1
00:00:01,042 --> 00:00:02,877
‫"قبل عيد الميلاد المجيد بـ5 أيام، 1995"‬

2
00:00:03,211 --> 00:00:06,464
‫أمي، كل شيء يبدو جميلاً جداً.‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:10,010
‫أريد أن يكون كل شيء مثالياً‬
‫لابنتي الصغيرة.‬

4
00:00:10,093 --> 00:00:13,346
‫وإبقاء الوضع بهذا الشكل،‬
‫"ديف"، اجلب غطاء البلاستيك.‬

5
00:00:13,430 --> 00:00:14,472
‫أمرك يا عزيزتي.‬

6
00:00:17,809 --> 00:00:19,060
‫ماذا سنتناول على الإفطار؟‬

7
00:00:19,144 --> 00:00:22,897
‫جهزت المائدة بالفعل لعشاء عيد الميلاد لذا‬
‫لا يمكننا الجلوس عليها قبل يوم الإثنين.‬

8
00:00:23,440 --> 00:00:24,858
‫ها هي فطيرتك.‬

9
00:00:24,941 --> 00:00:28,236
‫أرجوك تناوليها فوق المرحاض،‬
‫ولكن ليس مرحاض عيد الميلاد المجيد!‬

10
00:00:28,319 --> 00:00:30,488
‫"قبل عيد الميلاد المجيد بـ5 أيام، 2003"‬

11
00:00:30,572 --> 00:00:32,490
‫الوصلتان غير متساويتين.‬

12
00:00:32,573 --> 00:00:35,076
‫لا يجب أن يكون كل شيء مثالياً.‬

13
00:00:41,249 --> 00:00:43,168
‫أين كنت؟ أحتاج المساعدة!‬

14
00:00:43,251 --> 00:00:45,128
‫سمحت لي بالتمرّد في المركز التجاري.‬

15
00:00:45,462 --> 00:00:49,257
‫هذا "ديريك"، تقابلنا في "أفتر ثوتس"‬
‫عندما اخترنا نفس خاتم الأنف المغناطيسي.‬

16
00:00:49,591 --> 00:00:51,134
‫سعدت بمقابلتك.‬

17
00:00:51,217 --> 00:00:52,677
‫- أمي!‬
‫- تفضل!‬

18
00:00:53,636 --> 00:00:55,263
‫سأحتاج إلى النار في عيد الميلاد المجيد.‬

19
00:00:55,346 --> 00:00:57,766
‫أنبوب المدخنة مُعطّل، لذا اصعد‬
‫على السطح لفتحه من هناك.‬

20
00:00:57,849 --> 00:00:59,809
‫بعدها أحضر بيانو عيد الميلاد المجيد.‬

21
00:00:59,893 --> 00:01:02,020
‫إنه متوسط الحجم ومليء بالفئران.‬

22
00:01:02,103 --> 00:01:03,980
‫"قبل عيد الميلاد المجيد بـ5 أيام، 2017"‬

23
00:01:06,316 --> 00:01:07,776
‫ما هذا؟‬

24
00:01:07,859 --> 00:01:09,819
‫طلبت مني صنع غائط الرنة من الشوكولاتة.‬

25
00:01:09,903 --> 00:01:11,404
‫ظننت أنك تفهمينني.‬

26
00:01:11,488 --> 00:01:13,782
‫قصدت الحطب.‬

27
00:01:14,074 --> 00:01:17,869
‫من شوكولاتة "تويكس" أو "توتسي رولز"‬
‫أو "توبلرون" لو كان حيواناً أكبر.‬

28
00:01:18,203 --> 00:01:20,371
‫أيهم حقّاً يا أمي؟ ما المشكلة؟‬

29
00:01:20,455 --> 00:01:22,540
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أجل.‬

30
00:01:22,874 --> 00:01:25,585
‫أسمعت هذا يا "كريس"؟ يا إلهي!‬

31
00:01:26,085 --> 00:01:30,215
‫تريد معرفة المشكلة! إنه عيد الميلاد‬
‫المجيد، هذه هي المشكلة!‬

32
00:01:39,224 --> 00:01:40,225
‫ماذا تفعلان؟‬

33
00:01:40,308 --> 00:01:42,727
‫نكتب بطاقات عيد الميلاد المجيد‬
‫إلى عائلتنا‬

34
00:01:42,811 --> 00:01:46,231
‫وعائلتنا الممتدة والأصدقاء والأعداء‬
‫وعائلات الأعداء الذين...‬

35
00:01:46,314 --> 00:01:49,609
‫كلَا، قصدت، لمَ ترسلان البطاقات الورقية‬
‫لعيد الميلاد المجيد؟‬

36
00:01:49,692 --> 00:01:53,780
‫استخدما ذلك التطبيق الذي يبحث في سجل‬
‫الهاتف ويصنع فيديوهات عيد الميلاد الشخصية.‬

37
00:01:53,863 --> 00:01:57,408
‫عيد ميلاد مجيد سعيداً، أنا مُباركة جداً‬
‫لوجودك في حياتي يا...‬

38
00:01:57,492 --> 00:01:59,702
‫عمي الأكبر "غاري".‬

39
00:02:00,328 --> 00:02:02,956
‫وسعدت جداً بمعرفة أمر...‬

40
00:02:03,039 --> 00:02:04,290
‫موتك مؤخراً.‬

41
00:02:05,291 --> 00:02:08,211
‫أنهيت مكالمة الآن‬
‫مع زوجتي السابقة "دارلين".‬

42
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
‫ستسافر وتريد مني أخذ ابني "بيتي"‬
‫ليقضي معي عيد الميلاد المجيد.‬

43
00:02:12,924 --> 00:02:14,342
‫هذا أمر لطيف!‬

44
00:02:14,425 --> 00:02:18,346
‫لو كانت كلمة "لطيف" تعني‬
‫"لا يوجد أشياء مشتركة، غريب".‬

45
00:02:18,429 --> 00:02:20,598
‫لم أر حتى الصبي منذ أعوام.‬

46
00:02:21,015 --> 00:02:24,936
‫إنه فتى صالح، مبكر النضوج جداً‬
‫وحاد جداً.‬

47
00:02:25,019 --> 00:02:27,772
‫قصدت أسنانه، من يرغب في مجالسته؟‬

48
00:02:29,691 --> 00:02:32,402
‫طاب صباحكم! لدي إعلان مثير.‬

49
00:02:32,485 --> 00:02:34,654
‫الشبكة سعيدة جداً ببرنامجنا‬

50
00:02:34,737 --> 00:02:37,282
‫وقرروا منحنا هدية خاصة للعيد.‬

51
00:02:38,074 --> 00:02:39,325
‫ما سنحصل عليه هو...‬

52
00:02:40,034 --> 00:02:41,161
‫العمل بعيد الميلاد المجيد.‬

53
00:02:42,495 --> 00:02:46,124
‫أنت مفسد البهجة! وليس ذلك لأنك ترتدي‬
‫أحذية معقوصة.‬

