1
00:00:05,005 --> 00:00:07,048
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية‬
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة‬

2
00:00:07,132 --> 00:00:09,551
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة‬
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"‬

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
‫"(كيني مكورميك)"‬

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,765
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫لقضاء بعض الوقت‬

5
00:00:16,306 --> 00:00:19,644
‫وجوه ودودة في كلّ مكان‬
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء‬

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,897
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫وأترك مشاكلي ورائي‬

7
00:00:22,981 --> 00:00:26,359
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً‬
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)‬

8
00:00:26,443 --> 00:00:29,446
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"‬

9
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
‫"حافلة مدرسة‬
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"‬

10
00:00:32,866 --> 00:00:35,660
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)‬
‫وقابلوا بعض أصدقائي"‬

11
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
‫"(ساوث بارك)"‬

12
00:00:37,954 --> 00:00:39,581
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"‬

13
00:00:42,208 --> 00:00:44,461
‫- مرحباً يا جماعة.‬
‫- صباح الخير.‬

14
00:00:46,212 --> 00:00:47,213
‫كيف الحال جميعاً؟‬

15
00:00:48,381 --> 00:00:49,382
‫كيف حالك يا "جيسون"؟‬

16
00:00:50,842 --> 00:00:51,926
‫مرحباً يا شباب، كيف حالكم؟‬

17
00:00:53,636 --> 00:00:54,763
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

18
00:00:55,430 --> 00:00:57,432
‫ماذا تعني؟ نحن نرتاد المدرسة فحسب.‬

19
00:00:58,933 --> 00:01:00,935
‫ظننتكم قلتم إنّكم لا تحتاجون إلى المدرسة.‬

20
00:01:01,019 --> 00:01:03,855
‫أجل، قلتم إنّ لديكم شركة ناشئة‬
‫وإنّ المدرسة للمغفّلين.‬

21
00:01:05,982 --> 00:01:09,652
‫أجل، لم تنجح تلك الشركة الناشئة.‬

22
00:01:10,695 --> 00:01:12,405
‫لكنكم أخبرتمونا بأن نذهب ونهين أنفسنا.‬

23
00:01:13,573 --> 00:01:16,367
‫لا يا جماعة، ما قلناه...‬

24
00:01:16,451 --> 00:01:20,455
‫قلتم إنّ شركتكم ستجني 10 ملايين دولار‬
‫وبعدها، يمكن لبقيتنا أن يذهبوا إلى الجحيم.‬

25
00:01:21,664 --> 00:01:22,999
‫كنّا نُحاول أن نكون مضحكين.‬

26
00:01:23,708 --> 00:01:25,794
‫حسناً، لا أحد يضحك يا "كايل".‬

27
00:01:34,886 --> 00:01:35,720
‫مرحباً يا "ويندي".‬

28
00:01:36,721 --> 00:01:37,639
‫هل عُدت؟‬

29
00:01:39,015 --> 00:01:40,892
‫أجل، لم تنجح الشركة الناشئة.‬

30
00:01:40,975 --> 00:01:42,268
‫يا للهول، أنا مصدومة.‬

31
00:01:44,229 --> 00:01:47,273
‫لذلك، أردت التأكّد إن كنت لا تزالين تريدين‬
‫مشاهدة فيلم "ميز رانر" الغبي.‬

32
00:01:47,357 --> 00:01:48,608
‫انفصلت عنّي يا "ستان".‬

33
00:01:48,817 --> 00:01:51,402
‫قلت إنّ عليك أن تكون حرّاً‬
‫وتسعى وراء أحلامك.‬

34
00:01:52,529 --> 00:01:57,909
‫"ويندي"، ظننت حياتي ستتغيّر‬
‫وشعرت بأنّ عليّ فعل أقصى ما لديّ.‬

35
00:01:57,992 --> 00:01:59,369
‫كان عليّ التركيز على شيء واحد.‬

36
00:01:59,869 --> 00:02:01,955
‫هل لهذا أخبرت "كلايد" بأنّك انفصلت عنّي؟‬

37
00:02:02,038 --> 00:02:04,582
‫لأنّك كنت "ستُغرق نفسك بالساقطات"؟‬

38
00:02:05,875 --> 00:02:08,252
‫لمَ يتذكّر الجميع فجأة ما قاله الآخرون؟‬

39
00:02:08,877 --> 00:02:11,881
‫أنا سعيدة يا "ستان"‬
‫لأنّي أعرف حقيقتك الآن.‬

40
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
‫أنت شخص لا يمكن الاعتماد عليه.‬

41
00:02:13,758 --> 00:02:16,427
‫ويمكنه التخلّي عمّن يحب بسهولة.‬

42
00:02:22,475 --> 00:02:24,102
‫إنّ الناس غاضبة منّا يا أصدقائي.‬

43
00:02:26,146 --> 00:02:29,440
‫ألا يفهم أحد دلالة‬
‫عبارة "أنا آسف" بعد الآن؟‬

44
00:02:29,524 --> 00:02:32,694
‫أجل، أحسنت قولاً يا "كايل".‬
‫وجهة نظر جيّدة. ماذا حدث للدلالة؟‬

45
00:02:33,486 --> 00:02:35,864
‫أعتقد أنّ علينا أن نكون شاكرين‬
‫أنّنا لسنا "باترز".‬

46
00:02:36,239 --> 00:02:38,032
‫لم يسمحوا له بالعودة إلى المدرسة حتّى.‬

47
00:02:38,825 --> 00:02:40,243
‫حسناً جميعاً، شكراً على حضوركم.‬

48
00:02:40,326 --> 00:02:43,705
‫كما تعرفون، علينا بشكل ضروري‬
‫مناقشة أمر "باترز ستوتش".‬

49
00:02:43,788 --> 00:02:47,208
‫الذي أضرم النار بالقاعة الرياضيّة‬
‫ويُطالب الآن بالعودة.‬

50
00:02:47,292 --> 00:02:48,793
‫- هل نحن جاهزون لنبدأ؟‬
‫- تقريباً.‬

51
00:02:48,877 --> 00:02:51,087
‫ننتظر السيّد "ماكي" مجدّداً.‬

52
00:02:51,379 --> 00:02:52,755
‫هل نحتاج إلى "ماكي" هنا؟‬

53
00:02:52,881 --> 00:02:55,508
‫أجل، كلّ ما سيتحدّث عنه‬
‫هو أنّه خالٍ من الغلوتين الآن‬

54
00:02:55,592 --> 00:02:57,635
‫وشعوره بالروعة لذلك.‬

55
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
‫عليك الاعتراف بأنّه يبدو أفضل قليلاً.‬

