1
00:00:05,005 --> 00:00:07,048
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية‬
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة‬

2
00:00:07,132 --> 00:00:09,300
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة‬
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"‬

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
‫"(كيني مكورميك)"‬

4
00:00:12,846 --> 00:00:15,724
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫لقضاء بعض الوقت‬

5
00:00:16,265 --> 00:00:19,644
‫وجوه ودودة في كل مكان‬
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء‬

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,564
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫وأترك مشاكلي ورائي‬

7
00:00:22,981 --> 00:00:26,359
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً‬
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)‬

8
00:00:26,443 --> 00:00:29,529
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"‬

9
00:00:29,696 --> 00:00:31,156
‫"حافلة مدرسة‬
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"‬

10
00:00:32,782 --> 00:00:35,660
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)‬
‫وقابلوا بعض أصدقائي"‬

11
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
‫"(ساوث بارك)"‬

12
00:00:42,375 --> 00:00:45,503
‫رائع! يبدو حقيقياً.‬

13
00:00:46,421 --> 00:00:49,299
‫هذا رائع، كأنني هناك.‬

14
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
‫أرى كل أصدقائي في المدرسة.‬

15
00:00:52,635 --> 00:00:55,972
‫يا للروعة،‬
‫إن رفعت يدي أستطيع رؤيتهما أيضاً.‬

16
00:00:59,517 --> 00:01:02,562
‫كنت مُحقاً، أستطيع الشعور به حقاً.‬

17
00:01:03,104 --> 00:01:06,566
‫- "باترز"، ماذا تفعل؟‬
‫- أشعر بـ"ستان"، يبدو حقيقياً.‬

18
00:01:06,858 --> 00:01:09,486
‫هذا رائع يا "باترز"،‬
‫استمر بطريقك في الممر.‬

19
00:01:09,569 --> 00:01:11,946
‫مؤشراتك الحيوية تبدو جيدة،‬
‫ماذا ترى الآن؟‬

20
00:01:13,073 --> 00:01:15,200
‫- المزيد من المدرسة.‬
‫- ماذا تفعل يا "باترز"؟‬

21
00:01:15,283 --> 00:01:18,870
‫المدرسة وكل الأولاد، ما زلت‬
‫لا أستطيع سماع أي صوت غير صوتك.‬

22
00:01:19,162 --> 00:01:21,164
‫أجل، لم يعملوا على الصوت بعد، لكن...‬

23
00:01:21,956 --> 00:01:24,501
‫أنه غبي جداً.‬
‫لكن متأكد من أنهم سيفعلون قريباً.‬

24
00:01:25,001 --> 00:01:28,338
‫حسناً، انتهيت يا "إريك"،‬
‫أشعر بالدوار و...‬

25
00:01:28,421 --> 00:01:30,340
‫- "باترز"، لا، هل أنت مجنون؟‬
‫- ماذا؟‬

26
00:01:30,423 --> 00:01:33,092
‫ماذا قلت لك عن إزالة السماعة‬
‫عندما لا تكون عند نقطة الخروج؟‬

27
00:01:33,176 --> 00:01:36,429
‫أجل، هذا سيقسم خلاياي العصبية‬
‫وسيخفق دماغي، نسيت.‬

28
00:01:36,513 --> 00:01:38,681
‫نسيت أنها ستدمر خلاياك العصبية؟‬

29
00:01:38,765 --> 00:01:42,268
‫أنسيت أيضاً أنه إن مت في الواقع الافتراضي‬
‫تموت في الحياة الحقيقة يا "باترز"؟‬

30
00:01:42,352 --> 00:01:45,021
‫- آسف.‬
‫- يجب أن تعود إلى غرفتي، هل تستطيع؟‬

31
00:01:45,104 --> 00:01:45,939
‫نعم.‬

32
00:01:46,105 --> 00:01:48,650
‫لدينا 8 دقائق قبل انتهاء البطارية.‬
‫يجب أن تُسرع.‬

