1
00:00:05,005 --> 00:00:07,090
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية‬
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة‬

2
00:00:07,173 --> 00:00:09,300
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة‬
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"‬

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
‫"(كيني مكورميك)"‬

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,765
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫لقضاء بعض الوقت‬

5
00:00:16,391 --> 00:00:19,644
‫وجوه ودودة في كل مكان‬
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء‬

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,731
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫وأترك مشاكلي ورائي‬

7
00:00:22,981 --> 00:00:26,359
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً‬
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)‬

8
00:00:26,443 --> 00:00:29,612
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"‬

9
00:00:30,030 --> 00:00:31,156
‫"حافلة مدرسة‬
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"‬

10
00:00:32,782 --> 00:00:35,910
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)‬
‫وقابلوا بعض أصدقائي"‬

11
00:00:35,994 --> 00:00:36,870
‫"(ساوث بارك)"‬

12
00:00:42,876 --> 00:00:45,712
‫- "كايل"، انتظر قليلاً.‬
‫- مرحباً يا "جيمي"، ما الأمر؟‬

13
00:00:45,795 --> 00:00:49,048
‫ليس الكثير. أردت التأكّد‬
‫إن سمعت بالأخبار الرائعة.‬

14
00:00:49,132 --> 00:00:50,759
‫ثمة لعبة هاتف جديدة‬
‫لـ"تيرانس" و"فيليب".‬

15
00:00:50,842 --> 00:00:52,594
‫وهي رائعة جداً وممتعة للغاية.‬

16
00:00:52,677 --> 00:00:55,221
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، والجزء غير المعقول،‬

17
00:00:55,305 --> 00:00:58,183
‫إنّها مجانيّة،‬
‫ويمكنك تحميلها على هاتفك الآن.‬

18
00:00:58,266 --> 00:01:00,435
‫أعني، هيّا، إن كانت مجانيّة،‬
‫لمَ لن تفعل ذلك؟‬

19
00:01:01,644 --> 00:01:03,813
‫رائع، شكراً يا "جيمي"، سأجرّبها.‬

20
00:01:03,897 --> 00:01:05,065
‫بالتأكيد يا صديقي.‬

21
00:01:11,196 --> 00:01:13,531
‫لعبة "تيرانس" و"فيليب" الهاتفيّة.‬

22
00:01:16,910 --> 00:01:19,162
‫في هذه اللعبة، أنتم "تيرانس" و"فيليب".‬

23
00:01:19,245 --> 00:01:21,623
‫أيمكنكم تجميع كل العملات الكنديّة؟‬

24
00:01:26,085 --> 00:01:28,213
‫هذه عملة واحدة. أيمكنكم جمع المزيد؟‬

25
00:01:30,924 --> 00:01:32,926
‫جمعتم 10 عملات كنديّة.‬

26
00:01:33,009 --> 00:01:36,304
‫تهانيّ لكم، أنتم بارعون جداً.‬

27
00:01:37,096 --> 00:01:39,182
‫- ماذا؟‬
‫- تهانيّ يا "كايل".‬

28
00:01:39,516 --> 00:01:41,017
‫يمكنكم شراء الأشياء بالعملات الكنديّة‬

29
00:01:41,100 --> 00:01:42,977
‫ومساعدة "تيرانس" و"فيليب"‬
‫في إعادة بناء "كندا".‬

30
00:01:43,061 --> 00:01:44,312
‫تجوّلوا واجمعوا المزيد.‬

31
00:01:44,395 --> 00:01:46,064
‫أو الأفضل من ذلك،‬
‫اشتروها على شكل رُزم.‬

32
00:01:46,147 --> 00:01:48,650
‫كم عملة كنديّة تريدون أن تشتروا؟‬

33
00:01:48,983 --> 00:01:52,445
‫- هذا غباء.‬
‫- الأرخص بسعر 49 سنتاً فقط.‬

34
00:01:53,321 --> 00:01:56,074
‫اشتريتم 200 عملة كنديّة بـ49 سنتاً.‬

35
00:01:56,157 --> 00:01:59,994
‫أنتم رائعون،‬
‫والآن استخدموها لإعادة بناء "كندا".‬

36
00:02:00,078 --> 00:02:01,746
‫اضغط هنا لبناء مستشفى.‬

37
00:02:04,874 --> 00:02:07,418
‫ما تزال غبيّة، ودفعت 49 سنتاً لها.‬

38
00:02:07,502 --> 00:02:08,669
‫ماذا تفعلان أيّها الأحمقان؟‬

39
00:02:08,752 --> 00:02:11,047
‫نلعب لعبة "تيرانس" و"فيليب"‬
‫غير المجانيّة.‬

40
00:02:11,131 --> 00:02:12,757
‫لعبتها، إنّها غبيّة جداً.‬

41
00:02:12,841 --> 00:02:14,467
‫وانتهى بي المطاف بدفع 5 دولارات.‬

42
00:02:14,551 --> 00:02:15,969
‫من يصنع هذه التفاهة؟‬

43
00:02:16,427 --> 00:02:20,056
‫"المركز الكندي لصناعة ألعاب الهاتف"‬

44
00:02:23,059 --> 00:02:24,477
‫هذا مذهل جداً.‬

45
00:02:24,561 --> 00:02:27,897
‫هذا مبلغ 200 ألف دولار أمريكي‬
‫في يوم واحد فقط.‬

46
00:02:27,981 --> 00:02:29,524
‫أين الحد الأقصى بهذا الشيء؟‬

47
00:02:30,316 --> 00:02:33,069
‫ما الفكرة من صنع لعبة هاتفيّة‬
‫من دون موافقتنا؟‬

48
00:02:33,319 --> 00:02:34,654
‫"تيرانس" و"فيليب".‬

49
00:02:34,737 --> 00:02:36,322
‫كيف حال رجلا "كندا" المفضّلان؟‬

50
00:02:36,406 --> 00:02:38,908
‫من أعطاكما الحق في صنع‬
‫لعبة "تيرانس" و"فيليب" هاتفيّة غبيّة؟‬

51
00:02:38,992 --> 00:02:42,245
‫- من تظنّان نفسيكما؟‬
‫- أنا مجرّد أمير "كندا".‬

52
00:02:42,328 --> 00:02:44,664
‫ويصدف أنّه وزير صنع ألعاب الهاتف.‬

53
00:02:44,747 --> 00:02:47,250
‫ظنّنا أنّكما ستكونان مسرورين‬
‫من نوعيّة اللعبة الهاتفيّة.‬

54
00:02:47,542 --> 00:02:48,751
‫إنّها أغبى لعبة على الإطلاق.‬

55
00:02:48,835 --> 00:02:50,795
‫كل ما تفعلونه‬
‫هو جمع وإنفاق العملات الكنديّة.‬

56
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
‫نعرف أنّ اللعبة ليست رائعة.‬

57
00:02:53,047 --> 00:02:54,632
‫لكن، من يكترث؟ إنّها مجانيّة.‬

58
00:02:54,716 --> 00:02:57,343
‫لكنّها ليست مجانيّة،‬
‫إن حصلتم على 40 سنتاً هنا‬

