1
00:00:05,005 --> 00:00:07,382
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية‬
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة‬

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,551
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة‬
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"‬

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
‫"(كيني مكورميك)"‬

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,765
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫لقضاء بعض الوقت‬

5
00:00:16,306 --> 00:00:19,561
‫وجوه ودودة في كلّ مكان‬
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء‬

6
00:00:19,769 --> 00:00:22,731
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫وأترك مشاكلي ورائي‬

7
00:00:23,022 --> 00:00:26,401
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً‬
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)‬

8
00:00:26,484 --> 00:00:29,362
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"‬

9
00:00:30,196 --> 00:00:31,197
‫"حافلة مدرسة‬
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"‬

10
00:00:32,824 --> 00:00:35,660
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)‬
‫وقابلوا بعض أصدقائي"‬

11
00:00:35,785 --> 00:00:36,911
‫"(ساوث بارك)"‬

12
00:00:44,836 --> 00:00:45,837
‫صباح آخر.‬

13
00:00:46,463 --> 00:00:49,507
‫أنتظر الحافلة الرديئة‬
‫لتوصلني إلى المدرسة الرديئة.‬

14
00:00:51,509 --> 00:00:55,263
‫لكن اليوم لديّ الجرأة أخيراً‬
‫لأفعل ما كان عليّ فعله منذ زمن.‬

15
00:00:57,390 --> 00:01:01,519
‫لا ينتبه أحد لما في جيبي الأمامي.‬
‫مفاجأة صغيرة للجميع.‬

16
00:01:04,647 --> 00:01:08,318
‫أعددت تحضيراتي لهذا لكنّي أتساءل،‬
‫هل ستكون لديّ الجرأة لفعلها؟‬

17
00:01:08,735 --> 00:01:09,986
‫أجل، بالتأكيد.‬

18
00:01:11,613 --> 00:01:14,074
‫- هل أنت بخير يا "كارتمان"؟‬
‫- أجل، وأنت يا "كايل"؟‬

19
00:01:16,117 --> 00:01:17,452
‫سيدفع الجميع الثمن.‬

20
00:01:18,161 --> 00:01:23,208
‫ضغطوا عليّ كلّ يوم، وإن حدث ذلك اليوم،‬
‫فستكون هذه هي المرّة الأخيرة.‬

21
00:01:24,667 --> 00:01:26,878
‫سنكتشف ذلك اليوم أثناء الاستراحة،‬
‫أليس كذلك؟‬

22
00:01:27,337 --> 00:01:30,215
‫أجل، سنكتشف ذلك اليوم أثناء الاستراحة.‬

23
00:01:31,466 --> 00:01:33,384
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"‬

24
00:01:37,096 --> 00:01:39,224
‫مرحباً يا "إريك".‬
‫لست موقوفاً عن الحضور بعد الآن.‬

25
00:01:39,307 --> 00:01:41,851
‫- هذا جيّد.‬
‫- أعتقد أنّ أحداً في الداخل.‬

26
00:01:41,935 --> 00:01:43,061
‫لا يا إلهي، لا.‬

27
00:01:43,645 --> 00:01:45,688
‫- من يقضي حاجته في الداخل؟‬
‫- مشغول.‬

28
00:01:45,980 --> 00:01:48,399
‫رهنت المرحاض الأوّل‬
‫طوال الاستراحة يا "كريغ".‬

29
00:01:48,691 --> 00:01:50,193
‫لا يمكنك رهن المرحاض.‬

30
00:01:50,777 --> 00:01:51,820
‫أيها الحقير.‬

31
00:01:53,238 --> 00:01:54,489
‫لا!‬

32
00:01:54,572 --> 00:01:56,866
‫لا يمكنني قضاء فترة غداء أخرى‬
‫دون استخدام المرحاض.‬

33
00:01:56,950 --> 00:01:59,536
‫إذاً، لا تأكل 14 قطعة‬
‫من "إيغو وافلز" للغداء أيّها السمين.‬

34
00:01:59,619 --> 00:02:00,870
‫حسناً، طفح الكيل!‬

35
00:02:00,954 --> 00:02:03,498
‫سئمت هذه التفاهة! ولن أتحمّلها بعد الآن!‬

36
00:02:03,581 --> 00:02:05,125
‫اضطررتموني جميعاً إلى فعل هذا!‬

37
00:02:15,969 --> 00:02:18,805
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأذهب لقضاء حاجتي.‬

38
00:02:18,888 --> 00:02:20,640
‫هذا مرحاض الفتيات.‬

39
00:02:20,807 --> 00:02:22,433
‫حسناً، عليّ إخبارك بشيء يا "ويندي".‬

40
00:02:22,892 --> 00:02:25,353
‫- أنا متحوّل جنسيّاً.‬
‫- ماذا؟‬

41
00:02:25,478 --> 00:02:30,275
‫ألم تري الشبرة؟ لم أرتح للجنس الذي وُلدت‬
‫فيه وأمارس حقّي باختياري جنسي.‬

42
00:02:30,358 --> 00:02:32,318
‫لذلك، ابتعدي عن طريقي.‬
‫عليّ أن أقضي حاجتي.‬

43
00:02:39,450 --> 00:02:40,702
‫غادر هذا المكان!‬

44
00:02:40,785 --> 00:02:42,871
‫لا تُعطيني مشاكل‬
‫أكثر ممّا لديّ يا "ويندي".‬

45
00:02:43,830 --> 00:02:45,123
‫المكان هنا لطيف.‬

46
00:02:45,582 --> 00:02:47,500
‫مرحاض الفتيات أنظف بكثير‬
‫من مرحاض الفتيان.‬

47
00:02:50,169 --> 00:02:53,339
‫- ما هذا؟‬
‫- يستخدم "كارتمان" مرحاضنا.‬

48
00:02:53,423 --> 00:02:55,842
‫هذا رائع، كان عليّ استخدام‬
‫مرحاض الفتيات منذ فترة طويلة.‬

49
00:02:55,925 --> 00:02:57,969
‫- أنت، سأشي عنك.‬
‫- لا بأس يا "ريد".‬

50
00:02:58,052 --> 00:03:00,096
‫يمكنني قضاء حاجتي هنا.‬
‫فأنا فتاة حمقاء أيضاً.‬