56
00:02:59,721 --> 00:03:01,556
‫- لا يبدو مختلفاً بالنسبة إليّ.‬
‫- في خدّيه.‬

57
00:03:01,639 --> 00:03:04,601
‫- ألا تعتقد أنّه ممتلئ أكثر؟‬
‫- إنّها مجرد حمية تافهة جديدة.‬

58
00:03:04,851 --> 00:03:09,147
‫آسف على التأخير، كان عليّ إعداد فطوري‬
‫لأنّي فكّرت بأنكم ستتناولون الكعك المحلّى.‬

59
00:03:09,230 --> 00:03:11,816
‫لكنّي خالٍ من الغلوتين الآن‬
‫لذلك، لا يمكنني تناوله، حسناً.‬

60
00:03:12,066 --> 00:03:14,944
‫أجل يا سيّد "ماكي".‬
‫نعرف أنّك خالٍ من الغلوتين الآن.‬

61
00:03:15,445 --> 00:03:19,449
‫أنا أقول إنّي أشعر بالروعة شخصيّاً.‬

62
00:03:19,741 --> 00:03:22,827
‫أيمكننا مناقشة أمر الصالة الرياضيّة‬
‫ومغادرة هذا المكان رجاءً؟‬

63
00:03:23,161 --> 00:03:25,204
‫صحيح، الأمر كما تعرفونه جميعاً‬

64
00:03:25,288 --> 00:03:27,957
‫هو إضرام "باترز" النار بالصالة الرياضيّة‬
‫الأسبوع الماضي‬

65
00:03:28,041 --> 00:03:30,168
‫ومغادرته المكان ضاحكاً‬
‫وترك الجميع غاضبين جدّاً.‬

66
00:03:30,418 --> 00:03:33,087
‫- ربّما هو الغلوتين، حسناً.‬
‫- يا إلهي.‬

67
00:03:33,254 --> 00:03:37,717
‫يسبّب الغلوتين الخمول والطباع الحادّة‬
‫وكلّ المشاكل السلوكيّة تقريباً.‬

68
00:03:37,926 --> 00:03:40,887
‫لا أستطيع تحمّل سماع شيء‬
‫عن الغلوتين بعد الآن.‬

69
00:03:40,970 --> 00:03:43,306
‫أترين؟ قد يكون هذا بسبب الغلوتين، حسناً.‬

70
00:03:43,556 --> 00:03:46,017
‫إن توقّفت عن تناول الغلوتين،‬
‫لا يمكن أن تغضب أبداً.‬

71
00:03:46,476 --> 00:03:50,021
‫حقّاً؟ ربّما عليّ تجربة هذا‬
‫الشيء الخالي من الغلوتين.‬

72
00:03:50,104 --> 00:03:52,273
‫- كيف يعمل ذلك؟‬
‫- لا، لا تجرّبي...‬

73
00:03:52,357 --> 00:03:53,775
‫يا إلهي، ها نحن ذا.‬

74
00:03:56,736 --> 00:03:58,446
‫"عطلة طويلة جداً"‬

75
00:03:58,529 --> 00:04:00,865
‫"أنا راحل! سلام!"‬

76
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
‫لا أعرف ما علينا فعله.‬

77
00:04:05,119 --> 00:04:07,705
‫مرّت 4 ساعات تقريباً‬
‫ولا يزالون يرفضون التحدّث إلينا.‬

78
00:04:09,832 --> 00:04:12,752
‫أتعرفون ما علينا فعله؟‬
‫علينا إقامة حفلة كبيرة.‬

79
00:04:14,087 --> 00:04:18,466
‫أجل. كيف تجعل الجميع يحبّك؟ بإقامتك حفلة‬
‫ودعوة الجميع إليها وسيظنّون بأنّك رائع.‬

80
00:04:18,591 --> 00:04:20,802
‫يا صديقي،‬
‫عليها أن تكون أفضل حفلة على الإطلاق.‬

81
00:04:20,927 --> 00:04:23,972
‫حسناً، أنا موافق.‬
‫ويمكن لأربعتنا إقامة أروع حفلة.‬

82
00:04:24,055 --> 00:04:26,057
‫ولن يتذكّر أولئك الأوغاد‬
‫أنّنا كنّا حقراء معهم.‬

83
00:04:26,683 --> 00:04:29,269
‫يمكن أن ينجح ذلك‬
‫ولكن، لا يجب أن تكون لنا.‬

84
00:04:29,602 --> 00:04:31,521
‫صحيح، عليها أن تكون حفلة رائعة لـ...‬

85
00:04:32,021 --> 00:04:35,441
‫لشخص نحبّه ويحتاج إلينا‬
‫ونرفض التخلّي عنه.‬

86
00:04:35,692 --> 00:04:36,985
‫- ماذا؟‬
‫- لا، إنّه محق.‬

87
00:04:37,068 --> 00:04:39,904
‫عليها أن تكون لشخص محتاج‬
‫حتّى يحضر الناس الحفلة.‬

88
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
‫نجذب الناس بقضيّة ما‬
‫ونصدمهم بأفضل حفلة على الإطلاق.‬

89
00:04:42,907 --> 00:04:44,784
‫سنجلب البيتزا وكعكة وفرقة رائعة.‬

90
00:04:44,867 --> 00:04:48,204
‫فرقة، "ستان"، ألم تقل لي‬
‫إنّ والدك يعرف شخصاً يعرف "لورد"؟‬

91
00:04:48,288 --> 00:04:50,707
‫أجل، قال إنّ رجلاً ما‬
‫في عمله هو عم "لورد".‬

92
00:04:50,790 --> 00:04:52,834
‫يا إلهي.‬
‫لدينا "لورد" لإحياء حفل مباشر.‬

93
00:04:54,460 --> 00:04:56,587
‫- إذاً، لمن سنقيم الحفلة؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

94
00:04:56,754 --> 00:04:59,757
‫لدينا صديق يحتاج إلينا الآن‬
‫ولا يمكننا أن نخذله.‬

95
00:05:02,010 --> 00:05:04,595
‫"(دبليو إس بي آي سي) 88.3‬
‫على الهواء"‬

96
00:05:06,180 --> 00:05:08,516
‫كانت تلك أغنية‬
‫"غت ذا بارتي ستارتد".‬

97
00:05:08,599 --> 00:05:14,605
‫وينضم إليّ في الأستوديو 4 فتيان محليين‬
‫يستعدّون لإقامة أروع حفلة على الإطلاق.‬

98
00:05:15,315 --> 00:05:18,192
‫- هل هذا صحيح يا أولاد؟‬
‫- أجل، ستكون في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬

99
00:05:18,318 --> 00:05:20,987
‫تعرف، أردنا ردّ الجميل للمجتمع‬
‫وتوفير وقت جيّد للجميع.‬

