1
00:00:05,005 --> 00:00:07,090
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية‬
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة‬

2
00:00:07,173 --> 00:00:09,551
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة‬
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"‬

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
‫"(كيني مكورميك)"‬

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,765
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫لقضاء بعض الوقت‬

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,644
‫وجوه ودودة في كلّ مكان‬
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء‬

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,897
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫وأترك مشاكلي ورائي‬

7
00:00:22,981 --> 00:00:26,359
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً‬
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)‬

8
00:00:26,443 --> 00:00:29,446
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"‬

9
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
‫"حافلة مدرسة‬
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"‬

10
00:00:32,907 --> 00:00:35,660
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)‬
‫وقابلوا بعض أصدقائي"‬

11
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
‫"(ساوث بارك)"‬

12
00:00:37,954 --> 00:00:43,293
‫"(ساوث بارك)"‬

13
00:00:51,509 --> 00:00:52,510
‫"بونر بولز".‬

14
00:00:54,054 --> 00:00:56,639
‫"بونر بولز"، "بونر فوريست".‬

15
00:00:56,723 --> 00:00:58,349
‫"دينس بونر فوريست".‬

16
00:01:00,727 --> 00:01:02,353
‫"بنجينت كروتش سويت".‬

17
00:01:02,437 --> 00:01:04,688
‫"بنجينت ميلكي كروتش أوز".‬

18
00:01:06,483 --> 00:01:07,942
‫"باركينغ فاجينل بيلتش".‬

19
00:01:08,193 --> 00:01:09,944
‫"بروتروديمغ فاجينل بونر".‬

20
00:01:12,113 --> 00:01:13,114
‫يعجبني ذلك.‬

21
00:01:13,698 --> 00:01:15,825
‫"توقف"‬

22
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
‫"روتن بوبي توردز".‬

23
00:01:19,204 --> 00:01:20,914
‫- لا.‬
‫- "بلودي بات كوف".‬

24
00:01:21,081 --> 00:01:21,915
‫أجل.‬

25
00:01:22,207 --> 00:01:23,958
‫"مكتب محاماة عام"‬

26
00:01:24,584 --> 00:01:26,002
‫"أنغري كليت سبازم".‬

27
00:01:27,796 --> 00:01:28,797
‫لا، آسفة.‬

28
00:01:29,464 --> 00:01:30,715
‫"ووبينغ فارت بولز".‬

29
00:01:33,384 --> 00:01:35,428
‫- لا.‬
‫- "لوبريكيتد تيتي برغرز".‬

30
00:01:37,222 --> 00:01:40,642
‫- هذا مأخوذ أيضاً.‬
‫- "إندفرنت ريكتال سيمين سبلوج".‬

31
00:01:41,935 --> 00:01:42,769
‫أنا آسفة.‬

32
00:01:43,144 --> 00:01:45,980
‫"إندفرنت ريكتال سيمين سبلوج" مأخوذ؟ بحقّك.‬

33
00:01:46,064 --> 00:01:49,609
‫كيف سنسمّي شركتنا الناشئة‬
‫إن كانت كلّ الأسماء مأخوذة مسبقاً؟‬

34
00:01:49,901 --> 00:01:53,404
‫أخبرتكم بأن تكونوا مبدعين‬
‫لإيجاد اسم لشركتكم.‬

35
00:01:53,488 --> 00:01:55,323
‫هناك شركات ناشئة كثيرة هذه الأيّام.‬

36
00:01:56,574 --> 00:01:59,911
‫"فيري بولز بلوبد مينيسنغلي‬
‫أون ذا تيبل إنكوربريتد".‬

37
00:02:01,371 --> 00:02:03,748
‫إنّه متوافر، تهانيّ لكم.‬

38
00:02:04,749 --> 00:02:05,583
‫"(كيك ستارتر)"‬

39
00:02:05,667 --> 00:02:10,463
‫"شركة‬
‫(فيري بولز بلوبد مينيسنغلي أون ذا تيبل)"‬

40
00:02:12,882 --> 00:02:15,426
‫إنّه ليس اسماً سهل اللفظ.‬

41
00:02:15,593 --> 00:02:17,554
‫يا صاح، لن نحظى باهتمام بهذا الاسم.‬

42
00:02:17,637 --> 00:02:18,805
‫يا رجل، هذا سيئ.‬

43
00:02:19,931 --> 00:02:21,766
‫"ستان"، ألا يُفترض أن تكون في المدرسة؟‬

44
00:02:22,100 --> 00:02:24,894
‫لا يا أبي. لا نحتاج إلى المدرسة بعد الآن.‬
‫نحن ننشئ شركة ناشئة.‬

45
00:02:25,186 --> 00:02:27,981
‫شركة ناشئة؟ ماذا تفعل تلك الشركة؟‬

46
00:02:28,356 --> 00:02:29,816
‫لا، لا نريد فعل شيء.‬

47
00:02:29,899 --> 00:02:31,568
‫أجل، لهذا نريد الحصول على شركة ناشئة.‬

48
00:02:31,651 --> 00:02:35,363
‫أجل، سئمنا المدرسة. لكنّ جميع أسماء‬
‫الشركات الجاذبة للانتباه مأخوذة.‬

49
00:02:35,780 --> 00:02:39,701
‫هناك أشياء ضروريّة أكثر لشركة ناشئة‬
‫من مجرّد اسم ملفت يا أولاد.‬

50
00:02:41,369 --> 00:02:42,287
‫لا، غير صحيح.‬

51
00:02:46,040 --> 00:02:48,084
‫يا شباب، هذا رائع.‬

52
00:02:48,334 --> 00:02:49,627
‫يا للهول يا شباب.‬

53
00:02:52,839 --> 00:02:54,257
‫يا شباب، وجدته.‬

54
00:02:54,799 --> 00:02:57,260
‫- ماذا؟‬
‫- أفضل اسم لشركة ناشئة على الإطلاق.‬

55
00:02:57,802 --> 00:02:59,012
‫ما هو؟ أخبرنا.‬

56
00:02:59,971 --> 00:03:01,472
‫"واشنطن ريدسكنز".‬

57
00:03:03,975 --> 00:03:06,227
‫- "واشنطن ريدسكنز"؟‬
‫- إنّه اسم رائع جدّاً.‬

58
00:03:06,436 --> 00:03:07,854
‫متأكّد من أنّه مأخوذ يا "كارتمان".‬

59
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
‫لا يا صاح.‬
‫حدث شيء غبي في محكمة ما‬