59
00:02:57,427 --> 00:02:59,345
‫و50 سنتاً هناك، فهي ليست مجانيّة.‬

60
00:03:01,014 --> 00:03:03,892
‫- فهما خطّتنا.‬
‫- هل تعتقد ذلك؟‬

61
00:03:03,975 --> 00:03:05,560
‫أعتقد أنّهما فهما خطّتنا، أجل.‬

62
00:03:05,643 --> 00:03:07,228
‫أنا متأكّد من أنّهما يسمعاننا أيضاً.‬

63
00:03:07,937 --> 00:03:10,481
‫حسناً، تبّاً، فهمتما خطّتنا،‬

64
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
‫لذلك، فلا بأس أن تعرفا كل شيء.‬
‫لنكشف عن الخطّة.‬

65
00:03:19,699 --> 00:03:23,411
‫اسمحا لي بشرح العلم‬
‫وراء لعبة مجانيّة بدفع قليل.‬

66
00:03:23,786 --> 00:03:26,539
‫لسنين، كان مبدأ الألعاب بسيطاً.‬

67
00:03:26,623 --> 00:03:28,499
‫حيث تدفعون ثمن اللعبة وتستمتعون بها.‬

68
00:03:28,583 --> 00:03:32,253
‫ويمكننا صنع ألعاب مملّة وغبيّة‬
‫باستخدام تطبيقات الهاتف.‬

69
00:03:32,337 --> 00:03:35,048
‫لكن، إن دفعتما للحوافز،‬
‫تحصلان على جوائز.‬

70
00:03:35,423 --> 00:03:38,468
‫الجزء الأخير من كلمة "مجانيّة"‬
‫مشتق من اللاتينيّة بمعنى "ليس فعلاً".‬

71
00:03:38,551 --> 00:03:39,969
‫إنّها دورة بسيطة.‬

72
00:03:40,053 --> 00:03:42,263
‫دورة غير نهائيّة‬
‫مبنيّة على ألعاب الدور المنفرد.‬

73
00:03:42,347 --> 00:03:44,474
‫اكتشف ثمّ اجمع ثمّ أنفق النقود‬
‫ومن بعدها التطوير.‬

74
00:03:44,557 --> 00:03:48,269
‫لكن أين تلك التي تستخدم مبدأ‬
‫الـ"إكس بي" أو نقاط الخبرة،‬

75
00:03:48,353 --> 00:03:51,522
‫نحن قدمنا فكرة الدفع القليل بالمال.‬

76
00:03:51,606 --> 00:03:53,566
‫المال.‬

77
00:03:54,108 --> 00:03:55,443
‫إنّه ما يفعله الجميع.‬

78
00:03:55,526 --> 00:03:56,819
‫إنّ وقت الألعاب غير المجانيّة الآن.‬

79
00:03:56,903 --> 00:03:59,113
‫وذلك لقاء متعة غير مؤذية.‬

80
00:04:00,198 --> 00:04:02,033
‫أنت في مشكلة كبيرة يا "ستانلي".‬

81
00:04:02,116 --> 00:04:07,664
‫هلّا تفسّر لنا إنفاقك‬
‫لـ489 دولار على تطبيق للهاتف؟‬

82
00:04:08,581 --> 00:04:10,375
‫آسف. لم أدرك أنّي أنفقت ذلك المبلغ.‬

83
00:04:10,750 --> 00:04:14,212
‫ألم تدرك؟ ما هي "العملات الكنديّة"؟‬

84
00:04:14,796 --> 00:04:16,589
‫تشتري العملة الكنديّة‬
‫لتحصل على الـ"كانادوه".‬

85
00:04:16,923 --> 00:04:19,259
‫"ستان"، لأنّي أجني مالاً جيّداً‬
‫من عملي في مجال الموسيقى،‬

86
00:04:19,341 --> 00:04:21,552
‫هذا لا يعني إنفاقك لكل النقود‬
‫على الـ"كانادوه".‬

87
00:04:21,844 --> 00:04:23,137
‫سأسدد لك المبلغ، حسناً؟‬

88
00:04:23,221 --> 00:04:25,181
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف، سأجد طريقة.‬

89
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
‫يا إلهي.‬

90
00:04:26,933 --> 00:04:29,727
‫هل تصدّقينه؟ كان يعرف ما ينفقه.‬

91
00:04:29,811 --> 00:04:32,021
‫عرف أنّه سيقع في مشكلة‬
‫لكن ذلك لم يهمّه.‬

92
00:04:32,397 --> 00:04:35,817
‫أكره أن أقول هذا،‬
‫لكنّه يشبه جدّه في هذا.‬

93
00:04:35,900 --> 00:04:38,903
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كان لدى أبي مشكلة بالقمار دوماً.‬

94
00:04:38,987 --> 00:04:41,364
‫كان لديه ميولاً للإدمان دائماً.‬

95
00:04:41,864 --> 00:04:45,785
‫هل من الممكن أنّه نقل‬
‫هذه الشياطين إلى "ستان"؟‬

96
00:04:46,327 --> 00:04:49,956
‫حسناً، ولديك تلك المشاكل أيضاً‬
‫فيما يتعلّق بالشرب.‬

97
00:04:50,331 --> 00:04:52,750
‫كانت لديّ مشكلة ولكنّي استطعت التوقّف.‬

98
00:04:52,917 --> 00:04:55,086
‫والآن أحتسي النبيذ‬
‫والجعة الخالية من الغلوتين فقط.‬

99
00:04:55,461 --> 00:04:56,504
‫لكن في حالة "ستان"،‬

100
00:04:56,963 --> 00:05:02,093
‫أعتقد أنّ هناك بعض الظلمة داخله‬
‫والتي لا تسمح له بالتوقّف.‬

101
00:05:04,595 --> 00:05:06,014
‫وفي النهاية،‬

102
00:05:06,097 --> 00:05:09,100
‫إنّ اللعبة غير المجانيّة الناجحة‬
‫مبنيّة على 5 مبادئ،‬

103
00:05:09,183 --> 00:05:11,728
‫جذب اللاعب إلى دورة لعب بسيطة،‬

104
00:05:11,811 --> 00:05:15,690
‫واستخدام مؤثّرات صوتيّة كثيرة‬
‫ومجاملات ليشعر اللاعبون بالرضى.‬

105
00:05:15,773 --> 00:05:18,568
‫وتدريب اللاعبين لإنفاق عملتنا المزيّفة.‬

106
00:05:18,651 --> 00:05:21,696
‫وتوفير طريقة لإنفاق عملات حقيقيّة‬
‫للحصول على العملات المزيّفة.‬

107
00:05:22,030 --> 00:05:23,740
‫لينسوا أنّهم ينفقون المال.‬

108
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
‫وجعل هدف اللعبة هو الانتظار.‬

109
00:05:25,491 --> 00:05:27,201
‫لكن، ألّا نجعل اللاعب ينتظر.‬

110
00:05:27,285 --> 00:05:29,203
‫إنّها طريقة نجاحها مؤكّد‬
‫للحصول على المال.‬

111
00:05:29,537 --> 00:05:31,164
‫نحن نفهم أمر الدفع القليل،‬

112
00:05:31,247 --> 00:05:34,375
‫لكن ألا يمكن للعبة المبنيّة على خطّة‬
‫أن تكون ممتعة على الأقل؟‬