100
00:05:21,279 --> 00:05:22,947
‫وهذه الحفلة لهدف نبيل أيضاً.‬

101
00:05:23,031 --> 00:05:25,825
‫لأنّها لتكريم فتى صغير مصاب بمرض السكّري‬

102
00:05:25,908 --> 00:05:27,744
‫واسمه "سكوت مالكنسون"،‬
‫هل هذا صحيح؟‬

103
00:05:28,036 --> 00:05:31,372
‫أجل، يؤثّر السكرّي فينا جميعاً،‬
‫لكنّه يؤثّر أكثر شيء في "سكوت مالكنسون".‬

104
00:05:31,456 --> 00:05:33,583
‫أجل، ولا يمكننا أن نخذله.‬

105
00:05:33,833 --> 00:05:37,628
‫"سكوت"، لا بدّ أنّك تشعر بالتميّز لإقامتهم‬
‫حفلة كبيرة على شرفك. كيف تشعر؟‬

106
00:05:38,463 --> 00:05:40,506
‫لديّ مشاريع في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬

107
00:05:40,965 --> 00:05:44,093
‫"لديّ مشاريع في عطلة نهاية الأسبوع . أنا‬
‫(سكوت مالكنسون)، أعاني من مرض السكّري."‬

108
00:05:44,343 --> 00:05:47,472
‫حسناً، تصلنا اتّصالات كثيرة.‬
‫أيّها المتّصل، ما سؤالك؟‬

109
00:05:48,222 --> 00:05:49,640
‫هل تختلقون هذا الأمر؟‬

110
00:05:49,849 --> 00:05:54,979
‫لا، سنجلب كلّ البيتزا التي يمكنك أكلها‬
‫و20 نوع كعك مختلف وستغنّي "لورد" مباشرة.‬

111
00:05:55,980 --> 00:05:58,357
‫- بيتزا قدر ما يمكننا أكلها؟‬
‫- صدّق هذا يا صديقي.‬

112
00:05:58,733 --> 00:06:00,276
‫حسناً، على هذا أن يكون جيّداً.‬

113
00:06:00,568 --> 00:06:02,028
‫حسناً، بالتأكيد ستكون رائعة.‬

114
00:06:02,111 --> 00:06:04,197
‫- إنّ خطوط الهاتف مشغولة.‬
‫- رائع.‬

115
00:06:04,489 --> 00:06:05,990
‫ما سؤالك أيّها المتّصل التالي؟‬

116
00:06:06,074 --> 00:06:09,243
‫أجل، هل ستتوافر للناس خيارات‬
‫خالية من الغلوتين في هذه الحفلة؟‬

117
00:06:09,702 --> 00:06:13,206
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- أنا خالية من الغلوتين منذ يوم‬

118
00:06:13,289 --> 00:06:15,541
‫وعليّ الاعتراف بأنّي أشعر بالروعة.‬

119
00:06:15,875 --> 00:06:18,377
‫أريد التأكّد فقط من توافر طعام لنا جميعاً.‬

120
00:06:18,586 --> 00:06:21,923
‫- "مارك" من "فيربلي"، ألديك تعليق؟‬
‫- أجل، أتّفق مع المتّصلة السابقة.‬

121
00:06:22,006 --> 00:06:24,759
‫كنت في مطعم وطلبت سلطة‬
‫الـ"كينوا" الخالية من الغلوتين،‬

122
00:06:24,842 --> 00:06:27,178
‫وكان الرجل الجالس جواري يتناول شطيرة.‬

123
00:06:27,261 --> 00:06:29,764
‫وكنت أفكّر في نفسي وأقول،‬
‫"أبعد ذلك الغلوتين عنّي."‬

124
00:06:30,056 --> 00:06:32,809
‫حسناً، المتّصل التالي. ألديك سؤال للأولاد؟‬

125
00:06:33,101 --> 00:06:37,271
‫أجل، أقسم إن سمعت شخصاً آخر يتحدّث عن‬
‫خلوّه من الغلوتين، فإنّي سأتبوّل في وجهه.‬

126
00:06:37,939 --> 00:06:39,190
‫ما هو الغلوتين؟‬

127
00:06:39,524 --> 00:06:40,650
‫"مركز مقاطعة (بارك) الاجتماعي"‬

128
00:06:40,733 --> 00:06:42,652
‫مرحباً جميعاً، اسمي هو "جون غارنر".‬

129
00:06:42,735 --> 00:06:45,321
‫وأنا خبير تغذية‬
‫في وزارة الزراعة الأمريكيّة.‬

130
00:06:45,738 --> 00:06:49,075
‫أريد توضيح رأي وزارة الزراعة‬
‫الأمريكيّة عن حمية صحيّة.‬

131
00:06:49,367 --> 00:06:51,828
‫كان هناك ارتباكاً كبيراً‬
‫بشأن الغلوتين مؤخراً.‬

132
00:06:51,994 --> 00:06:54,122
‫حيث يقول الناس إنّ الغلوتين‬
‫هو مسبّب مرض السرطان.‬

133
00:06:54,205 --> 00:06:56,165
‫وأنّ علينا تفاديه‬
‫وإمكانيّته على جعل قضيبك يطير.‬

134
00:06:56,249 --> 00:06:57,834
‫لكن، لنوضّح أمراً ما.‬

135
00:06:57,917 --> 00:06:59,293
‫يجعل قضيبك يطير؟‬

136
00:06:59,544 --> 00:07:01,838
‫يعتقد الناس أنّ تخلّيهم‬
‫عن الغلوتين سيجعلهم أكثر صحّة.‬

137
00:07:01,921 --> 00:07:03,464
‫لكنّ تلك تفاهة بالطبع.‬

138
00:07:03,589 --> 00:07:05,883
‫التفاهات هي المواد الحافظة‬
‫الموجودة في الأطعمة المصنّعة.‬

139
00:07:05,967 --> 00:07:08,052
‫والتي نعتقد أنّها المسبّب الأكبر للسمنة.‬

140
00:07:08,136 --> 00:07:10,012
‫ربّما تقولون‬
‫إنّ هناك دهناً في الزبدة أيضاً،‬

141
00:07:10,096 --> 00:07:12,765
‫لكنّ ذلك مجرّد كلام فارغ.‬
‫والذي أتى من "الهند" لأوّل مرّة.‬

142
00:07:12,849 --> 00:07:14,225
‫وهو المكوّن الأساسي للحم الأحمر.‬

143
00:07:14,308 --> 00:07:16,519
‫والذي نعرف أنّه جيّد لكم الآن مع التفاهة.‬

144
00:07:16,894 --> 00:07:18,271
‫التفاهة الجيّدة وليست السيّئة.‬

145
00:07:18,479 --> 00:07:20,940
‫- إذاً، ما هو الغلوتين؟‬
‫- أجل، شكراً لك.‬

146
00:07:21,441 --> 00:07:25,987
‫ببساطة، إنّه البروتين الموجود في الطحين‬
‫عندما تزيلون جميع النشا عنه.‬