33
00:01:48,858 --> 00:01:49,776
‫يا إلهي.‬

34
00:01:51,111 --> 00:01:54,906
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"‬

35
00:01:58,535 --> 00:02:01,871
‫- حسناً، عدت إلى غرفتك.‬
‫- حسناً يا "باترز"، اجلس أمام الحاسوب.‬

36
00:02:02,372 --> 00:02:04,499
‫الآن أنزل شاشة الـ"ستافيرناسي"، سننجح.‬

37
00:02:04,582 --> 00:02:06,292
‫أنزلت شاشة الـ"ستافيرناسي".‬

38
00:02:11,673 --> 00:02:16,094
‫- أهلاً بالعودة يا صاح.‬
‫- عجباً، هذا كان رائعاً.‬

39
00:02:16,261 --> 00:02:19,139
‫- كيف تشعر، هل أنت بخير؟‬
‫- لمست ثدي "ويندي".‬

40
00:02:21,224 --> 00:02:24,477
‫وبعدها، خلع نظارات الوقاية وقال،‬

41
00:02:24,644 --> 00:02:27,230
‫"لقد عُدت، أليس هذا أروع‬
‫شيء على الإطلاق؟"‬

42
00:02:27,856 --> 00:02:30,150
‫- يبدو شيئاً نموذجياً لي.‬
‫- هيا يا رفاق.‬

43
00:02:30,233 --> 00:02:32,360
‫إنها رصاصة الرحمة لعذاب "باترز".‬

44
00:02:32,569 --> 00:02:34,779
‫- "الموت الرحيم" يا "كارتمان".‬
‫- شكراً، "كايل".‬

45
00:02:35,113 --> 00:02:36,573
‫المسكين "باترز"، لمَ لا تتركه وشأنه؟‬

46
00:02:36,823 --> 00:02:40,285
‫يا صاح، "باترز" حقير‬
‫ويستحق أن يُستحقر كل فترة، حسناً؟‬

47
00:02:40,493 --> 00:02:42,954
‫"إريك"، ماذا أخبرت الناظرة‬
‫لأنك فوّتَ الحصة الأولى؟‬

48
00:02:43,288 --> 00:02:46,166
‫ليس أننا كنا نفعل أي شيء مُهم،‬
‫صحيح يا "إريك"؟‬

49
00:02:46,249 --> 00:02:48,585
‫أجل، أخبرتها بأني تأخرت‬
‫ولن يتكرر مجدداً.‬

50
00:02:48,668 --> 00:02:51,379
‫أتعرف ماذا قُلت؟‬
‫سألتني لماذا لم أكن في المدرسة وقلت،‬

51
00:02:51,462 --> 00:02:53,798
‫"حسناً، تقنياً، كنت في المدرسة."‬

52
00:02:54,507 --> 00:02:58,595
‫آسف يا رفاق، لكن "إريك" وأنا نعرف‬
‫شيئاً لا تعرفونه، ليس أنه شيء رائع.‬

53
00:02:58,678 --> 00:03:01,556
‫- صحيح يا "إريك"؟‬
‫- صحيح يا "باترز"، هؤلاء الرفاق أغبياء.‬

54
00:03:01,639 --> 00:03:02,599
‫أجل.‬

55
00:03:03,558 --> 00:03:05,143
‫أترى، إنه حقير، تباً له.‬

56
00:03:08,021 --> 00:03:11,274
‫كل مرة تذهب إلى العالم الافتراضي‬
‫يصبح الوضع أكثر خطورة.‬

57
00:03:11,482 --> 00:03:15,778
‫- أمتأكد من أنك تريد فعل هذا، "باترز"؟‬
‫- حسناً، ليس 100 بالمئة.‬

58
00:03:15,987 --> 00:03:17,572
‫حتى 10 بالمئة كافية، ها أنت ذا.‬

59
00:03:20,325 --> 00:03:21,993
‫حسناً، الهدف جاهز.‬

60
00:03:22,368 --> 00:03:24,287
‫حسناً يا "باترز"،‬
‫أحمّل النواة المركزية الآن.‬