60
00:03:10,356 --> 00:03:12,984
‫وسحبوا منهم العلامة التجاريّة.‬
‫يمكننا استخدامه مع الشعار.‬

61
00:03:13,818 --> 00:03:15,153
‫"واشنطن ريدسكنز".‬

62
00:03:15,945 --> 00:03:16,779
‫إنّه يعجبني.‬

63
00:03:17,655 --> 00:03:20,116
‫- ماذا؟‬
‫- الناس تعرف العلامة التجاريّة‬

64
00:03:20,199 --> 00:03:21,492
‫ويمكن تمييزه بشكل فوري.‬

65
00:03:21,743 --> 00:03:23,870
‫انتظروا يا شباب، لا يبدو هذا قانونيّاً.‬

66
00:03:24,162 --> 00:03:26,873
‫"كايل"، أنت لا تسمعني جيّداً،‬
‫سحبوا منهم العلامة التجاريّة.‬

67
00:03:26,956 --> 00:03:28,458
‫يمكننا فعل ما نريد.‬

68
00:03:35,632 --> 00:03:37,550
‫"مقر شركة (واشنطن ريدسكنز)"‬

69
00:03:40,678 --> 00:03:42,180
‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬
‫- أجل.‬

70
00:03:42,263 --> 00:03:46,476
‫كنت أظنّ أنّ اسم شركتنا‬
‫سيكون مبدعاً أكثر فحسب.‬

71
00:03:46,559 --> 00:03:48,978
‫إنّه اسم قويّ يا صاح. إنّه عنيف وذكوري.‬

72
00:03:49,062 --> 00:03:50,897
‫مثل "بونر فوريست". لكنّه كان مأخوذاً.‬

73
00:03:51,189 --> 00:03:53,650
‫أجل، ربّما نريد اسماً مؤكّداً أكثر.‬

74
00:03:53,816 --> 00:03:55,610
‫ويدلّ على ما نفعله.‬

75
00:03:55,693 --> 00:03:58,363
‫نحن لا نفعل شيئاً.‬
‫تذكّروا خطّتنا للشركة يا جماعة.‬

76
00:03:58,446 --> 00:03:59,280
‫"خطة النقاط الـ4"‬

77
00:03:59,364 --> 00:04:01,491
‫أن ننشئ الشركة ونجني المال‬
‫وننجح ثمّ نسترخي.‬

78
00:04:02,200 --> 00:04:04,494
‫لست متأكّداً من أنّ الناس‬
‫سيدفعون المال لهذا الاسم.‬

79
00:04:04,702 --> 00:04:06,329
‫- حصلنا على دولار!‬
‫- ماذا؟‬

80
00:04:06,704 --> 00:04:07,705
‫تعهّد بدولار واحد.‬

81
00:04:08,748 --> 00:04:12,168
‫أخبرتكم بهذا يا جماعة، اسم‬
‫"واشنطن ريدسكنز" سيجذب انتباه الناس.‬

82
00:04:12,252 --> 00:04:14,170
‫- دولاران إضافيّان.‬
‫- مستحيل!‬

83
00:04:14,587 --> 00:04:16,380
‫ها نحن قادمون أيّها الاسترخاء.‬

84
00:04:17,464 --> 00:04:18,298
‫"(نيوز 4)"‬

85
00:04:18,382 --> 00:04:22,178
‫شركة ناشئة جديدة أخرى‬
‫تحظى باهتمام كبير على الإنترنت.‬

86
00:04:22,720 --> 00:04:25,473
‫إنّها شركة لا تفعل شيئاً.‬

87
00:04:25,556 --> 00:04:28,184
‫واسمها "واشنطن ريدسكنز".‬

88
00:04:28,559 --> 00:04:32,313
‫بدأت شركة "ريدسكنز"‬
‫على ما بدا كمزحة مراهقين.‬

89
00:04:32,772 --> 00:04:37,235
‫لكنها أصبحت بين ليلة وضحاها، أكثر المشاريع‬
‫المموّلة على موقع الـ"كيك ستارتر".‬

90
00:04:37,652 --> 00:04:41,030
‫لمَ منحت شركة "واشنطن ريدسكنز"‬
‫5 دولارات على موقع "كيك ستارتر"؟‬

91
00:04:41,906 --> 00:04:43,241
‫لا أعرف، أنا فقط...‬

92
00:04:43,783 --> 00:04:47,495
‫إنّهم لا يفعلون شيئاً وذلك رائع.‬
‫لا أعرف، ظننت الأمر مضحكاً.‬

93
00:04:47,787 --> 00:04:49,497
‫بتعهّدكم لنا بدولار أو دولارين،‬

94
00:04:49,580 --> 00:04:52,333
‫فأنتم تساعدوننا في مهمّتنا الحماسيّة‬
‫بعدم الاضطرار إلى فعل شيء ما.‬

95
00:04:52,500 --> 00:04:54,043
‫إن تعهّدتم لنا بـ10 دولارات أو أكثر،‬

96
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
‫ستحصلون على هذه الشارة الفخمة‬
‫المصغّرة للشركة.‬

97
00:04:57,046 --> 00:04:58,798
‫إنّه يسمّى بتمويل الجمهور.‬

98
00:04:59,173 --> 00:05:03,011
‫أي استخدام الإنترنت لجمع المال‬
‫من دون ردّ المال لمستثمريك.‬

99
00:05:03,469 --> 00:05:07,932
‫وهي طريقة يراها البعض‬
‫بأنّها غير عادلة وغير شخصيّة.‬

100
00:05:08,016 --> 00:05:10,101
‫"دعوا الـ(ريدسكنز) لا يفعلون شيئاً لكم"‬

101
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
‫"واشنطن ريدسكنز"، تباً لكم.‬

102
00:05:15,064 --> 00:05:16,399
‫بالتأكيد، سيسرّنا أخذ مالك.‬

103
00:05:16,858 --> 00:05:18,526
‫أجل، اذهب إلى صفحتنا على "كيك ستارتر".‬

104
00:05:18,609 --> 00:05:21,154
‫حسناً، رائع أيّها الأحمق.‬
‫أجل، تبّاً لك، الوداع.‬

105
00:05:21,904 --> 00:05:23,781
‫- هل أنت "إريك كارتمان"؟‬
‫- أجل، أنا أعرف ذلك.‬