147
00:07:26,362 --> 00:07:27,905
‫والطحين هو قمح ببساطة.‬

148
00:07:28,072 --> 00:07:30,283
‫وعندما تُضيفون الماء إلى الطحين‬
‫نحصل على العجين.‬

149
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
‫يصنع العجين الخبز‬
‫والكعك المحلّى والباستا.‬

150
00:07:32,452 --> 00:07:34,745
‫وكلّ الطعام الخالي من التفاهات‬
‫والذي يستمتع البشر بتناوله.‬

151
00:07:34,829 --> 00:07:40,668
‫والآن، إن أزلنا النشا عن العجين يمكننا‬
‫استخلاص القمح ومن دون الماء والنشا.‬

152
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
‫وما يتبقّى لنا هو الغلوتين.‬

153
00:07:42,962 --> 00:07:45,798
‫إنّه ليس سلاحاً نوويّاً،‬
‫بل بروتين طحين غير ضار.‬

154
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
‫تناوله إذاً.‬

155
00:07:49,886 --> 00:07:50,761
‫اعذرني؟‬

156
00:07:51,262 --> 00:07:55,266
‫إن لم يكن خطراً،‬
‫تناول ذلك الغلوتين المركّز، حسناً.‬

157
00:08:02,315 --> 00:08:03,191
‫حسناً.‬

158
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
‫أترون ذلك؟ إنّ قضيبه يطير.‬

159
00:08:27,465 --> 00:08:28,299
‫"بيتزا (بابا جونز)"‬

160
00:08:28,382 --> 00:08:30,551
‫يا إلهي، هؤلاء الأشخاص لا يعرفون.‬

161
00:08:30,635 --> 00:08:32,053
‫أسرعوا، عليكم المغادرة.‬

162
00:08:32,135 --> 00:08:35,097
‫يا إلهي. إنّ الوضع ليس آمناً هناك!‬

163
00:08:37,642 --> 00:08:40,061
‫- اخرجا، اخرجا من هناك!‬
‫- عليكما الخروج، لستما بأمان!‬

164
00:08:40,144 --> 00:08:41,520
‫أسرعا، عليكما المغادرة!‬

165
00:08:47,944 --> 00:08:49,654
‫ماذا عن ألواح الطاقة؟ ألواح الطاقة؟‬

166
00:08:49,737 --> 00:08:52,406
‫- أجل، كلّه غلوتين.‬
‫- ومساعد الهامبرغر؟‬

167
00:08:53,574 --> 00:08:55,535
‫هناك خبز للنقانق‬
‫في تلك الخزانة يا "شارون".‬

168
00:08:55,826 --> 00:08:58,079
‫أبي، عليّ محادثتك عن حفلة سنقيمها.‬

169
00:08:58,162 --> 00:08:59,830
‫يا إلهي، الـ"ويت ثينز".‬

170
00:08:59,914 --> 00:09:02,667
‫- والـ"تريسكتز" يا "راندي".‬
‫- انتظرا، قد أحتاج إليها.‬

171
00:09:02,792 --> 00:09:05,044
‫هذه الأشياء ستجعل قضيبك يطير يا "ستان".‬

172
00:09:05,127 --> 00:09:07,296
‫- لا تنسى المجمّدة.‬
‫- يا إلهي!‬

173
00:09:08,172 --> 00:09:11,008
‫قطع الدجاج، مخبوز،‬
‫والبوريتو المجمّد المصنوع بالطحين.‬

174
00:09:11,133 --> 00:09:12,426
‫المثلّجات، ماذا عن المثلّجات؟‬

175
00:09:12,677 --> 00:09:14,804
‫لا أعرف، تفقّد المكوّنات!‬

176
00:09:15,012 --> 00:09:17,974
‫كريمة ثقيلة والسكّر ومشروب الشوكولاتة.‬
‫لا، إنّ المثلّجات جيّدة لنا.‬

177
00:09:18,975 --> 00:09:20,935
‫- حسناً، هذا هو كلّه.‬
‫- متأكّدة؟ أيمكنك حملها؟‬

178
00:09:21,018 --> 00:09:22,895
‫- يمكنني حملها، أجل.‬
‫- حسناً، هيّا.‬

179
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
‫"السمين"‬

180
00:09:34,115 --> 00:09:36,492
‫- مرحباً يا "كارتمان".‬
‫- "كايل"! اختفى جميعه!‬

181
00:09:36,576 --> 00:09:38,744
‫أخذوه جميعاً، لمَ يفعلون هذا؟‬

182
00:09:38,828 --> 00:09:41,122
‫- "كايل"!‬
‫- يا صاح، اهدأ.‬

183
00:09:41,205 --> 00:09:42,999
‫لم يتبقّ هناك وجبات خفيفة يا "كايل"!‬

184
00:09:43,082 --> 00:09:46,168
‫أخذوا كلّ الوجبات الخفيفة‬
‫والبيتزا والكعك ولن نُقيم حفلة!‬

185
00:09:46,252 --> 00:09:47,795
‫من أخذ كلّ البيتزا والكعك؟‬

186
00:09:55,011 --> 00:09:57,221
‫- ما هذا؟‬
‫- "كايل"!‬

187
00:10:12,528 --> 00:10:13,988
‫أجل، احرقه كلّه!‬

188
00:10:14,238 --> 00:10:16,240
‫أجل، احترق أيّها الحقير!‬

189
00:10:16,490 --> 00:10:18,284
‫ماذا تفعلون؟ مزرعتي!‬

190
00:10:18,367 --> 00:10:21,662
‫أيها الحقير، ألم تعرف؟‬
‫أم أنّك لم تهتم ببساطة؟‬

191
00:10:23,497 --> 00:10:26,083
‫"وزارة الزراعة الأمريكيّة‬
‫مركز القيادة الاستراتيجيّة"‬

192
00:10:28,210 --> 00:10:29,795
‫هناك حالة فزع في البلاد كلها‬

193
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
‫وأنت تخبرني بأنّه لا سيطرة‬
‫لديك على هذا الشيء؟‬

194
00:10:32,381 --> 00:10:34,050
‫نعمل بأقصى سرعة لدينا يا سيّدي.‬

195
00:10:34,300 --> 00:10:36,761
‫هل أنت متأكّد من أنّه الغلوتين‬
‫الذي بدأ هذا التفاعل؟‬

196
00:10:37,011 --> 00:10:40,848
‫أعطينا هذه الجرذان مصلاً‬
‫بخبز قمح كامل قبل فترة قصيرة.‬