61
00:03:25,496 --> 00:03:26,789
‫بنية نظام الصرح جاهزة.‬

62
00:03:26,873 --> 00:03:29,292
‫المؤشرات الحيوية تبدو طبيعية،‬
‫الحالة الداخلية؟‬

63
00:03:29,375 --> 00:03:30,835
‫الحالة الداخلية هي "نفّذ".‬

64
00:03:32,629 --> 00:03:34,672
‫الحالة الرقمية الآن عند المعيار "ألفا".‬

65
00:03:34,756 --> 00:03:40,929
‫استعد للواجهة البصرية التامة‬
‫عند إشارتي، 5، 4، 3، 2، 1، إشارة.‬

66
00:03:43,389 --> 00:03:46,226
‫لقد نجح، لقد عدت، كل الأنظمة طبيعية.‬

67
00:03:46,309 --> 00:03:49,354
‫حسناً يا "باترز"، خلفك ستجد الباب،‬
‫اذهب واخرج.‬

68
00:03:49,562 --> 00:03:50,563
‫سأذهب الآن.‬

69
00:03:55,693 --> 00:03:57,862
‫كل شيء يبدو جيداً يا "باترز"،‬
‫أنت جيد، لنباشر العمل.‬

70
00:03:57,946 --> 00:03:58,821
‫حسناً.‬

71
00:04:08,373 --> 00:04:10,458
‫كم من المفترض أن أزيل من هذا؟‬

72
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
‫أنت رائع، شارفت على إنهاء‬
‫هذا المستوى يا "باترز".‬

73
00:04:13,294 --> 00:04:16,255
‫تأكد من أنك نظفت طريق المركبة،‬
‫أعني الطريق، من الثلج الافتراضي.‬

74
00:04:16,339 --> 00:04:20,176
‫حسناً، إنه واقعي،‬
‫الثلج يبدو زائفاً رغم ذلك.‬

75
00:04:24,180 --> 00:04:25,723
‫حسناً، أعتقد أنني تخلصت منه.‬

76
00:04:27,225 --> 00:04:29,852
‫حسناً يا "باترز"،‬
‫الآن اذهب إلى الباب واقرع الجرس.‬

77
00:04:29,936 --> 00:04:31,312
‫هذا الجزء الذي تأخذ به النقود.‬

78
00:04:32,939 --> 00:04:35,650
‫توجد سيدة عجوز هُنا تحمل النقود لي.‬

79
00:04:35,817 --> 00:04:38,653
‫- خُذ النقود فحسب يا "باترز".‬
‫- حسناً، أخذتها.‬

80
00:04:38,820 --> 00:04:41,739
‫ألديك النقود؟ رائع.‬
‫"باترز"، عُد الآن إلى منطقة الخروج.‬

81
00:04:41,864 --> 00:04:43,533
‫بهذه السرعة؟ لا.‬

82
00:04:43,866 --> 00:04:47,036
‫أجل يا "باترز"، أشرطة التباين تتذبذب.‬
‫عليك العودة.‬

83
00:04:48,788 --> 00:04:51,874
‫هل أنت عائد يا "باترز"؟ هل أنت معي؟‬

84
00:04:53,501 --> 00:04:56,379
‫حسناً يا "باترز"، يجب أن تعود إلى نقطة‬
‫الخروج الآن، اختفيت عن الشبكة.‬

85
00:04:56,462 --> 00:04:59,882
‫آسف يا "إريك"،‬
‫هناك شيء يجب أن أفعله بسرعة.‬

86
00:05:05,430 --> 00:05:09,267
‫- ها أنت يا سيد، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫- مرحباً يا أبي، إنه أنا "باترز"!‬

87
00:05:09,851 --> 00:05:12,854
‫- أعلم هذا، ماذا...‬
‫- هذه لكل المرات التي عوقبت بها.‬

88
00:05:16,232 --> 00:05:18,443
‫أكاد أشعر بخصيتيه على قبضتي.‬

89
00:05:19,277 --> 00:05:22,488
‫- أيعجبك هذا يا أبي؟‬
‫- "باترز"، لماذا؟ يا إلهي.‬

