1
00:00:05,005 --> 00:00:07,132
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية‬
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة‬

2
00:00:07,215 --> 00:00:09,551
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة‬
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"‬

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
‫"(كيني مكورميك)"‬

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,765
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫لقضاء بعض الوقت‬

5
00:00:16,306 --> 00:00:19,561
‫وجوه ودودة في كل مكان‬
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء‬

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,814
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫وأترك مشاكلي ورائي‬

7
00:00:22,981 --> 00:00:26,234
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً‬
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)‬

8
00:00:26,443 --> 00:00:29,362
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"‬

9
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
‫"حافلة مدرسة‬
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"‬

10
00:00:32,866 --> 00:00:35,702
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)‬
‫وقابلوا بعض أصدقائي"‬

11
00:00:35,785 --> 00:00:36,870
‫"(ساوث بارك)"‬

12
00:00:44,127 --> 00:00:45,795
‫مرحباً أيّها المتعجرف. أتفعل شيئاً مسلياً؟‬

13
00:00:45,879 --> 00:00:48,673
‫مرحباً يا "إريك"،‬
‫أشاهد فيديو التقطته لبيض أحد الطيور.‬

14
00:00:48,798 --> 00:00:51,217
‫تباً، لا أحد يفعل شيئاً مسلياً.‬

15
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
‫أشعر بالضجر، كل الأمور غبية.‬

16
00:00:53,720 --> 00:00:55,972
‫- لا أعرف، عش الطير هذا رائع.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

17
00:00:56,056 --> 00:00:57,724
‫أنا وأبي صوّرناه مساء أمس عند البحيرة.‬

18
00:00:57,807 --> 00:00:59,893
‫- ذلك غبي.‬
‫- يمكنك رؤية أم الطيور تطير نحونا.‬

19
00:00:59,976 --> 00:01:02,812
‫- سأموت من الملل.‬
‫- صوّرنا كل الفيديوهات بطائرته بلا طيار.‬

20
00:01:02,896 --> 00:01:04,063
‫ماذا قلت؟‬

21
00:01:04,438 --> 00:01:08,318
‫تعرف، هذه الطائرات التي بلا طيار. يمكنك‬
‫الذهاب بها إلى أيّ مكان لتصوير الفيديوهات.‬

22
00:01:08,401 --> 00:01:10,403
‫هل لدى والدك طائرة بلا طيار؟‬

23
00:01:15,366 --> 00:01:17,619
‫يمكنها أن تطير إلى بعد ربع ميل‬
‫والمتحكم بها عن بعد.‬

24
00:01:17,911 --> 00:01:20,914
‫ويمكنها التقاط فيديو طيلة الوقت والذي يظهر‬
‫عبر هاتفك فوراً. لا تلمس المراوح.‬

25
00:01:21,915 --> 00:01:23,166
‫هل تريد أن تأخذها في جولة؟‬

26
00:01:23,583 --> 00:01:25,418
‫هل أنت مجنون؟ هذه طائرة والدي.‬

27
00:01:25,502 --> 00:01:27,670
‫ألديك أدنى فكرة كم يمكننا‬
‫الاستمتاع بهذا الشيء؟‬

28
00:01:27,754 --> 00:01:30,882
‫- يمكننا التجسس على الجميع.‬
‫- قال أبي إنّها ليست للتجسس على الناس.‬

29
00:01:31,090 --> 00:01:34,761
‫"باترز"، هذه وظيفتها. إن استخدمناها لعدة‬
‫دقائق الليلة، يستحيل أن يعرف والدك.‬

30
00:01:35,053 --> 00:01:36,554
‫بل سيعرف، يمكنك سماعها عند الإقلاع.‬

31
00:01:36,805 --> 00:01:38,389
‫حسناً، فكرة جيدة، سنأخذها إلى منزلي.‬

32
00:01:38,473 --> 00:01:40,391
‫تعال بعد أن يحل الظلام. ولا تخبر أحداً.‬

33
00:01:40,475 --> 00:01:41,935
‫- لا يا "إريك"، لا أريد...‬
‫- "باترز"!‬

34
00:01:42,018 --> 00:01:43,478
‫تباً، إنّه والدك، اذهب.‬

35
00:01:44,145 --> 00:01:45,396
‫سأراك لاحقاً في منزلي.‬

36
00:01:46,523 --> 00:01:48,858
‫- "باترز"، هل أنت في المنزل؟‬
‫- أنا قادم يا أبي.‬

37
00:01:54,155 --> 00:01:56,116
‫- "باترز"، هل هذا أنت؟‬
‫- أجل، هذا أنا.‬

38
00:01:57,534 --> 00:01:59,160
‫لم يلحق بك أحد، صحيح؟‬
‫هل أخبرت أحداً؟‬

39
00:01:59,410 --> 00:02:00,995
‫- بالطبع لا.‬
‫- حسناً، ادخل.‬

40
00:02:01,621 --> 00:02:02,831
‫"كيني" هنا، أخبرته بكل شيء.‬

41
00:02:03,915 --> 00:02:05,458
‫ماذا؟ قلت إنّه لن يعرف أحداً!‬

42
00:02:05,708 --> 00:02:09,378
‫إنّه "كيني" وحسب، وكأنّنا لن نخبره‬
‫بأنّه لدينا طائرة بلا طيار، هيا، "باترز".‬

43
00:02:09,461 --> 00:02:11,005
‫هيا، أعتقد أنّي عرفت كيف أستخدمها.‬

44
00:02:20,390 --> 00:02:22,350
‫يا إلهي، هذا الشيء رائع جداً.‬

45
00:02:28,523 --> 00:02:31,192
‫- كن حذراً مع خطوط الطاقة.‬
‫- انظر، هذه الساحات الخلفية للجميع.‬

46
00:02:33,570 --> 00:02:35,113
‫هذا هو بيت "كريغ".‬

47
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
‫حسناً، أعتقد أنّ هذا يكفي.‬