106
00:05:24,073 --> 00:05:28,036
‫اسمي هو "دان سنايدر".‬
‫أنا رئيس ومالك "واشنطن ريدسكنز".‬

107
00:05:28,328 --> 00:05:30,788
‫- رائع، تفضّل بالجلوس.‬
‫- شكراً لك، لكنّي سأقف.‬

108
00:05:31,122 --> 00:05:32,749
‫- رائع، يُعجبني ذلك.‬
‫- أيّها الشاب،‬

109
00:05:32,832 --> 00:05:37,420
‫نطلب منك التوقّف عن استخدام‬
‫اسم "واشنطن ريدسكنز" لمؤسّستك رجاءً.‬

110
00:05:38,421 --> 00:05:39,672
‫أتوقّف؟ لماذا؟‬

111
00:05:39,964 --> 00:05:43,676
‫لأنّنا "واشنطن ريدسكنز" ونحن فريق كرة قدم.‬

112
00:05:44,093 --> 00:05:46,262
‫لا يحقّ لك استخدام اسمنا‬
‫لتجلب الانتباه لك.‬

113
00:05:46,637 --> 00:05:49,807
‫سحبوا العلامة التجاريّة،‬
‫لذلك، لديّ الحريّة باستخدام الاسم.‬

114
00:05:51,267 --> 00:05:54,979
‫- "باترز"، هلّا تجيب على الهاتف؟‬
‫- "واشنطن ريدسكنز"، تباً لكم.‬

115
00:05:55,313 --> 00:06:00,401
‫اسمع، ألا ترى أنّه بتسمية مؤسستكم‬
‫"واشنطن ريدسكنز"، بأنّكم تهينوننا؟‬

116
00:06:00,985 --> 00:06:01,986
‫كيف يكون ذلك مهيناً؟‬

117
00:06:02,570 --> 00:06:04,155
‫كيف يكون ذلك مهيناً؟ يا إلهي، ماذا...‬

118
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
‫نحن فريق فخور بنفسه يا سيّد "كارتمان".‬

119
00:06:06,574 --> 00:06:10,536
‫ولا نيّة لنا بالارتباط بأشخاص‬
‫لا يفعلون شيئاً بشكل ناشط.‬

120
00:06:10,620 --> 00:06:12,663
‫- يُشعرنا ذلك بالسخرية.‬
‫- يا شباب.‬

121
00:06:13,206 --> 00:06:14,499
‫نحن نحترمكم بالكامل.‬

122
00:06:15,041 --> 00:06:16,876
‫عندما أطلقنا على شركتنا‬
‫اسم "واشنطن ريدسكنز"،‬

123
00:06:16,959 --> 00:06:19,754
‫كان ذلك لتقديرنا العميق لفريقكم وجماعتكم.‬

124
00:06:22,298 --> 00:06:25,218
‫أعرف أنّه لا يمكنني قانونيّاً إرغامكم‬
‫على التوقّف عن استخدام اسمنا،‬

125
00:06:25,301 --> 00:06:28,346
‫لكن هلّا تفعلون ذلك بدافع الآداب؟‬

126
00:06:29,555 --> 00:06:32,892
‫لا، لأنّي لا أريد فعل ذلك.‬

127
00:06:32,975 --> 00:06:36,354
‫ولا يمكننا تغيير اسم شركتنا‬
‫لأنّ ذلك أمر صعب جدّاً.‬

128
00:06:36,729 --> 00:06:40,691
‫لكن، نصيحة من "ريدسكن" إلى آخر،‬
‫اذهب وأهن نفسك.‬

129
00:06:53,663 --> 00:06:58,167
‫من أرجاء العالم، يقول الناس‬
‫إنّهم ملهمون بالـ"واشنطن ريدسكنز".‬

130
00:06:58,668 --> 00:07:01,838
‫حصدت الشركة الناشئة على الإنترنت‬
‫أموالاً كثيرة على موقع "كيك ستارتر"‬

131
00:07:02,255 --> 00:07:04,549
‫ممّا جعل مجموعات أخرى تفعل الشيء نفسه.‬

132
00:07:05,591 --> 00:07:07,760
‫أخبار إضافيّة الليلة‬
‫عن الـ"واشنطن ريدسكنز".‬

133
00:07:07,844 --> 00:07:12,223
‫سلوكهم الجريء بقولهم "تباً لكم،"‬
‫جذب انتباه الجماعة الإرهابيّة "داعش".‬

134
00:07:12,723 --> 00:07:15,518
‫تقول الجماعة إنّها معجبة‬
‫بالـ"واشنطن ريدسكنز"‬

135
00:07:15,601 --> 00:07:17,687
‫وتُريد محاولة متابعة نموذجهم للأعمال.‬

136
00:07:18,438 --> 00:07:21,482
‫حسناً، دعينا لا ننسى يا "مارشا"‬
‫وجود أشخاص هنا‬

137
00:07:21,566 --> 00:07:23,734
‫والذين لا يسرّهم استخدامهم لذلك الاسم.‬

138
00:07:24,068 --> 00:07:25,862
‫وهو فريق كرة القدم "واشنطن ريدسكنز".‬

139
00:07:25,945 --> 00:07:26,946
‫"(داعش) تحذو حذو (واشنطن ريدسكنز)"‬

140
00:07:27,029 --> 00:07:29,115
‫حسناً، لكن، هل يكترث أحد بهم؟‬

141
00:07:33,244 --> 00:07:34,871
‫يا صديقاي، هذا رائع جدّاً.‬

142
00:07:35,163 --> 00:07:38,541
‫أمامنا 6 أيام فقط‬
‫قبل حصولنا على المال المتعهّد لشركتنا.‬

143
00:07:39,208 --> 00:07:40,376
‫يا شباب، علينا التحدّث إليكم.‬

144
00:07:40,793 --> 00:07:43,504
‫لا أعتقد أنّنا نريد لشركتنا‬
‫أن تكون شيئاً تتطلّع إليها "داعش".‬

145
00:07:43,588 --> 00:07:45,882
‫ربّما علينا الإدلاء ببيان‬
‫يفيد بأنّنا لا نوافق على أعمالهم.‬

146
00:07:46,257 --> 00:07:49,051
‫لا يا شباب، أنشأنا هذه الشركة‬
‫حتّى لا نفعل شيئاً.‬