51
00:03:03,433 --> 00:03:08,104
‫أريد معرفة السبب باعتقادك أنّ استخدامك‬
‫مرحاض الفتيات أمر مسموح به؟‬

52
00:03:08,313 --> 00:03:11,274
‫لأنّي متحوّل جنسيّاً. بحثت عن الأمر وهذا‬
‫يعني أنّه يمكنني استخدام مرحاض الفتيات.‬

53
00:03:11,649 --> 00:03:15,778
‫"إريك"، أنت لست متحوّلاً جنسيّاً.‬
‫أنت لا تعرف معنى ذلك حتّى.‬

54
00:03:16,029 --> 00:03:19,949
‫أجل، يعني عيشي بتعذيب واضطراب‬
‫لأنّ المجتمع يراني ولداً لكنّي فتاة.‬

55
00:03:20,533 --> 00:03:25,997
‫حسناً، إن كنت تجد نفسك فتاة،‬
‫فهذا يعني أنّك منجذب للأولاد. هل هذا صحيح؟‬

56
00:03:26,414 --> 00:03:31,085
‫ليس فعلاً، يمكن أن أكون متحوّلاً جنسيّاً‬
‫من دون علاقة لي بالجنس الذي أنجذب إليه.‬

57
00:03:31,169 --> 00:03:32,128
‫تفقّدي قوانين الولاية.‬

58
00:03:32,629 --> 00:03:34,422
‫- حسناً، اسمع يا "إريك".‬
‫- "إريكا".‬

59
00:03:34,505 --> 00:03:35,882
‫اسمعني يا "إريك".‬

60
00:03:35,965 --> 00:03:38,885
‫عليك معرفة عدم سماحنا لك‬
‫باستخدام مرحاض الفتيات.‬

61
00:03:39,093 --> 00:03:42,847
‫أعرف أنّي متحوّل جنسيّاً ولا يمكنك منعي من‬
‫استخدام المرحاض مع غير المتحوّلين جنسيّاً.‬

62
00:03:43,431 --> 00:03:44,432
‫مع من؟‬

63
00:03:45,391 --> 00:03:46,726
‫غير المتحوّلين جنسيّاً.‬

64
00:03:46,809 --> 00:03:50,021
‫إنّه الاسم السياسي الصحيح‬
‫للأشخاص غير المتحوّلين جنسيّاً.‬

65
00:03:50,271 --> 00:03:53,149
‫إن اعترفت بالجنس الذي وُلدت به‬
‫فأنت غير متحوّل جنسيّاً.‬

66
00:03:53,483 --> 00:03:56,527
‫إذاً، فغير المتحوّلون جنسيّاً‬
‫أشخاص طبيعيّون فحسب.‬

67
00:03:56,736 --> 00:04:00,573
‫قول كلمة "طبيعي" مهين جدّاً‬
‫للأشخاص غير المنتميين إلى تلك المجموعة.‬

68
00:04:00,657 --> 00:04:04,827
‫ثقا بي، لا تريدان التدخّل بهذه المشكلة.‬
‫دعاه يستخدم مرحاض الفتيات فحسب.‬

69
00:04:05,161 --> 00:04:07,789
‫لكنّنا لا نتحدّث عن طفل‬
‫يعاني من الأذى أو الاضطراب.‬

70
00:04:07,872 --> 00:04:10,959
‫- إنّه "إريك كارتمان".‬
‫- لن يعرف أحد آخر بذلك.‬

71
00:04:11,042 --> 00:04:12,710
‫من الأفضل أن تمنحيه ما يريد.‬

72
00:04:13,169 --> 00:04:16,339
‫إذاً، انتصر علينا "إريك كارتمان"‬
‫بقضيّة ما تتعلّق بالمراحيض؟‬

73
00:04:16,714 --> 00:04:17,589
‫في الحقيقة...‬

74
00:04:18,675 --> 00:04:20,593
‫إنّه أشبه بأفضل شيء ممكن.‬

75
00:04:25,682 --> 00:04:27,350
‫- هل أنت "جيرالد بروفلفسكي"؟‬
‫- أجل.‬

76
00:04:27,642 --> 00:04:29,936
‫أنا "براندن كارلايل".‬
‫صحفيّ في مجلّة "سبين".‬

77
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
‫كنت أتمنى لو تساعدني في فهم هذا الأمر.‬

78
00:04:32,730 --> 00:04:36,651
‫أعرف أنّك أقمت حفلة كبيرة‬
‫في باحتك الخلفية الأحد الماضي، صحيح؟‬

79
00:04:36,859 --> 00:04:40,071
‫أجل، أقام ابني وأصدقائه‬
‫حفلة لولد بمرض السكّري.‬

80
00:04:40,488 --> 00:04:44,742
‫وأعرف أنّ مغنّية البوب الشهيرة "لورد"‬
‫كانت الفنّانة في تلك الحفلة.‬

81
00:04:45,118 --> 00:04:47,203
‫أجل، كان الأطفال متحمّسين جدّاً.‬

82
00:04:47,495 --> 00:04:49,956
‫حسناً، يساورني الفضول قليلاً، أتعرف؟‬

83
00:04:50,581 --> 00:04:53,710
‫لمَ ستغنّي فنّانة مشهورة جدّاً‬
‫بين أفضل 20 مغنّي في...‬

84
00:04:54,544 --> 00:04:56,587
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫لكن، في هذا المكان المتواضع؟‬

85
00:04:57,922 --> 00:04:59,382
‫آسف، لا أظنّ أنّي...‬

86
00:04:59,465 --> 00:05:02,343
‫أنت تعرف أنّنا نتعامل مع قصص مزيّفة كثيرة‬
‫في مجلّة "سبين".‬

87
00:05:02,635 --> 00:05:05,430
‫نتساءل كيف حصل الأولاد‬
‫على فتاة كـ"لورد" لتغنّي وقتها.‬

88
00:05:05,722 --> 00:05:09,225
‫ما أعرفه أنّها قريبة زميل‬
‫أحد ما في هذه المدينة.‬

89
00:05:09,726 --> 00:05:12,228
‫- ألا تعرف من يكون ذلك؟‬
‫- لا، هل لذلك أهميّة؟‬