54
00:02:46,207 --> 00:02:48,293
‫إنها طراز "طوم فورد" وندمت على شرائها.‬

55
00:02:48,376 --> 00:02:53,381
‫أجل يا "غريغ"، لا يمكنك إلغاء عيد الميلاد‬
‫والضغوط والمعايير المستحيلة التي تأتي معه.‬

56
00:02:53,464 --> 00:02:54,591
‫لدي خطط.‬

57
00:02:54,674 --> 00:02:57,677
‫يُفترض أن أروِج لكتابي الجديد عن الحمية،‬
‫"بورشا كونترول"، الحيلة هي‬

58
00:02:57,760 --> 00:03:01,222
‫أن الناس لا يمكنهم إرجاع الكتاب لأن الحمية‬
‫تطلب منهم تناوله.‬

59
00:03:01,306 --> 00:03:03,600
‫لو اضطررنا إلى العمل، فأعتقد أنني سأروِج‬
‫له في البرنامج.‬

60
00:03:04,267 --> 00:03:06,895
‫"كيتي"، ماذا سنفعل؟‬

61
00:03:06,978 --> 00:03:10,023
‫لا أعرف يا أمي،‬
‫عيد ميلادنا المثالي أُفسد.‬

62
00:03:10,857 --> 00:03:12,734
‫أُفسد حقّاً.‬

63
00:03:16,029 --> 00:03:17,864
‫"يوم عيد الميلاد المجيد، 2017"‬

64
00:03:26,497 --> 00:03:28,708
‫إنه يوم جميل!‬

65
00:03:31,419 --> 00:03:35,089
‫أنت سعيدة، على اعتبار أنه عيد الميلاد وأنا‬
‫أحضرت الـ"سوشي" من "إل غرينغو" للغداء.‬

66
00:03:35,173 --> 00:03:36,507
‫هذا هو السبب بالضبط!‬

67
00:03:36,591 --> 00:03:39,552
‫لأننا سنُضطر إلى العمل، أمي لن تتمكن‬
‫من جعل عيد الميلاد المجيد مثالياً.‬

68
00:03:39,636 --> 00:03:43,097
‫هذا يعني أنني أخيراً سأتمكن من التخلص من‬
‫كرة التوتر التي كنت أحملها طوال ديسمبر.‬

69
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
‫ضغطت عليها حتى أصبحت ماسة.‬

70
00:03:45,767 --> 00:03:48,645
‫ربما لن يكون مثالياً ولكن يمكن‬
‫أن يكون لطيفاً رغم ذلك.‬

71
00:03:48,728 --> 00:03:52,440
‫كما قلت أمس، لو لم نتمكن من التواجد في‬
‫منازلنا يوم عيد الميلاد فيمكن إقامته هنا.‬

72
00:03:53,524 --> 00:03:55,026
‫من كان متواجداً أثناء قولك هذا؟‬

73
00:03:56,236 --> 00:04:00,406
‫بعض الناس، "جاستين"، "جين"، "جيزبرت".‬

74
00:04:00,490 --> 00:04:03,368
‫كف عن اختلاق الأسماء للتعطيل،‬
‫هل قلت ذلك أمام أمي؟‬

75
00:04:03,451 --> 00:04:05,912
‫هل ملأت أمي بروح عيد الميلاد المجيد؟‬

76
00:04:06,496 --> 00:04:10,208
‫امتلأت بروح عيد الميلاد المجيد.‬

77
00:04:10,792 --> 00:04:14,045
‫لو لم نتمكن من التواجد في منازلنا‬
‫في عيد الميلاد المجيد، فيمكننا إقامته هنا.‬

78
00:04:14,629 --> 00:04:18,548
‫في هذا الصندوق وفي صناديق عديدة لا تزال في‬
‫سيارتي وفي سيارات أجرة دفعت لها لتتبعني‬

79
00:04:18,632 --> 00:04:21,552
‫يوجد كل الأشياء التي نحتاجها للاحتفال.‬

80
00:04:21,636 --> 00:04:26,516
‫الأمر سيتطلب العمل الجماعي‬
‫والكثير من المجهود.‬

81
00:04:26,599 --> 00:04:28,810
‫"وين"، أحتاج أن تخبز منزلاً‬
‫من كعكات الزنجبيل‬

82
00:04:28,893 --> 00:04:30,853
‫ليشبه هذا المبنى بالضبط.‬

83
00:04:30,937 --> 00:04:33,439
‫"بيث"، أريدك أن تساعديني في جرّ الشجرة.‬

84
00:04:33,523 --> 00:04:35,566
‫أنا والأشجار لا نتحدث حالياً.‬

85
00:04:35,650 --> 00:04:38,653
‫"جاستين"، يمكن أن تكون "سانتا كلوز"‬
‫لأنك...‬

86
00:04:38,736 --> 00:04:39,696
‫أعرف السبب.‬

87
00:04:39,779 --> 00:04:43,032
‫أنا مشترك في جماعة "ويت واتشرز"‬
‫لإنقاص الوزن منذ عام لذا عبارتك مؤلمة.‬

88
00:04:43,116 --> 00:04:45,326
‫"كيتي"، لدي مهمة خاصة جداً لك.‬

89
00:04:45,410 --> 00:04:46,995
‫أهكذا ستنفذين الأمر؟‬

90
00:04:47,078 --> 00:04:50,456
‫كيف أفسدت الأمر بالفعل؟‬
‫لم تخبريني حتى بما سأفعله.‬

91
00:04:50,540 --> 00:04:53,418
‫سأذهب إلى محطة القطار لإحضار ابني.‬

92
00:04:53,501 --> 00:04:54,836
‫الفرصة الأخيرة يا رفاق.‬

93
00:04:54,919 --> 00:04:58,631
‫من سيتطوع سيقود سيارتي‬
‫طراز "بيويك لاسيبر".‬

94
00:04:58,715 --> 00:05:00,049
‫بها كل الكماليات.‬

95
00:05:00,341 --> 00:05:04,178
‫عجلة قيادة مكسورة بمدفأة،‬
‫لذا تصبح ساخنة جداً.‬

96
00:05:05,054 --> 00:05:06,472
‫- أي شخص؟‬
‫- سأفعل ذلك.‬

97
00:05:06,556 --> 00:05:07,724
‫رائع!‬

98
00:05:08,057 --> 00:05:10,977
‫لو حاول عضك فهزي‬
‫جرة من العملات النقدية أمامه.‬