147
00:07:49,218 --> 00:07:51,304
‫إن فعلنا شيئاً الآن‬
‫فسنعرّض كلّ شيء للخطر.‬

148
00:07:51,554 --> 00:07:55,266
‫لن يدعم الأشخاص شركتنا إن رفضنا الإدلاء‬
‫برأينا وقلنا إنّنا لا نهتم بشيء.‬

149
00:07:55,475 --> 00:07:58,936
‫عدم إدلائنا برأينا وعدم الاكتراث بالرأي‬
‫العام هو هدف الـ"واشنطن ريدسكنز"!‬

150
00:07:59,312 --> 00:08:03,733
‫بحقّكم يا جماعة! إن أردتم أعمالاً ناجحة،‬
‫فعليكم أن تكونوا صريحين بهويّتكم.‬

151
00:08:03,900 --> 00:08:07,612
‫عندما تتخذون موقف ما، فستتظاهرون‬
‫بأنّ شركتكم تهتم بأشياء أكثر من المال.‬

152
00:08:07,695 --> 00:08:10,823
‫وفجأة تصبحون الرابطة الوطنيّة لكرة القدم‬
‫ويضبطون لاعبيكم وهم يتحرّشون بالأطفال.‬

153
00:08:12,033 --> 00:08:15,036
‫- تلك هي الكنيسة الكاثوليكيّة.‬
‫- إنهما أمران متشابهان.‬

154
00:08:15,328 --> 00:08:19,540
‫حسناً، لنستخدم الكنيسة، تساندون القضايا‬
‫الأخلاقية وتتحدثون باسم الفخر والنزاهة،‬

155
00:08:19,749 --> 00:08:23,044
‫وبعدها، سيضبطون رجال الدين‬
‫وهم يضربون زوجاتهم في المصاعد.‬

156
00:08:23,878 --> 00:08:26,631
‫- تلك الرابطة الوطنيّة لكرة القدم.‬
‫- إنّه الأمر ذاته يا "كايل"!‬

157
00:08:27,173 --> 00:08:30,801
‫ما أعنيه هو إن كنّا كمؤسّسة‬
‫ذات أخلاقيّات فاضلة،‬

158
00:08:30,885 --> 00:08:35,097
‫سيغتصبكم شخص ما أو يضربكم في مصعد ما‬
‫وعلى الأغلب سيكون ذلك "باترز".‬

159
00:08:35,847 --> 00:08:37,308
‫- لا!‬
‫- حسناً.‬

160
00:08:37,683 --> 00:08:43,022
‫لم أرد فعل هذا، لكنّي لست مسروراً‬
‫بالاتجاه الذي تتّخذه هذه الشركة.‬

161
00:08:43,898 --> 00:08:45,733
‫حسناً، ماذا ستفعل؟‬
‫هل ستعود إلى المدرسة؟‬

162
00:08:46,609 --> 00:08:48,027
‫لن أعود إلى هناك يا رجل.‬

163
00:08:48,903 --> 00:08:50,571
‫ربّما سأنشئ شركتي الخاصّة بي.‬

164
00:08:52,031 --> 00:08:54,700
‫لا بأس، لا يمكنك إلقاء اسم‬
‫"واشنطن ريدسكنز" على نفسك.‬

165
00:08:54,784 --> 00:08:56,661
‫لا أريد ذلك، إنّه اسم غبي.‬

166
00:09:02,250 --> 00:09:05,086
‫حسناً، أظنّ كلّ شيء مكشوف الآن.‬
‫أليس كذلك يا "كايل"؟‬

167
00:09:05,878 --> 00:09:08,089
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

168
00:09:09,006 --> 00:09:09,924
‫"ستان".‬

169
00:09:10,341 --> 00:09:11,759
‫أتعتقد أنّ اسمنا غبيّ أيضاً؟‬

170
00:09:12,552 --> 00:09:16,138
‫أنا لا أعرف... لكنّي لا أعرف إن كان‬
‫مستقبلي هو مع هذه الشركة أيضاً.‬

171
00:09:16,639 --> 00:09:19,183
‫حسناً، أتمنّى لكما التوفيق‬
‫في مشروعكما الجديد.‬

172
00:09:19,559 --> 00:09:20,393
‫وداعاً.‬

173
00:09:23,854 --> 00:09:26,190
‫انتظر، هل هذه هي الشركة‬
‫التي لن يغتصبني بها أحد؟‬

174
00:09:26,399 --> 00:09:29,235
‫أجل، هنا، صحيح؟ حسناً، سأبقى هنا.‬

175
00:09:32,363 --> 00:09:37,159
‫هل ستبقى الرابطة لا تفعل شيئاً‬
‫بينما يُقارن فريقي بـ"داعش"؟‬

176
00:09:37,368 --> 00:09:39,662
‫عليك أن تفعل شيئاً أيّها المفوّض "غوديل".‬

177
00:09:39,787 --> 00:09:41,664
‫ماذا ستفعل بشأن هذا؟‬

178
00:09:41,747 --> 00:09:42,873
‫"الرابطة الوطنية لكرة القدم"‬

179
00:09:42,957 --> 00:09:43,874
‫سأصحّح الأمر.‬

180
00:09:44,375 --> 00:09:46,961
‫وأفعل ما هو ضروري لتحقيق ذلك.‬

181
00:09:49,714 --> 00:09:50,590
‫ماذا؟‬

182
00:09:51,007 --> 00:09:54,927
‫سنستمرّ بالتعريف وزيادة خبراء إلى فريقنا.‬

183
00:09:57,138 --> 00:10:01,475
‫هذه أكثر إجابة سخيفة وبلا قيمة سمعتها قط .‬
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

184
00:10:01,601 --> 00:10:05,187
‫سيشارك الجميع في جلسات تعليميّة.‬

185
00:10:05,688 --> 00:10:06,897
‫بدءاً من الشهر القادم.‬

186
00:10:09,150 --> 00:10:10,318
‫هذا الشيء معطّل.‬

187
00:10:10,568 --> 00:10:13,696
‫يمكننا الإضافة وسنفعل المزيد.‬

188
00:10:13,946 --> 00:10:15,406
‫نفعل المزيد...‬

189
00:10:15,823 --> 00:10:19,493
‫صلني بمالكي الرابطة الوطنيّة لكرة القدم‬
‫على "سكايب". هذا الشيء معطّل مجدّداً.‬