113
00:05:34,625 --> 00:05:37,795
‫لا، عليها أن تكون ممتعة بالكاد.‬

114
00:05:37,879 --> 00:05:39,130
‫إن كانت اللعبة ممتعة جداً،‬

115
00:05:39,213 --> 00:05:42,216
‫فلن يكون هناك داع للدفع القليل‬
‫لتصبح اللعبة أكثر متعة.‬

116
00:05:42,717 --> 00:05:44,969
‫- ما هذه؟‬
‫- شيكاتكما بالتأكيد.‬

117
00:05:45,053 --> 00:05:47,680
‫كلاكما حصل على 10 ملايين دولار أمريكي.‬

118
00:05:49,140 --> 00:05:51,225
‫إذاً، هل يفعل الجميع هذا؟‬

119
00:05:51,309 --> 00:05:52,977
‫يفعل الجميع ذلك.‬

120
00:05:53,061 --> 00:05:54,395
‫هكذا تسير الأمور فحسب.‬

121
00:05:54,479 --> 00:05:56,272
‫إنّها كذلك بالفعل.‬

122
00:05:57,148 --> 00:05:59,942
‫حسناً، أعتقد أنه إن دفع الجميع‬
‫مبلغ 40 سنتاً في كل مرّة،‬

123
00:06:00,026 --> 00:06:01,194
‫فالأمر ليس بذلك السوء.‬

124
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
‫مرحباً يا "فيليب".‬

125
00:06:05,740 --> 00:06:06,824
‫مرحباً يا جماعة.‬

126
00:06:07,784 --> 00:06:09,952
‫هل تغيّبت عن المدرسة اليوم؟‬

127
00:06:10,119 --> 00:06:11,788
‫أجل، لم أشعر بأفضل حالاتي.‬

128
00:06:12,413 --> 00:06:14,707
‫هل لعبت لعبة "تيرانس" و"فيليب"‬
‫غير المجانيّة طوال اليوم؟‬

129
00:06:15,124 --> 00:06:16,959
‫أجل، كنت مريضاً في فراشي،‬
‫ماذا كنت لأفعل غير ذلك؟‬

130
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
‫كم دفعت من المال اليوم يا "ستان"؟‬

131
00:06:19,295 --> 00:06:22,423
‫لا شيء. يا صاح،‬
‫دفعت 10 دولارات للـ"كانادوه".‬

132
00:06:22,507 --> 00:06:24,592
‫لكن انظروا، فتحت ملعباً في "تورونتو".‬

133
00:06:24,717 --> 00:06:27,887
‫أنفقت 10 دولارات و8 ساعات لتفتح ملعباً؟‬

134
00:06:27,970 --> 00:06:30,473
‫هل هي أغبى بكثير‬
‫من ألعاب الفيديو التي تلعبونها؟‬

135
00:06:30,973 --> 00:06:31,849
‫أجل.‬

136
00:06:32,350 --> 00:06:34,435
‫إنّها مجرّد شيء لقضاء الوقت،‬
‫كما قال "جيمي"،‬

137
00:06:34,519 --> 00:06:36,270
‫- إنّها طريقة ممتعة للاسترخاء.‬
‫- انتظر.‬

138
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
‫هل أخبرك "جيمي" عن هذه اللعبة؟‬

139
00:06:38,272 --> 00:06:39,774
‫"جيمي" أخبرني عن هذه اللعبة.‬

140
00:06:39,982 --> 00:06:41,734
‫"كيني"، من أخبرك عنها؟‬

141
00:06:43,027 --> 00:06:46,280
‫- يا صاح، ما...‬
‫- هذا؟‬

142
00:06:48,866 --> 00:06:50,618
‫تعال إلى هنا يا فتى.‬

143
00:06:50,868 --> 00:06:52,578
‫أجل، تعال إلى هنا، انظر.‬

144
00:06:53,371 --> 00:06:56,666
‫- هل تبحث عن بعض المتعة؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

145
00:06:56,749 --> 00:06:59,418
‫لعبة "تيرانس" و"فيليب" الهاتفيّة.‬
‫يستخدمها كل الأطفال الرائعون.‬

146
00:06:59,502 --> 00:07:01,879
‫- لا أعرف.‬
‫- هيّا، جرّبها فحسب.‬

147
00:07:01,963 --> 00:07:03,548
‫قد تكون "تيرانس" أو "فيليب" أو كليهما.‬

148
00:07:03,631 --> 00:07:05,883
‫يمكنك التجوّل وجمع العملات الكنديّة‬
‫لبناء أشياء جديدة.‬

149
00:07:05,967 --> 00:07:08,719
‫إنّها مثاليّة إن كنت ضجراً.‬
‫وبصراحة، أفضل شيء أنّها مجانيّة.‬

150
00:07:08,803 --> 00:07:11,597
‫أعني، هيّا، لمَ لا تنزّلها وتجرّبها؟‬

151
00:07:11,806 --> 00:07:13,182
‫"جيمي"، أيمكننا التحدّث؟‬

152
00:07:13,266 --> 00:07:15,601
‫بالتأكيد، على أيّة حال،‬
‫احرص على تجربتها يا فتى.‬

153
00:07:15,685 --> 00:07:18,396
‫- يا صاح، ماذا تفعل؟‬
‫- أتسكّع فحسب، ماذا تفعلون أنتم؟‬

154
00:07:18,479 --> 00:07:20,356
‫عليك التوقّف عن تذكية هذا التطبيق للأشخاص.‬

155
00:07:20,440 --> 00:07:22,900
‫قال جميع من نعرفهم إنّهم سمعوا عنه منك.‬

156
00:07:22,984 --> 00:07:24,444
‫أعتقد أنّه تطبيق مذهل، هذا كل شيء.‬

157
00:07:24,944 --> 00:07:27,196
‫إنّه ليس تطبيقاً مذهلاً، إنّه غبيّ جداً.‬

158
00:07:27,280 --> 00:07:28,823
‫دعني أسألك شيئاً يا "جيمي"،‬

159
00:07:28,906 --> 00:07:31,742
‫ماذا يحدث بعد المرحلة الـ2‬
‫بعد حصولك على دجاج الـ"أنتريو"؟‬

160
00:07:33,244 --> 00:07:35,121
‫حسناً، أنا لم ألعبها قط.‬

161
00:07:35,204 --> 00:07:36,497
‫أبقى بعيداً عن هذه الأشياء.‬

162
00:07:36,581 --> 00:07:38,708
‫- هل تروُجها للآخرين إذاً؟‬
‫- يدفعون لي لأفعل ذلك.‬

163
00:07:38,791 --> 00:07:40,751
‫من يا "جيمي"؟ من يدفع لك؟‬

164
00:07:43,463 --> 00:07:45,256
‫أنجزتما عملاً مذهلاً.‬

165
00:07:45,339 --> 00:07:46,757
‫مستشفيات وأحياء جديدة،‬

166
00:07:46,841 --> 00:07:49,218
‫تمّ تمويلها جميعاً‬
‫بلعبة غير مجانيّة واحدة فقط.‬