197
00:10:41,098 --> 00:10:43,559
‫يمكنك أن ترى منذ الآن‬
‫أنّه يُعطي تأثيراً سلبيّاً.‬

198
00:10:43,643 --> 00:10:45,353
‫(يصرصر)‬

199
00:10:48,481 --> 00:10:49,315
‫"الحجر الصحي"‬

200
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
‫أخبرنا الناس بأنّ خبز القمح الكامل صحي.‬

201
00:10:52,276 --> 00:10:55,112
‫أليس القمح هو المكوّن‬
‫الذي يجعل الباستا صحيّة؟‬

202
00:10:55,404 --> 00:10:58,199
‫لا، نؤمن الآن بأنّه كلام فارغ.‬

203
00:10:59,158 --> 00:11:00,159
‫حسناً، اسمعوا.‬

204
00:11:00,743 --> 00:11:03,412
‫لدينا واجب تصحيح هذا الأمر،‬

205
00:11:03,496 --> 00:11:06,248
‫وإخبار الناس بالطعام الآمن‬
‫وغير الآمن لتناوله.‬

206
00:11:06,415 --> 00:11:08,084
‫نحن وزارة الزراعة الأمريكيّة.‬

207
00:11:08,167 --> 00:11:11,420
‫من دوننا، كان سيأكل الناس‬
‫التراب والكراسي.‬

208
00:11:12,129 --> 00:11:15,508
‫أوقفوا هذه الأزمة بكلّ ما سيتطلّبه الأمر.‬

209
00:11:24,683 --> 00:11:27,269
‫"كارتمان"، هيّا يا صاحبي. عليك النهوض.‬

210
00:11:28,020 --> 00:11:32,024
‫ما الفائدة؟ يكرهنا الجميع في المدرسة‬
‫وستكون حفلتنا مقزّزة.‬

211
00:11:32,358 --> 00:11:34,026
‫لا يمكننا السماح لحفلتنا بأن تكون مقزّزة.‬

212
00:11:34,110 --> 00:11:36,779
‫أيّ حفلة ملحمية يمكن إقامتها‬
‫من دون بيتزا وكعك؟‬

213
00:11:36,987 --> 00:11:40,074
‫- كلّ ما لدينا الآن هو "لورد".‬
‫- صحيح، لا يزال لدينا "لورد".‬

214
00:11:40,157 --> 00:11:41,617
‫هل تحدّثت إلى والدك يا "ستان"؟‬

215
00:11:42,535 --> 00:11:43,452
‫سأعود.‬

216
00:11:44,286 --> 00:11:46,038
‫أتعرفان ما هو أكثر شيء سأشتاق إليه؟‬

217
00:11:46,664 --> 00:11:47,665
‫الفطائر المحلاة.‬

218
00:11:48,207 --> 00:11:50,167
‫أحلم باستمرار بخالتي "جمايما".‬

219
00:11:50,251 --> 00:11:53,337
‫تحاول إخباري بشيء ما‬
‫لكنّها تختفي بعد ذلك.‬

220
00:11:54,171 --> 00:11:56,382
‫"كارتمان"، لا يمكننا فعل هذا وحدنا.‬
‫عليك أن تنهض.‬

221
00:11:56,465 --> 00:11:57,842
‫لم يتبقّ شيء يا صديقاي.‬

222
00:11:58,050 --> 00:11:59,427
‫العالم مقلوب رأساً على عقب.‬

223
00:11:59,844 --> 00:12:02,471
‫لن تتحسّن الأمور، بل ستسوء.‬

224
00:12:07,393 --> 00:12:08,978
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً يا سيّدي.‬

225
00:12:09,061 --> 00:12:12,773
‫وصلنا خبر بوجود نسبة غلوتين‬
‫في منزلك، أيمكننا الدخول؟‬

226
00:12:13,065 --> 00:12:14,733
‫غلوتين؟ ليس في هذا المنزل.‬

227
00:12:14,984 --> 00:12:17,653
‫- أيمكننا الدخول، رجاءً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

228
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
‫ماذا يحدث؟‬

229
00:12:30,040 --> 00:12:32,501
‫- هذه مجرّد جعّة.‬
‫- يا إلهي.‬

230
00:12:32,960 --> 00:12:34,879
‫الجعّة من القمح يا أبي.‬

231
00:12:35,129 --> 00:12:36,839
‫اصمتي، هل الجعّة سيئة لصحتنا؟‬

232
00:12:37,047 --> 00:12:38,757
‫نريد منك القدوم معنا يا سيّدي.‬

233
00:12:38,841 --> 00:12:40,801
‫- لا تلمسني.‬
‫- اسمعا، أنا بخير.‬

234
00:12:40,968 --> 00:12:42,261
‫أتريدان رؤية قضيبي؟‬

235
00:12:42,344 --> 00:12:46,098
‫نريد وضعك في حجر صحي‬
‫إلى أن نعرف ما يحدث.‬

236
00:12:46,348 --> 00:12:48,225
‫لا، ليس مطعم "بابا جونز".‬

237
00:12:48,601 --> 00:12:49,977
‫لا أريد الذهاب إلى هناك!‬

238
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
‫لا يمكنكما إجباري‬
‫على الذهاب إلى "بابا جونز"!‬

239
00:12:52,771 --> 00:12:54,982
‫"مركز الحجر الصحي للغلوتين"‬

240
00:12:55,149 --> 00:12:56,734
‫إلى متى عليّ البقاء هنا؟‬

241
00:12:56,817 --> 00:13:00,321
‫إلى أن تسيطر وزارة الزراعة‬
‫الأمريكيّة على الوضع يا سيّدي.‬

242
00:13:00,404 --> 00:13:01,780
‫ماذا يفترض بي أن آكل؟‬

243
00:13:01,864 --> 00:13:04,658
‫لا بأس، هناك إضافات كثيرة.‬
‫تناول الإضافات.‬

244
00:13:06,243 --> 00:13:07,328
‫كيف كشفوا أمرك؟‬

245
00:13:08,329 --> 00:13:10,247
‫الخبز؟ المرقة؟‬

246
00:13:10,956 --> 00:13:13,709
‫بل الجعّة.‬
‫لم أعرف باحتوائها على الغلوتين.‬

247
00:13:14,043 --> 00:13:15,419
‫هناك شيء ما دائماً.‬

248
00:13:16,086 --> 00:13:17,838
‫بالنسبة إليّ، كانت صلصة الصويا.‬

249
00:13:18,881 --> 00:13:21,509
‫صلصة صويا مُخادعة جدّاً.‬

250
00:13:22,843 --> 00:13:25,387
‫نحاول معرفة كميّة الغلوتين الموجودة هناك.‬

251
00:13:25,471 --> 00:13:27,640
‫لكنّ احتواء ذلك يبدو مستحيلاً.‬

252
00:13:27,723 --> 00:13:30,476
‫ولا فكرة لدينا لنخبر بها الناس‬
‫بطريقة لحماية أنفسهم؟‬