190
00:10:20,578 --> 00:10:23,080
‫أطلب مساعدة جميع المالكين.‬

191
00:10:23,456 --> 00:10:26,125
‫لا يمكنكم السماح للاستخفاف‬
‫بجماعتي بهذا الشكل.‬

192
00:10:26,542 --> 00:10:29,920
‫"دان"، لا تُريد مواجهة هذه الأمور.‬
‫دع الـ"غوديل بوت" يفعل ذلك.‬

193
00:10:30,129 --> 00:10:33,090
‫- هذا الشيء الغبي لا يعمل.‬
‫- سأصحّح الأمر.‬

194
00:10:33,507 --> 00:10:35,926
‫يا رجل، لم يعمل ذلك الشيء‬
‫بطريقة صحيحة منذ شرائنا له.‬

195
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
‫اسمعوا، بدأ فريقي يفقد الأمل.‬

196
00:10:39,013 --> 00:10:42,391
‫عليكم استخدام نفوذكم‬
‫لإقناع أولئك الأشخاص بتغيير اسمهم.‬

197
00:10:42,600 --> 00:10:45,186
‫هل أخبرتهم بأنّنا نهتم بالفخر والنزاهة؟‬

198
00:10:45,478 --> 00:10:49,607
‫إن كان الـ"غوديل بوت" معطّلاً،‬
‫علينا التنحّي أكثر من المعتاد.‬

199
00:10:49,774 --> 00:10:53,611
‫إذاً، هل أنا وحدي بهذا؟‬
‫ماذا لو سخروا من فريق الـ49 تالياً؟‬

200
00:10:53,694 --> 00:10:56,113
‫أو سخروا من "جيري جونز"‬
‫لأنّ عيناه متباعدتان كثيراً؟‬

201
00:10:56,530 --> 00:10:58,157
‫عيناي ليستا متباعدتان كثيراً.‬

202
00:10:58,532 --> 00:11:01,327
‫إن أقنعناهم بتغيير شعارهم‬
‫هل سيجعلك ذلك سعيداً؟‬

203
00:11:02,203 --> 00:11:03,788
‫أعتقد أنّه يمكننا احتمال ذلك.‬

204
00:11:04,121 --> 00:11:05,373
‫إذاً، اتّخذنا قرارنا.‬

205
00:11:05,873 --> 00:11:07,583
‫سنرغمهم على تغيير شعارهم.‬

206
00:11:07,750 --> 00:11:11,587
‫ابدؤوا بعمليّة تطبيق أمنياتنا‬
‫خلف الكواليس بسريّة الآن.‬

207
00:11:12,004 --> 00:11:12,880
‫انطلقوا!‬

208
00:11:14,632 --> 00:11:15,633
‫شكراً للرّب.‬

209
00:11:22,973 --> 00:11:24,975
‫تبّاً لكم.‬

210
00:11:27,353 --> 00:11:28,854
‫تبّاً لكم جميعاً.‬

211
00:11:30,648 --> 00:11:33,651
‫"تبّاً لكم"،‬
‫تعني لنا هاتان الكلمتان الكثير.‬

212
00:11:34,610 --> 00:11:38,030
‫إنّها تُساعدنا بالتعبير‬
‫عن رؤية شركتنا المختلفة.‬

213
00:11:38,656 --> 00:11:40,449
‫هناك شركات ناشئة كثيرة‬
‫على "كيك ستارتر".‬

214
00:11:40,533 --> 00:11:44,370
‫لكنّي أعتقد أنّكم بعد اليوم ستتّفقون معي‬
‫بأنّ "واشنطن ريدسكنز" أكثرها إثارة.‬

215
00:11:44,870 --> 00:11:47,790
‫كما تعرفون، إنّ "ريدسكنز" كانت في طليعة‬
‫"كيك ستارتر"‬

216
00:11:47,873 --> 00:11:52,128
‫كشركة تجد دائماً طرقاً جديدة ومثيرة‬
‫لتخبر الناس بالذهاب وإهانة أنفسهم.‬

217
00:11:52,711 --> 00:11:56,507
‫والآن، شركتنا متحمّسة لتريكم‬
‫الابتكارات الجديدة التي توصّلت إليها.‬

218
00:11:57,591 --> 00:12:01,679
‫بدايةً، نقلنا الأريكة‬
‫من الجهة اليسرى للمكتب إلى الجهة اليمنى.‬

219
00:12:02,304 --> 00:12:06,434
‫ولم نتوقّف عند ذلك الحد، أضفنا سجّادة‬
‫جديدة لتتماشى مع ستائر مكتبنا.‬

220
00:12:06,976 --> 00:12:08,769
‫ورّبما يكون هذا أكثر الأمور تشويقاً.‬

221
00:12:09,186 --> 00:12:11,856
‫حدّثنا الشركة بأكملها.‬

222
00:12:13,357 --> 00:12:17,153
‫وصلنا ضغط كثير من مجتمعات معيّنة‬
‫لنغيّر شعار شركتنا الـ"ريدسكنز".‬

223
00:12:17,486 --> 00:12:20,865
‫نريد أن نكون حازمين كشركة،‬
‫لكنّنا نريد أن نكون مرنين أيضاً.‬

224
00:12:21,490 --> 00:12:25,119
‫ولذلك فكّرنا إن أردنا تغيير شعارنا‬
‫فعليه أن يكون مواكباً لهذا الزمن.‬

225
00:12:25,494 --> 00:12:28,038
‫وأن يعبّر عن طليعتنا أيضاً‬
‫في موقع "كيك ستارتر".‬

226
00:12:28,497 --> 00:12:30,624
‫ما توصّلنا إليه هو شعار الشركة الجديد‬

227
00:12:30,916 --> 00:12:33,169
‫الذي أعتقد أنّكم ستتّفقون‬
‫على أنّه مثير جدّاً للاهتمام.‬

228
00:12:39,258 --> 00:12:43,220
‫والآن، عندما يسمع الناس بـ"ريدسكنز"،‬
‫سيفكّرون فوراً بالأثداء والخصيات.‬

229
00:12:43,596 --> 00:12:46,682
‫إنّها طريقة جديدة وجريئة‬
‫لنعبّر عن عدم اهتمامنا.‬