99
00:05:11,060 --> 00:05:13,813
‫- إنه سر بهجتي.‬
‫- "كيتي"، سأحتاجك...‬

100
00:05:13,896 --> 00:05:16,065
‫مساعدة مديري في مكان‬
‫لا يمكنك الوصول لي فيه؟‬

101
00:05:16,149 --> 00:05:17,317
‫أوافق يا أمي!‬

102
00:05:22,780 --> 00:05:26,451
‫بدأ تحميل الركاب على رصيف رقم 3 في قطار‬
‫"ترانزيت ترينتون" السريع في "نيو جيرسي"‬

103
00:05:26,534 --> 00:05:27,869
‫الذي سيرحل في العاشرة و57 دقيقة.‬

104
00:05:27,952 --> 00:05:30,038
‫مرحباً، هل أنت "بيتي"؟‬

105
00:05:30,121 --> 00:05:32,498
‫أخبرني والدك أنك سترتدي سترة‬
‫عليها ديناصورات.‬

106
00:05:33,041 --> 00:05:35,835
‫هل أنت من ستقومين بتوصيلي؟‬
‫لمَ تتحدثين مع هذا الطفل أيتها المعتوهة؟‬

107
00:05:35,918 --> 00:05:38,337
‫لا أصدق! هل أنت "بيتي"؟‬

108
00:05:38,421 --> 00:05:41,841
‫أجل، وأنت مقياس جمالك 7 من 10،‬
‫أعطيني بالون "مينيونز".‬

109
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
‫"ديناصور الجعة"‬

110
00:05:49,557 --> 00:05:52,185
‫أيمكنك حمل حقيبتك؟ إنها ثقيلة جداً.‬

111
00:05:52,268 --> 00:05:55,813
‫أعتقد أنها تظهر انحناء عمودي الفقري،‬
‫ما الحرف الذي يظهره عمودي الفقري بسرعة؟‬

112
00:05:55,897 --> 00:05:58,649
‫إنها ثقيلة لأنها مليئة بآخر مشاريعي الحرة.‬

113
00:05:59,150 --> 00:06:02,320
‫نبيذ "دوود"، إنه نبيذ للرجال.‬

114
00:06:03,112 --> 00:06:04,989
‫لا يهم، من الصعب جداً شرح الأمر.‬

115
00:06:05,073 --> 00:06:06,491
‫ها هو والدك.‬

116
00:06:09,160 --> 00:06:10,036
‫مرحباً يا بني.‬

117
00:06:10,369 --> 00:06:11,204
‫أبي.‬

118
00:06:12,038 --> 00:06:14,207
‫أتتذكر تلك اللعبة القديمة‬
‫التي كنا نمارسها؟‬

119
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
‫- كلَا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

120
00:06:17,210 --> 00:06:19,504
‫- انتظر! أين تذهب؟‬
‫- أنا مشغول بالعمل.‬

121
00:06:19,587 --> 00:06:21,422
‫ألا تريد قضاء وقت مع...‬

122
00:06:21,506 --> 00:06:23,508
‫تفاهما مع بعضكما،‬
‫لا أرغب أن أكون مقتحماً.‬

123
00:06:23,591 --> 00:06:26,385
‫- ولكن...‬
‫- أخبريني لو أردت نقوداً للبيتزا.‬

124
00:06:27,428 --> 00:06:29,013
‫وكأن عمري 11 عاماً مجدداً.‬

125
00:06:29,097 --> 00:06:33,059
‫أحاول قضاء عيد الميلاد المجيد مع أبي‬
‫ويسلمني إلى إحدى عاهراته.‬

126
00:06:33,142 --> 00:06:37,105
‫حسناً، أنا متأكدة أنه خطط لكما شيئاً‬
‫بعد البرنامج.‬

127
00:06:37,188 --> 00:06:40,066
‫مستحيل! لا يرغب في قضاء الوقت معي،‬
‫لم يرغب في ذلك قطّ.‬

128
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
‫أترغبين في الثمالة؟‬
‫لدي 40 زجاجة من نبيذ "دوود".‬

129
00:06:48,032 --> 00:06:49,534
‫- لا يوجد مشكلة.‬
‫- رائع!‬

130
00:06:50,868 --> 00:06:53,955
‫مرحباً؟ لمَ لا يؤدي أحد مهامه؟‬

131
00:06:54,038 --> 00:06:55,998
‫نفعل ذلك، نجري تجربة على البرنامج.‬

132
00:06:56,082 --> 00:06:57,959
‫كلَا، مهام عيد الميلاد المجيد.‬

133
00:06:58,042 --> 00:07:03,047
‫"كارول"، أعلم أن العمل ليس ممتعاً في عيد‬
‫الميلاد ولكنه توجّب علينا ذلك، لن نساعدك.‬

134
00:07:03,131 --> 00:07:06,676
‫أنت من أخبرتني أن بإمكاني إحضار‬
‫روح عيد الميلاد المجيد هنا.‬

135
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
‫قصدت الأشياء العادية.‬

136
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
‫إكليل، شوكولاتة ساخنة من آلة "كيوريغ".‬

137
00:07:10,805 --> 00:07:12,598
‫عندما نطلب الغداء ربما نطلب الفطائر.‬

138
00:07:12,682 --> 00:07:14,434
‫كلَا، لم تأت قطّ.‬

139
00:07:14,976 --> 00:07:18,563
‫أردت فقط أن أجعل عيد الميلاد مميزاً‬
‫لعائلتي في العمل.‬

140
00:07:18,646 --> 00:07:21,691
‫نحن زملاء في العمل يا "كارول"،‬
‫لسنا عائلة، انتهى الأمر.‬

141
00:07:22,942 --> 00:07:23,901
‫حسناً.‬

142
00:07:23,985 --> 00:07:25,987
‫إذاً سنفعل أنا و"كيتي" ذلك بمفردنا.‬

143
00:07:26,070 --> 00:07:28,573
‫هذا ما نفعله في الأساس‬
‫كل عام على أي حال‬

144
00:07:28,656 --> 00:07:32,160
‫لأن "ديف" يجب أن يتطوع دائماً‬
‫في تجهيز الحساء للمُشرّدين.‬

145
00:07:35,580 --> 00:07:40,001
‫أنا متأكد أنك تظنين أنني طورت نبيذ "دوود"‬
‫لجمع الكثير من النقود وتغيير المجتمع.‬

146
00:07:40,084 --> 00:07:41,502
‫ولكن أتريدين معرفة السبب الحقيقي؟‬

147
00:07:42,295 --> 00:07:43,629
‫فعلت ذلك لإثارة إعجاب أبي.‬

148
00:07:44,255 --> 00:07:46,382
‫لكي أسمع أخيراً الكلمات التي يرغب‬
‫في سماعها كل طفل.‬