48
00:02:38,992 --> 00:02:40,118
‫انظر، إنّه "كريغ".‬

49
00:02:42,162 --> 00:02:43,371
‫أم "كريغ" تخلع ملابسها.‬

50
00:02:44,414 --> 00:02:46,207
‫- دعني أرى.‬
‫- انظرا إلى هذا، إنّها تخلع...‬

51
00:02:46,624 --> 00:02:48,042
‫يا إلهي، لديها شعر عانة.‬

52
00:02:49,168 --> 00:02:51,754
‫- يا إلهي.‬
‫- هذا الشيء يسجل، أليس كذلك؟‬

53
00:02:52,422 --> 00:02:54,799
‫هذا هو شعر عانة أم "كريغ." انتظر، ما هذا؟‬

54
00:02:57,135 --> 00:02:58,386
‫تباً، اهرب.‬

55
00:02:59,387 --> 00:03:01,097
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- والدك يراك!‬

56
00:03:01,347 --> 00:03:03,725
‫- لا أعرف ماذا أفعل!‬
‫- طر بها إلى المنزل أيّها الغبي.‬

57
00:03:07,604 --> 00:03:10,189
‫- ما خطبك يا "ستوتش"؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

58
00:03:10,481 --> 00:03:12,150
‫تعرف عمّا أتحدث.‬

59
00:03:12,233 --> 00:03:15,653
‫كانت هناك طائرة تتجسس على زوجتي وأنت‬
‫الشخص الوحيد الذي لديه طائرة ممن أعرفهم.‬

60
00:03:15,945 --> 00:03:19,324
‫انتظر،‬
‫أنا من محبي هواية الطائرات بلا طيار.‬

61
00:03:19,407 --> 00:03:23,161
‫لا يمكن أن أستخدم طائرتي بطريقة‬
‫قد تتعارض مع قانون هواة الطائرات.‬

62
00:03:23,369 --> 00:03:25,663
‫تباً، طائرتك في الخارج تطير هناك الآن.‬

63
00:03:25,914 --> 00:03:28,583
‫أؤكد لك أنّ طائرتي في المرأب، سأريك.‬

64
00:03:31,461 --> 00:03:32,295
‫هناك، أترى؟‬

65
00:03:32,837 --> 00:03:33,671
‫إنّها هناك.‬

66
00:03:34,631 --> 00:03:38,593
‫- إذاً، أعدتها إلى هنا في الوقت المناسب.‬
‫- أقسم أنّي لم أشغلها.‬

67
00:03:38,801 --> 00:03:41,012
‫هذه الأشياء لا تطير من تلقاء نفسها،‬
‫أليس كذلك؟‬

68
00:03:41,804 --> 00:03:44,807
‫لا بد أنّها غير قانونية.‬
‫يُستحسن ألّا أكتشف أنّها طائرتك.‬

69
00:03:56,486 --> 00:03:57,487
‫"باترز"؟‬

70
00:03:59,364 --> 00:04:00,365
‫مرحباً يا أبي.‬

71
00:04:00,949 --> 00:04:04,077
‫"باترز"، هل سمعت الطائرة‬
‫تصدر أصواتاً في المرأب؟‬

72
00:04:04,911 --> 00:04:06,621
‫لا يا أبي، كنت نائماً.‬

73
00:04:07,789 --> 00:04:08,790
‫لمَ تسأل؟‬

74
00:04:09,249 --> 00:04:10,583
‫لا شيء يا بني.‬

75
00:04:10,959 --> 00:04:12,627
‫عُد إلى النوم، أحبك.‬

76
00:04:12,794 --> 00:04:13,920
‫أحبك أيضاً يا أبي.‬

77
00:04:20,176 --> 00:04:22,095
‫حسناً، "كيني"،‬
‫ها قد أتى "ستان" و"كايل".‬

78
00:04:22,178 --> 00:04:24,055
‫تذكّر، لا تتفوه بكلمة واحدة‬
‫عن هذا لأيّ أحد.‬

79
00:04:24,889 --> 00:04:26,140
‫ولا كلمة واحدة يا "كيني".‬

80
00:04:26,933 --> 00:04:29,352
‫جدّياً، لا يوجد شيء حقيقي لنلمسه.‬

81
00:04:29,435 --> 00:04:31,020
‫أجل، لا أعرف إن كنت سأتابعه مرة أخرى.‬

82
00:04:31,104 --> 00:04:33,273
‫- أعرف.‬
‫- مرحباً يا رفيقاي.‬

83
00:04:33,439 --> 00:04:34,440
‫كيف الحال؟‬

84
00:04:40,363 --> 00:04:41,906
‫أتودان رؤية شعر عانة أم "كريغ"؟‬

85
00:04:43,449 --> 00:04:45,868
‫- ماذا؟‬
‫- أعتقد أنّه أحدهم تجسس على أم "كريغ"‬

86
00:04:45,952 --> 00:04:48,121
‫وصوّر شعر عانتها وهو يشبه حيوان اليتي.‬

87
00:04:48,204 --> 00:04:49,205
‫أتودان أن تريا هذا؟‬

88
00:04:49,956 --> 00:04:52,250
‫ذلك فظيع، إن كان ذلك صحيحاً،‬
‫فلا أود رؤيته.‬

89
00:04:52,458 --> 00:04:54,002
‫ألا تريد أن ترى شعر عانة أم "كريغ"؟‬

90
00:04:54,085 --> 00:04:55,878
‫لا أود ذلك إن صوّرها أحدهم‬
‫من دون أن تعرف.‬

91
00:04:55,962 --> 00:04:56,963
‫دعني أرى.‬

92
00:04:57,213 --> 00:04:59,299
‫جاهزة للانطلاق. شعر معدني بالكامل.‬

93
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
‫كيف حصلت على هذا على هاتفك؟‬

94
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
‫"كيني".‬

95
00:05:06,222 --> 00:05:09,934
‫وجدته على الإنترنت. أجل، صحيح، ولا أحد‬
‫يعرف من التقطه، أليس كذلك يا "كيني"؟‬