167
00:07:49,302 --> 00:07:51,846
‫اسمع، كنّا نتناقش بالأمر،‬

168
00:07:51,929 --> 00:07:53,806
‫ولسنا مرتاحين‬
‫بشأن هذه اللعبة غير المجانيّة.‬

169
00:07:54,557 --> 00:07:56,767
‫- ما خطبها؟‬
‫- تبدو غير صادقة‬

170
00:07:56,851 --> 00:07:58,561
‫ولدينا علامة تجاريّة لنحميها.‬

171
00:07:59,687 --> 00:08:01,814
‫لكن، انظر إلى كل الأشياء التي سنبنيها.‬

172
00:08:01,898 --> 00:08:04,442
‫قريباً، ستكون "كندا"‬
‫متطوّرة ومتقدّمة مثل "ميشيغان".‬

173
00:08:04,525 --> 00:08:06,611
‫نحن قلقان من إساءة استخدام البعض للعبة‬

174
00:08:06,694 --> 00:08:08,529
‫وإنفاقهم مالاً أكثر مما يستطيعون تحمله.‬

175
00:08:08,613 --> 00:08:11,616
‫لا، لا نريد ذلك بالتأكيد.‬

176
00:08:13,242 --> 00:08:14,076
‫لديّ فكرة.‬

177
00:08:14,160 --> 00:08:16,954
‫ما رأيكما باستخدام بعض‬
‫المليارات التي نجنيها‬

178
00:08:17,038 --> 00:08:21,584
‫ونعلّم الجميع طريقة لعب اللعبة‬
‫بطريقة معتدلة؟‬

179
00:08:23,544 --> 00:08:25,171
‫هل تعتقد أنّ ذلك سيساعد فعلاً؟‬

180
00:08:25,254 --> 00:08:28,508
‫بالطبع، تفعل صناعة الكحول ذلك دائماً.‬

181
00:08:30,134 --> 00:08:31,594
‫أنت والأصدقاء،‬

182
00:08:31,677 --> 00:08:33,054
‫متعة وشراب.‬

183
00:08:33,136 --> 00:08:35,222
‫فتيات جذّابات وأنت جذّاب، احتس المزيد.‬

184
00:08:35,306 --> 00:08:37,517
‫سيّارات باهظة، مؤخّرة، اشرب، مؤخّرة.‬

185
00:08:37,600 --> 00:08:39,227
‫المال، ارتداؤك لبدلة،‬
‫علاقة جنسيّة ثلاثيّة.‬

186
00:08:39,309 --> 00:08:41,645
‫فودكا، مهبل، اشرب، أنت، اشرب.‬

187
00:08:41,729 --> 00:08:44,649
‫"فيغاس"، متعة، مهبل،‬
‫أنت ترتدي بدلة وتضاجع هذه الفتاة.‬

188
00:08:44,732 --> 00:08:47,026
‫فودكا، اشرب، اشربه كله أيّها الأحمق.‬

189
00:08:47,109 --> 00:08:48,819
‫بدلات أكثر وسيّارات أكثر ومهابل أكثر.‬

190
00:08:48,903 --> 00:08:50,530
‫فودكا أكثر، اشرب!‬

191
00:08:51,447 --> 00:08:52,907
‫احتس الشراب بمسؤوليّة رجاءً.‬

192
00:08:53,866 --> 00:08:57,286
‫"كازينو (3 فيذرز)"‬

193
00:08:59,497 --> 00:09:01,082
‫هيّا، من هنا يا "ستان".‬

194
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
‫أريد منك رؤية هذا.‬

195
00:09:04,961 --> 00:09:07,338
‫تفضّل، هذا جدّك.‬

196
00:09:07,421 --> 00:09:11,342
‫يجلس أمام لعبة القمار تلك‬
‫بلا تفكير ويهدر النقود.‬

197
00:09:11,425 --> 00:09:12,510
‫أيبدو ذلك مألوفاً لك؟‬

198
00:09:12,593 --> 00:09:17,139
‫كل الأصوات والأضواء محسوبة‬
‫لتبقيه جالساً أمام تلك الآلة الغبيّة.‬

199
00:09:17,223 --> 00:09:19,100
‫هيّا يا أبي، سنذهب إلى المنزل.‬

200
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
‫- اغرب عنّي.‬
‫- أتعرف ما فعلته بحفيدك؟‬

201
00:09:22,645 --> 00:09:24,689
‫نقلت إليه تفاهتك.‬

202
00:09:25,314 --> 00:09:27,024
‫عمّ تتحدّث؟‬

203
00:09:27,567 --> 00:09:30,111
‫أنا لا أفهم ما خطبكما.‬

204
00:09:30,194 --> 00:09:33,364
‫ما المتعة التي تجلبها لكما هذه الأشياء؟‬

205
00:09:33,447 --> 00:09:35,408
‫- إنّها...‬
‫- ممتعة.‬

206
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
‫- أجل، إنّها ممتعة.‬
‫- إنّها ليست ممتعة.‬

207
00:09:37,702 --> 00:09:40,162
‫أنتما لديكما شياطين تحاولان التعويض عنهم.‬

208
00:09:40,413 --> 00:09:43,124
‫حسناً، ماذا عنك؟ أنت تحتسي كأس نبيذ.‬

209
00:09:43,374 --> 00:09:45,418
‫أنا لا أحتسي كأس نبيذ.‬

210
00:09:45,501 --> 00:09:48,713
‫بل أحتسي 6 كؤوس،‬
‫ويُسمّى ذلك بالتذوّق وهو راقٍ.‬

211
00:09:49,672 --> 00:09:51,716
‫أبي، أنا لست مدمناً، يمكنني التوقّف.‬

212
00:09:51,799 --> 00:09:53,593
‫أحبّ لعبها فحسب، لكنّي لست مضطرّاً لذلك.‬

213
00:09:53,676 --> 00:09:56,470
‫- سأثبت لك ذلك.‬
‫- نعم، إن توقّف، سأتوقّف أنا.‬

214
00:09:56,846 --> 00:10:01,142
‫حسناً، إن توقّفتما، إذاً، لن نواجه مشاكل.‬

215
00:10:03,102 --> 00:10:05,855
‫له طعم التراب ونكهة كرز جريئة ومعدّلة.‬

216
00:10:11,319 --> 00:10:13,154
‫هل هي مسؤوليّتي؟‬

217
00:10:13,237 --> 00:10:16,282
‫ما يقرّر الناس فعله في وقت فراغهم؟‬

218
00:10:16,449 --> 00:10:17,742
‫كنت مجرّد وسيط.‬

219
00:10:17,825 --> 00:10:20,286
‫كان سيعرف الناس عن اللعبة‬
‫من مكان آخر غيري.‬

220
00:10:20,369 --> 00:10:23,956
‫- لست من صنع اللعبة.‬
‫- لكنّك قبلت بمال الحكومة الكنديّة‬

221
00:10:24,040 --> 00:10:27,084
‫لتدفعنا للعب لعبة غير مجانيّة،‬
‫لمَ يفعلون هذا؟‬