90
00:05:12,770 --> 00:05:15,773
‫"لورد" شابّة موهوبة ومتواضعة جدّاً.‬

91
00:05:16,316 --> 00:05:20,445
‫سيكون أمراً مؤسفاً لو كان أحداً‬
‫يستمتع على حسابها.‬

92
00:05:36,544 --> 00:05:38,129
‫"راندي"، لمن هذه؟‬

93
00:05:38,880 --> 00:05:39,881
‫لا أعرف، لماذا؟‬

94
00:05:40,339 --> 00:05:43,885
‫لماذا؟ لأنّ هناك جوارب‬
‫نسائيّة شفّافة في بنطالك.‬

95
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
‫- في بنطالي؟‬
‫- "راندي".‬

96
00:05:46,679 --> 00:05:50,016
‫- ألديك ما تخبرني به؟‬
‫- أجل. لديّ.‬

97
00:05:52,769 --> 00:05:54,729
‫هيّا، أنت هناك في الداخل منذ 20 دقيقة.‬

98
00:05:54,812 --> 00:05:56,773
‫أجل، ستنتهي فترة الاستراحة قريباً.‬

99
00:05:56,856 --> 00:05:58,983
‫هناك مرحاضان آخران يا فتيات‬
‫تفضّلن باستخدامهما.‬

100
00:05:59,067 --> 00:06:00,485
‫لن نفعل ذلك أثناء وجودك هنا.‬

101
00:06:00,568 --> 00:06:02,570
‫يا إلهي،‬
‫أنتن تتصرّفن كغير المتحوّلات جنسياً.‬

102
00:06:02,653 --> 00:06:05,156
‫أنا آسف لأنّي مختلف‬
‫لكن يمكنكن مداعبة مهبلي وخصيتيّ.‬

103
00:06:05,406 --> 00:06:08,034
‫"إريك"، هناك أشخاص يعانون حقّاً‬
‫من هويّتهم الجنسيّة‬

104
00:06:08,117 --> 00:06:10,078
‫- وكلّ ما تفعله أنت...‬
‫- حسناً يا فتيات.‬

105
00:06:10,369 --> 00:06:11,829
‫أتعرفن أمراً؟‬

106
00:06:12,747 --> 00:06:13,706
‫هذا هو.‬

107
00:06:14,665 --> 00:06:16,375
‫- داعبن مهبلي وخصيتيّ.‬
‫- "إريكا".‬

108
00:06:16,459 --> 00:06:18,961
‫أعتقد أنّ لديّ حلّاً لهذه المشكلة الصغيرة.‬

109
00:06:19,045 --> 00:06:21,798
‫لا مشكلة لديّ أيّتها المديرة "فيكتوريا"‬
‫بل غير المتحوّلات جنسيّاً.‬

110
00:06:22,090 --> 00:06:28,096
‫إن كنت ستوافقين على هذا يا "إريكا"،‬
‫سنفرغ خزانة عامل النظافة ونُعيد تصميمها‬

111
00:06:28,638 --> 00:06:31,140
‫إلى مرحاض خاص لك فقط.‬

112
00:06:36,979 --> 00:06:41,359
‫اعذريني، هل تتحدّثين عن مرحاضي‬
‫المميّز والخاص والتنفيذي؟‬

113
00:06:41,651 --> 00:06:43,152
‫هل ستوافقين على ذلك؟‬

114
00:06:43,528 --> 00:06:45,822
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا ليس عادلاً.‬

115
00:06:45,905 --> 00:06:48,199
‫- "ويندي"، تجاوزي الأمر.‬
‫- أجل، تجاوزي الأمر يا "ويندي".‬

116
00:06:48,282 --> 00:06:49,617
‫أيّتها الساقطة غير المتحوّلة جنسيّاً.‬

117
00:06:49,700 --> 00:06:53,079
‫إرغامي على استخدام مرحاض خاص‬
‫ومعزول سيشكّل صدمة لي بالتأكيد.‬

118
00:06:53,371 --> 00:06:56,541
‫قد أحتاج إلى الموافقة‬
‫على جوانب معيّنة لهذا المكان المعزول.‬

119
00:06:57,250 --> 00:06:58,960
‫"عامل النظافة"‬

120
00:06:59,335 --> 00:07:03,214
‫أجل، أفكّر بمنظر مائي هنا لسماع صوت المياه‬
‫الجارية والاسترخاء أثناء قضاء حاجتي.‬

121
00:07:03,297 --> 00:07:05,466
‫أجل، لمَ لا تضع المنظر المائي‬
‫على هذه الناحية؟‬

122
00:07:05,550 --> 00:07:07,802
‫- على هذه الناحية؟‬
‫- لأنّ لديك مكيّفاً هنا.‬

123
00:07:07,885 --> 00:07:11,556
‫وهذا سيترك مجالاً هنا‬
‫لقطعة فنيّة كبيرة على الحائط.‬

124
00:07:11,639 --> 00:07:13,516
‫يُعجبني ذلك، سيكون رائعاً، أجل.‬

125
00:07:19,647 --> 00:07:22,525
‫أجل، اسمع، لا أعرف‬
‫إن أمكنني الاستمرار بفعل هذا.‬

126
00:07:22,775 --> 00:07:27,238
‫بدأ الشك يساور زوجتي واضطررت إلى إخبارها‬
‫بأنّ الجوارب تلك تجعلني أشعر بالارتياح.‬

127
00:07:27,697 --> 00:07:31,117
‫أعرف أنّ زوجتك تعني لك الكثير يا "راندي"‬
‫لكن لا يمكنك تركنا هكذا.‬

128
00:07:31,409 --> 00:07:34,078
‫لديك أفضل شيء حاليّاً وهو قيّم جدّاً لنا.‬

129
00:07:34,328 --> 00:07:36,664
‫أتعتقد أنّك ستحصل على منتج جيّد‬
‫وأنا عاجز عن التفكير؟‬

130
00:07:36,831 --> 00:07:40,626
‫كم مرّة قلت "أظنّ أنّه لا يمكنني فعل هذا،"‬
‫وبعدها أصبحت الأمور بخير؟‬