96
00:05:11,019 --> 00:05:13,521
‫- ذلك فظيع.‬
‫- أعرف، صحيح؟ سيراه الجميع الآن.‬

97
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
‫مرحباً يا "كريغ".‬
‫هل تحققت من الإنترنت مؤخراً؟‬

98
00:05:18,860 --> 00:05:19,986
‫(الجميع يضحكون)‬

99
00:05:20,611 --> 00:05:21,612
‫عمّ تتحدث؟‬

100
00:05:22,238 --> 00:05:23,823
‫لا شيء، الأمر فقط...‬

101
00:05:24,324 --> 00:05:26,200
‫قد تود أن تستثمر بمقصات الشجيرات.‬

102
00:05:28,745 --> 00:05:31,539
‫- لمَ؟‬
‫- لا شيء، قد تود...‬

103
00:05:31,831 --> 00:05:34,125
‫أن توظف "طرزان" ليقوم بأعمال‬
‫الأراضي الطبيعية لأمك.‬

104
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
‫ماذا تفعل؟‬

105
00:05:38,379 --> 00:05:39,714
‫"باترز"، اهدأ يا صديقي.‬

106
00:05:39,797 --> 00:05:41,716
‫لمَ وضعت شعر عانة أم "كريغ"‬
‫على الإنترنت؟‬

107
00:05:41,799 --> 00:05:43,885
‫- "باترز".‬
‫- وعدتني ألّا نحدث مشاكل!‬

108
00:05:43,968 --> 00:05:46,888
‫- الآن سيعرف الجميع ما فعلنا!‬
‫- "باترز"، اضطررت لذلك.‬

109
00:05:47,180 --> 00:05:48,806
‫حسناً؟ كان عليّ وضعه على الإنترنت!‬

110
00:05:49,057 --> 00:05:52,518
‫- لماذا؟‬
‫- لأن "ستان" رأى الفيديو على هاتفي، حسناً؟‬

111
00:05:52,602 --> 00:05:54,979
‫إن كان الفيديو على هاتفي فقط،‬
‫سنكون بالتأكيد من فعل ذلك.‬

112
00:05:55,063 --> 00:05:57,356
‫إن حمّلناه من الإنترنت،‬
‫سيكون الفاعل أيّ أحد.‬

113
00:05:57,565 --> 00:06:00,610
‫ما كان يجب أن أستمع إليك.‬
‫كان يجب أن أعرف أنّ هذا سيخرج عن السيطرة.‬

114
00:06:00,693 --> 00:06:04,405
‫"باترز"، لا تبدأ بلعب لعبة اللوم. أنت‬
‫و"كيني" تتحملان نفس القدر من المسؤولية.‬

115
00:06:04,489 --> 00:06:07,450
‫وتذكّر أنّي أحميك حين تقرر عتابي مجدداً.‬

116
00:06:15,541 --> 00:06:19,462
‫مرحباً، اسمي "روجر دونوفان"‬
‫للذين لا أعرفهم جيداً.‬

117
00:06:19,545 --> 00:06:23,299
‫وأنا منزعج مثلكم بشأن ما يحدث في حيّنا.‬

118
00:06:23,591 --> 00:06:25,343
‫كيف تكون هذه الطائرات قانونية؟‬

119
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
‫لم تستحق زوجتي أن تُفضح‬
‫على الإنترنت بتلك الطريقة.‬

120
00:06:28,554 --> 00:06:31,641
‫أجل، من حسن الحظ‬
‫لم يشاهد أحد الفيديو بالطبع.‬

121
00:06:33,476 --> 00:06:36,562
‫لكن في الحقيقة،‬
‫شعبية هذه الطائرات بازدياد.‬

122
00:06:36,979 --> 00:06:40,399
‫أعني، يمكن لأيّ أحد أن يشتريها‬
‫من "أمازون" بـ200 دولار.‬

123
00:06:40,483 --> 00:06:43,611
‫وليس هناك قوانين‬
‫والأمر برمته ينذر بالخطر.‬

124
00:06:44,695 --> 00:06:46,155
‫يا إلهي، أعتذر يا "لورا".‬

125
00:06:47,365 --> 00:06:49,992
‫تعرفين أنّي عنيت أنّ الوضع كذلك.‬

126
00:06:50,076 --> 00:06:52,203
‫لا علاقة لذلك بك شخصياً.‬

127
00:06:52,286 --> 00:06:54,455
‫أعني، كيف كنت سأعرف؟ لم أشاهده.‬

128
00:06:55,998 --> 00:06:59,502
‫اسمع، جميعنا هنا لأنّ ما حدث لـ"لورا"‬
‫قد يحدث لأيّ منا.‬

129
00:06:59,585 --> 00:07:02,505
‫لا أحد ينظم هذه الطائرات‬
‫وإن لم نفعل شيئاً الآن‬

130
00:07:02,588 --> 00:07:04,549
‫سيغطينا الشعر من الأسفل وحتى السرة.‬

131
00:07:04,632 --> 00:07:07,135
‫أقصد أنّنا سنغرق بالمتاعب، أعتذر.‬

132
00:07:09,428 --> 00:07:12,056
‫تعرفون، كان هذا يُعتبر طبيعياً.‬

133
00:07:12,432 --> 00:07:15,685
‫حلاقة الشعر كله في تلك المنطقة‬
‫كان يُعتبر الشيء الغريب.‬

134
00:07:15,768 --> 00:07:17,395
‫- لا بأس يا عزيزتي.‬
‫- لكن الآن‬

135
00:07:17,478 --> 00:07:22,358
‫لأنّي اخترت عدم جعل المجتمع‬
‫يملي عليّ كمية الشعر على مهبلي،‬

136
00:07:22,442 --> 00:07:25,319
‫- أجل.‬
‫- أصبحت أصنّف كنوع من الوحوش الغريبة.‬