253
00:13:30,643 --> 00:13:35,105
‫شغّلنا محفّزات لكنّها غير ثابتة‬
‫لأنّ لا صلة لها بخططنا الحاليّة.‬

254
00:13:35,272 --> 00:13:38,567
‫انظر، هذا ما كنّا نوصي به‬
‫للسنوات الثلاثة السابقة.‬

255
00:13:38,651 --> 00:13:41,195
‫5 مجموعات غذائيّة أساسيّة‬
‫وليس 4 منها، وكنّا مخطئين.‬

256
00:13:41,278 --> 00:13:45,783
‫الآن ندرك وبالتأكيد أنّ أكبر هذه المجموعات‬
‫والتي كنّا نوصي بها هي سم بشكل عام.‬

257
00:13:46,242 --> 00:13:50,704
‫لذلك، ولمواجهة الغلوتين، نحاول كلّ مزيج‬
‫ممكن للمجموعات الغذائية الـ4 المتبقيّة.‬

258
00:13:50,788 --> 00:13:52,706
‫لكنّنا لم نحصل على جواب إلى الآن.‬

259
00:13:52,915 --> 00:13:55,960
‫- سيّدي، الفيدراليّون هنا.‬
‫- تبّاً.‬

260
00:13:56,544 --> 00:13:58,295
‫- "توم فيلساك"؟‬
‫- أجل.‬

261
00:13:58,379 --> 00:13:59,964
‫"مايكل تيلور"، إدارة الأغذية والأدوية.‬

262
00:14:00,047 --> 00:14:02,424
‫أجل، شكراً لك ولكنّ هذه‬
‫مشكلة وزارة الزراعة الأمريكيّة.‬

263
00:14:02,508 --> 00:14:05,135
‫أيّ شيء له علاقة باللحوم‬
‫ومنتجات الحليب مشكلتنا أيضاً.‬

264
00:14:08,806 --> 00:14:10,683
‫أبي؟‬

265
00:14:11,850 --> 00:14:12,768
‫"ستان"!‬

266
00:14:13,310 --> 00:14:15,729
‫مرحباً، كيف حال ابني؟‬

267
00:14:16,772 --> 00:14:18,649
‫سيكون والدك بخير، حسناً؟‬

268
00:14:18,983 --> 00:14:22,111
‫أجل، أبي أتعرف ذلك الرجل في العمل‬
‫والذي قلت إنّه عم "لورد" أو شيء كذلك؟‬

269
00:14:22,319 --> 00:14:26,740
‫لا أستطيع لمسك أو عناقك‬
‫لكنّي معك، هل تفهمني؟‬

270
00:14:27,241 --> 00:14:30,286
‫أجل، أتذكر ما قلته عن عم‬
‫"لورد" المغنيّة الذي يعمل معك؟‬

271
00:14:30,703 --> 00:14:32,496
‫كيف حال أمك وأختك؟‬

272
00:14:32,830 --> 00:14:34,582
‫هذه منطقة حجر صحي يا فتى.‬

273
00:14:34,665 --> 00:14:37,126
‫- عليك الرحيل.‬
‫- لا، ليس بعد. أبي؟‬

274
00:14:37,418 --> 00:14:38,919
‫هذا ابني أيّها الوغد!‬

275
00:14:39,169 --> 00:14:40,462
‫أنا آسف، حسناً؟‬

276
00:14:40,546 --> 00:14:43,674
‫أبي، من الرجل في عملك والذي يعرف "لورد"؟‬
‫دعني أذهب، أبي!‬

277
00:14:43,757 --> 00:14:44,758
‫"ستان"!‬

278
00:14:44,967 --> 00:14:46,385
‫دعني أتحدّث إلى أبي!‬

279
00:14:46,594 --> 00:14:48,429
‫"ستان"!‬

280
00:14:52,308 --> 00:14:53,767
‫هل تُطلق على هذه حفلة؟‬

281
00:14:53,851 --> 00:14:55,853
‫- حفلتك مقرفة.‬
‫- هيّا يا شباب، لنذهب.‬

282
00:14:55,936 --> 00:14:58,564
‫لا طعام في حفلة؟‬
‫وأنا ظننت نفسي معاقاً.‬

283
00:14:58,647 --> 00:15:00,232
‫- ما خطبك؟‬
‫- أكره هذه الحفلة.‬

284
00:15:00,316 --> 00:15:04,945
‫- أين الطعام؟‬
‫- يا له من فاشل.‬

285
00:15:11,869 --> 00:15:13,370
‫مرحباً يا "إريك".‬

286
00:15:15,122 --> 00:15:17,082
‫تعال إلى هنا يا عزيزي.‬

287
00:15:18,125 --> 00:15:19,627
‫خالتي "جمايما".‬

288
00:15:20,628 --> 00:15:24,673
‫هناك أشخاص في مأزق يا "إريك".‬
‫على أحد أن يُريهم الطريق.‬

289
00:15:25,049 --> 00:15:26,842
‫أنا لا أعرف الطريق يا خالتي "جمايما".‬

290
00:15:27,051 --> 00:15:31,931
‫عليك الاتصال بوزارة الزراعة الأمريكيّة‬
‫يا بني. إنّهم يبحثون عن إشارة.‬

291
00:15:32,222 --> 00:15:33,807
‫لا أعرف ما يعني ذلك.‬

292
00:15:34,308 --> 00:15:38,354
‫عندما تتوه، انظر إلى الأهرامات.‬

293
00:15:38,938 --> 00:15:40,439
‫هل ستأكلين هذه الفطائر المحلاة؟‬

294
00:15:40,648 --> 00:15:42,816
‫فهموا الأمر خطأ يا بني.‬

295
00:15:45,069 --> 00:15:48,113
‫العالم مقلوب رأساً على عقب.‬

296
00:15:48,739 --> 00:15:50,491
‫رائع.‬

297
00:15:50,950 --> 00:15:53,786
‫أخبرهم بأنّهم فهموا الأمر بالعكس.‬

298
00:15:54,328 --> 00:15:55,663
‫ما هو؟‬

299
00:16:05,756 --> 00:16:07,424
‫لا!‬

300
00:16:11,929 --> 00:16:13,055
‫تبّاً، أريد فطائر محلاة.‬

301
00:16:20,562 --> 00:16:22,189
‫لا يمكنكم احتجازنا هنا.‬

302
00:16:23,232 --> 00:16:25,192
‫نفذت منّا الإضافات كلّها.‬

303
00:16:25,859 --> 00:16:27,069
‫لم يتبقّ لنا شيء لنأكله.‬

304
00:16:28,404 --> 00:16:31,740
‫- هل سيتركوننا لنتضوّر جوعاً؟‬
‫- إنّهم لا يكترثون لأمرنا.‬