222
00:10:27,209 --> 00:10:28,919
‫كيف تجعلون الناس تدمن المخدّرات؟‬

223
00:10:29,003 --> 00:10:31,380
‫توزعونها بالمجان.‬
‫توزعون القليل منها لتجربته ثمّ...‬

224
00:10:31,464 --> 00:10:33,591
‫لا يستطيع بعض الأشخاص إيقاف أنفسهم.‬

225
00:10:33,674 --> 00:10:36,052
‫و"ستان" مُستهلك بالهراء الذي دفعته للعبه‬

226
00:10:36,135 --> 00:10:37,637
‫لدرجة أنّه لا يُلاحظ ذلك.‬

227
00:10:37,720 --> 00:10:40,598
‫- كيف استطعت بيع أصدقائك؟‬
‫- احتجت إلى المال، حسناً.‬

228
00:10:42,725 --> 00:10:46,103
‫حمّلت "يام يام سباركلي جيم فورست"‬
‫لأنّها كانت مجانيّة.‬

229
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
‫أحببت الجواهر اللامعة،‬
‫وصوت حصولي على جواهر جديدة.‬

230
00:10:50,483 --> 00:10:52,360
‫وبعدها اشتريت شيئاً من اللعبة لأوّل مرّة.‬

231
00:10:52,443 --> 00:10:54,111
‫وقبل أن أدرك الأمر أنفقت مصروفي كلّه.‬

232
00:10:54,195 --> 00:10:57,323
‫وبعدها أموال عيد ميلادي، فقدت عكازيّ.‬

233
00:10:57,531 --> 00:10:58,783
‫لديك عكازيك.‬

234
00:10:58,866 --> 00:11:00,284
‫إنّه أمر مجازي لذوي الاحتياجات الخاصة.‬

235
00:11:00,368 --> 00:11:02,536
‫نقول إنّنا خسرنا ذراعاً وساقاً،‬
‫لكن ليست لها قيمة.‬

236
00:11:02,995 --> 00:11:05,873
‫- هذا أمر منطقي.‬
‫- أتقول إنّ الألعاب تتعمد هذا؟‬

237
00:11:06,207 --> 00:11:08,626
‫لمَ تعتقدون أنّ الألعاب غير المجانيّة‬
‫ترسل لكم إشعارات نصيّة‬

238
00:11:08,709 --> 00:11:09,877
‫عندما تتوقّفون عن لعبها لفترة؟‬

239
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
‫هذا يُسمى "محفّز".‬

240
00:11:11,796 --> 00:11:13,714
‫صورة سريعة لتحفيز عقل المدمن.‬

241
00:11:13,964 --> 00:11:15,716
‫إنّهم يعرفون ما يفعلونه بالضبط.‬

242
00:11:23,891 --> 00:11:26,018
‫مرحباً يا صديقي، هيّا يا رجل.‬

243
00:11:30,314 --> 00:11:33,067
‫عُد يا صديقي، لديك أصدقاء جدد يا رجل.‬

244
00:11:37,446 --> 00:11:39,698
‫أعطيناك للتّو 5000 عملة كندية.‬

245
00:11:39,824 --> 00:11:41,409
‫استمتع بالـ"كانادوه".‬

246
00:11:42,535 --> 00:11:43,494
‫بالمجان؟‬

247
00:11:46,497 --> 00:11:48,582
‫ما خطبك يا "ستان"؟‬

248
00:11:48,666 --> 00:11:50,668
‫قلت إنّك توقّفت عن شراء الـ"كانادوه".‬

249
00:11:50,751 --> 00:11:52,461
‫لم أعتقد أنّي أنفقت هذا المبلغ.‬

250
00:11:52,545 --> 00:11:55,005
‫ضغطت على بعض أجور صغيرة‬
‫وتراكمت بشكل ما.‬

251
00:11:55,131 --> 00:11:57,466
‫26 ألف دولار؟‬

252
00:11:57,633 --> 00:12:01,011
‫أتعرف كم أغنية عليّ كتابتها‬
‫لأرد ذلك المبلغ من المال؟‬

253
00:12:01,178 --> 00:12:04,098
‫- واحدة.‬
‫- الأمر لا يعني لك شيئاً، صحيح؟‬

254
00:12:04,181 --> 00:12:05,391
‫لا، إنّه ليس كذلك.‬

255
00:12:05,599 --> 00:12:09,562
‫عليك إدراك أنّ لديك شيئاً‬
‫في عقلك والذي ورثته من جدّك‬

256
00:12:09,645 --> 00:12:11,689
‫والذي يجعلك تتصرّف هكذا، حسناً؟‬

257
00:12:11,772 --> 00:12:14,316
‫لا أعرف كيف تقول ذلك‬
‫وأنت تحتسي الجعة بكثرة.‬

258
00:12:14,442 --> 00:12:16,318
‫أنا لا أحتسي الجعة بكثرة.‬

259
00:12:16,444 --> 00:12:20,364
‫أنا أختبر عيّنات جعة ألمانيّة‬
‫خالية من الغلوتين بنبيذ فرنسي.‬

260
00:12:20,448 --> 00:12:23,576
‫اسمها "شمورغشفاين"‬
‫وهو أمر راقٍ بشكل ثقافي.‬

261
00:12:35,671 --> 00:12:37,173
‫حسناً، أنا أحتاج إلى المساعدة.‬

262
00:12:37,673 --> 00:12:40,259
‫هناك أمر مختلف بشأني يا جماعة.‬

263
00:12:40,509 --> 00:12:43,804
‫أعرف أنّ اللعبة غبيّة‬
‫وأنّها غير ممتعة بعد الآن.‬

264
00:12:44,013 --> 00:12:45,806
‫- أنا لا أفهم.‬
‫- يا أصدقاء.‬

265
00:12:45,890 --> 00:12:47,433
‫أيمكنني الانفراد بـ"ستان" رجاءً؟‬

266
00:12:48,100 --> 00:12:49,810
‫بالتأكيد، هيّا يا أصدقائي.‬

267
00:12:51,729 --> 00:12:55,441
‫هذه غلطتي يا "ستان"،‬
‫ما كان عليّ إخبارك بأنّ اللعبة رائعة.‬

268
00:12:55,649 --> 00:12:58,444
‫إنّها ليست غلطتك، إنّ للأمر علاقة بعائلتي.‬

269
00:12:58,527 --> 00:13:01,155
‫- إنّ الأمر أشبه بلعنة.‬
‫- أعرف أنّ فهم هذا صعب.‬

270
00:13:01,238 --> 00:13:03,824
‫ثق بي، أنا أعرف. أنا مدمن أيضاً.‬

271
00:13:03,949 --> 00:13:06,327
‫- لكنّي حصلت على المساعدة.‬
‫- كيف؟‬

272
00:13:06,952 --> 00:13:09,205
‫ما تقوله برامج الإدمان صحيح.‬

273
00:13:09,538 --> 00:13:11,373
‫عليك طلب مساعدة قوة أكبر يا "ستان".‬

274
00:13:11,624 --> 00:13:15,294
‫عليك أن تجثي على ركبتيك‬
‫وتقول، "أنا أعاني من مشكلة."‬