90
00:05:22,822 --> 00:05:24,240
‫كان هذا رائعاً.‬

91
00:05:24,490 --> 00:05:27,410
‫- "باترز"، عُد إلى نقطة الخروج الآن.‬
‫- أشعر بشكل رائع.‬

92
00:05:28,828 --> 00:05:31,789
‫عُدت إلى الخارج الآن، أنا رجل سيئ.‬

93
00:05:31,914 --> 00:05:34,334
‫هل تسمعني؟ خذي هذا أيتها السيارات الغبية.‬

94
00:05:36,210 --> 00:05:40,256
‫- ماذا تفعل أيها الفتى؟‬
‫- "باترز"، حان وقت التوقف، عُد إلى منزلي.‬

95
00:05:40,339 --> 00:05:44,302
‫من الرجل الآن؟ سآخذ سيارته.‬
‫هذا مثل "غراند ثيفت أوتو".‬

96
00:05:46,262 --> 00:05:48,598
‫- أنا في السيارة الآن.‬
‫- بئساً.‬

97
00:05:50,808 --> 00:05:52,310
‫"باترز"، أين أنت الآن؟‬

98
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
‫أنا في الجزء السيئ من البلدة،‬
‫لقد صدمت عمود مصباح.‬

99
00:05:55,521 --> 00:05:58,858
‫عُدت على قدمي، هذا رائع.‬
‫توجد عاهرة هُنا.‬

100
00:05:59,108 --> 00:06:00,610
‫حسناً، "باترز"، لننهِ الموضوع، فهمت؟‬

101
00:06:00,693 --> 00:06:03,654
‫- سأضربها وآخذ نقودها.‬
‫- انتظر يا "باترز".‬

102
00:06:03,738 --> 00:06:06,407
‫- خذي هذا أيتها العاهرة الغبية.‬
‫- ماذا تفعل أيها الحقير؟‬

103
00:06:06,491 --> 00:06:10,119
‫آخذ نقودك، لقد طعنتني، العاهرة طعنتني.‬

104
00:06:10,244 --> 00:06:12,789
‫"باترز"، عُد إلى غرفتي،‬
‫يختل توازن الـ"فيراكروسيس".‬

105
00:06:13,331 --> 00:06:18,419
‫لا يمكنني، لا أستطيع التنفس جيداً.‬
‫"إريك"، لا أستطيع الرؤية، أما زلت هناك؟‬

106
00:06:18,961 --> 00:06:25,009
‫أعتقد أني بالغت،‬
‫يجب أن أزيل هذا الشيء، ماذا؟ ما هذا؟‬

107
00:06:26,427 --> 00:06:28,429
‫"باترز"؟‬

108
00:06:29,222 --> 00:06:31,474
‫"مستشفى (هيلز باس)‬
‫الطوارئ"‬

109
00:06:31,849 --> 00:06:33,434
‫أنت محظوظ أيها الشاب.‬

110
00:06:33,601 --> 00:06:37,647
‫لديك كسور بسيطة، لكن السكين‬
‫ابتعدت عن طحالك بمقدار نصف إنش.‬

111
00:06:39,190 --> 00:06:42,902
‫لم أعتقد أن السكين ستؤذينني حقاً،‬
‫اعتقدت أني كنت في واقع افتراضي.‬

112
00:06:43,319 --> 00:06:47,907
‫لا، لقد طعنتك عاهرة،‬
‫اتصلنا بوالديك وهما قادمين في الطريق.‬

113
00:06:48,241 --> 00:06:52,036
‫أراد مني والدك أن أخبرك بأنك‬
‫معاقب بأكثر مما تتصور.‬

114
00:06:52,328 --> 00:06:53,913
‫- اللعنة.‬
‫- حاول أن تسترخي.‬

115
00:06:53,996 --> 00:06:56,040
‫وعندما يأتي والديك سنحل المشكلة.‬

116
00:06:59,418 --> 00:07:00,878
‫أتساءل لكم سأكون مُعاقباً.‬

117
00:07:01,337 --> 00:07:06,843
‫- "باترز"، هل أنت بخير؟‬
‫- "إريك"! ماذا تفعل هُنا؟‬