305
00:16:31,991 --> 00:16:34,368
‫واجه الأمر.‬
‫نحن أموات مسبقاً بالنسبة إليهم.‬

306
00:16:36,245 --> 00:16:38,622
‫حسناً إذاً، أعتقد أنّي سآكل.‬

307
00:16:39,206 --> 00:16:42,751
‫- أخبرتك بأنّه لم يتبقّ شيء.‬
‫- هناك عجينة بيتزا كثيرة.‬

308
00:16:42,918 --> 00:16:45,212
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- أنا جائع بجنون.‬

309
00:16:48,924 --> 00:16:50,467
‫تبّاً، إنّها لذيذة جدّاً.‬

310
00:16:52,052 --> 00:16:52,970
‫أريد المزيد.‬

311
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
‫مرّ وقت طويل.‬

312
00:16:58,892 --> 00:16:59,852
‫يا إلهي، أنت...‬

313
00:17:01,979 --> 00:17:03,772
‫لكنّك بخير.‬

314
00:17:05,566 --> 00:17:08,902
‫ألا تعتقد أنّ تسميم بروتين‬
‫القمح للأشخاص أمر سخيف؟‬

315
00:17:09,361 --> 00:17:10,945
‫إنّها مكيدة يا رجل.‬

316
00:17:11,238 --> 00:17:13,866
‫- مكيدة؟ من دبّرها؟‬
‫- يا إلهي، نحن...‬

317
00:17:14,241 --> 00:17:16,410
‫علينا أن نجد أحداً يمكنه نشر الخبر.‬

318
00:17:16,617 --> 00:17:19,954
‫يمكن لـ"بابا جون" مساعدتنا.‬
‫إن توصّلنا إليه، ربّما يمكننا...‬

319
00:17:29,089 --> 00:17:32,885
‫هناك أزمة صحيّة تحدث‬
‫وتنتشر أسرع ممّا يتخيّل الجميع.‬

320
00:17:33,677 --> 00:17:36,555
‫وتجاهلناها لفترة طويلة‬
‫وظنّنا أنّها ستؤثّر في الفقراء فقط.‬

321
00:17:36,764 --> 00:17:39,141
‫والأشخاص الذي أكلوا "إيغو وافلز"‬
‫والفطائر المحشوّة بالبيتزا.‬

322
00:17:39,558 --> 00:17:41,226
‫لكن يمكن للغلوتين مهاجمة الكل.‬

323
00:17:41,685 --> 00:17:44,521
‫هذا ليس الوقت الملائم للاحتفال.‬
‫علينا أن نكون جادّين.‬

324
00:17:45,147 --> 00:17:47,816
‫ندعو الجميع لقضاء هذه العطلة‬
‫في زيادة معرفتهم بالغلوتين‬

325
00:17:47,900 --> 00:17:49,860
‫ومعرفة كيفيّة حماية أنفسكم وعائلاتكم.‬

326
00:17:50,277 --> 00:17:51,904
‫لأنّنا لا نعرف الوقت المتبقي لدينا.‬

327
00:17:53,155 --> 00:17:56,700
‫حسناً، إنّه الوقت للتدخّل فعلاً. لنجب‬
‫على خطوط الهاتف. تفضل أيّها المتّصل.‬

328
00:17:57,493 --> 00:17:59,244
‫عرفت أنّكم ستلغون الحفلة.‬

329
00:18:00,537 --> 00:18:03,582
‫لم نلغِ الحفلة،‬
‫بل هناك أمور أكثر أهميّة الآن.‬

330
00:18:04,208 --> 00:18:06,376
‫أجل، لم تستطيعوا جلب "لورد"‬
‫لتغنّي في الحفلة، صحيح؟‬

331
00:18:07,211 --> 00:18:09,421
‫حسناً، لننتقل لـ"جيمي" في "كومو".‬
‫تفضّل بالكلام.‬

332
00:18:09,880 --> 00:18:14,176
‫تقولون إنّكم ستقيمون أروع حفلة‬
‫لهذا العقد وبعدها تلغونها؟‬

333
00:18:14,676 --> 00:18:17,096
‫الأمر وكأنّكم تقولون للكل "تباً لكم!"‬

334
00:18:17,179 --> 00:18:20,265
‫حسناً، انتبه لألفاظك.‬
‫المتصّل التالي، أنت على الهواء.‬

335
00:18:21,225 --> 00:18:22,893
‫لمَ كنت ستقيم هذه الحفلة يا "ستان"؟‬

336
00:18:23,936 --> 00:18:26,313
‫ألأنّك أغضبت الناس في المدرسة؟‬

337
00:18:26,396 --> 00:18:28,315
‫أم أنّك أردت أن تكون مهمّاً؟‬

338
00:18:28,774 --> 00:18:32,694
‫أنا... أردنا جمع الناس معاً‬
‫ومساعدة "سكوت مالكنسون"، لكن...‬

339
00:18:32,778 --> 00:18:35,656
‫إذاً، بحاجة الناس إلى الاجتماع معاً‬
‫كان عليكم أن تتخلّوا عنه؟‬

340
00:18:35,948 --> 00:18:38,283
‫متأكّدة من أنّ "سكوت مالكنسون"‬
‫ما يزال يُعاني من السكّري.‬

341
00:18:38,617 --> 00:18:40,119
‫ذلك صحيح، أجل.‬

342
00:18:40,828 --> 00:18:43,497
‫هل كان السبب عدم مقدرتكم‬
‫على إقامة الحفلة التي أردتم؟‬

343
00:18:43,789 --> 00:18:47,000
‫- يا إلهي يا صاح.‬
‫- "ويندي"، هناك أزمة صحيّة الآن.‬

344
00:18:47,084 --> 00:18:49,795
‫صحيح، وعندما تتغيّر الأمور‬
‫أو تطرأ الأمور،‬

345
00:18:49,878 --> 00:18:52,798
‫لا تنسى الأشياء التي وعدت الناس بفعلها.‬

346
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
‫لم نعرف ما نقدّم للأشخاص من طعام ليتناولوه‬

347
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
‫- وكنّا سنبدو أغبياء.‬
‫- هذا ما ظننته.‬

348
00:19:00,013 --> 00:19:02,558
‫حسناً، المتّصل التالي هو "إريك".‬
‫هل أنت معنا يا "إريك"؟‬