230
00:12:46,932 --> 00:12:47,850
‫انطلقوا يا "ريدسكنز"!‬

231
00:12:52,646 --> 00:12:54,315
‫إنّ الأمر رائع جدّاً يا صاح.‬

232
00:12:54,398 --> 00:12:56,233
‫لشركتنا 100 داعماً منذ الآن.‬

233
00:12:56,317 --> 00:12:57,943
‫وما يزال أمامنا 14 يوماً.‬

234
00:12:58,027 --> 00:12:59,820
‫"شركة‬
‫(فيري بولز بلوبد مينيسنغلي أون ذا تيبل)"‬

235
00:12:59,904 --> 00:13:02,031
‫- أجل.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

236
00:13:02,781 --> 00:13:05,618
‫لم أتخيّل نفسي قط مالكاً لشركة اسمها‬

237
00:13:05,701 --> 00:13:07,786
‫"فوري بولز بلوبد مينيسنغلي أون ذا تيبل".‬

238
00:13:08,329 --> 00:13:09,747
‫أعطِ الأمر وقتاً، ستعتاد عليه.‬

239
00:13:09,997 --> 00:13:12,208
‫لمَ لا نسمّيها‬
‫بـ"شركة ناشئة من دون عنوان"؟‬

240
00:13:12,458 --> 00:13:14,335
‫لأنّ ذلك سيبدو وكأنّنا لا نملك شيئاً.‬

241
00:13:14,418 --> 00:13:16,045
‫ناقشنا هذا مسبقاً يا "ستان".‬

242
00:13:16,128 --> 00:13:17,004
‫أجل، أعرف ذلك.‬

243
00:13:17,796 --> 00:13:20,883
‫لكنّ الشركة الجيّدة ليس عليها أبداً‬
‫أن تتضمّن 7 كلمات كعنوان لها.‬

244
00:13:21,675 --> 00:13:22,510
‫ماذا تعني؟‬

245
00:13:22,593 --> 00:13:26,055
‫أشعر بأنّه في مكان ما‬
‫هناك اسم ممتاز لشركة ناشئة.‬

246
00:13:27,723 --> 00:13:29,350
‫وعليّ أن أكون حرّاً لأذهب وأعثر عليه.‬

247
00:13:32,937 --> 00:13:35,064
‫حسناً، لا أريدك أن تشعر بالتأكيد‬

248
00:13:35,147 --> 00:13:37,691
‫بأنّ "فوري بولز بلوبد مينيسنغلي‬
‫أون ذا تيبل" تعيق طريقك.‬

249
00:13:42,112 --> 00:13:43,405
‫حظّاً موفّقاً بشركتك يا صاح.‬

250
00:13:44,532 --> 00:13:46,200
‫أجل، وحظّاً موفّقاً بشركتك.‬

251
00:13:48,536 --> 00:13:50,788
‫"(كيك ستارتر)"‬

252
00:13:54,041 --> 00:13:55,626
‫إنّ هذا مذهل يا "هاري".‬

253
00:13:56,001 --> 00:13:58,254
‫يستخدم الجميع موقع "كيك ستارتر"‬
‫لكلّ شيء.‬

254
00:13:58,587 --> 00:14:01,257
‫ونحصل على 5 بالمئة لكلّ مشروع يتمّ تمويله.‬

255
00:14:01,632 --> 00:14:05,177
‫الأمر وكأنّنا لا نفعل شيئاً‬
‫ومع ذلك نستمر بجني المال.‬

256
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
‫ها نحن قادمون أيّها الاسترخاء.‬

257
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
‫ماذا؟‬

258
00:14:46,218 --> 00:14:49,221
‫"غرفة الخادم‬
‫الدخول مسموح للأشخاص المُصرّح لهم فقط"‬

259
00:15:02,902 --> 00:15:05,863
‫"(ساوث بارك)"‬

260
00:15:06,906 --> 00:15:08,616
‫صباح الخير يا صديقاي.‬

261
00:15:09,325 --> 00:15:11,744
‫- يوم نهاية توقيت سعيد.‬
‫- نجحنا يا صديقاي.‬

262
00:15:11,827 --> 00:15:14,705
‫يمكننا التوقّف عن فعل أشياء‬
‫ورؤية ما جنته شركتنا‬

263
00:15:14,788 --> 00:15:18,250
‫بعد 4، 3، 2، ثانية واحدة.‬
‫هذا هو نهاية التوقيت.‬

264
00:15:19,793 --> 00:15:21,921
‫يا إلهي، هذا كصباح عيد الميلاد.‬

265
00:15:23,589 --> 00:15:25,633
‫ماذا؟ لا يمكن العثور على الخادم؟‬

266
00:15:26,008 --> 00:15:27,301
‫"كيك ستارتر دوت كوم".‬

267
00:15:27,843 --> 00:15:29,053
‫"لا يمكن لـ(سفاري) إيجاد الخادم"‬

268
00:15:29,178 --> 00:15:30,846
‫"كيك ستارتر"، أين "كيك ستارتر"؟‬

269
00:15:31,347 --> 00:15:34,141
‫"باترز"، ابحث عنه في هاتفك.‬
‫أريد معرفة ما جنته شركتنا.‬

270
00:15:34,224 --> 00:15:37,144
‫لا أجده في هاتفي أيضاً، يا إلهي!‬

271
00:15:38,062 --> 00:15:41,023
‫- أحدهم هاجم "كيك ستارتر" وحرق المبنى.‬
‫- ماذا؟‬

272
00:15:41,231 --> 00:15:42,942
‫أحدهم قتل "كيك ستارتر"!‬

273
00:15:43,025 --> 00:15:44,985
‫من قد يحرق "كيك ستارتر"؟‬

274
00:15:46,320 --> 00:15:49,573
‫يا إلهي، إنّه ذلك الشاب اليهودي الغريب.‬

275
00:15:51,241 --> 00:15:52,242
‫"كايل"!‬

276
00:15:58,082 --> 00:16:00,960
‫ما المشكلة؟‬
‫"لا يمكن العثور على الخادم"؟‬

277
00:16:01,335 --> 00:16:02,544
‫"كيك ستارتر".‬

278
00:16:03,045 --> 00:16:04,797
‫- أيها الحقير.‬
‫- ماذا؟‬

279
00:16:05,089 --> 00:16:08,300
‫- أفسدت موقع "كيك ستارتر".‬
‫- لا، لا يمكنني تحميله فحسب.‬