149
00:07:46,924 --> 00:07:47,967
‫"أحسنت يا بني!"‬

150
00:07:48,050 --> 00:07:49,385
‫أعرف طبيعة ذلك.‬

151
00:07:49,469 --> 00:07:52,054
‫كل عيد ميلاد مجيد تصيبني أمي بالذعر.‬

152
00:07:52,138 --> 00:07:55,349
‫أنفذ كل ما تطلبه مني ولا شيء يكون‬
‫مثالياً بالقدر الكافي.‬

153
00:07:55,808 --> 00:07:58,186
‫- وجدتك!‬
‫- ماذا تحتاجين يا أمي؟‬

154
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
‫كل شيء.‬

155
00:07:59,395 --> 00:08:02,273
‫لا أرغب في الضغط عليك‬
‫ولكن الجميع تنصّلوا من مهامهم.‬

156
00:08:02,607 --> 00:08:06,068
‫لذا أحتاج منك الذهاب إلى متجر الشمع الآن‬
‫وإلا سأموت.‬

157
00:08:06,152 --> 00:08:09,697
‫ما نوع الشموع الذي تريدين شراءها؟‬
‫برائحة خشب الصنوبر؟‬

158
00:08:09,780 --> 00:08:11,782
‫إنه عيد الميلاد المجيد وليس يوم الشجرة.‬

159
00:08:11,866 --> 00:08:14,619
‫- الفانيليا؟‬
‫- إنه عيد الميلاد وليس يوم البودينغ!‬

160
00:08:14,702 --> 00:08:16,287
‫أمي، لمَ تتصرفين بهذا الشكل؟‬

161
00:08:16,370 --> 00:08:19,123
‫لمَ أريد أن يكون عيد الميلاد المجيد‬
‫مثالياً لابنتي؟‬

162
00:08:19,207 --> 00:08:22,877
‫كلَا، الأمر ليس مُتعلقاً بي،‬
‫لم يكن كذلك قطّ.‬

163
00:08:22,960 --> 00:08:26,005
‫أتظنين أن ذلك العام الذي أجبرتني فيه‬
‫على التصوير مع غزال رنة حقيقي‬

164
00:08:26,088 --> 00:08:28,299
‫لبطاقة عيد الميلاد كان لصالحي؟‬

165
00:08:29,258 --> 00:08:31,511
‫- ضرب رأسي يا أمي!‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

166
00:08:31,594 --> 00:08:34,263
‫أقصد أنني لا أرغب أن أكون خادمتك‬
‫في عيد الميلاد المجيد.‬

167
00:08:34,347 --> 00:08:38,851
‫أفضل قضاء اليوم في سماع تفاخر هذا الرجل‬
‫بخطته في ممارسة الهراء.‬

168
00:08:39,184 --> 00:08:41,938
‫في الواقع قلت إنني أمتلك خطة‬
‫لتقبّل الهراء، ولكن لا يهم.‬

169
00:08:42,020 --> 00:08:45,441
‫حسناً، لو كان هذا شعورك فسأفعل ذلك بنفسي.‬

170
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
‫كان ذلك قاسياً جداً.‬

171
00:08:50,238 --> 00:08:51,322
‫كلَا، كنت رائعة.‬

172
00:08:51,656 --> 00:08:55,034
‫أمرتك بتنفيذ المهام وأنت لقنتها درساً.‬

173
00:08:55,868 --> 00:08:58,079
‫اسمعي! هذا ما سأفعله مع أبي.‬

174
00:08:58,496 --> 00:09:00,122
‫لم أشعر براحة كما ظننت.‬

175
00:09:00,206 --> 00:09:01,749
‫هذا لأنك استخدمت الكلمات.‬

176
00:09:01,832 --> 00:09:03,584
‫أنا سأستخدم العنف البدني.‬

177
00:09:03,876 --> 00:09:07,838
‫وعدت معلمي "تايلر" أنني لن أستخدم أبداً‬
‫لكمة العنقاء مع البشر‬

178
00:09:07,922 --> 00:09:10,174
‫ولكنك محقة يا "كيتي"، أبي يستحقها.‬

179
00:09:10,883 --> 00:09:12,093
‫كلَا!‬

180
00:09:12,426 --> 00:09:16,264
‫"تثبيت الشجرة بدون سلم‬

181
00:09:16,347 --> 00:09:19,600
‫سقوط! لن أسقط أبداً"‬

182
00:09:23,271 --> 00:09:24,230
‫"كارول"؟‬

183
00:09:27,692 --> 00:09:28,818
‫لا أحتاج مساعدتك.‬

184
00:09:28,901 --> 00:09:31,821
‫وضعت النجمة فوق الشجرة‬
‫ثم قفزت بشكل رائع.‬

185
00:09:31,904 --> 00:09:32,780
‫أنا بخير.‬

186
00:09:32,863 --> 00:09:33,948
‫إذاً ما هذا؟‬

187
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
‫هذه أنا.‬

188
00:09:36,492 --> 00:09:38,786
‫الليلة سيزورك 3 أرواح.‬

189
00:09:38,869 --> 00:09:40,997
‫أتمنى أن تكون "جين" و"فودكا" و"تكيلا".‬

190
00:09:42,790 --> 00:09:45,042
‫أنا شريرة جداً، ماذا تقصد؟‬

191
00:09:45,126 --> 00:09:50,381
‫سيزورك أشباح عيد الميلاد‬
‫في الماضي والحاضر والمستقبل.‬

192
00:09:50,464 --> 00:09:52,675
‫هل سأمثّل في ذلك الفيلم؟‬

193
00:09:52,758 --> 00:09:55,720
‫ما اسم ذلك الفيلم؟ حسناً، انتظر!‬

194
00:09:55,803 --> 00:09:59,473
‫تواجد رجل يعد العملات المعدنية‬
‫ولكنه رفض مساعدة "تيني طوم".‬

195
00:09:59,557 --> 00:10:03,269
‫"ذا مابيتس" مثّلوا فيلماً جيداً‬
‫و"إيس فنتورا" مثّل فيلماً سيئاً.‬

196
00:10:03,352 --> 00:10:06,814
‫أنت تفهم قصدي، اسمه‬
‫"إيتس كريسماس"..."إيتس إيه كريسماس"...‬

197
00:10:06,897 --> 00:10:08,190
‫- "كارول"!‬
‫- ما الأمر؟‬

198
00:10:08,274 --> 00:10:09,483
‫أجل.‬

199
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
‫هل أنت شبح عيد الميلاد المجيد في الماضي؟‬

