:06:07,640
‫يمكنكم الآن الانتقال إلى التّوقيع.‬

1449
02:07:09,680 --> 02:07:10,880
‫"إحسان"‬

1450
02:07:12,520 --> 02:07:13,920
‫"إحسان"، أين أنت؟‬

1451
02:07:23,280 --> 02:07:25,280
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا يوجد أحد هنا.‬

1452
02:07:26,800 --> 02:07:28,280
‫"إحسان"؟‬

1453
02:07:39,440 --> 02:07:43,240
‫ما الأمر؟ لا يوجد أحد هنا، أتساءل...‬

1454
02:08:18,120 --> 02:08:19,360
‫"أيجول"!‬

1455
02:08:20,320 --> 02:08:21,600
‫"غولومسير"!‬

1456
02:08:22,640 --> 02:08:24,080
‫"أيجول"!‬

1457
02:08:26,520 --> 02:08:27,720
‫"أيجول"‬

1458
02:08:31,920 --> 02:08:33,160
‫من فعل هذا؟‬

1459
02:08:48,480 --> 02:08:49,840
‫ما معنى هذا؟‬

1460
02:08:52,400 --> 02:08:54,440
‫إلى أيّ مكان قد يذهب؟‬

1461
02:08:54,520 --> 02:08:57,400
‫هل خطفه أحد ما؟‬

1462
02:08:57,480 --> 02:08:59,040
‫من؟ ماذا؟ وأين؟‬

1463
02:09:01,360 --> 02:09:03,200
‫أين هل تلك المرأة المدعوّة بـ"أسلي"؟‬

1464
02:09:04,160 --> 02:09:05,200
‫سألقي نظرة.‬

1465
02:09:06,560 --> 02:09:08,880
‫لقد هرب، لقد رحل.‬

1466
02:09:10,000 --> 02:09:11,920
‫لقد هرب.‬

1467
02:09:12,000 --> 02:09:14,120
‫"إيبو"!‬

1468
02:09:15,720 --> 02:09:17,920
‫"غولومسير" و"أيجول" من فعل هذا بكما؟‬

1469
02:09:18,000 --> 02:09:19,960
‫لقد أتوا من هنا‬

1470
02:09:20,040 --> 02:09:24,080
‫قاموا بربط أيدينا وأرجلنا ورحلوا،‬
‫نحن لم نفهم الأمر.‬

1471
02:09:24,160 --> 02:09:25,840
‫لم يؤذوكما، أليس كذلك؟‬

1472
02:09:25,920 --> 02:09:26,920
‫- كلا.‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

1473
02:09:27,000 --> 02:09:29,800
‫كان هناك ضجّة في غرفة‬
‫السيد "طارق"، هل نظرت هناك؟‬

1474
02:09:29,880 --> 02:09:33,320
‫لقد فعلت، إنه ليس هناك،‬
‫ولا الطبيب، لقد رحلوا.‬

1475
02:09:50,480 --> 02:09:51,640
‫"كيف حالك يا سيد (طارق)؟"‬

1476
02:09:54,040 --> 02:09:55,960
‫"نحن بخير‬

1477
02:09:56,040 --> 02:09:57,560
‫لقد استقرّينا."‬

1478
02:09:58,600 --> 02:10:01,360
‫"نحن في الغرفة المجاورة."‬

1479
02:10:02,480 --> 02:10:06,240
‫"أجل، لدى (فايزة) بعض المشاكل الصغيرة‬

1480
02:10:06,320 --> 02:10:11,560
‫لكنني أفعل ما بوسعي لكي أشفيها،‬
‫لا تقلق حسناً؟"‬

1481
02:10:12,520 --> 02:10:14,800
‫"ابنتك سعيدة جداً معي‬

1482
02:10:14,880 --> 02:10:17,160
‫هذا يعتمد على تعريفك للسعادة بالطبع."‬

1483
02:10:17,240 --> 02:10:20,040
‫"سيكون عليها أن تنصت إليّ بالطبع‬

1484
02:10:20,120 --> 02:10:22,480
‫لن أقبل بأي طريقة تصرّف أخرى."‬

1485
02:10:23,680 --> 02:10:28,680
‫"نفس الأمر ينطبق عليك أيضاً،‬
‫هذا غريب، أليس كذلك؟"‬

1486
02:10:28,760 --> 02:10:34,000
‫"ليس لكلامك الآن أي قيمة‬
‫في هذا المنزل بينما كلامي له قيمة."‬

1487
02:10:34,080 --> 02:10:36,480
‫"سأنتظر هناك في الخلف."‬

1488
02:10:41,560 --> 02:10:46,440
‫"ألم تنم بعد؟ سآتي وأطمئن‬
‫عليك لاحقاً، احظ بنوم هانئ."‬