118
00:07:07,009 --> 00:07:07,927
‫أنا لست هنا، "باترز".‬

119
00:07:08,553 --> 00:07:10,888
‫- ماذا؟‬
‫- سيكون من الصعب فهم هذا يا "باترز".‬

120
00:07:10,972 --> 00:07:15,017
‫لكنك علقت في المحاكاة،‬
‫لا شيء من هذا حقيقي.‬

121
00:07:17,603 --> 00:07:19,480
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

122
00:07:19,689 --> 00:07:22,650
‫أخبرتك بألّا تزيل سماعة الرأس‬
‫خارج نقطة الخروج، ألم أفعل؟‬

123
00:07:22,733 --> 00:07:24,277
‫نحن الاثنان في منزلي الآن.‬

124
00:07:24,444 --> 00:07:26,863
‫أنت ترتدي السماعة‬
‫وأنا أتكلم معك كبرنامج حاسوب.‬

125
00:07:27,071 --> 00:07:29,907
‫لهذا أستطيع التلاعب بالواقع.‬

126
00:07:31,826 --> 00:07:32,743
‫ماذا؟‬

127
00:07:35,746 --> 00:07:38,374
‫أترى؟ في هذا العالم، الأمور ليست كما تبدو.‬

128
00:07:40,293 --> 00:07:42,170
‫حسناً، توقف.‬

129
00:07:42,336 --> 00:07:45,256
‫استمع إليّ جيداً يا "باترز"،‬
‫تعرض الـ"أوكيولس" للخطر.‬

130
00:07:45,590 --> 00:07:47,425
‫لا تستطيع الوثوق بأحد في هذا الواقع.‬

131
00:07:47,508 --> 00:07:51,721
‫لا تخبر أحداً عن الـ"أوكيولس ريفت".‬
‫إذا اعتقدت أنهم يعرفون، سيقتلونك.‬

132
00:07:51,846 --> 00:07:53,014
‫كيف تعلم هذا؟‬

133
00:07:53,431 --> 00:07:55,975
‫كيف أعلم أن الممرضة على وشك‬
‫الدخول من الباب؟‬

134
00:07:57,560 --> 00:08:01,606
‫- هل الأمور بخير هنا؟‬
‫- أجل، الأمور بخير.‬

135
00:08:02,106 --> 00:08:03,149
‫حسناً.‬

136
00:08:04,400 --> 00:08:05,318
‫- "باترز".‬
‫- لا.‬

137
00:08:05,401 --> 00:08:06,652
‫سأعيدك إلى الواقع يا "باترز".‬

138
00:08:06,736 --> 00:08:08,571
‫لكن يجب أن تعطيني الوقت،‬
‫يجب أن أذهب.‬

139
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
‫معايير الـ"أوريون" ربما تبالغ بالأمر.‬
‫ابق هادئاً.‬

140
00:08:20,166 --> 00:08:22,793
‫هل أنت سعيد يا "كارتمان"؟‬
‫"باترز" مصدوم بالكامل.‬

141
00:08:23,044 --> 00:08:24,712
‫أنا سعيد أنني أفلتّ بلا عقاب.‬

142
00:08:26,839 --> 00:08:29,759
‫ما رمز منطقة 911 ؟ مرحباً؟‬

143
00:08:30,009 --> 00:08:33,221
‫مرحباً يا "إريك"، اسمي "ستيف"‬
‫من خدمة زبائن "أوكيولس".‬

144
00:08:33,596 --> 00:08:36,724
‫يبدو أن هناك عطل‬
‫بسماعات الرأس الافتراضية.‬

145
00:08:36,890 --> 00:08:41,145
‫وبالنيابة عن الشركة أود الاعتذار‬
‫وأحاول أن أساعد.‬