200
00:10:20,911 --> 00:10:25,666
‫أنا كذلك، وسأصطحبك إلى وقت بعيد‬
‫في الماضي.‬

201
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
‫قبل أن أُولد أنا أو يُولد أي أحد أحترمه.‬

202
00:10:29,920 --> 00:10:32,048
‫عام 1996.‬

203
00:10:32,131 --> 00:10:33,466
‫لا أصدق!‬

204
00:10:35,176 --> 00:10:36,927
‫أين اصطحبتني؟‬

205
00:10:37,011 --> 00:10:39,138
‫أنحن في موقع تصوير "جنرال هوسبيتال"؟‬

206
00:10:39,221 --> 00:10:42,266
‫أيمكنني تمثيل دور ثانوي؟‬
‫ولكنني لن أمثل مشهداً جنسياً.‬

207
00:10:42,350 --> 00:10:44,143
‫حسناً، أوافق، لو كان مهماً للقصة.‬

208
00:10:44,226 --> 00:10:48,105
‫كلَا، اصطحبتك إلى عيد الميلاد‬
‫المُفضل لـ"كيتي".‬

209
00:10:48,189 --> 00:10:49,690
‫أتذكر هذا العام.‬

210
00:10:49,774 --> 00:10:53,277
‫كنت سأنتظر حضور "سانتا" مع "كيتي"‬
‫وكان "ديف" الذي يرتدي حُلة حمراء‬

211
00:10:53,361 --> 00:10:57,615
‫سيهبط من المدخنة، ولكن لسوء الحظ‬
‫نسيت الخطة وأشعلت النار.‬

212
00:10:57,698 --> 00:11:00,910
‫"ديف" أفسد عيد الميلاد المجيد حقّاً‬
‫ذلك العام.‬

213
00:11:00,993 --> 00:11:02,620
‫ولكن انظري إلى مدى سعادة "كيتي".‬

214
00:11:02,703 --> 00:11:05,247
‫لم يتواجد عليها أو عليك أي ضغط.‬

215
00:11:05,331 --> 00:11:09,794
‫كفى! لا يمكن أن يكون عيد الميلاد المجيد‬
‫المُفضل لـ"كيتي"، كان سيئاً!‬

216
00:11:09,877 --> 00:11:13,506
‫ربما لا يبدو لك مثالياً‬
‫ولكنه كان كذلك لـ"كيتي".‬

217
00:11:13,839 --> 00:11:17,176
‫لأن كل شيء كانت تحتاجه تواجد بالفعل‬
‫في هذه الغرفة.‬

218
00:11:18,344 --> 00:11:21,222
‫لم أتعلم أي درس،‬
‫الشبح التالي أرجوكم.‬

219
00:11:23,099 --> 00:11:26,227
‫مرحباً، هل أنت بخير؟ هل تحدثت مع "بيتي"؟‬

220
00:11:26,310 --> 00:11:29,230
‫أجل، على الأقل 30 مرة منذ ولادته.‬

221
00:11:29,313 --> 00:11:31,816
‫حسناً، غالباً يجب أن تتحدث معه الآن‬

222
00:11:31,899 --> 00:11:34,068
‫لأنه يبحث عنك وهو غاضب جداً.‬

223
00:11:34,151 --> 00:11:35,194
‫ماذا؟ لمَ؟‬

224
00:11:35,277 --> 00:11:38,239
‫"تشاك"، حضر هنا‬
‫لقضاء عيد الميلاد المجيد معك‬

225
00:11:38,322 --> 00:11:39,198
‫وأنت تجاهلته.‬

226
00:11:39,281 --> 00:11:42,910
‫قضيت المزيد من الوقت تتحدث مع الدرفيل الذي‬
‫استضفناه في البرنامج لإحراز هدف كرة سلة.‬

227
00:11:42,993 --> 00:11:46,789
‫"دانكر" أرسل لي في الواقع بطاقة‬
‫مضحكة جداً ومُبلَلة جداً.‬

228
00:11:46,872 --> 00:11:48,791
‫أنت والد "بيتي" يا "تشاك".‬

229
00:11:48,874 --> 00:11:53,671
‫ألا يمكنك قضاء يوم واحد في العام معه؟‬
‫والتصرف بشكل لطيف؟ والتظاهر بالفخر؟‬

230
00:11:53,754 --> 00:11:57,508
‫التظاهر؟ لمَ أحتاج إلى التظاهر؟‬
‫إنه أروع طفل في العالم.‬

231
00:11:57,591 --> 00:11:59,093
‫ماذا؟‬

232
00:11:59,635 --> 00:12:01,554
‫"بيتي" سر فخري وسعادتي.‬

233
00:12:01,637 --> 00:12:03,472
‫احتفظت بكل شيء فعله.‬

234
00:12:04,098 --> 00:12:04,974
‫انظري.‬

235
00:12:05,891 --> 00:12:10,104
‫نظام تنقية المياه هذا فاز بالمركز الأول‬
‫في معرض العلوم في المدرسة الثانوية.‬

236
00:12:10,187 --> 00:12:14,191
‫"بيتي" سرقه من المتفوق الذي صنعه‬
‫وحوّله إلى أنبوب تدخين مذهل.‬

237
00:12:15,317 --> 00:12:18,237
‫ها هي صورة المحكمة من محاكمته‬
‫بسبب التبول في مكان عام.‬

238
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
‫حصل على البراءة بالمناسبة.‬

239
00:12:20,072 --> 00:12:21,282
‫هذا أمر رائع.‬

240
00:12:21,615 --> 00:12:24,910
‫هل جربت نبيذ "دوود"؟ أرسل لي زجاجة.‬

241
00:12:25,286 --> 00:12:26,954
‫أتعرفين ما قلته لحظة تذوقه؟‬

242
00:12:27,621 --> 00:12:29,748
‫ليس له، ولكن أتعرفين ما قلته‬
‫إلى "دانكر"؟‬

243
00:12:30,458 --> 00:12:33,461
‫مُنتَج استثنائي مُخترَع من قِبل رجل‬
‫استثنائي.‬

244
00:12:33,544 --> 00:12:37,673
‫"بيتي" لا يعرف أن هذا شعورك يا "تشاك".‬

245
00:12:37,756 --> 00:12:40,009
‫- لمَ لا تخبره فقط؟‬
‫- أخبره؟‬

246
00:12:40,092 --> 00:12:42,344
‫الآباء لا يخبرون أبناءهم‬
‫أنهم يشعرون بالفخر.‬

247
00:12:42,428 --> 00:12:44,638
‫هذا هو الشيء الأساسي الذي يفعله الآباء.‬

248
00:12:44,722 --> 00:12:46,474
‫أبي لم يفعل ذلك قطّ.‬

249
00:12:46,557 --> 00:12:49,852
‫كان يعمل باستمرار في المزرعة‬
‫وكان يتجنبني مثل الطاعون.‬