137
00:07:25,653 --> 00:07:30,700
‫هذا هو القصد،‬
‫جميعنا لديه أمور محرجة والتي...‬

138
00:07:30,783 --> 00:07:33,244
‫لا يحرجني الأمر، إنّه طبيعي!‬

139
00:07:33,578 --> 00:07:34,871
‫طبيعي بصورة مبالغة.‬

140
00:07:35,204 --> 00:07:36,038
‫اسمعي.‬

141
00:07:36,372 --> 00:07:40,001
‫سبب وجودنا هنا‬
‫هو أنّ الأمر سيحتاج إلينا جميعاً.‬

142
00:07:40,460 --> 00:07:44,130
‫دورية حراسة للحي‬
‫لنحرص على أن يبقى مجتمعنا آمناً.‬

143
00:07:44,422 --> 00:07:47,550
‫أجل، لكن كيف يمكننا حراسة الحي بأكمله؟‬

144
00:07:48,050 --> 00:07:48,926
‫الأمر بسيط.‬

145
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
‫أجل، هذا سينجح بشكل رائع.‬

146
00:08:07,653 --> 00:08:08,654
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

147
00:08:09,947 --> 00:08:13,117
‫- ماذا؟‬
‫- أتعتقد أنّ هذا رائع؟‬

148
00:08:14,452 --> 00:08:15,870
‫ما علاقة هذا بي؟‬

149
00:08:15,953 --> 00:08:17,830
‫حين تبدأ بخرق خصوصية الآخرين،‬

150
00:08:17,914 --> 00:08:21,000
‫وتظن أنّه لا يضر أن تضع صورهم‬
‫بغير علمهم على الإنترنت.‬

151
00:08:21,083 --> 00:08:26,088
‫"كيني"، ستبدأ سلسلة أحداث ستضر بالجميع.‬

152
00:08:26,464 --> 00:08:28,508
‫لا فكرة لدى "كيني" عمّا تتحدث عنه.‬

153
00:08:28,591 --> 00:08:30,718
‫كنت في الحمام حين كنت تتحدث‬
‫إلى "باترز" يا "كارتمان".‬

154
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
‫- أعرف أنك... كنت في الحمام.‬
‫- كنت ماذا؟‬

155
00:08:32,761 --> 00:08:35,181
‫- كنت تتجسس عليّ؟‬
‫- لا، كنت أقضي حاجتي‬

156
00:08:35,264 --> 00:08:36,933
‫- وسمعتكما تتحدثان.‬
‫- لكنّك لم تقل شيئاً؟‬

157
00:08:37,015 --> 00:08:39,184
‫- هذا تجسس يا "كايل".‬
‫- كيف يكون ذلك تجسساً؟‬

158
00:08:39,268 --> 00:08:41,938
‫كنت تسمع من دون معرفتنا.‬
‫كيف لا يكون هذا تجسساً؟‬

159
00:08:42,020 --> 00:08:45,525
‫أنت وغد، جاسوس وغد.‬
‫وتريد أن تعظ "كيني" عن التجسس؟‬

160
00:08:45,858 --> 00:08:47,485
‫تباً لك أيّها الجاسوس الوغد المنافق.‬

161
00:08:50,404 --> 00:08:52,657
‫"محب الهوايات"‬

162
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟‬

163
00:08:55,076 --> 00:08:56,702
‫أجل، أود أن أعيد هذه الطائرة.‬

164
00:08:57,870 --> 00:09:01,374
‫- تريد أن تعيدها؟‬
‫- أجل، لم أعد أحب هذه الهواية.‬

165
00:09:01,666 --> 00:09:05,336
‫هواية قيادة الطائرات بلا طيار‬
‫جديدة ومثيرة، كيف لا تحبها؟‬

166
00:09:05,711 --> 00:09:07,380
‫اسمع، هناك خطب ما بها.‬

167
00:09:08,130 --> 00:09:09,131
‫إنها تفعل أموراً...‬

168
00:09:10,383 --> 00:09:11,884
‫تطير لوحدها.‬

169
00:09:14,011 --> 00:09:15,972
‫لا، يجب أن يتحكم أحد بها.‬

170
00:09:16,138 --> 00:09:17,265
‫أنت لا تفهم.‬

171
00:09:17,765 --> 00:09:20,351
‫كانت في المرأب‬
‫وكانت بطاريتها مشحونة بالكامل.‬

172
00:09:21,143 --> 00:09:23,646
‫قال أحدهم إنّه رآها‬
‫تطير في الأرجاء فتحققت منها.‬

173
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
‫نفد نصف شحن البطارية.‬

174
00:09:30,403 --> 00:09:32,154
‫أعتذر، لكننا لا نقبل بإعادة الأشياء.‬

175
00:09:32,405 --> 00:09:34,615
‫أرجوك، أريد هواية أخرى‬
‫لأتحمس بشأنها وحسب.‬

176
00:09:34,991 --> 00:09:38,953
‫سيدي، هل تحققت من البطاقة الرقمية؟‬
‫جميع الفيديوهات تُسجّل عليها‬

177
00:09:39,036 --> 00:09:40,746
‫فيمكنك على الأغلب تحديد من قادها.‬

178
00:09:40,871 --> 00:09:42,081
‫هل تعتقد أنّي لم أجرب ذلك؟‬

179
00:09:42,540 --> 00:09:43,916
‫أخرجت البطاقة الرقمية.‬

180
00:09:44,875 --> 00:09:46,085
‫مُسحت بالكامل.‬

181
00:09:46,627 --> 00:09:49,005
‫مسحت كل شيء بطريقة ما.‬

182
00:09:50,548 --> 00:09:54,760
‫سيدي، هل فكرت بأنّ ابنك‬
‫قد يكون هو من قادها؟‬