146
00:08:41,812 --> 00:08:44,106
‫- بماذا؟‬
‫- سيكون هذا صادماً جداً لك.‬

147
00:08:44,190 --> 00:08:47,735
‫لكن يبدو أن هناك عطل‬
‫بالسماعة التي طلبتها منا.‬

148
00:08:47,944 --> 00:08:52,365
‫الآن، أنت في غرفتك أمام حاسوب‬
‫ترتدي سماعات "أوكيولس"‬

149
00:08:52,490 --> 00:08:54,867
‫لكنك في غيبوبة مثل "ترانس" يا صديقي.‬

150
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
‫تباً لك.‬

151
00:08:58,079 --> 00:09:00,081
‫أفهم أنك في صدمة يا صديقي.‬

152
00:09:00,581 --> 00:09:04,126
‫لكنك أمضيت وقتاً طويلاً في العالم‬
‫الافتراضي فنسيت.‬

153
00:09:04,377 --> 00:09:05,878
‫يجب أن تستمع إليه يا صاح.‬

154
00:09:06,379 --> 00:09:09,590
‫لأني اعتقدت أني أتلاعب بـ"باترز"‬
‫لكن أنا العالق في الواقع الافتراضي.‬

155
00:09:09,715 --> 00:09:13,302
‫الناس الذين تتكلم معهم‬
‫هم مجرد برامج حاسوب يا صديقي.‬

156
00:09:13,761 --> 00:09:15,471
‫يا رفاق، أخبروه بأنكم لستم برامج حاسوب.‬

157
00:09:16,931 --> 00:09:17,807
‫ربما نحن كذلك.‬

158
00:09:19,350 --> 00:09:21,269
‫"كايل"، لا تكن حقيراً الآن.‬

159
00:09:21,352 --> 00:09:24,397
‫أعلم أن هذا صعب عليك‬
‫لكن ليس لدينا وقتاً كثيراً.‬

160
00:09:24,480 --> 00:09:26,107
‫هل تعتقد أني بذلك الغباء؟‬

161
00:09:26,232 --> 00:09:30,528
‫أني سأصدق أنني كنت أعيش‬
‫في خيال واقع افتراضي طيلة الوقت؟‬

162
00:09:30,945 --> 00:09:31,946
‫تباً لك.‬

163
00:09:35,366 --> 00:09:37,410
‫"إريك" يا صغيري.‬

164
00:09:39,078 --> 00:09:39,912
‫"إريك".‬

165
00:09:42,415 --> 00:09:46,168
‫عزيزي، يكفي جلوساً أمام الحاسوب،‬
‫مضت 19 ساعة الآن.‬

166
00:09:48,462 --> 00:09:50,840
‫أعلم أنك قلت ألا أزعجك بلعبتك الجديدة،‬

167
00:09:50,923 --> 00:09:56,178
‫لكن تظن أمك أنك يجب أن تأكل.‬
‫حسناً، سأتركه هنا يا عزيزي.‬

168
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
‫سأنام الآن، أمك تحبك.‬

169
00:10:02,727 --> 00:10:08,274
‫أي نوع من الأشخاص ربّيناك لتكون؟‬
‫هل تعتقد أن العالم هنا لمتعتك؟‬

170
00:10:08,357 --> 00:10:12,903
‫لن تغادر هذه الغرفة‬
‫ولن تستعمل الهاتف أو الحاسوب!‬

171
00:10:12,987 --> 00:10:15,573
‫أرجوك، لا تفعل هذا.‬
‫يجب أن أجد طريقة للخروج.‬

172
00:10:15,656 --> 00:10:18,701
‫لا يا سيد، أنت معاقب!‬

173
00:10:26,959 --> 00:10:30,755
‫- هل تتلاعب بي؟‬
‫- ماذا؟ ماذا تعني؟‬

174
00:10:30,880 --> 00:10:32,882
‫"باترز"، أنا جاد، هل تتلاعب بي؟‬

175
00:10:33,341 --> 00:10:35,801
‫- لا أعلم ماذا تعني.‬
‫- لأنه إن كنت تفعل فهذا ليس لطيفاً.‬