250
00:12:49,935 --> 00:12:52,813
‫عندما مات ترك لي ساعة،‬
‫كانت طريقته ليخبرني...‬

251
00:12:52,897 --> 00:12:56,567
‫"ها هي تلك الساعة التي كنت تخاف من ضربك‬
‫بها، الآن انتهى الأمر".‬

252
00:12:56,650 --> 00:13:00,821
‫كونك تربيت بتلك الطريقة لا يعني ذلك أنه‬
‫لا يمكنك التصرف بشكل مختلف مع "بيتي".‬

253
00:13:00,905 --> 00:13:03,324
‫ولكنه يجب أن يعرف أنك فخور به منك.‬

254
00:13:06,243 --> 00:13:07,286
‫أنت مخطئة.‬

255
00:13:07,369 --> 00:13:09,914
‫أبي لم يقل لي هذه الأشياء قطّ‬
‫وانظري إلى مدى نجاحي‬

256
00:13:09,997 --> 00:13:12,541
‫وغضبي وتعرضي للطلاق في النهاية.‬

257
00:13:21,800 --> 00:13:22,801
‫"(بيتي)، 39 عاماً"‬

258
00:13:29,808 --> 00:13:30,809
‫مرحباً.‬

259
00:13:32,186 --> 00:13:34,647
‫أنا شبح العطلة في الحاضر.‬

260
00:13:35,189 --> 00:13:37,024
‫عطلة؟ كلَا.‬

261
00:13:37,107 --> 00:13:38,692
‫ربما لا أكون أحتفل بعيد الميلاد المجيد‬

262
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
‫ولكن لا يعني ذلك أنني لا أمتلك الحكمة‬
‫التي يمكنني مشاركتها.‬

263
00:13:41,278 --> 00:13:42,947
‫- أرفض.‬
‫- حسناً.‬

264
00:13:48,410 --> 00:13:49,912
‫أيجب أن نقلق بشأن ما يحدث هناك؟‬

265
00:13:49,995 --> 00:13:51,747
‫سأعود إليكما يا خصيتيّ أبي.‬

266
00:13:53,666 --> 00:13:54,500
‫لا بأس.‬

267
00:13:54,583 --> 00:13:57,670
‫وعدني بأن يؤجل لكم "تشاك" بعد البرنامج،‬
‫لذا...‬

268
00:13:58,712 --> 00:14:03,509
‫ما الأمر يا "غريغ"؟ لا تهبط الثلوج البيضاء‬
‫النضرة في الصباح في عيد الميلاد دائماً.‬

269
00:14:03,592 --> 00:14:06,262
‫أحياناً يكون طيناً قديماً رمادياً‬
‫في المصرف.‬

270
00:14:06,345 --> 00:14:08,180
‫- أكنت تحتسين الخمر؟‬
‫- كلَا.‬

271
00:14:09,139 --> 00:14:11,392
‫كنت أتناول حلوى نبيذ "دوود".‬

272
00:14:12,685 --> 00:14:15,312
‫إنه عيد الميلاد المجيد وأنتم تعرفون‬
‫معنى ذلك.‬

273
00:14:15,396 --> 00:14:19,275
‫حان وقت شراء الهدايا الغامضة إلى أصدقائكم‬
‫للتلميح بأنهم في حاجة إلى فقد الوزن.‬

274
00:14:20,568 --> 00:14:21,694
‫"بورشا كونترول".‬

275
00:14:21,777 --> 00:14:27,449
‫احصلوا هذا العام على جسد مناسب للشاطىء‬
‫يمكنكم التباهي به.‬

276
00:14:30,619 --> 00:14:32,955
‫أوجدوه في المكتبات أو عبر الإنترنت...‬

277
00:14:33,038 --> 00:14:35,416
‫أريد مشاركتكم في منتج أيضاً.‬

278
00:14:36,792 --> 00:14:37,626
‫نبيذ "دوود".‬

279
00:14:37,710 --> 00:14:40,629
‫إنه نبيذ رائع للرجال!‬

280
00:14:41,005 --> 00:14:44,216
‫حصل على موافقة الـ"إف دي إيه" مؤخراً،‬
‫جمعية "فريد ديرست".‬

281
00:14:44,758 --> 00:14:47,761
‫أنا أدعم هذا المنتج تماماً.‬

282
00:14:47,845 --> 00:14:51,348
‫عيد ميلاد مجيد سعيداً منا جميعاً‬
‫في "ذا بريك داون".‬

283
00:14:55,978 --> 00:14:58,689
‫ربما لا يكون عيد الميلاد المجيد‬
‫سيئاً في النهاية.‬

284
00:14:59,189 --> 00:15:02,151
‫ربما يكون تلاً مغطى بالثلوج‬
‫حيث يُتاح للأب والابن‬

285
00:15:02,234 --> 00:15:05,487
‫نسيان الماضي وبناء رجل ثلج من التفاهم.‬

286
00:15:05,571 --> 00:15:07,197
‫يا إلهي! سيقتلان بعضاً.‬

287
00:15:07,281 --> 00:15:08,324
‫هل أنت غاضب مني؟‬

288
00:15:08,407 --> 00:15:10,618
‫هذا ما أخبرتني جليستك أنك تريده.‬

289
00:15:10,701 --> 00:15:11,994
‫ربما لو كنت فعلت ذلك بشكل صحيح.‬

290
00:15:12,077 --> 00:15:14,413
‫لم تذكر حتى أي من المكونات الرائعة!‬

291
00:15:14,496 --> 00:15:17,416
‫أو كون كل زجاجة قبّلها رفيق لعب.‬

292
00:15:17,499 --> 00:15:19,960
‫استعد للكمة العنقاء يا أبي!‬

293
00:15:23,005 --> 00:15:27,801
‫لن أقبل بتحدثك معي بهذا الشكل!‬
‫أنا والدك وخبير في عرض الأفكار.‬

294
00:15:27,885 --> 00:15:31,013
‫دعمت القمح غير المُمزق‬
‫وأغطية "رون" للمراحيض‬

295
00:15:31,096 --> 00:15:33,390
‫و"ستانكا"، قهوة فورية تستغرق وقتاً طويلاً.‬

296
00:15:33,474 --> 00:15:36,894
‫- ماذا عساي القول، لم يكن ذلك كافياً.‬
‫- ما مشكلتك يا "بيتي"؟‬