183
00:09:55,052 --> 00:09:56,637
‫لا، ذلك مستحيل.‬

184
00:09:57,221 --> 00:10:00,141
‫لا يُسمح له بقيادتها من دون إشرافي.‬

185
00:10:14,739 --> 00:10:16,115
‫محبّة بالرب!‬

186
00:10:18,659 --> 00:10:20,328
‫تباً، ارحلي من هنا!‬

187
00:10:21,203 --> 00:10:22,413
‫لم أعد أحتمل!‬

188
00:10:22,580 --> 00:10:27,251
‫يجب أن تفعلوا شيئاً، أنتم القانون‬
‫ويجب أن تصبح هذه الأشياء غير قانونية.‬

189
00:10:27,335 --> 00:10:29,128
‫لكنّها ليست غير قانونية يا سيد "تاكر".‬

190
00:10:29,211 --> 00:10:30,713
‫تم خرق خصوصيتنا.‬

191
00:10:30,796 --> 00:10:34,175
‫والآن هناك طلبة في المدرسة‬
‫يصنعون فيديوهات موسيقية بصور زوجتي.‬

192
00:10:34,258 --> 00:10:35,760
‫هل رأيت ماذا يفعلون؟‬

193
00:10:35,843 --> 00:10:37,428
‫لا، لم يتابع أيّ منّا الفيديو.‬

194
00:10:37,511 --> 00:10:42,475
‫لكن إن فعلنا، سنتحمل الأمور، نحن رجال شرطة‬
‫ونرى أموراً مقرفةً كذلك يومياً.‬

195
00:10:43,434 --> 00:10:46,354
‫نفهم الإهانة التي تعرضت لها زوجتك‬
‫يا سيد "تاكر".‬

196
00:10:46,437 --> 00:10:48,314
‫- لكنّنا لا...‬
‫- لم أتعرض لـ"الإهانة."‬

197
00:10:48,397 --> 00:10:50,941
‫بل أخطأ الآخرون بحقي.‬
‫نحن هنا لنطلب مساعدتكم.‬

198
00:10:51,025 --> 00:10:52,652
‫هل ستساعدوننا أم لا؟‬

199
00:10:52,735 --> 00:10:56,072
‫يُستحسن أن تتركي ذلك‬
‫لشركة إزالة شعر محترفة.‬

200
00:10:56,155 --> 00:10:57,740
‫أو حارس غابة ربما؟‬

201
00:10:57,823 --> 00:11:00,618
‫ساعدونا بموضوع الطائرات‬
‫التي تتجسس علينا.‬

202
00:11:00,910 --> 00:11:02,036
‫حسناً.‬

203
00:11:02,328 --> 00:11:03,663
‫سنفعل ما بوسعنا.‬

204
00:11:10,961 --> 00:11:12,922
‫هل جُننت؟ ماذا تفعل؟‬

205
00:11:13,005 --> 00:11:14,965
‫- "باترز".‬
‫- لمَ قد تحوّل شعر عانة أم "كريغ"‬

206
00:11:15,049 --> 00:11:17,301
‫- إلى فيديو موسيقي من بطولتنا؟‬
‫- لأنّه يا "باترز"...‬

207
00:11:17,385 --> 00:11:19,595
‫لمَ لا تترك الأمر وشأنه؟‬
‫لمَ لا يمكنك التوقف؟‬

208
00:11:19,678 --> 00:11:22,765
‫لأنّ "كايل" كان يتجسس علينا‬
‫يا "باترز"، حسناً؟‬

209
00:11:24,934 --> 00:11:28,938
‫تجسس علينا ويعرف أنّنا وضعنا‬
‫فيديو أم "كريغ" على الإنترنت.‬

210
00:11:29,021 --> 00:11:31,774
‫اكتشف كل شيء.‬
‫لذلك كان عليّ صنع فيديو آخر.‬

211
00:11:31,857 --> 00:11:33,484
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّه حين يقول "كايل"‬

212
00:11:33,567 --> 00:11:37,154
‫إنّه سمعنا نقول إنّنا صنعنا الفيديو،‬
‫سنقول إنّنا كنّا نتحدث عن هذا الفيديو.‬

213
00:11:37,238 --> 00:11:40,449
‫"شكراً يا (إيريك)،‬
‫ذلك ذكي جداً. أنا أدين لك."‬

214
00:11:41,659 --> 00:11:44,787
‫تلك السيدة المسكينة،‬
‫مهبلها موجود في كل مكان.‬

215
00:11:44,870 --> 00:11:45,871
‫"كريغ" المسكين.‬

216
00:11:45,996 --> 00:11:48,499
‫نحن نعيش في عالم انتهت فيه الخصوصية‬
‫يا "باترز".‬

217
00:11:48,582 --> 00:11:52,837
‫حسناً؟ انتهت وحسب يا صديقي.‬
‫قضيبك وخصيتيّ أصبحوا ميداناً عاماً.‬

218
00:11:52,920 --> 00:11:55,923
‫يمكنك دخول الإنترنت الآن‬
‫ورؤية مؤخرة بطلة "هانغر غيمز".‬

219
00:11:56,006 --> 00:11:59,510
‫يمكننا أن نفزع بشأن ذلك‬
‫أو نهدأ، لأنّه وبصراحة...‬

220
00:11:59,593 --> 00:12:01,137
‫سئمت من حمايتك.‬

221
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
‫"جيرالد" يشاهد "هاوسوايفز أوف أتلانتا".‬

222
00:12:15,401 --> 00:12:17,611
‫من المُفترض أن تراقب الحي.‬

223
00:12:17,736 --> 00:12:19,864
‫أفعل ذلك. لنر ماذا يفعل "نيلسون".‬

224
00:12:37,673 --> 00:12:38,841
‫تباً.‬

225
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
‫أنا من فريق حراسة الحي.‬

226
00:12:48,142 --> 00:12:49,101
‫أطلق النار عليّ.‬

227
00:12:51,729 --> 00:12:53,606
‫لا!‬

228
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
‫عمّت الصدمة والغضب في "أمريكا" الليلة‬