176
00:10:36,886 --> 00:10:39,221
‫"إريك"، قلت إنك ستخرجني‬
‫من العالم الافتراضي.‬

177
00:10:39,305 --> 00:10:41,432
‫"باترز"، تكلمت مع خدمة زبائن "أوكيولس"،‬

178
00:10:41,515 --> 00:10:44,977
‫وقالوا لي إنه أنا الذي يرتدي السماعات‬
‫ونسي أنه في الواقع الافتراضي.‬

179
00:10:45,061 --> 00:10:47,980
‫- حقاً؟ هذا مريح.‬
‫- هذا مريح إذاً؟‬

180
00:10:48,064 --> 00:10:52,985
‫احزر ماذا يا "باترز"؟ إن كنت أنا المحاصر‬
‫في الواقع الافتراضي فأنت برنامج حاسوب.‬

181
00:10:53,069 --> 00:10:55,780
‫- يا إلهي.‬
‫- صحيح.‬

182
00:10:55,946 --> 00:10:58,741
‫والآن توقف عن التلاعب‬
‫لأستطيع مساعدتك بالخروج.‬

183
00:10:58,824 --> 00:11:01,410
‫فكما قلت، إذا مت في الواقع‬
‫الافتراضي تموت في الحياة الواقعية.‬

184
00:11:01,494 --> 00:11:03,663
‫- أجل.‬
‫- إذا عوقبت في الواقع الافتراضي،‬

185
00:11:03,746 --> 00:11:06,082
‫تعاقب في الحياة الحقيقية أيضاً إلى الأبد.‬

186
00:11:11,170 --> 00:11:14,882
‫- مرحباً؟‬
‫- "كايل"، أنا "باترز"، لقد عوقبت.‬

187
00:11:15,633 --> 00:11:17,927
‫- مجدداً؟‬
‫- لا، لا تفهم.‬

188
00:11:18,010 --> 00:11:22,014
‫هذه المرة عوقبت من دون سبب جيد،‬
‫لم أفعل شيئاً يا "كايل".‬

189
00:11:23,099 --> 00:11:25,184
‫أعتقد أنّ هناك شيء خارق للطبيعة يحدث.‬

190
00:11:25,267 --> 00:11:30,064
‫سألت أبي لماذا أنا مُعاقب،‬
‫وقال لأنني سألته فانا مُعاقب أكثر.‬

191
00:11:30,272 --> 00:11:34,360
‫- الأمر ليس منطقياً.‬
‫- "باترز"، أنا مشغول جداً الآن.‬

192
00:11:34,485 --> 00:11:37,363
‫أرجوك، اذهب إلى منزل "كارتمان"،‬
‫أعتقد الجواب ربما يكون بـ...‬

193
00:11:37,446 --> 00:11:39,031
‫"باترز"، من هذا؟‬

194
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
‫وجدت "كارتمان" هكذا‬
‫وتظن أنه محتجز في الواقع الافتراضي؟‬

195
00:11:57,883 --> 00:12:01,595
‫تباً لك، انهض يا "كارتمان".‬

196
00:12:02,721 --> 00:12:06,892
‫حسناً، لنأخذه إلى المستشفى، هل تسمع هذا‬
‫أيها السمين؟ ستذهب إلى المستشفى.‬

197
00:12:07,101 --> 00:12:11,313
‫- "كايل"، ربما هذا حقيقي.‬
‫- تباً لك إذا كنت مشتركاً بهذا.‬

198
00:12:11,814 --> 00:12:16,110
‫مشترك بماذا؟ تباً لك أنت.‬

199
00:12:16,485 --> 00:12:21,157
‫أجل، لا، آسف، لأنك اشتريت تذكرتين‬
‫درجة أولى، لا أستطيع إعادة النقود.‬

200
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
‫هذا صحيح، لا يوجد شيء نستطيع فعله.‬