275
00:13:15,628 --> 00:13:17,922
‫وعليك طلب المساعدة من تلك القوة العظمى.‬

276
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
‫علينا إيجاد طريقة لنشر الخبر.‬

277
00:13:23,594 --> 00:13:27,681
‫على الناس معرفة أنّ المحرّضين‬
‫يتم استخدامهم لاستغلال المدمنين.‬

278
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
‫لا بدّ من وجود طريقة‬
‫للوصول إلى شركة الأخبار‬

279
00:13:29,600 --> 00:13:31,602
‫والتسلّل واقتراض إشارة تلفازهم بطريقة ما.‬

280
00:13:31,685 --> 00:13:34,647
‫- إنّ أمكننا التنكّر بشيء...‬
‫- تمّ ذلك.‬

281
00:13:34,897 --> 00:13:36,565
‫- ما هو؟‬
‫- انتشر الخبر.‬

282
00:13:36,649 --> 00:13:38,901
‫يعيّن "تيرانس" و"فيليب" محرّضين‬
‫لجني المال من المدمنين.‬

283
00:13:39,109 --> 00:13:41,987
‫كتبتها بتغريدة على موقع "تويتر"،‬
‫وهي تلقى رواجاً.‬

284
00:13:44,990 --> 00:13:49,495
‫أيّها الوغدان، هل دفعتما لمحرّضين‬
‫لجعل المدمنين يدمنون لعبتنا؟‬

285
00:13:49,870 --> 00:13:52,164
‫- ماذا؟‬
‫- انتظرا يا "تيرانس" و"فيليب".‬

286
00:13:52,248 --> 00:13:54,458
‫لا خطأ بالترويج للعبة هاتفيّة.‬

287
00:13:54,625 --> 00:13:58,295
‫لكنّ هناك شيء خاطئ جداً‬
‫بالتسلل عبر الضعف البشري عن عمد.‬

288
00:13:58,379 --> 00:13:59,964
‫لم تصنعا لعبة هاتفيّة،‬

289
00:14:00,047 --> 00:14:01,757
‫بل آلة للإدمان.‬

290
00:14:02,091 --> 00:14:03,968
‫عمّ هذا يا وزير الألعاب الهاتفيّة؟‬

291
00:14:04,051 --> 00:14:06,804
‫حسناً، فهمتما خطّتي مجدّداً.‬

292
00:14:07,096 --> 00:14:10,224
‫دعاني أشرح لكما طريقة‬
‫عمل الألعاب غير المجانيّة فعلاً.‬

293
00:14:13,269 --> 00:14:17,231
‫الحقيقة هي أنّ نسبة قليلة جداً‬
‫ممن يحمّلون ألعاباً غير مجانيّة‬

294
00:14:17,314 --> 00:14:18,524
‫يدفعون شيئاً من أجلها.‬

295
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
‫الأمر يتعلّق بإيجاد أكبر المستخدمين.‬

296
00:14:21,068 --> 00:14:23,696
‫وسحب أكبر قدر من المال منهم.‬

297
00:14:23,779 --> 00:14:26,240
‫هذه هي طريقة إقناع المدمنين‬
‫بدفع 200 دولار‬

298
00:14:26,323 --> 00:14:28,409
‫للعبة لا تساوي حتّى 40 سنتاً.‬

299
00:14:28,742 --> 00:14:31,829
‫هذا يعني أنّ جميع أرباحنا‬
‫تأتي من أشخاص بمشاكل.‬

300
00:14:32,037 --> 00:14:34,707
‫لا تفكّرا بذلك، فكّرا بكلّ ذلك المال.‬

301
00:14:34,790 --> 00:14:36,542
‫تفضّلا القليل من الكوكايين.‬

302
00:14:38,377 --> 00:14:40,379
‫حسناً، لكنّنا لن نوافق على هذا.‬

303
00:14:45,593 --> 00:14:47,094
‫لا أعرف إن كنت تسمعني،‬

304
00:14:47,177 --> 00:14:51,348
‫لكن، أعتقد أنّ لديّ شيئاً‬
‫بداخلي ولا يمكنني السيطرة عليه.‬

305
00:14:51,557 --> 00:14:53,642
‫إنّه أمر مظلم بعض الشيء.‬

306
00:14:54,268 --> 00:14:56,604
‫أرجوك، ساعدني ودلّني على الطريق.‬

307
00:15:03,402 --> 00:15:08,365
‫لمَ استدعيت أمير الإغراء؟‬

308
00:15:08,616 --> 00:15:09,783
‫تبّاً.‬

309
00:15:10,659 --> 00:15:12,870
‫لديّ شياطين إدمان وأنا لا أفهمهم.‬

310
00:15:13,120 --> 00:15:18,292
‫إذاً، اسمح لي بشرح ظلمة روح الإنسان.‬

311
00:15:20,878 --> 00:15:22,504
‫حسناً، لديك مادة الدوبامين،‬

312
00:15:22,588 --> 00:15:26,383
‫إنّها مادة كيميائية يفرزها عقلك‬
‫عندما تفعل شيئاً ممتعاً.‬

313
00:15:26,467 --> 00:15:28,886
‫مثل الأكل والجنس،‬
‫وهذا أمر طبيعي، حسناً؟‬

314
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
‫مثل الأرانب والسمك وغير ذلك،‬

315
00:15:30,512 --> 00:15:34,141
‫يحتاجون إلى الدوبامين‬
‫ليرغبوا في الاستهلاك وإعادة الإنتاج.‬

316
00:15:34,224 --> 00:15:36,435
‫- حسناً.‬
‫- لكن، لأنّ البشر تقدّموا‬

317
00:15:36,518 --> 00:15:39,688
‫ويمكنهم الوصول إلى ما يريدون‬
‫في أيّ وقت يشاؤون،‬

318
00:15:39,772 --> 00:15:42,942
‫يسهل عليهم المبالغة بعمل الشيء‬
‫وأن يكون لديهم مشاكل بالدوبامين.‬

319
00:15:43,025 --> 00:15:45,277
‫أتعلم؟ الأمر لا يحتاج إلى نابغة لفهمه.‬

320
00:15:45,736 --> 00:15:47,780
‫إذاً، ألست أعاني من خطب روحاني؟‬

321
00:15:47,947 --> 00:15:51,325
‫لا، إنّ الأمر أشبه بكونك مريضاً بالسكّري.‬

322
00:15:51,408 --> 00:15:53,494
‫أتعرف؟ يشبه تناولك طعاماً خاطئاً.‬

323
00:15:53,577 --> 00:15:56,038
‫وإفراز كبدك للمواد الكيميائية‬
‫بطريقة غريبة.‬

324
00:15:56,121 --> 00:15:57,414
‫إذ كنت تأكل الغلوتين وغير ذلك.‬

325
00:15:57,498 --> 00:16:00,125
‫وبعدها أصابك عدم توازن كيميائي‬
‫من كبدك أخيراً.‬

326
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
‫يحدث تفاعل ما‬
‫وتُصاب بالسكرّي إلى الأبد، صحيح؟‬