280
00:16:08,509 --> 00:16:09,885
‫لا يمكن لأحد ذلك، انتهى!‬

281
00:16:10,177 --> 00:16:13,180
‫لم يمكنك احتمال أنّ شركتنا‬
‫أنجح ممّا قد تكونه شركتك قط.‬

282
00:16:13,263 --> 00:16:14,890
‫كانت شركتي على "كيك ستارتر" أيضاً.‬

283
00:16:14,974 --> 00:16:16,892
‫- لمَ قد أتخلّص منه؟‬
‫- حسناً، أحدهم فعل ذلك.‬

284
00:16:16,976 --> 00:16:18,227
‫إنّ ذلك غير مهم.‬

285
00:16:20,020 --> 00:16:21,730
‫هناك أمر أكثر أهميّة هنا.‬

286
00:16:23,399 --> 00:16:26,318
‫هل تتذكّرون عندما قرّرنا‬
‫إنشاء شركة معاً لأوّل مرّة؟‬

287
00:16:27,069 --> 00:16:28,320
‫كان لدينا هدف مشترك.‬

288
00:16:28,779 --> 00:16:31,365
‫وما كنّا لنسمح لشيء بإيقافنا‬
‫من الوصول إلى الاسترخاء.‬

289
00:16:32,199 --> 00:16:35,953
‫لكنّنا بين إنشاء الشركة والنجاح‬
‫أضعنا طريقنا.‬

290
00:16:36,954 --> 00:16:38,288
‫لا يمكننا فعل هذا وحدنا.‬

291
00:16:38,706 --> 00:16:39,707
‫نحن نحتاج إلى بعضنا.‬

292
00:16:40,374 --> 00:16:42,584
‫إنّه محق، علينا دمج الشركتين.‬

293
00:16:43,002 --> 00:16:46,547
‫دمج؟ تأخّر الوقت على ذلك.‬
‫إنّ موقع "كيك ستارتر" انتهى!‬

294
00:16:47,214 --> 00:16:50,926
‫- لا نملك شركة ولا شيء!‬
‫- بل نملك شيئاً.‬

295
00:16:52,177 --> 00:16:53,637
‫لدينا اسم رائع.‬

296
00:16:58,350 --> 00:16:59,518
‫كنت مخطئاً يا "كارتمان".‬

297
00:17:00,102 --> 00:17:01,895
‫إنّ "واشنطن ريدسكنز" اسم مثالي.‬

298
00:17:02,521 --> 00:17:04,940
‫أعتقد أنّي كنت غيوراً‬
‫لأنّي لم أكن من اخترعه.‬

299
00:17:07,818 --> 00:17:08,986
‫إنّه اسم رائع حقّاً.‬

300
00:17:09,528 --> 00:17:13,365
‫ولطالما قلنا إنّنا نحتاج إلى اسم رائع‬
‫وسنكتشف الباقي بعد ذلك.‬

301
00:17:13,699 --> 00:17:16,785
‫أجل، يمكننا فعل هذا يا أصدقائي.‬
‫سيكون الأمر كالأيّام الخوالي.‬

302
00:17:17,118 --> 00:17:18,494
‫ما رأيك يا "كارتمان"؟‬

303
00:17:24,877 --> 00:17:26,670
‫تبّاً لكم.‬

304
00:17:27,796 --> 00:17:28,797
‫تبّاً لكم جميعاً.‬

305
00:17:29,631 --> 00:17:31,383
‫أجل، تبّاً لكم جميعاً وشكراً.‬

306
00:17:32,134 --> 00:17:34,386
‫كيف تحافظون على صلتكم‬
‫في سوق عمل متقلّب؟‬

307
00:17:35,054 --> 00:17:39,516
‫كما تعرفون، هدفنا في شركة "واشنطن ريدسكنز"‬
‫هو عدم فعل شيء وجني المال من ذلك.‬

308
00:17:39,808 --> 00:17:43,103
‫عندما تعطّل موقع "كيك ستارتر"‬
‫رأى الكثيرون فشل مشاريعهم الناشئة.‬

309
00:17:43,312 --> 00:17:46,106
‫لكنّنا رأينا ذلك فرصة هنا‬
‫في شركة "واشنطن ريدسكنز".‬

310
00:17:46,648 --> 00:17:49,693
‫ما يزال يحتاج الناس إلى طريقة لجمع المال‬
‫من أجل مشاريعهم الناشئة الغبيّة.‬

311
00:17:49,777 --> 00:17:52,780
‫والآن، مع شركة "ريدسكنز"‬
‫يمكنكم تمويل أنفسكم.‬

312
00:17:53,572 --> 00:17:57,618
‫والفكرة بسيطة، عليكم أيّها الناس‬
‫أن تخرجوا وتجنوا المال بأنفسكم‬

313
00:17:57,785 --> 00:17:59,745
‫ومنح "واشنطن ريدسكنز" نسبة 5 بالمئة.‬

314
00:18:00,037 --> 00:18:02,790
‫ستمنحوننا المال لعدم فعلنا شيء.‬

315
00:18:03,373 --> 00:18:05,667
‫إنّها أكبر فكرة توصّلنا إليها.‬

316
00:18:06,001 --> 00:18:09,171
‫لكنّنا لم نتوقّف عند ذلك الحد،‬
‫لأنّ اتجاه جديد للشركة يعني بالتأكيد‬

317
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
‫شعار جديد ومطوّر.‬

318
00:18:16,345 --> 00:18:17,846
‫انطلقوا يا "ريدسكنز"!‬

319
00:18:19,098 --> 00:18:20,891
‫إنّها ليلة جميلة‬
‫في "أرلنغتون"، "تكساس"‬

320
00:18:20,974 --> 00:18:24,186
‫حيث يتحضّر فريق "دالاس كاوبويز"‬
‫لمباراته مع "واشنطن ريدسكنز".‬

321
00:18:24,436 --> 00:18:27,106
‫وأعني بهذا بالطبع‬
‫فريق كرة القدم "واشنطن ريدسكنز"،‬

322
00:18:27,189 --> 00:18:30,192
‫وليس شركة "واشنطن ريدسكنز"‬
‫الجريئة للتمويل بواسطة العامة.‬

323
00:18:30,275 --> 00:18:32,653
‫أجل، وإن سألتني عن رأيي‬
‫فإنّ "واشنطن ريدسكنز" مخادعين.‬

324
00:18:32,736 --> 00:18:35,155
‫أنت تعني شركة "واشنطن ريدسكنز"‬
‫التي يموّلها الجمهور.‬