131
00:07:41,627 --> 00:07:43,796
‫- في كلّ مرّة.‬
‫- في كلّ مرّة.‬

132
00:07:44,005 --> 00:07:48,259
‫هيّا، عد إلى العمل وانظر.‬
‫إن فزعت مجدّداً، اتّصل بي.‬

133
00:07:49,135 --> 00:07:50,845
‫أجل، سأفعل ذلك.‬

134
00:07:52,054 --> 00:07:52,889
‫أجل.‬

135
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
‫- هل أردت مقابلتي؟‬
‫- اجلس يا "رون".‬

136
00:08:04,150 --> 00:08:06,402
‫ماذا تعرف عن إحدى فنّاناتنا، "لورد"؟‬

137
00:08:07,236 --> 00:08:10,615
‫إنّها فتاة عمرها 17 سنة من "نيوزيلندا"‬
‫ومؤلّفة أغانٍ رائعة ومتواضعة.‬

138
00:08:10,948 --> 00:08:14,619
‫خطأ، إنّها رجل عمره 45 سنة‬
‫ويعيش في "كولورادو".‬

139
00:08:16,078 --> 00:08:17,747
‫- ماذا؟‬
‫- إنّه يؤلّف الأغاني‬

140
00:08:17,830 --> 00:08:22,084
‫ويُرسل لنا النسخ التجريبيّة ونعدّلها‬
‫ونبيعها كأنها لفتاة بعمر 17 سابقة لأوانها.‬

141
00:08:22,168 --> 00:08:23,503
‫ولا يعرف أحد الفرق.‬

142
00:08:25,213 --> 00:08:26,506
‫يا إلهي.‬

143
00:08:27,131 --> 00:08:29,425
‫إنّه ينتج أغانٍ جيّدة. أغانٍ تلقى رواجاً.‬

144
00:08:30,218 --> 00:08:31,469
‫لكنّه أصبح مضطرباً.‬

145
00:08:31,844 --> 00:08:33,261
‫أريد منك أن تراقبه.‬

146
00:08:33,554 --> 00:08:36,807
‫وإن بدا أن أحد ممن حوله‬
‫يوشك أن يكتشف الحقيقة...‬

147
00:08:38,017 --> 00:08:39,018
‫تعرف ما عليك فعله.‬

148
00:08:44,398 --> 00:08:45,608
‫"(لورد)‬

149
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
‫(لورد)‬

150
00:08:47,693 --> 00:08:48,903
‫أنا (لورد)‬

151
00:08:49,737 --> 00:08:50,738
‫أنا...‬

152
00:08:51,489 --> 00:08:53,866
‫أنا (لورد)‬

153
00:08:54,492 --> 00:08:55,910
‫- (لورد)"‬
‫- "راندي"؟‬

154
00:08:57,161 --> 00:08:58,538
‫ظننت أنّك في متجر البقالة.‬

155
00:08:58,829 --> 00:09:01,040
‫كنت هناك.‬
‫هلّا تساعدني بتفريغ حمولة السيّارة؟‬

156
00:09:02,333 --> 00:09:03,960
‫ساعدني بتفريغ حمولة السيّارة.‬

157
00:09:04,877 --> 00:09:07,296
‫"ساعدني في تفريغ حمولة السيّارة‬

158
00:09:07,964 --> 00:09:09,882
‫أجل‬
‫تفريغ الحمولة‬

159
00:09:10,216 --> 00:09:12,009
‫- أجل"‬
‫- "راندي"؟‬

160
00:09:12,218 --> 00:09:13,970
‫آسف، أجل، أنا قادم.‬

161
00:09:14,136 --> 00:09:16,973
‫"آخر"‬

162
00:09:17,223 --> 00:09:19,934
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّه مرحاض "كارتمان" المتحوّل الجديد.‬

163
00:09:20,142 --> 00:09:22,103
‫- هل "كارتمان" فتاة الآن؟‬
‫- إنّه ليس امرأة.‬

164
00:09:22,186 --> 00:09:24,564
‫وليس رجلاً. إنّه شيء لن تفهمه أبداً.‬

165
00:09:24,647 --> 00:09:26,065
‫لكنّه سيموت بالنسبة إليّ.‬

166
00:09:27,608 --> 00:09:31,320
‫هل انتهى؟ هل هو جاهز؟‬
‫حسناً، ابتعدوا جميعاً، عليّ الدخول.‬

167
00:09:40,663 --> 00:09:42,164
‫سيكون هذا رائعاً جدّاً.‬

168
00:09:43,708 --> 00:09:45,293
‫قفل، خصوصيّة.‬

169
00:09:45,960 --> 00:09:47,503
‫سيمنحني هذا شعوراً جيّداً جدّاً.‬

170
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
‫ممتاز.‬

171
00:09:52,883 --> 00:09:54,343
‫أجل، سيكون عليك تحمّل ذلك.‬

172
00:09:55,177 --> 00:09:57,471
‫أنت الآن وحدك أيّها المرحاض.‬
‫لن يسمعك أحد وأنت تصرخ.‬

173
00:09:58,180 --> 00:09:59,432
‫أجل، عليك أن تفتح فمك.‬

174
00:09:59,682 --> 00:10:02,018
‫ستقبل بعقابك، هذا صحيح، استعد.‬

175
00:10:02,643 --> 00:10:05,187
‫يا إلهي، هذا رائع جدّاً.‬
‫الأمر وكأنّكم في المنزل.‬

176
00:10:08,316 --> 00:10:10,568
‫"حانة"‬

177
00:10:13,070 --> 00:10:14,822
‫- هل أنت "بيتر نيلسون"؟‬
‫- أجل.‬

178
00:10:15,197 --> 00:10:17,617
‫أنا "براندن كارلايل".‬
‫صحفي من مجلّة "سبين".‬

179
00:10:17,742 --> 00:10:21,370
‫أعرف أنّك تعمل‬
‫في الدراسات الجيولوجيّة الأمريكيّة.‬

180
00:10:21,621 --> 00:10:22,788
‫أجل، هذا صحيح.‬

181
00:10:22,997 --> 00:10:27,918
‫وأعرف أنّك عم المغنّية الرائعة‬
‫ومؤلّفة الأغاني الموهوبة "لورد".‬