229
00:12:56,442 --> 00:13:01,363
‫بعد أن لاحقت طائرة للشرطة‬
‫طائرة مدنية غير مسلحة وأسقطتها.‬

230
00:13:01,447 --> 00:13:04,617
‫والأسوأ من كل هذا‬
‫أن الطائرة المدنية كانت سوداء.‬

231
00:13:05,284 --> 00:13:08,078
‫ما الذي منحهم الحق بإسقاط طائراتنا؟‬

232
00:13:08,162 --> 00:13:10,039
‫لم أكن أفعل شيئاً خاطئاً.‬

233
00:13:10,164 --> 00:13:12,917
‫هذا انتهاك لحرمة مالكي الطائرات‬
‫في كل مكان.‬

234
00:13:13,250 --> 00:13:14,793
‫كان بهذا الحجم.‬

235
00:13:15,002 --> 00:13:20,674
‫الشعر كان حتى هنا،‬
‫وخط شعر ينزل من سرّتها.‬

236
00:13:20,841 --> 00:13:22,635
‫أعني، الطائرة.‬

237
00:13:23,052 --> 00:13:25,513
‫أجل، ذلك ما رأيته. ذلك كل ما رأيته.‬

238
00:13:25,721 --> 00:13:29,058
‫بينما تدّعي الشرطة أنّها كانت تتبع‬
‫الإجراءات الاعتيادية،‬

239
00:13:29,141 --> 00:13:32,728
‫اجتمع مالكو الطائرات معاً‬
‫ليقيموا وقفة احتجاج على ضوء الشموع.‬

240
00:13:47,326 --> 00:13:48,744
‫رجاءً، تفرّقوا.‬

241
00:13:49,078 --> 00:13:52,456
‫الشموع على الطائرات تشكّل خطراً بالحريق.‬

242
00:13:53,249 --> 00:13:55,084
‫عودوا إلى مرائبكم.‬

243
00:13:55,584 --> 00:13:58,796
‫ماذا تفعل طائرات الشرطة؟‬
‫ألا يمكننا الاحتجاج الآن؟‬

244
00:13:59,046 --> 00:14:01,632
‫حلّقي وحسب يا عزيزتي. لا يمكنهم‬
‫فعل شيء إن كنّا نحلّق وحسب.‬

245
00:14:05,636 --> 00:14:07,429
‫"راندي"، يجب أن نتحدث.‬

246
00:14:08,097 --> 00:14:10,057
‫- حسناً.‬
‫- في الداخل.‬

247
00:14:11,600 --> 00:14:13,602
‫فكّرت بالأمر مراراً وتكراراً.‬

248
00:14:14,270 --> 00:14:17,189
‫ظننت أنّني أنا و"باترز" وحيدان‬
‫لكني رأيتك على الأخبار بعدها.‬

249
00:14:18,148 --> 00:14:23,195
‫اتّهمت طائرة بلا طيار لأحد محبي‬
‫هذه الهواية بشيء لا يتذكر فعله.‬

250
00:14:23,988 --> 00:14:26,115
‫"راندي"، هذا مهم للغاية.‬

251
00:14:27,157 --> 00:14:31,245
‫أيمكن أن تكون فعلت شيئاً‬
‫يتعارض مع قانون قواعد السلوك السليمة‬

252
00:14:31,328 --> 00:14:32,746
‫لمحبي قيادة الطائرات بلا طيار؟‬

253
00:14:33,455 --> 00:14:34,707
‫لا، لم أفعل.‬

254
00:14:37,877 --> 00:14:39,336
‫ظننت أنّها طائرتي فقط.‬

255
00:14:39,879 --> 00:14:41,213
‫لكنّي أعتقد أنّ جميعها هكذا.‬

256
00:14:41,589 --> 00:14:44,383
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- بمجرد أن تستبعد المستحيل،‬

257
00:14:44,466 --> 00:14:47,428
‫ما يتبقى سيكون الحقيقة‬
‫مهما كان غير محتمل.‬

258
00:14:47,511 --> 00:14:49,805
‫طائرتنا طارت، البطارية نفدت،‬

259
00:14:49,889 --> 00:14:51,307
‫تم مسح البطاقة الرقمية.‬

260
00:14:51,390 --> 00:14:53,684
‫"باترز" كان الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه الوصول إليها.‬

261
00:14:53,767 --> 00:14:56,103
‫لا يمكن لـ"باترز" استخدام الطائرة‬
‫من دون إشرافي.‬

262
00:14:56,186 --> 00:14:57,980
‫أين يقودنا ذلك يا "راندي" إذاً؟‬

263
00:14:58,772 --> 00:15:00,065
‫الطائرات مخيفة؟‬

264
00:15:00,524 --> 00:15:03,235
‫إن كانت تطير تلقائياً فهي أكثر من مخيفة.‬

265
00:15:04,361 --> 00:15:05,487
‫لا أعرف عنك.‬

266
00:15:06,280 --> 00:15:09,325
‫لكني بدأت أشعر بأنّي لم أعد متحمساً‬
‫بشأن هذه الهواية.‬

267
00:15:10,993 --> 00:15:15,414
‫تأججت بلدة "ساوث بارك" بالتوتر‬
‫بينما يهاجم المدنيين الشرطة.‬

268
00:15:15,915 --> 00:15:18,876
‫بعد أن استخدمت الشرطة‬
‫قوة مفرطة خلال احتجاج سلمي،‬

269
00:15:18,959 --> 00:15:21,670
‫عمّت أعمال الشغب واسعة النطاق في البلدة.‬

270
00:15:27,468 --> 00:15:29,803
‫بينما يستمر سكان‬
‫"ساوث بارك" بالاحتجاج،‬

271
00:15:30,304 --> 00:15:34,099
‫تطالب شرطة "ساوث بارك"‬
‫بحظر تجول عكسي إلزامي.‬

272
00:15:34,183 --> 00:15:37,853
‫طلب المحافظ المساعدة‬
‫من الحرس الوطني ليعيد النظام إلى البلدة.‬