325
00:18:35,239 --> 00:18:39,868
‫أجل، ولديك جماعات إرهابيّة كـ"داعش"‬
‫تستخدم "ريدسكنز" لجمع المال.‬

326
00:18:39,952 --> 00:18:41,912
‫لا يُعجبني ما يفعله الـ"ريدسكنز".‬

327
00:18:41,995 --> 00:18:44,248
‫- تعني أولئك الـ"ريدسكنز".‬
‫- أجل، أيّاً يكن.‬

328
00:18:44,331 --> 00:18:47,292
‫"غرفة تبديل الملابس للضيوف"‬

329
00:18:47,376 --> 00:18:51,588
‫انتهى الأمر، استخدموا اسمنا‬
‫كصورة نمطيّة وكأمر سخيف.‬

330
00:18:51,922 --> 00:18:53,799
‫أجل، لنعد إلى المنزل فحسب.‬

331
00:18:54,258 --> 00:18:56,718
‫لا، لا يمكننا الاستسلام.‬

332
00:18:57,177 --> 00:18:58,595
‫واجهنا الكثير معاً.‬

333
00:18:59,263 --> 00:19:00,848
‫قاتلنا فريقي "إيغل" و"بير".‬

334
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
‫هزمنا فريق الـ"إيغلز" بـ3 نقاط فقط.‬

335
00:19:03,851 --> 00:19:06,770
‫أجل، لكنّي أشعر بالغباء بارتدائي هذا الآن.‬

336
00:19:06,937 --> 00:19:08,605
‫- أجل.‬
‫- هيّا يا شباب.‬

337
00:19:10,107 --> 00:19:12,526
‫أين سنذهب؟ ماذا سنفعل؟‬

338
00:19:12,609 --> 00:19:15,362
‫لا تسمحوا لهم بتدميركم!‬
‫لا تدعوهم يفوزون!‬

339
00:19:21,827 --> 00:19:24,204
‫وما يزال فريق الـ"كاوبويز"‬
‫جاهزاً لركلة البداية.‬

340
00:19:24,288 --> 00:19:26,165
‫لكن يبدو أنّه لا يوجد أحد‬
‫ليركلوا الكرة إليه.‬

341
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
‫أجل، ولا بّد أنّ "جيري جونز" سعيد.‬

342
00:19:28,834 --> 00:19:31,628
‫هذا يعني الانسحاب‬
‫ممّا يعني نصراً آخر للـ"كاوبويز".‬

343
00:19:31,712 --> 00:19:34,715
‫انتظر، هناك لاعب "ريدسكن" وحيد‬
‫يخرج من غرفة تبديل الملابس.‬

344
00:19:34,798 --> 00:19:37,050
‫"غرفة تبديل الملابس للضيوف"‬

345
00:19:48,187 --> 00:19:49,855
‫ركل فريق الـ"كاوبويز" ركلة البداية.‬

346
00:20:25,432 --> 00:20:26,808
‫"(دالاس كاوبويز)"‬

347
00:20:26,892 --> 00:20:29,519
‫ابق منبطحاً، حبّاً بالرب!‬

348
00:20:35,275 --> 00:20:37,027
‫توقّفوا، أوقفوا ذلك!‬

349
00:20:37,527 --> 00:20:39,196
‫- ابق منبطحاً.‬
‫- أرجوكم، أبقوه منبطحاً.‬

350
00:20:39,279 --> 00:20:41,406
‫- هيّا يا فريق "ريدسكنز"!‬
‫- هيّا يا فريق "ريدسكنز"!‬

351
00:20:45,953 --> 00:20:47,913
‫هذه هي الحياة. أليس كذلك يا شباب؟‬

352
00:20:48,121 --> 00:20:49,373
‫نجحنا أخيراً.‬

353
00:20:49,456 --> 00:20:52,167
‫ربّما أجلس هنا‬
‫إلى أن تندمج مؤخّرتي بالأريكة.‬

354
00:20:55,045 --> 00:20:56,046
‫ما هذا؟‬

355
00:20:57,881 --> 00:21:00,259
‫"مقر شركة (واشنطن ريدسكنز)"‬

356
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
‫"على كلمة (آر) أن تُلغى!‬
‫غيّروا الاسم!"‬

357
00:21:02,469 --> 00:21:05,097
‫- ماذا؟‬
‫- غيّروا اسمكم.‬

358
00:21:05,264 --> 00:21:07,474
‫إنّه لا ينتمي إلى المجتمع المعاصر.‬

359
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
‫- نغيّر اسمنا؟‬
‫- لكنّكم ظننتم اسمنا رائعاً.‬

360
00:21:10,644 --> 00:21:13,563
‫لا شيء رائع بأشخاص هلكوا.‬

361
00:21:14,022 --> 00:21:16,858
‫وأمّة فخورة سابقة‬
‫والتي فقدت الأمل في النهاية‬

362
00:21:17,109 --> 00:21:21,113
‫وتركت قائدها ليذبحه رعاة البقر‬
‫في مواجهة أخيرة جريئة.‬

363
00:21:22,072 --> 00:21:24,032
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- مساء أمس.‬

364
00:21:24,783 --> 00:21:29,746
‫إلى أن تغيّروا اسمكم،‬
‫سنطلب من مؤيّديكم أن يُقاطعوكم.‬

365
00:21:30,163 --> 00:21:31,164
‫هذا صحيح.‬

366
00:21:31,790 --> 00:21:35,919
‫لن تستخدم "داعش" شركتكم‬
‫غير المراعية لجمع أموالها بعد الآن.‬

367
00:21:36,086 --> 00:21:38,380
‫- أجل.‬
‫- حسناً، أحسنتم يا "داعش".‬

368
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
‫ماذا سنفعل؟‬

369
00:21:42,217 --> 00:21:44,344
‫أعتقد أنّ علينا العودة إلى المدرسة.‬

370
00:21:56,481 --> 00:22:00,694
‫عندما يسمع الناس كلمة "ريدسكنز"،‬
‫سيفكّرون فوراً بالأثداء والخصيات.‬

371
00:22:00,902 --> 00:22:04,197
‫إنّها طريقة جريئة وجديدة‬
‫لنعبّر فيها عن عدم اهتمامنا.‬

372
00:22:04,281 --> 00:22:05,240
‫انطلقوا يا "ريدسكنز"!‬