182
00:10:28,586 --> 00:10:30,713
‫حسناً، اسمع، أنا لست عمّها.‬

183
00:10:30,921 --> 00:10:32,590
‫أنا أعمل معها فقط، حسناً؟‬

184
00:10:33,549 --> 00:10:34,759
‫كيف تعمل معها؟‬

185
00:10:36,552 --> 00:10:39,597
‫تعجبني "لورد". إنّها لطيفة جدّاً وموهوبة.‬

186
00:10:40,598 --> 00:10:42,058
‫لكنّها تعيش حياة مزدوجة.‬

187
00:10:42,433 --> 00:10:44,393
‫- كيف ذلك؟‬
‫- "لورد" ليست مجرّد مغنيّة.‬

188
00:10:44,477 --> 00:10:48,648
‫بل أيضاً عالمة موهوبة جدّاً‬
‫متخصّصة في الجيوموفولوجيا النهريّة.‬

189
00:10:48,981 --> 00:10:51,776
‫- ماذا؟‬
‫- أتت في أحد الأيام إلى المكتب‬

190
00:10:51,859 --> 00:10:54,612
‫وشغلت مكان رجل بدأ بدوام جزئي.‬

191
00:10:55,071 --> 00:10:56,572
‫إنّها عالمة جيولوجيا جيّدة.‬

192
00:10:56,697 --> 00:10:58,783
‫عندما اشتهرت بموسيقاها،‬
‫ظنّنا أنّها ستختفي،‬

193
00:10:58,866 --> 00:11:01,577
‫لكنّها لا تزال تأتي،‬
‫وأحياناً مباشرة بعد فترة الغداء.‬

194
00:11:09,210 --> 00:11:11,504
‫مرحباً يا "كارتمان".‬
‫سمعت بأنّك متحوّل جنسيّاً.‬

195
00:11:11,587 --> 00:11:15,007
‫أجل، تعرف ما تقوله "هيلاري"،‬
‫"يمكنك مداعبة خصيتيّ (كلينتون)."‬

196
00:11:17,593 --> 00:11:19,345
‫لا، لن أستطيع إنجازها، أقسم لك.‬

197
00:11:19,428 --> 00:11:21,764
‫- يعطينا واجبات كثيرة، لذلك...‬
‫- مرحباً أيّتها الفتاتان.‬

198
00:11:21,972 --> 00:11:23,057
‫"ويندي"!‬

199
00:11:25,309 --> 00:11:26,310
‫كيف حالكما؟‬

200
00:11:29,230 --> 00:11:31,440
‫- انتظروا، أليست تلك...‬
‫- يا للهول.‬

201
00:11:34,568 --> 00:11:35,986
‫ما هذا يا صاح؟‬

202
00:11:36,570 --> 00:11:38,072
‫هل تمانع؟ هذا المرحاض مشغول.‬

203
00:11:38,155 --> 00:11:41,283
‫- لا بأس، سأنتظر.‬
‫- يا صاح، هذا مرحاضي اللعين.‬

204
00:11:41,700 --> 00:11:44,829
‫أريد تعليق حضورها للمدرسة‬
‫ورفع تهم للتحرّش الجنسي!‬

205
00:11:44,995 --> 00:11:47,665
‫أنا آسفة يا "إريكا"،‬
‫لكنّي تحدّثت إلى "ويندل" صباح اليوم‬

206
00:11:47,748 --> 00:11:49,333
‫- وقالت إنّها ليست مرتاحة...‬
‫- "ويندل"؟‬

207
00:11:49,417 --> 00:11:51,460
‫أتعنين "ويندل" اللعين؟ انضجي يا "ويندي".‬

208
00:11:51,544 --> 00:11:54,171
‫"إريك"، عليكما مشاركة المرحاض.‬
‫لمَ لا يمكنك فهم ذلك؟‬

209
00:11:54,338 --> 00:11:56,715
‫لأنّي لا أريد من فتاة‬
‫أن تراني وأنا أقضي حاجتي!‬

210
00:11:56,841 --> 00:11:58,592
‫- ظننتك فتاة.‬
‫- لا.‬

211
00:11:58,676 --> 00:12:00,386
‫أعرّف على أنّي فتاة لكنّي ما أزال فتى.‬

212
00:12:00,469 --> 00:12:04,140
‫لا يمكنك إرغامي على مشاركة المرحاض‬
‫مع فتاة تعرّف نفسها بأنّها شاب!‬

213
00:12:05,975 --> 00:12:08,644
‫تلك نافورتي وأنواري لعيد الميلاد!‬

214
00:12:10,604 --> 00:12:13,983
‫- يا صاح، عليك تقييد كلبك!‬
‫- ماذا؟‬

215
00:12:14,066 --> 00:12:16,986
‫هل تعرف أنّ حبيبتك‬
‫تخبر الجميع بأنّك مثلي؟‬

216
00:12:17,862 --> 00:12:21,740
‫أجل، أقنعت جميع المدرسة‬
‫بأنّها منجذبة للفتيات، لكنّها تواعدك.‬

217
00:12:21,824 --> 00:12:25,119
‫لذلك، ماذا تكون يا "ستان"؟‬
‫أنت فتاة، "إنّ (ستان) فتاة"‬

218
00:12:25,202 --> 00:12:29,165
‫عليك كبح كلبك يا "ستان". من الأفضل‬
‫أن تكبحه قبل أن يمزّقك الناس.‬

219
00:12:33,502 --> 00:12:35,421
‫"شيلي"، يكفيك هذا الوقت‬
‫لاستخدامك الهاتف.‬

220
00:12:35,504 --> 00:12:38,215
‫اتركني وشأني يا أبي.‬
‫كفّ عن التذمّر عليّ دائماً.‬

221
00:12:38,466 --> 00:12:40,509
‫تعرفين أنّنا جميعاً نقلّل‬
‫من وقتنا لاستخدام الهاتف.‬

222
00:12:40,718 --> 00:12:43,429
‫لا تقيّدني، أنت لا تفهمني حتّى.‬

223
00:12:47,933 --> 00:12:50,352
‫أجل، لا أفهمك على الإطلاق.‬

224
00:12:51,145 --> 00:12:52,146
‫أنت تعرفين.‬

225
00:13:00,946 --> 00:13:03,199
‫مرحباً يا أبي، أريد التحدّث إليك.‬

226
00:13:03,741 --> 00:13:06,035
‫حقّاً؟ عمّ تريد التحدّث؟‬

227
00:13:06,285 --> 00:13:11,248
‫أبي، أيمكن لأحد أن يكون شيئاً‬
‫من الخارج وشيئاً مختلفاً من الداخل؟‬