297
00:15:36,977 --> 00:15:37,853
‫أنت غير مُمتن.‬

298
00:15:37,937 --> 00:15:39,772
‫لا يهم، لم أرغب حتى أن يفعل ذلك.‬

299
00:15:39,855 --> 00:15:43,400
‫لا يهم لو أردت ذلك أو لا، فعل ذلك لك!‬

300
00:15:43,484 --> 00:15:44,693
‫يا إلهي! تشبه...‬

301
00:15:46,904 --> 00:15:48,906
‫يا إلهي! تشبهني.‬

302
00:15:49,239 --> 00:15:51,909
‫جليسة الأطفال محقة، أنت وغد غير مُمتن!‬

303
00:15:51,992 --> 00:15:53,911
‫لا أصدق يا "تشاك"! أنت سيىء أيضاً.‬

304
00:15:54,536 --> 00:15:56,497
‫لمَ لا تعتذران لبعض ومعانقة بعض؟‬

305
00:15:56,580 --> 00:15:59,083
‫أتعرفين ما هجاء كلمة "عناق" بالعكس؟‬
‫مسدس!‬

306
00:15:59,750 --> 00:16:01,335
‫سألكم وجهك الآن.‬

307
00:16:01,961 --> 00:16:03,003
‫هيا أيتها اللكمة.‬

308
00:16:04,630 --> 00:16:05,714
‫كيف أوقفت هذه اللكمة؟‬

309
00:16:05,798 --> 00:16:09,885
‫لست الوحيد المشترك في قناة المعلم "تايلر"‬
‫عبر موقع "يوتيوب".‬

310
00:16:10,552 --> 00:16:11,679
‫- لكمة.‬
‫- إيقاف.‬

311
00:16:11,762 --> 00:16:12,763
‫- لكمة.‬
‫- إيقاف.‬

312
00:16:13,347 --> 00:16:14,264
‫- لكمة.‬
‫- إيقاف.‬

313
00:16:14,348 --> 00:16:15,432
‫- لكمة.‬
‫- إيقاف.‬

314
00:16:16,308 --> 00:16:17,393
‫- لكمة.‬
‫- إيقاف.‬

315
00:16:19,812 --> 00:16:23,065
‫سأحاول التصرف الآن بشكل لم تره من قبل‬

316
00:16:23,148 --> 00:16:24,441
‫ولن تتمكن من الهروب منه.‬

317
00:16:28,237 --> 00:16:29,822
‫أحاول جاهداً المقاومة.‬

318
00:16:30,489 --> 00:16:33,742
‫ولكن الخيار الوحيد الذي أمتلكه للثأر‬
‫هو نفس طريقة الهجوم.‬

319
00:16:34,660 --> 00:16:36,662
‫لا أعرف لو كان ذلك جميلاً أم غبياً.‬

320
00:16:36,912 --> 00:16:38,122
‫الأمران معاً.‬

321
00:16:38,747 --> 00:16:40,082
‫يجب أن أذهب لإيجاد أمي.‬

322
00:16:41,709 --> 00:16:43,836
‫أنت قبّلت رأسه من الأعلى كما يتضح.‬

323
00:16:43,919 --> 00:16:45,963
‫إنه هجوم ياباني كلاسيكي بالفم.‬

324
00:16:47,047 --> 00:16:48,090
‫آلمني، كرره مجدداً.‬

325
00:16:52,094 --> 00:16:53,220
‫يا رفاق!‬

326
00:16:53,303 --> 00:16:54,763
‫هل شاهد أحدكم أمي؟‬

327
00:16:54,847 --> 00:16:57,224
‫مع الأسف غضبت وعادت إلى المنزل‬
‫لعدم مساعدة أي أحد لها.‬

328
00:16:57,307 --> 00:16:58,559
‫لا تزال أغراضها هنا.‬

329
00:16:58,642 --> 00:17:00,269
‫معطفها وحقيبتها وأيضاً...‬

330
00:17:02,771 --> 00:17:03,939
‫مكعب الأعياد ذو الأشكال.‬

331
00:17:04,481 --> 00:17:06,900
‫إنها عدية عيد ميلاد مجيد،‬
‫ما مدى تعمقك في اليهودية؟‬

332
00:17:07,401 --> 00:17:10,237
‫مكتوب عليها..."إلى (جاستين)،‬
‫مع حبي (كارول)".‬

333
00:17:10,319 --> 00:17:11,696
‫أحضرت لنا كلنا الهدايا.‬

334
00:17:11,780 --> 00:17:13,866
‫إنه كتاب طهي تشيلي حاصل على موافقة‬
‫"ويت واتشرز".‬

335
00:17:15,200 --> 00:17:17,077
‫إنها مجموعة مسلسل "كول ذا ميدوايف".‬

336
00:17:17,869 --> 00:17:21,498
‫إنها صورة عدوتي "كارلي كلوس"‬
‫متوترة وجالسة على مرحاض.‬

337
00:17:21,582 --> 00:17:22,415
‫رائع!‬

338
00:17:23,584 --> 00:17:26,502
‫إنه اختبار أبوّة يحدد والد طفلي.‬

339
00:17:26,587 --> 00:17:27,628
‫يا إلهي!‬

340
00:17:28,338 --> 00:17:30,799
‫زوجي؟ لا أصدق!‬

341
00:17:31,050 --> 00:17:34,428
‫كون "كارول" اشترت لنا الهدايا لا يعني‬
‫ذلك أنه توجب أن نشعر كلنا بالذنب.‬

342
00:17:35,054 --> 00:17:36,055
‫أعني...‬

343
00:17:39,516 --> 00:17:40,434
‫جرحت أمي.‬

344
00:17:40,517 --> 00:17:46,023
‫يا إلهي! فعلت كل هذا لنا‬
‫ولم نتمكن من مساعدتها بأي شيء.‬

345
00:17:46,356 --> 00:17:50,527
‫لم يتأخر الوقت لإعطاء أمي عيد الميلاد‬
‫المجيد الذي تستحقه.‬

346
00:17:50,611 --> 00:17:53,447
‫ستحتاج إلى أقزامها الصغار الآن‬
‫أكثر من السابق.‬

347
00:17:53,530 --> 00:17:56,909
‫لست قزماً، كوني خبزت كعكات‬
‫داخل شجرة ذات مرة...‬

348
00:17:56,992 --> 00:17:58,285
‫فهمت قصدك!‬

349
00:17:58,368 --> 00:18:00,913
‫- "كيتي"، ابحثي عن "كارول" وسنبدأ العمل!‬
‫- أجل!‬

350
00:18:02,748 --> 00:18:04,041
‫قميص لا يتجعّد.‬

351
00:18:09,838 --> 00:18:12,257
‫"شبح عيد الميلاد المجيد بالمستقبل،‬
‫لا يجب تناوله!"‬

352
00:18:13,759 --> 00:18:15,844
‫أنا متأكدة أن شبح عيد الميلاد المجيد‬
‫في المستقبل‬