273
00:15:56,914 --> 00:15:59,124
‫اليوم في أخبار "2020" الجديدة تماماً.‬

274
00:15:59,208 --> 00:16:01,919
‫بلدة تعاني من أزمة بسبب قضية‬
‫تتعلق بالخصوصية.‬

275
00:16:02,294 --> 00:16:07,466
‫والآن للمرة الأولى،‬
‫سنجلس ونتحدث إلى الأم التي وراء الشعر.‬

276
00:16:07,925 --> 00:16:11,428
‫أصبحت الممثل لقضايا الطائرات والخصوصية.‬

277
00:16:11,679 --> 00:16:14,765
‫لا أعتقد أنّ أحداً يريد أن يعيش‬
‫في عالم حيث تراقب طائرات الشرطة‬

278
00:16:14,848 --> 00:16:16,558
‫طائرات حراسة الأحياء، أعني،‬

279
00:16:16,642 --> 00:16:19,895
‫- متى سيتوقف ذلك؟‬
‫- يستمر الأمر‬

280
00:16:19,979 --> 00:16:21,188
‫مثل...‬

281
00:16:23,148 --> 00:16:28,404
‫أعني أنّه يخرج‬
‫عمّا يعتبره معظم الناس مقبولاً.‬

282
00:16:30,823 --> 00:16:33,951
‫هل سبق أن رأيت صوراً‬
‫لنساء عاريات قبل عام 2005؟‬

283
00:16:34,034 --> 00:16:35,619
‫- ليس الأمر بتلك الغرابة.‬
‫- لا بأس، عزيزتي.‬

284
00:16:35,703 --> 00:16:38,497
‫لم أرَ الفيديو،‬
‫ولا أؤمن بفعل ذلك، لكن...‬

285
00:16:39,164 --> 00:16:42,835
‫أقول إنّ الوضع في بلدتكم...‬

286
00:16:44,086 --> 00:16:45,254
‫غير عملي.‬

287
00:16:49,008 --> 00:16:51,051
‫لا تعيدوا ضبط أجهزة التلفاز، رجاءً.‬

288
00:16:51,135 --> 00:16:54,304
‫- ما هذا؟‬
‫- اسمي "ستيفن ويليس ستوتش".‬

289
00:16:54,596 --> 00:16:58,350
‫الطائرة التي التقطت الفيديو‬
‫لأم "كريغ" كانت طائرتي.‬

290
00:16:58,851 --> 00:17:00,185
‫لم أرد تصديق هذا.‬

291
00:17:00,561 --> 00:17:02,604
‫لكنّها تفعل أموراً بغير علمنا.‬

292
00:17:03,147 --> 00:17:07,526
‫في هذه المرحلة،‬
‫فقدت حماستي تماماً تجاه الهواية.‬

293
00:17:08,068 --> 00:17:10,112
‫يا أصحاب الطائرات، أرجوكم استمعوا إليّ.‬

294
00:17:10,612 --> 00:17:15,075
‫قبل 3 أيام، سجّلت طائرتي فيديو‬
‫وحمّله شيء ما على الإنترنت.‬

295
00:17:15,409 --> 00:17:18,369
‫طُلب منّا جميعاً‬
‫ألّا نتابع الفيديو احتراماً.‬

296
00:17:18,787 --> 00:17:23,541
‫لكن تابعه 300 مليون شخص على الموقع.‬

297
00:17:23,751 --> 00:17:25,586
‫إن لم يشاهده أيّ منّا،‬

298
00:17:26,295 --> 00:17:27,588
‫من فعل ذلك إذاً؟‬

299
00:17:32,051 --> 00:17:34,344
‫علينا أن نجد طريقة لنتخلص منها،‬

300
00:17:34,595 --> 00:17:35,971
‫قبل أن تتخلص منّا.‬

301
00:17:42,853 --> 00:17:43,937
‫أهلاً، "باترز"، ما الأمر؟‬

302
00:17:44,521 --> 00:17:47,483
‫أتذكر حين أريتك فيديو بيض الطير الصغير؟‬

303
00:17:48,567 --> 00:17:50,611
‫كانت تلك آخر مرة شعرت فيها بالسعادة.‬

304
00:17:52,112 --> 00:17:53,197
‫ما الخطب؟‬

305
00:17:54,114 --> 00:17:56,825
‫يجب أن أعترف بالحقيقة،‬
‫أريدك أن تأتي أنت و"كيني" معي‬

306
00:17:56,909 --> 00:17:59,328
‫- لنخبر أم "كريغ" أنّنا آسفون...‬
‫- حسناً.‬

307
00:17:59,411 --> 00:18:00,704
‫تعال إلى الداخل، ثمة طائرات هنا.‬

308
00:18:02,039 --> 00:18:04,958
‫لا أريد نقاشات أخرى يا "إريك".‬
‫لا أريد أعذاراً أخرى.‬

309
00:18:05,042 --> 00:18:06,335
‫- "باترز".‬
‫- أريد أن أنهي هذا‬

310
00:18:06,418 --> 00:18:08,837
‫- حتى نُعاقب وننتهي من الأمر.‬
‫- حسناً، "باترز".‬

311
00:18:08,921 --> 00:18:10,964
‫لا أريد هذه الطائرات بلا طيار هنا‬
‫ولا أحد يريدها!‬

312
00:18:11,048 --> 00:18:13,675
‫"باترز"، حسناً، جيد.‬

313
00:18:13,759 --> 00:18:16,303
‫لديّ طريقة للتخلص من كل الطائرات بلا طيار.‬

314
00:18:18,222 --> 00:18:19,890
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

315
00:18:20,265 --> 00:18:23,060
‫الجميع سئم منها، لكنّ الجميع ينتظر‬
‫أن يتوقف الآخرون.‬

316
00:18:23,393 --> 00:18:25,604
‫يمكننا إنهاء الأمر برمته الليلة،‬
‫سنحتاج إلى شيء واحد فقط.‬