228
00:13:14,793 --> 00:13:17,713
‫أعني، أيمكن لأحد تعريف جنسه‬
‫وأن يكون شيئاً مختلفاً‬

229
00:13:17,796 --> 00:13:19,840
‫وأن لا يكون للأمر علاقة بجنسه؟‬

230
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
‫أجل يا "ستان".‬

231
00:13:23,802 --> 00:13:24,803
‫أنا "لورد".‬

232
00:13:26,972 --> 00:13:29,517
‫- ماذا؟‬
‫- كان الأمر بسيطاً في البداية.‬

233
00:13:29,934 --> 00:13:31,644
‫هناك رجل في العمل اسمه "هانسن"،‬

234
00:13:32,019 --> 00:13:34,897
‫كان ليستخدم المرحاض‬
‫ويُفسد الأمر بأكمله، أتعرف؟‬

235
00:13:35,773 --> 00:13:38,025
‫ليس ذلك فحسب،‬
‫بل كان يستخدم المرحاض دائماً.‬

236
00:13:38,734 --> 00:13:40,152
‫طفح الكيل في النهاية.‬

237
00:13:40,736 --> 00:13:43,239
‫تظاهرت بأن أكون امرأة‬
‫وأطلقت على نفسي اسم "لورد".‬

238
00:13:43,864 --> 00:13:45,908
‫هل دخلت مرحاض النساء يوماً يا "ستان"؟‬

239
00:13:46,909 --> 00:13:49,620
‫إنّه نظيف جدّاً‬
‫وفيه مراحيض كافية للجميع.‬

240
00:13:51,288 --> 00:13:52,915
‫كان الأمر محرراً جداً.‬

241
00:13:53,624 --> 00:13:57,378
‫بدأت أغنّي وأنا هناك‬
‫وبعدها بدأت بتدوين الكلمات.‬

242
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
‫لكنّك قلت إنّك تعرف رجلاً ما‬
‫والذي يكون عم "لورد".‬

243
00:14:01,465 --> 00:14:02,925
‫أجل، تلك حجّتي.‬

244
00:14:04,426 --> 00:14:07,680
‫هل الفتاة التي ألّفت اللحن الرئيسي‬
‫لفيلم "هانغر غيمز" الجديد هي أنت؟‬

245
00:14:08,597 --> 00:14:10,933
‫أجل، أفسدت شركة التسجيل الأمر بأكمله.‬

246
00:14:11,016 --> 00:14:13,602
‫كان عليها أن تكون هكذا،‬
‫"(هانغر غيمز) أجل‬

247
00:14:13,686 --> 00:14:15,271
‫أجل (هانغر غيمز)"‬

248
00:14:15,688 --> 00:14:17,731
‫لكنّهم يفعلون ما يريدونه بأغنياتي.‬

249
00:14:17,982 --> 00:14:19,817
‫انتظر، صوت "لورد" أنثوي.‬

250
00:14:20,150 --> 00:14:22,444
‫آليّة تغيير الصوت.‬
‫أتريد رؤية طريقة فعلي لذلك؟‬

251
00:14:24,738 --> 00:14:27,408
‫أنتج أفضل ما لدي في المرحاض في العمل.‬

252
00:14:27,575 --> 00:14:30,536
‫وأستخدم هذا البرنامج لتحميل تسجيلاتي‬
‫التي أسجّلها على هاتفي.‬

253
00:14:31,287 --> 00:14:34,081
‫"أجل‬
‫أشعر بشعور جيّد يوم الأربعاء‬

254
00:14:34,582 --> 00:14:39,128
‫تمنحني الأفكار المتألّقة‬
‫الأمل لأستمر بالحياة‬

255
00:14:41,881 --> 00:14:45,259
‫لكنّي أحتاج الآن إلى ملجأ"‬

256
00:14:45,801 --> 00:14:48,345
‫أبي، أغاني "لورد" جيّدة جدّاً في الواقع.‬

257
00:14:48,554 --> 00:14:51,432
‫شكراً، لكنّ الأمر يُصبح أفضل‬
‫عندما أضيف إليها الطبول.‬

258
00:14:53,350 --> 00:14:55,227
‫"أجل‬
‫أشعر بشعور جيّد يوم الأربعاء"‬

259
00:14:55,311 --> 00:14:57,605
‫وبالحاسوب، أثبّت قيمة كلّ شيء.‬

260
00:14:57,688 --> 00:14:59,648
‫- "شعور جيّد"‬
‫- وبعض الآلات المساعدة.‬

261
00:15:00,441 --> 00:15:02,151
‫وبعدها أضبط الصوت آليّاً.‬

262
00:15:02,234 --> 00:15:04,945
‫"أفكار متألّقة‬
‫أشعر بشعور جيّد يوم الأربعاء‬

263
00:15:05,029 --> 00:15:09,950
‫تمنحني الأمل للاستمرار بالحياة‬

264
00:15:10,618 --> 00:15:13,412
‫أحتاج إلى ملجأ صغير"‬

265
00:15:13,495 --> 00:15:14,496
‫"ستان"؟‬

266
00:15:21,253 --> 00:15:22,713
‫هل أنت بخير يا "ستان"؟‬

267
00:15:23,422 --> 00:15:25,007
‫لا أعرف إلى أين أنتمي.‬

268
00:15:29,011 --> 00:15:30,846
‫أبقها داخلك. هذا ما أفعله الآن.‬

269
00:15:42,900 --> 00:15:45,235
‫ما هذا يا صاح؟ تبّاً!‬

270
00:15:45,694 --> 00:15:48,113
‫لمَ لا نسمح للجميع باستخدام‬
‫مرحاض المتحوّلين جنسيّاً؟‬

271
00:15:48,364 --> 00:15:51,200
‫"ستانلي"، هل لديك سبب‬
‫لعدم استخدامك مرحاض الأولاد؟‬

272
00:15:51,992 --> 00:15:55,704
‫يعاني أعزّ صديقان لي‬
‫من مشاكل في تحديد جنسهما.‬