353
00:18:15,928 --> 00:18:18,472
‫لن يمانع لو أخذت بضع قضمات من شطيرته.‬

354
00:18:21,266 --> 00:18:23,102
‫هل أنت شبح عيد الميلاد المجيد في المستقبل؟‬

355
00:18:26,522 --> 00:18:27,815
‫لمَ نتواجد في منزل على شاطىء؟‬

356
00:18:27,898 --> 00:18:31,026
‫ظننت أنه يُفترض أن تظهر لي‬
‫المستقبل البشع‬

357
00:18:31,110 --> 00:18:34,738
‫لمساعدتي على تغيير سلوكي،‬
‫ولكن هذا ليس مخيفاً مطلقاً.‬

358
00:18:36,240 --> 00:18:37,241
‫سلطعون صغير! كلَا!‬

359
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
‫هيا أيتها الفتيات.‬

360
00:18:38,909 --> 00:18:40,536
‫انظر، ها هي "كيتي".‬

361
00:18:43,455 --> 00:18:45,457
‫وأنجبت طفلتين.‬

362
00:18:45,999 --> 00:18:48,127
‫حصلت على كل ما أريد.‬

363
00:18:48,585 --> 00:18:51,171
‫أعتقد أنني لست في حاجة‬
‫إلى تغيير سلوكي.‬

364
00:18:51,255 --> 00:18:52,965
‫استمتع بالصيف أيها المعلم.‬

365
00:18:55,259 --> 00:18:56,969
‫انتظر، هل هو عيد الميلاد المجيد؟‬

366
00:18:57,386 --> 00:19:00,013
‫ولكن "كيتي" تعلم أنني أكره عيد الميلاد‬
‫المجيد في الطقس الدافىء.‬

367
00:19:01,181 --> 00:19:02,224
‫إلا إذا...‬

368
00:19:02,307 --> 00:19:03,684
‫ألست معها؟‬

369
00:19:04,268 --> 00:19:05,352
‫ها أنا ذا.‬

370
00:19:06,687 --> 00:19:07,604
‫انتظر!‬

371
00:19:08,313 --> 00:19:13,152
‫كلَا، أيقضون عيد الميلاد المجيد‬
‫مع أم زوجها؟‬

372
00:19:13,235 --> 00:19:14,987
‫جدتي!‬

373
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
‫كلَا، مستحيل.‬

374
00:19:16,446 --> 00:19:19,825
‫لو كانت الجدة فيجب أن أكون...‬

375
00:19:20,450 --> 00:19:21,451
‫"نانا"؟‬

376
00:19:21,535 --> 00:19:23,829
‫كلَا!‬

377
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
‫أيها الشبح، فهمت سلوكي الخاطىء.‬

378
00:19:26,915 --> 00:19:29,001
‫أفسدت عيد الميلاد المجيد للجميع.‬

379
00:19:29,084 --> 00:19:32,838
‫أرجوك، مهما فعلت، لا تخبر "آنجي" بهذا.‬

380
00:19:34,298 --> 00:19:35,257
‫لن أخبرها.‬

381
00:19:36,425 --> 00:19:40,053
‫"آنجي"!‬

382
00:19:40,137 --> 00:19:43,307
‫كلَا، سأتغير! أعدك أنني سأتغير!‬

383
00:19:54,693 --> 00:19:56,987
‫أي يوم هذا؟‬

384
00:19:57,070 --> 00:19:58,405
‫إنه عيد الميلاد المجيد سيدتي.‬

385
00:19:58,488 --> 00:20:00,407
‫إذاً لم يتأخر الوقت.‬

386
00:20:04,077 --> 00:20:08,498
‫أمي، كنت أحاول الوصول إليك،‬
‫أنا آسفة جداً، أتفهم الأمر الآن.‬

387
00:20:08,582 --> 00:20:12,002
‫سواء كنت أريد ذلك أولا،‬
‫كنت تفعلين هذا كله لي.‬

388
00:20:12,085 --> 00:20:13,253
‫انظري يا "كارول".‬

389
00:20:14,171 --> 00:20:16,632
‫كلنا اشتركنا معاً لجعل عيد الميلاد المجيد‬
‫لطيفاً لك.‬

390
00:20:16,882 --> 00:20:18,175
‫ألا ترون؟‬

391
00:20:18,258 --> 00:20:20,719
‫كل هذا! الشجرة المثالية.‬

392
00:20:20,802 --> 00:20:23,680
‫زينة الموائد! والجوارب المُعلقة بعناية.‬

393
00:20:23,764 --> 00:20:26,475
‫كله هراء! من يحتاج ذلك؟‬

394
00:20:26,558 --> 00:20:29,603
‫لا شيء من هذا مهم مطلقاً!‬

395
00:20:30,229 --> 00:20:31,230
‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬

396
00:20:31,313 --> 00:20:36,109
‫التوتر بشأن كل هذه الأشياء الغبية‬
‫يجعل الأعياد أسوأ وليس أفضل.‬

397
00:20:36,902 --> 00:20:40,447
‫هيا! ساعدوني على إفساد عيد الميلاد المجيد!‬

398
00:20:40,530 --> 00:20:43,075
‫أمتأكدة؟ لأن هذا استغرق منا‬
‫وقتاً طويلاً جداً.‬

399
00:20:43,158 --> 00:20:44,368
‫رائع!‬

400
00:20:51,375 --> 00:20:53,210
‫- هجوم الرافعة الجالسة الخلفي!‬
‫- أجل!‬

401
00:20:55,379 --> 00:20:58,882
‫- يبدو وكأنك تحمله على ظهرك.‬
‫- لا أحمله على ظهري!‬

402
00:21:01,176 --> 00:21:03,804
‫اسمعي، عيد الميلاد المجيد هذا مثالي‬
‫يا "كيتي".‬

403
00:21:04,429 --> 00:21:07,349
‫- لأن كل ما أحتاجه متواجد في هذه الغرفة.‬
‫- أجل.‬

404
00:21:09,017 --> 00:21:10,269
‫عدا أبي.‬

405
00:21:11,270 --> 00:21:12,771
‫أين أبي؟‬

406
00:21:12,854 --> 00:21:16,108
‫"ديف"، ما رأيك لو ذهبنا‬
‫لاحتساء مشروب بعد هذا؟‬

407
00:21:16,191 --> 00:21:17,734
‫كلَا، أشكرك يا ملكة جمال "نيو جيرسي".‬

408
00:21:17,818 --> 00:21:20,362
‫أفضل العودة للمنزل والجلوس بالظلام‬
‫بانتظار حبيبتي "كارول".‬

409
00:21:21,488 --> 00:21:23,407
‫ترجمة "مي جمال"‬