349
00:19:03,058 --> 00:19:04,768
‫- "كايل"!‬
‫- "كارتمان"؟‬

350
00:19:04,852 --> 00:19:06,478
‫"كايل"، إلامَ ترمز الـ"يو إس دي إيه"؟‬

351
00:19:06,562 --> 00:19:08,856
‫قالت خالتي "جمايما"‬
‫إنّ عليهم النظر إلى الأهرامات.‬

352
00:19:11,233 --> 00:19:13,610
‫إنّه وقت الغداء في الساحل الشرقي‬
‫في أقلّ من ساعة.‬

353
00:19:13,694 --> 00:19:14,820
‫سيموت الناس.‬

354
00:19:15,070 --> 00:19:17,573
‫سيّدي، لدينا فتى على الخط الساخن‬
‫ويقول إنّه ربّما يعرف شيئاً.‬

355
00:19:18,448 --> 00:19:20,659
‫- من هذا؟‬
‫- اسمي غير مهم.‬

356
00:19:20,951 --> 00:19:23,912
‫المهم هو أنّ "الإجابة في الهرم".‬

357
00:19:24,580 --> 00:19:28,000
‫الهرم؟ تتحدّث عن شيء قديم.‬
‫هل أنت متأكّد من ذلك؟‬

358
00:19:28,083 --> 00:19:29,126
‫أحضروا الهرم.‬

359
00:19:30,711 --> 00:19:31,920
‫"حبوب"‬

360
00:19:32,212 --> 00:19:33,547
‫ما هو؟ لمَ يُستخدم؟‬

361
00:19:33,922 --> 00:19:36,967
‫وضعنا الهرم منذ زمن طويل‬
‫لنوضّح للأشخاص كميّات طعامهم‬

362
00:19:37,050 --> 00:19:38,427
‫من المجموعات الغذائيّة الـ4.‬

363
00:19:38,719 --> 00:19:41,680
‫سيّدي، تركنا الهرم‬
‫عندما تدخّلت "ميشيل أوباما".‬

364
00:19:42,139 --> 00:19:44,183
‫لا يعمل الهرم، جرّبناه مسبقاً.‬

365
00:19:45,267 --> 00:19:47,394
‫- إنّه بالمقلوب.‬
‫- ماذا؟‬

366
00:19:47,811 --> 00:19:49,563
‫سيّدي، إنّ الهرم بالمقلوب.‬

367
00:19:50,355 --> 00:19:51,773
‫اقلب الهرم رأساً على عقب.‬

368
00:19:52,316 --> 00:19:54,735
‫لا يمكن أن تكون جادّاً.‬
‫ستكون الدهون والزبدة في القمّة...‬

369
00:19:54,818 --> 00:19:56,278
‫اقلب الهرم الغذائي اللعين!‬

370
00:19:56,695 --> 00:19:58,614
‫هذا أمر لا توافق عليه‬
‫إدارة الأغذية والأدوية.‬

371
00:19:58,906 --> 00:20:01,742
‫إنّه وقت الغداء في الساحل الشرقي‬
‫بعد 10 دقائق، افعل ذلك الآن.‬

372
00:20:07,831 --> 00:20:09,082
‫(يزمر)‬

373
00:20:09,166 --> 00:20:10,417
‫سيّدي، لدينا توافق.‬

374
00:20:10,792 --> 00:20:12,127
‫تستقرّ التغذية.‬

375
00:20:12,878 --> 00:20:15,380
‫حصلنا على مطعوم متوازن يا سيّدي.‬

376
00:20:19,927 --> 00:20:21,303
‫صلني بالرئيس على الهاتف.‬

377
00:20:21,929 --> 00:20:25,182
‫أخبره بأن يتناول اللحم بالزبدة.‬

378
00:20:31,730 --> 00:20:33,315
‫"نحن نحبك يا (سكوت)!!!"‬

379
00:20:42,199 --> 00:20:45,160
‫حسناً، عليّ الاعتراف لكم،‬
‫أقمتم حفلة رائعة جدّاً.‬

380
00:20:45,410 --> 00:20:47,454
‫سنفعل كلّ شيء لإخواننا يا رجل.‬

381
00:20:47,871 --> 00:20:49,748
‫هل ترغبون في بعض‬
‫مصّاصات الزبدة المجمّدة؟‬

382
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
‫لا نريد يا "سكوت". توقّف عن إزعاجنا.‬

383
00:20:52,834 --> 00:20:54,544
‫كان ذلك وشيكاً أيّها الشاب.‬

384
00:20:54,628 --> 00:20:56,922
‫بفضلك، تعرف "أمريكا" ما تأكل مجدّداً.‬

385
00:20:57,214 --> 00:20:59,299
‫حسناً، يسرّني أنّ الناس‬
‫ليست غاضبة منك بعد الآن.‬

386
00:20:59,383 --> 00:21:00,717
‫أعرف ذلك الشعور.‬

387
00:21:00,884 --> 00:21:04,137
‫- سنذهب للحصول على مشهد أفضل للمسرح.‬
‫- أجل، استمتعوا بالحفلة.‬

388
00:21:09,559 --> 00:21:12,271
‫انتظر إلى أن ترى فتياتي‬
‫بأنّي كنت في حفلة لـ"لورد".‬

389
00:21:12,854 --> 00:21:16,566
‫- سعيد لأنّ الطعام لذيذ. فـ"لورد" مزرية.‬
‫- أجل، إنها ليست مثيرة عندما تراها شخصياً.‬

390
00:21:17,109 --> 00:21:18,485
‫"أجل‬

391
00:21:18,610 --> 00:21:20,070
‫أنا (لورد) أجل‬

392
00:21:20,153 --> 00:21:22,948
‫(لورد) نادني بـ(لورد) أجل"‬

393
00:21:23,198 --> 00:21:27,244
‫- مرحباً "ويندي". هل تقضين وقتاً ممتعاً؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، فعلتم هذا بنجاح.‬

394
00:21:27,536 --> 00:21:30,831
‫أجل، لم أستطع الجلوس‬
‫بينما كان أبي مُحتجزاً.‬

395
00:21:31,373 --> 00:21:32,833
‫أنا أحبّه وهو احتاج إليّ.‬

396
00:21:33,959 --> 00:21:36,837
‫- أنت واضح جدّاً يا "ستان".‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

397
00:21:37,546 --> 00:21:38,547
‫هل تريد الرقص؟‬

398
00:21:42,467 --> 00:21:44,136
‫"نحبّ المدينة أجل‬

399
00:21:44,511 --> 00:21:46,305
‫لأنّي (لورد)‬
‫أنا (لورد)‬

400
00:21:46,388 --> 00:21:47,931
‫(لورد) أجل"‬

401
00:22:06,658 --> 00:22:08,744
‫أترون ذلك؟ إنّ قضيبه يطير.‬