1489
02:10:47,440 --> 02:10:48,760
‫"سيد (طارق)‬

1490
02:10:50,040 --> 02:10:53,400
‫أنت تعلم ما تفعل حتى على فراش المرض.‬

1491
02:10:53,480 --> 02:10:55,760
‫فقد وجدت لنفسك ممرضةً جميلة‬

1492
02:10:56,880 --> 02:11:00,040
‫إنها متواضعة للغاية‬

1493
02:11:01,040 --> 02:11:02,240
‫وبسيطة."‬

1494
02:11:03,200 --> 02:11:08,000
‫"هل تعرف لم أبقيك حياً؟ حتى نحظى بالمرح‬

1495
02:11:09,480 --> 02:11:12,680
‫سنحظى بالكثير من المرح."‬

1496
02:11:14,720 --> 02:11:16,720
‫ما الأمر يا أختي؟‬

1497
02:11:16,800 --> 02:11:19,600
‫"الجحيم مكان ممتع."‬

1498
02:11:21,480 --> 02:11:25,440
‫"لا يمكنك أن تغطّي نفسك، أليس كذلك؟"‬

1499
02:11:25,520 --> 02:11:26,600
‫"لا تستطيع أن تتحرّك"‬

1500
02:11:26,680 --> 02:11:28,760
‫- اللعنة عليه.‬
‫- "نيسلهان"‬

1501
02:11:28,840 --> 02:11:31,120
‫- اللعنة عليه!‬
‫- "ألا يمكنني ملاطفتك؟"‬

1502
02:11:31,200 --> 02:11:33,440
‫- الوغد!‬
‫- "ألا يمكنني إعارتك انتباهي؟"‬

1503
02:11:33,520 --> 02:11:35,720
‫"وظيفتي هي أن أعالج السيد (طارق)"‬

1504
02:11:36,840 --> 02:11:39,720
‫"ماذا تعتقدين أول جملة يقولها ستكون؟"‬

1505
02:11:42,000 --> 02:11:43,840
‫"هل تعرفين ما هي وظيفتك يا (نيسلهان)؟"‬

1506
02:11:44,920 --> 02:11:46,840
‫"إنها أن تفعلي كما أقول"‬

1507
02:13:27,280 --> 02:13:31,360
‫أعتذر لأنني أتيت من دون إعلامك،‬
‫لكنه أمر جدّي‬

1508
02:13:33,280 --> 02:13:34,960
‫تفضّل بالدخول، لنتكلم في الداخل‬

1509
02:13:46,360 --> 02:13:48,680
‫حصلت على ترجمة لتقرير السيد "طارق"‬

1510
02:13:48,760 --> 02:13:50,120
‫ها هو.‬

1511
02:13:50,760 --> 02:13:52,760
‫بصراحة، لم أكن أتوقّع هذا‬

1512
02:13:59,720 --> 02:14:01,240
‫أجل.‬

1513
02:14:15,080 --> 02:14:17,240
‫- أجل يا "نيهان"؟‬
‫- مرحباً؟‬

1514
02:14:17,320 --> 02:14:18,840
‫سيد "علي نجات"، مرحباً.‬

1515
02:14:20,040 --> 02:14:24,160
‫أريد أن أتحدث إليك عن أمر‬
‫في غاية الأهمية، السيد "إنفير" برفقتي‬

1516
02:14:24,240 --> 02:14:25,440
‫أين أنت؟‬

1517
02:14:25,520 --> 02:14:27,480
‫حسناً، أنا في القصر، أنا في انتظارك.‬

1518
02:14:27,560 --> 02:14:30,680
‫حسناً في القصر، نحن في طريقنا.‬

1519
02:15:00,120 --> 02:15:01,400
‫مرحباً.‬

1520
02:15:01,480 --> 02:15:03,920
‫سيد "علي نجات" عليك رؤية هذا.‬

1521
02:15:04,000 --> 02:15:05,640
‫ما هذا؟‬

1522
02:15:05,720 --> 02:15:09,400
‫هذا تقرير من طبيب والدك في مدينة "هيوستن"‬

1523
02:15:09,480 --> 02:15:12,920
‫إنه تقرير شامل، ويفصّل كل مرحلة من علاجه.‬

1524
02:15:18,640 --> 02:15:20,240
‫أيمكنني رؤية ذلك يا "علي نجات"؟‬

1525
02:16:15,800 --> 02:16:17,800
‫كيف حالك يا عزيزي السيد "مراد"؟‬

1526
02:16:19,920 --> 02:16:21,640
‫أنت بخير، أليس كذلك؟‬

1527
02:16:24,360 --> 02:16:26,040
‫أنت بخير‬

1528
02:16:27,840 --> 02:16:33,440
‫سأقوم فقط بتمشيط شعرك إلى الجانب، جيد.‬

1529
02:16:34,240 --> 02:16:36,400
‫يمكنك أن ترمش‬

1530
02:16:37,520 --> 02:16:42,600
‫مرةً لنعم ومرتين لكلاً‬

1531
02:16:45,680 --> 02:16:50,040
‫هل تعرف لم أبقيك حياً؟‬

1532
02:16:52,600 --> 02:16:56,240
‫لكي نحظى بالمرح سوياً!‬

1533
02:16:59,558 --> 02:17:03,638
‫الجحيم مكان ممتع يا "مراد"‬

1534
02:17:06,718 --> 02:17:09,760
‫إن عرفت كيف تستمتع!‬

1535
02:17:13,840 --> 02:17:17,959
‫أجل، سنحظى بالكثير من المرح يا "مراد"‬

1536
02:17:29,120 --> 02:17:31,480
‫سيكون هذا سرّنا الصغير.‬

1537
02:19:30,558 --> 02:19:33,558
‫ترجمة "ياسين دياب"‬