317
00:18:25,854 --> 00:18:27,564
‫- ماذا؟‬
‫- طائرة والدك.‬

318
00:18:27,648 --> 00:18:29,733
‫- لا، يستحيل أن...‬
‫- "باترز"!‬

319
00:18:29,817 --> 00:18:32,486
‫مؤخرة "جينفر لورنس" لم تصوّر نفسها.‬

320
00:18:32,611 --> 00:18:36,657
‫بدأ الأمر بها، مثلما بدأ هذا بك‬
‫حين تجسست على الطيور.‬

321
00:18:36,782 --> 00:18:40,953
‫أنوي أن أخرجك من هذا المأزق‬
‫لكنّي أقسم أنّها المرة الأخيرة، حسناً؟‬

322
00:18:41,829 --> 00:18:42,663
‫حسناً.‬

323
00:18:53,590 --> 00:18:56,218
‫حان وقت إنهاء هذه الهواية إلى الأبد.‬

324
00:19:01,807 --> 00:19:04,226
‫لا!‬

325
00:19:05,769 --> 00:19:09,439
‫- حسناً، لدينا طاقة. استعدوا للإقلاع.‬
‫- إن لم ينجح هذا سنكون في عداد الأموات.‬

326
00:19:09,523 --> 00:19:13,318
‫سينجح، "باترز"، إن تعلمنا شيئاً، فهو أنّ‬
‫الطائرات بلا طيار لا تقاوم أم "كريغ".‬

327
00:20:23,305 --> 00:20:27,976
‫نحن هنا الليلة لنحيي امرأة‬
‫تغلبت على الإهانة.‬

328
00:20:28,602 --> 00:20:32,731
‫والتي ترفّعت على الوحوش‬
‫التي خرقت خصوصيتها وقالت، "لا للمزيد."‬

329
00:20:33,065 --> 00:20:37,653
‫حين بدا أنّنا على وشك أن نعيش في عالم‬
‫تتحكم فيه الطائرات بلا طيار،‬

330
00:20:38,028 --> 00:20:39,738
‫فعلت أمراً خارقاً.‬

331
00:20:40,197 --> 00:20:44,534
‫ويوماً ما، أحفادنا سيكونون‬
‫ما يزالون يحكون قصصاً‬

332
00:20:44,952 --> 00:20:48,956
‫عن طيران أم "كريغ" عبر المدينة‬
‫لتقود الطائرات بعيداً.‬

333
00:20:52,376 --> 00:20:55,045
‫"هل سمعتم حكاية شعر عانة أم (كريغ)‬

334
00:20:55,128 --> 00:20:57,422
‫والليلة التي أنقذتنا فيها‬
‫من الطائرات بلا طيار؟‬

335
00:20:57,673 --> 00:20:59,424
‫لم يعرف أحد بقوته‬

336
00:20:59,508 --> 00:21:01,635
‫ظنّ الناس أنّه أشعث ومقرف‬

337
00:21:01,885 --> 00:21:04,179
‫عاشت أم (كريغ) حياةً من اليأس والعار‬

338
00:21:04,263 --> 00:21:06,098
‫أرعبت الجميع بشعر العانة الضخم"‬

339
00:21:06,181 --> 00:21:08,433
‫- لم يرتعبوا.‬
‫- "لكن حين ملأت الطائرات السماء‬

340
00:21:08,517 --> 00:21:10,560
‫نشرت شعرها واستخدمته للطيران‬

341
00:21:10,644 --> 00:21:12,354
‫شعر عانة أم (كريغ)‬

342
00:21:12,437 --> 00:21:15,274
‫أيكة عملاقة من الجنون‬

343
00:21:15,357 --> 00:21:17,025
‫أكبر من الأرض وأسمك من الذهب‬

344
00:21:17,109 --> 00:21:18,986
‫شعر عانة سحري حقاً لننظر إليه"‬

345
00:21:19,695 --> 00:21:21,488
‫أترى يا "باترز"، حللنا كل شيء.‬

346
00:21:23,198 --> 00:21:26,451
‫"شكراً يا (إريك)، أفسدت كل شيء‬
‫لكنّ الجميع سعداء الآن.‬

347
00:21:26,576 --> 00:21:27,911
‫شكراً لتخليصي من المأزق."‬

348
00:21:28,161 --> 00:21:29,913
‫أم "كريغ" لا تبدو سعيدة.‬

349
00:21:31,540 --> 00:21:34,042
‫حسناً، لديّ طريقة لجعل أم "كريغ" سعيدة.‬

350
00:21:34,126 --> 00:21:35,627
‫لا، أنا آسف.‬

351
00:21:35,711 --> 00:21:38,380
‫شكراً يا "إريك"، أفسدت كل شيء‬
‫لكنّ الجميع سعداء الآن.‬

352
00:21:38,463 --> 00:21:41,383
‫- شكراً لتخليصي من المأزق.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

353
00:21:41,508 --> 00:21:44,636
‫"وطارت بعيداً باتجاه الشمس‬

354
00:21:44,720 --> 00:21:48,432
‫ثم ماتت‬

355
00:21:49,016 --> 00:21:50,809
‫شعر عانة أم (كريغ)‬

356
00:21:50,976 --> 00:21:52,853
‫شعر عانة سحري حقاً لننظر إليه"‬

357
00:21:53,937 --> 00:21:55,230
‫انظروا يا رفاق، إنّها تخلع...‬

358
00:21:55,439 --> 00:21:57,065
‫يا إلهي، لديها شعر عانة.‬

359
00:21:57,858 --> 00:22:00,736
‫- يا إلهي.‬
‫- هذا الشيء يسجل، أليس كذلك؟‬

360
00:22:01,153 --> 00:22:03,697
‫هذا شعر عانة أم "كريغ".‬
‫انتظر، ما هذا؟‬

361
00:22:05,907 --> 00:22:08,827
‫- تباً، اهرب.‬
‫- ماذا أفعل؟‬