327
00:16:03,128 --> 00:16:04,880
‫لذلك، إن فعلت شيئاً ما بشكل مفرط،‬

328
00:16:04,964 --> 00:16:08,175
‫في النهاية، سيحدث خلل ما‬
‫في الدوبامين، حسناً؟‬

329
00:16:08,258 --> 00:16:09,718
‫وبعدها، تفسد أمورك إلى الأبد.‬

330
00:16:09,885 --> 00:16:11,845
‫ماذا يعني ذلك إذاً؟‬
‫أيمكنني إدمان كل شيء‬

331
00:16:11,929 --> 00:16:12,972
‫كي لا أستمتع بشيء؟‬

332
00:16:13,263 --> 00:16:15,182
‫أجل، هذا ما يعنيه الأمر.‬

333
00:16:15,474 --> 00:16:17,977
‫قال الأشخاص المدمنون شيئاً عن ملئي لفجوة.‬

334
00:16:18,227 --> 00:16:20,854
‫من لا يملأ فجوة لعينة ما، صحيح؟‬

335
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
‫أتعرف؟ أعني، أيّ تفاهة هذه؟‬

336
00:16:23,315 --> 00:16:25,943
‫إذاً، لنتحدّث عن الجينات،‬
‫أما يزال لديك الوقت لذلك؟‬

337
00:16:26,026 --> 00:16:28,821
‫- أجل، هذا عظيم.‬
‫- دعني أحضر معينات بصريّة.‬

338
00:16:28,904 --> 00:16:30,155
‫أمهلني بعض الوقت فقط.‬

339
00:16:32,408 --> 00:16:34,201
‫إليكما بحقيقة.‬

340
00:16:34,284 --> 00:16:38,288
‫80 بالمئة من مبيعات الكحول‬
‫يدفع ثمنها مدمنو الكحول.‬

341
00:16:38,372 --> 00:16:40,207
‫باستخدام تكتيكات آلات القمار،‬

342
00:16:40,290 --> 00:16:43,544
‫يمكن للألعاب غير المجانيّة‬
‫جني الملايين بنسبة أقل‬

343
00:16:43,627 --> 00:16:44,628
‫من لاعبي ألعاب الهواتف.‬

344
00:16:44,962 --> 00:16:48,007
‫- يا إلهي، إنّه لا يتوقّف.‬
‫- من هو هذا الرجل؟‬

345
00:16:48,340 --> 00:16:51,635
‫نحن نبني "كندا" جديدة بدفعات قليلة‬
‫من المدمنين.‬

346
00:16:51,719 --> 00:16:55,139
‫من يهتم؟ أتعتقدون أنّ صناعة‬
‫الكحول اللعينة تهتم بذلك؟‬

347
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
‫لا يهتمّون بإمكانيّة إدمان نسبة 10 بالمئة.‬

348
00:16:57,891 --> 00:16:59,476
‫إنّهم يعتمدون على ذلك.‬

349
00:16:59,560 --> 00:17:00,811
‫إنّه الأمر نفسه معنا.‬

350
00:17:00,894 --> 00:17:03,981
‫لكننا نراقب شاشة كل مدمن.‬

351
00:17:04,064 --> 00:17:05,566
‫مع كل زر يضغطون عليه،‬

352
00:17:05,648 --> 00:17:09,194
‫نحصل على تغذية راجعة‬
‫عن كيفية إجبارهم على لعبها.‬

353
00:17:09,278 --> 00:17:12,406
‫لمَ يبدو فجأة مثل "آل باتشينو"‬
‫من فيلم "ديفلز أدفوكيت"؟‬

354
00:17:13,406 --> 00:17:15,492
‫أنا أسوأ بكثير من الشيطان.‬

355
00:17:20,079 --> 00:17:21,874
‫أنا الشيطان الكندي.‬

356
00:17:23,208 --> 00:17:25,794
‫يا إلهي، إنّه الشيطان الكندي.‬

357
00:17:25,877 --> 00:17:28,172
‫- "بيلزابوت".‬
‫- اكتشفتما خطّتي،‬

358
00:17:28,255 --> 00:17:31,884
‫لكنّكما تأخّرتما جداً.‬
‫الآن، أملك أرواح كل الكنديّين.‬

359
00:17:32,176 --> 00:17:34,887
‫- لا.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

360
00:17:36,221 --> 00:17:39,266
‫ببساطة، الجينات التي ورثتها من والدك‬

361
00:17:39,349 --> 00:17:43,270
‫قد تجعلك تواجه مشاكل بتنظيم الدوبامين.‬

362
00:17:43,353 --> 00:17:46,231
‫ولهذا، عليك الانتباه‬
‫من الأشياء التي ستجعلك مدمناً.‬

363
00:17:46,315 --> 00:17:48,859
‫حسناً، هل تفهم الأمر‬
‫بشكل أفضل الآن يا صديقي؟‬

364
00:17:48,942 --> 00:17:52,154
‫أعتقد ذلك، لكن‬
‫لمَ على الشركات ابتكار أشياء إدمانية؟‬

365
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
‫تعرف، جميعهم يفعل ذلك‬
‫وهذا الأمر ينطبق عليّ أيضاً.‬

366
00:17:54,740 --> 00:17:58,202
‫عليّ نشر الإغراء أيضاً‬
‫ليحظى الناس بالحريّة وغير ذلك.‬

367
00:17:58,285 --> 00:18:02,122
‫للجميع مبرراته ليظن أن ما يفعله صحيح.‬

368
00:18:02,206 --> 00:18:04,958
‫مرحباً يا صديقي، أين ذهبت؟‬
‫ألا تريد "كانادوه" أكثر؟‬

369
00:18:05,125 --> 00:18:07,169
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّه ما أدمنه.‬

370
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
‫إنّها لعبة غير مجانيّة‬
‫ترسل لي إشعارات محرّضة.‬

371
00:18:13,425 --> 00:18:14,843
‫ماذا؟ هل تجمع العملات فحسب؟‬

372
00:18:17,971 --> 00:18:19,890
‫كم من المال يمكنك أن تشتري اليوم؟‬

373
00:18:20,140 --> 00:18:24,228
‫اسمع، إن كان شيئاً ما إدمانياً‬
‫لأنّه ممتع، فهذا شيء آخر.‬

374
00:18:24,311 --> 00:18:27,815
‫لكنّ هذا مجرّد تلاعب صندوق "سكينر" واضح.‬

375
00:18:27,940 --> 00:18:30,317
‫انتظر قليلاً، من صنعها؟‬

376
00:18:30,526 --> 00:18:33,779
‫- "كندا".‬
‫- ذلك الحقير.‬

377
00:18:33,862 --> 00:18:35,656
‫إنّه يفعل هذه الأمور دائماً.‬

378
00:18:35,739 --> 00:18:38,117
‫أخبرته بأنّ الإغراء عليه أن يكون دقيقاً،‬

379
00:18:38,200 --> 00:18:40,327
‫لكنّه يفعل هذه التفاهة مجدّداً.‬

380
00:18:40,536 --> 00:18:44,164
‫عليّ استعارة روحك بسرعة يا فتى.‬
‫هل تسمح لي بفعل ذلك؟‬