273
00:15:55,788 --> 00:15:57,748
‫- وأنا مرتبك.‬
‫- إنّه غير متحوّل جنسيّاً.‬

274
00:15:57,831 --> 00:16:00,376
‫إنّه غير متحوّل جنسيّاً لدرجة‬
‫ارتدائه حزام وقاية قبل النوم.‬

275
00:16:00,459 --> 00:16:02,461
‫"هيئة المساحة الجيولوجية الأمريكية‬
‫(كولورادو)"‬

276
00:16:07,424 --> 00:16:10,469
‫- هل أردت مقابلتي أيّها المدير؟‬
‫- أجل، تفضّلي بالجلوس يا "لورد".‬

277
00:16:12,262 --> 00:16:13,722
‫- مرحباً يا "كارول".‬
‫- "لورد".‬

278
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
‫"لورد"، جميعنا معجبون بموسيقاك.‬

279
00:16:17,434 --> 00:16:21,480
‫ونقدّرك كثيراً لبقائك وعملك هنا‬
‫حتّى بعد نجاح مهنتك الموسيقيّة.‬

280
00:16:21,730 --> 00:16:24,650
‫أغنياتي والجيومورفلوجيا‬
‫النهريّة متشابكتان.‬

281
00:16:24,984 --> 00:16:25,985
‫هذا رائع، أجل.‬

282
00:16:27,027 --> 00:16:27,861
‫"لورد"...‬

283
00:16:28,278 --> 00:16:33,659
‫تحثّني الفتيات في المكتب منذ فترة الآن...‬

284
00:16:34,743 --> 00:16:37,788
‫لتجدي مساحتك الخاصّة‬
‫لاستخدام المرحاض.‬

285
00:16:39,623 --> 00:16:45,546
‫جميعنا نحبّك، لكنّنا فكّرنا في روعة‬
‫حصولك على مرحاضك الخاص والتنفيذي.‬

286
00:16:48,090 --> 00:16:50,384
‫أحب مرحاض النساء. أنا أشعر بالأمان هناك.‬

287
00:16:50,551 --> 00:16:53,887
‫استخدام ذلك المرحاض أمر حاسم‬
‫لهويّتي ولأغنياتي.‬

288
00:16:53,971 --> 00:16:56,223
‫بناتي معجبات كبيرات بأغانيك يا "لورد"‬

289
00:16:56,306 --> 00:16:59,852
‫لكنّ النساء هنا لا يشعرن بالراحة‬
‫أثناء مشاركتهنّ المرحاض مع...‬

290
00:17:00,561 --> 00:17:01,603
‫مع ماذا؟‬

291
00:17:07,026 --> 00:17:08,068
‫مع ماذا؟‬

292
00:17:18,704 --> 00:17:22,374
‫تشاهدون أخبار "إي إنترتينمت".‬
‫هذا هو الانحطاط الذي وصلتم إليه.‬

293
00:17:22,583 --> 00:17:26,878
‫مرّت عدّة أيّام ولكن‬
‫من دون أثر لمغنيّة البوب "لورد".‬

294
00:17:27,337 --> 00:17:30,632
‫غرّدت المغنية بحزن على موقع "تويتر"‬
‫وأعلنت إصابتها باكتئاب حاد.‬

295
00:17:30,716 --> 00:17:34,511
‫وقالت،‬
‫"أدرك الآن بأنّي أشعر الناس بعدم الارتياح.‬

296
00:17:34,595 --> 00:17:37,806
‫عليّ التوقّف عن هذا‬
‫والعودة إلى شخصيّتي القديمة."‬

297
00:17:38,348 --> 00:17:41,769
‫تدّعي مجلّة "سبين"‬
‫أنّها تعرف سبب اختفائها المفاجئ.‬

298
00:17:41,852 --> 00:17:45,773
‫وسنصدر مقالة لنشر الخبر بأكمله‬
‫عن الفنّانة المضطربة الأسبوع القادم.‬

299
00:17:48,942 --> 00:17:51,737
‫ها قد أتى جميعاً.‬
‫إنّه غير المتحوّل جنسيّاً.‬

300
00:17:52,196 --> 00:17:54,448
‫أتعتقد أنّه يمكنك مضايقتنا‬
‫واستخدام مرحاضنا؟‬

301
00:17:54,531 --> 00:17:57,076
‫أجل، ما الهدف من مضايقة "إريكا"‬
‫يا "ستان"؟‬

302
00:17:57,159 --> 00:17:59,411
‫في هذه المدرسة‬
‫لا يهم كونك متحوّلاً جنسيّاً أم لا،‬

303
00:17:59,495 --> 00:18:01,455
‫- صحيح؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

304
00:18:01,538 --> 00:18:04,458
‫ما نعاني من مشكلة معه‬
‫هو غير المتحوّلين المتعصّبين.‬

305
00:18:04,541 --> 00:18:06,126
‫أتعرف ما نسمّيهم؟ الجبناء.‬

306
00:18:06,293 --> 00:18:08,712
‫أجل، "ستان" جبان كبير.‬

307
00:18:08,796 --> 00:18:10,089
‫هيّا، اتركاه وشأنه.‬

308
00:18:10,172 --> 00:18:11,799
‫ماذا يا "كلايد"؟ هل أنت جبان أيضاً؟‬

309
00:18:11,882 --> 00:18:12,925
‫لا، هو فقط.‬

310
00:18:21,809 --> 00:18:23,894
‫هل ستحتسي الجعّة وحدك طوال اليوم؟‬

311
00:18:24,686 --> 00:18:26,355
‫لا بأس، إنّها خالية من الغلوتين.‬

312
00:18:28,023 --> 00:18:28,941
‫حسناً.‬

313
00:18:31,902 --> 00:18:34,488
‫أتعرف لمَ يحب اليافعون "لورد" كثيراً؟‬

314
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
‫لأنّها مختلفة.‬

315
00:18:39,827 --> 00:18:42,412
‫حظي الأطفال بمغنيّات بوب‬
‫تظهرن صدورهنّ علناً‬

316
00:18:42,496 --> 00:18:46,208
‫وتفتحن سيقانهن في وجوههم.‬
‫وبعض الأطفال أذكياء ليسأموا من ذلك.‬