381
00:18:44,706 --> 00:18:45,624
‫حسناً.‬

382
00:18:50,838 --> 00:18:53,382
‫مرّر الكرة للتدخّل.‬

383
00:18:55,175 --> 00:18:57,010
‫"ستان"؟ أين تذهب؟‬

384
00:18:57,094 --> 00:19:00,389
‫سأعود، لا تحاولا إيقافي.‬

385
00:19:02,349 --> 00:19:05,435
‫أخبرتك بأنّ الطفل لديه شياطين،‬
‫أنا لا أفعل ذلك.‬

386
00:19:08,522 --> 00:19:10,983
‫الخوف والحزن يُخيّمان على "كندا" الليلة‬

387
00:19:11,066 --> 00:19:13,068
‫عندما وقّع الأمير‬
‫على صنع لعبة غير مجانيّة،‬

388
00:19:13,152 --> 00:19:15,696
‫يبدو أنّه عقد صفقة مع الشيطان الكندي.‬

389
00:19:16,155 --> 00:19:18,699
‫مرحباً، أنا الشيطان الكندي.‬

390
00:19:18,991 --> 00:19:22,119
‫للشيطان الكندي الآن السيطرة‬
‫على روح كل كندي.‬

391
00:19:22,202 --> 00:19:24,705
‫هذا يوم حزين لـ"كندا"، وبالتالي، للعالم.‬

392
00:19:33,213 --> 00:19:34,798
‫"بيلزابوت".‬

393
00:19:34,882 --> 00:19:38,343
‫مجدّداً، أنت تفتقر للدقّة.‬

394
00:19:38,552 --> 00:19:40,512
‫- من ذلك؟‬
‫- حسناً.‬

395
00:19:40,596 --> 00:19:42,598
‫"دوبلغانغر" الأفضل منّي بكثير.‬

396
00:19:42,806 --> 00:19:45,350
‫لا يمكنك هزيمة الشيطان الكندي.‬

397
00:19:45,642 --> 00:19:47,686
‫عُد إلى المكان الذي أتيت منه.‬

398
00:19:49,354 --> 00:19:50,189
‫انتبه.‬

399
00:19:57,321 --> 00:19:59,364
‫حدث تغيّر صادم بالأحداث هنا‬

400
00:19:59,448 --> 00:20:01,366
‫بظهور الشيطان الحقيقي الآن.‬

401
00:20:01,450 --> 00:20:03,493
‫ويبدو أنّه يُقاتل الشيطان الكندي.‬

402
00:20:03,577 --> 00:20:05,746
‫هذه مشكلة لكل الكنديّين بالتأكيد‬

403
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
‫بينما نحاول معرفة من علينا تشجيعه.‬

404
00:20:07,206 --> 00:20:09,541
‫لنسأل وزير الرياضة في "إدمنتون".‬

405
00:20:09,791 --> 00:20:12,794
‫الشيء الوطني الأكيد‬
‫سيكون التشجيع للشيطان الكندي.‬

406
00:20:12,878 --> 00:20:16,089
‫لكنّه من وعدنا بالألم‬
‫والعبودية لملايين السنين.‬

407
00:20:16,173 --> 00:20:17,633
‫تبّاً لذلك، هيّا يا "كندا".‬

408
00:20:17,799 --> 00:20:19,676
‫هذا يكفي يا "بيلزابوت".‬

409
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
‫فقد حانت نهايتك.‬

410
00:20:37,027 --> 00:20:39,029
‫- مرحباً يا صاح.‬
‫- مرحباً.‬

411
00:20:39,238 --> 00:20:40,447
‫هل أنت بخير؟‬

412
00:20:40,864 --> 00:20:42,658
‫أجل، أعتقد أنّي سأكون بخير.‬

413
00:20:43,533 --> 00:20:44,534
‫رائع.‬

414
00:20:47,287 --> 00:20:48,664
‫إخوتي الكنديّون،‬

415
00:20:48,872 --> 00:20:52,751
‫ما سنفعله الآن كبلاد،‬
‫نأمل أن يكون مثالاً للآخرين.‬

416
00:20:52,834 --> 00:20:55,212
‫تعلّمنا درساً مأساويّاً معاً‬

417
00:20:55,337 --> 00:20:57,172
‫بأنّه مهما كانت هناك من خطايا في الخارج،‬

418
00:20:57,256 --> 00:20:59,341
‫فإنّك عندما تتورّط بلعبة غير مجانيّة،‬

419
00:20:59,424 --> 00:21:01,551
‫فأنت تعقد صفقة مع الشيطان الكندي.‬

420
00:21:01,885 --> 00:21:04,096
‫لن نصنّع ألعاباً غير مجانيّة بعد الآن.‬

421
00:21:04,221 --> 00:21:08,100
‫ولن نحسّن بلادنا بأموال من المدمنين.‬

422
00:21:08,183 --> 00:21:12,312
‫عادت "كندا" أخلاقيّة ومحترمة‬
‫ومنطقة صحراويّة تافهة.‬

423
00:21:15,607 --> 00:21:19,152
‫سأتحرك إلى هنا وهنا‬
‫وأتدحرج لأقتل هذا الزومبي.‬

424
00:21:19,236 --> 00:21:21,238
‫حسناً، هذه فكرة جيّدة.‬

425
00:21:22,114 --> 00:21:24,449
‫- ماذا تفعلان أيّها المثليان؟‬
‫- نلعب ألعاباً لوحية.‬

426
00:21:24,533 --> 00:21:26,952
‫ليتفادى جدّي الكازينو‬
‫وأتفادى أنا التطبيقات غير المجانيّة.‬

427
00:21:27,035 --> 00:21:29,705
‫حسناً، أحسنتما.‬

428
00:21:29,830 --> 00:21:33,041
‫أتعرفان؟ سأنضم إليكما‬
‫الألعاب اللوحية جيّدة مع كوب نبيذ.‬

429
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
‫هذا ليس كوباً بل كأس.‬

430
00:21:34,918 --> 00:21:36,503
‫والذي ربحته من الشرب.‬

431
00:21:36,586 --> 00:21:39,673
‫إنّه ليس "شرباً"‬
‫بل "مسابقة احتساء نبيذ (كاليفورنيا)".‬

432
00:21:39,756 --> 00:21:42,467
‫وهي تنافسيّة، هدّئ من عليائك.‬

433
00:21:42,843 --> 00:21:44,803
‫دورك يا جدي، إن حصلت على 5 أو 6،‬

434
00:21:44,886 --> 00:21:46,054
‫يمكنك قتل هؤلاء الزومبي.‬

435
00:21:46,555 --> 00:21:48,390
‫أتريدان المراهنة بالمال على ذلك؟‬

436
00:21:53,979 --> 00:21:55,856
‫أنا لا أحتسي الجعة بكثرة.‬

437
00:21:55,939 --> 00:21:59,901
‫أنا أختبر عيّنات جعة ألمانيّة‬
‫خالية من الغلوتين بنبيذ فرنسي.‬

438
00:21:59,985 --> 00:22:03,196
‫اسمها "شمورغشفاين"‬
‫وهو أمر راقٍ بشكل ثقافي.‬