317
00:18:47,084 --> 00:18:49,169
‫تمثّل "لورد" شيئاً موجوداً داخلنا.‬

318
00:18:49,419 --> 00:18:51,547
‫وهي حقيقة تريد للآخرين سماعها.‬

319
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
‫إن أمكنني التحدّث لـ"لورد" الآن‬
‫هل تعرف ماذا سأقول لها؟‬

320
00:18:55,425 --> 00:18:58,262
‫كنت لأخبرها‬
‫بألّا تدع الناس يغيّرون حقيقتها.‬

321
00:18:58,595 --> 00:19:04,101
‫وإنّه إن سخر منها الناس‬
‫فإنّ ذلك لخسارتهم بشريّتهم.‬

322
00:19:05,435 --> 00:19:07,896
‫كنت لأخبرها بالاستمرار بما تفعل.‬

323
00:19:08,438 --> 00:19:11,733
‫لأنّه عندما لا يُسمح لنا بالتعبير‬
‫عمّن نكون من الداخل،‬

324
00:19:12,192 --> 00:19:13,610
‫فسنخسر جميعاً.‬

325
00:19:15,154 --> 00:19:17,990
‫هذا ما كنت لأقوله لـ"لورد".‬

326
00:19:19,992 --> 00:19:23,078
‫"أشعر بشعور جيّد يوم الأربعاء‬

327
00:19:27,416 --> 00:19:30,961
‫الصورة التي تراها عنّي‬

328
00:19:31,044 --> 00:19:36,717
‫هي مشوهة ومكسورة ومتصدّعة‬
‫على بعد أميال في البحر‬

329
00:19:37,384 --> 00:19:39,928
‫لا أريد مكاناً منعزلاً‬

330
00:19:40,012 --> 00:19:41,972
‫أحتاج إلى الشعور بالأمان‬

331
00:19:42,055 --> 00:19:44,391
‫ولست ملقاة بعيداً‬

332
00:19:44,516 --> 00:19:49,229
‫والآن سندفع ونهدم الجدران‬

333
00:19:49,521 --> 00:19:52,149
‫وندفع خارج هذا الصندوق‬
‫الذي وضعتني فيه‬

334
00:19:52,232 --> 00:19:55,152
‫- لأنّك لا تفهم هذا‬
‫- ادفع‬

335
00:19:55,235 --> 00:19:59,239
‫عليّ الدفع لأجد المكان‬
‫الذي أنسجم فيه‬

336
00:19:59,573 --> 00:20:04,328
‫أنا أشعر بشعور جيّد‬
‫يوم الأربعاء بأفكار متألّقة‬

337
00:20:05,579 --> 00:20:10,542
‫ساعدني بتفريغ حمولة السيّارة‬
‫أجل‬

338
00:20:11,168 --> 00:20:13,253
‫وهكذا أدفع‬

339
00:20:13,503 --> 00:20:18,300
‫لأغلق الباب الذي صنعته لي‬

340
00:20:18,675 --> 00:20:20,719
‫لتبقيني بعيدة‬

341
00:20:21,094 --> 00:20:25,599
‫والآن نحن ندفع لنقف معاً‬

342
00:20:26,141 --> 00:20:29,561
‫لأنّي (لورد)‬
‫أجل‬

343
00:20:29,645 --> 00:20:32,022
‫أجل أنا (لورد)‬

344
00:20:32,105 --> 00:20:34,441
‫أنا (لورد) أجل‬

345
00:20:35,275 --> 00:20:37,903
‫أجل أنا (لورد)‬

346
00:20:38,445 --> 00:20:42,407
‫أجل أنا (لورد)‬

347
00:20:43,075 --> 00:20:44,534
‫أجل"‬

348
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
‫وبفخر كبير‬

349
00:20:48,664 --> 00:20:53,377
‫أعلن أنّ هيئة الطلبة قررت التخلّي‬
‫عن مرحاض المتحوّلين جنسيّاً.‬

350
00:20:53,669 --> 00:20:58,590
‫ومنح الطلّاب حق استخدام المرحاض‬
‫الذي يشعرون به بالراحة أكثر.‬

351
00:21:01,426 --> 00:21:04,638
‫لا أريد استخدام مرحاض الفتيات‬
‫إن أمكن للكل استخدامه، سيكون مزدحماً.‬

352
00:21:05,347 --> 00:21:10,018
‫من لديه مشكلة بمشاركة مرحاض‬
‫مع متحوّلين جنسيّين متوقّعين،‬

353
00:21:10,102 --> 00:21:12,854
‫سيكون عليه استخدام المرحاض المخصّص‬

354
00:21:12,938 --> 00:21:16,525
‫والمصمّم لإبعاده عن الأشخاص العاديّين‬
‫والذين لا يكترثون.‬

355
00:21:20,153 --> 00:21:21,530
‫إلى أين تذهب؟‬

356
00:21:21,613 --> 00:21:23,198
‫- إلى المرحاض.‬
‫- لا، لن تذهب.‬

357
00:21:23,282 --> 00:21:24,783
‫عليك استخدام مرحاض الجبناء.‬

358
00:21:25,784 --> 00:21:27,327
‫هيّا، اذهب أيّها الجبان.‬

359
00:21:35,460 --> 00:21:36,461
‫هذا رائع.‬

360
00:21:41,341 --> 00:21:44,720
‫"أشعر بشعور جيّد يوم الاثنين‬

361
00:21:45,554 --> 00:21:48,098
‫لديّ مساحتي‬
‫والحريّة التي أحتاج إليها‬

362
00:21:49,433 --> 00:21:52,811
‫أجل وحدي أجل"‬

363
00:21:53,895 --> 00:21:56,857
‫- "أنا (لورد)"‬
‫- "راندي"؟‬

364
00:21:58,150 --> 00:21:59,568
‫ظننت أنّك في متجر البقالة.‬

365
00:21:59,818 --> 00:22:02,029
‫كنت هناك.‬
‫هلّا تساعدني بتفريغ حمولة السيّارة؟‬

366
00:22:03,322 --> 00:22:05,032
‫ساعدني بتفريغ حمولة السيّارة.‬

367
00:22:05,866 --> 00:22:08,035
‫"ساعدني بتفريغ حمولة السيّارة"‬