201
00:12:23,909 --> 00:12:27,538
‫حسناً، هل أجبت كل شكاويك‬
‫بأدب وتوقيت جيد؟‬

202
00:12:27,705 --> 00:12:29,915
‫شكراً للاتصال بخدمة زبائن الخطوط الكورية.‬

203
00:12:30,291 --> 00:12:32,376
‫خدمة زبائن "أيل بولو لوكو"،‬
‫معك "ستيف".‬

204
00:12:33,586 --> 00:12:37,631
‫- نريد الاتصال بخدمة زبائن "أوكيولس".‬
‫- أجل يا صديقي.‬

205
00:12:38,090 --> 00:12:39,884
‫خدمة زبائن "أوكيولس". معك "ستيف".‬

206
00:12:40,342 --> 00:12:44,680
‫فُقد صديقي منذ عدة أيام، فتفقدناه‬
‫ووجدناه في غيبوبة يرتدي سماعتكم.‬

207
00:12:44,889 --> 00:12:48,184
‫- أجل، ما اسمك لو سمحت؟‬
‫- "كايل".‬

208
00:12:48,267 --> 00:12:49,935
‫"كايل"، يجب أن أعلمك‬

209
00:12:50,019 --> 00:12:53,731
‫أن هذه المكالمة قد تكون مسجلة‬
‫لخدمة زبائن أفضل في المستقبل.‬

210
00:12:53,898 --> 00:12:56,150
‫- هل توافق على هذا؟‬
‫- لا أهتم.‬

211
00:12:56,358 --> 00:13:00,863
‫لا يهتم، يمكنني المتابعة.‬
‫حسناً، استمع جيداً يا صديقي.‬

212
00:13:00,988 --> 00:13:03,866
‫السماعات التي بعناك إياها‬
‫فيها بعض المشاكل البسيطة.‬

213
00:13:04,283 --> 00:13:06,452
‫هل تعني أنه حقاً عالق في واقع افتراضي؟‬

214
00:13:06,619 --> 00:13:10,706
‫أجل، لهذا نحاول تحديد موقع جميع‬
‫السماعات واستعادتها.‬

215
00:13:10,789 --> 00:13:13,459
‫هل تفهم؟ إنه استدعاء كامل.‬

216
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
‫- تباً لك.‬
‫- تباً لك لماذا؟‬

217
00:13:18,172 --> 00:13:21,634
‫- يقول إنهم يقومون باستدعاء كامل.‬
‫- تباً لك.‬

218
00:13:21,759 --> 00:13:26,388
‫حسناً، هل اهتممت بكامل احتياجاتك‬
‫بتوقيت جيد وأسلوب لطيف اليوم؟‬

219
00:13:26,764 --> 00:13:28,098
‫لم تفعل أي شيء بعد.‬

220
00:13:28,265 --> 00:13:33,812
‫لكن خدمة الزبائن، هل كانت موثوقة‬
‫وهل أجبت بدقة وأدب على شكاويك؟‬

221
00:13:34,063 --> 00:13:35,940
‫نحتاج إلى مساعدة، صديقنا في غيبوبة.‬

222
00:13:36,148 --> 00:13:42,404
‫لنرَ، يبدو أن أحدكم سيضع سماعة‬
‫الـ"أوكيولس" ويذهب إلى العالم الافتراضي‬

223
00:13:42,488 --> 00:13:46,492
‫ويقنع صديقك بالذهاب إلى منطقة ولوج،‬
‫أيمكنك أن تجرّب هذا يا صديقي؟‬

224
00:13:48,577 --> 00:13:52,164
‫"(ساوث بارك)"‬

225
00:13:52,790 --> 00:13:56,335
‫لا بأس، كل شيء بخير.‬
‫لا تدع أحداً يعبث برأسك،‬

226
00:13:56,418 --> 00:13:59,588
‫وستكون الأمور بخير. أنت بخير يا "إريك".‬

227
00:14:03,259 --> 00:14:04,969
‫مرحباً يا "كارتمان"، يجب أن أكلمك.‬

228
00:14:05,344 --> 00:14:07,429
‫أعلم، لنذهب إلى الباحة الخلفية.‬

229
00:14:12,268 --> 00:14:17,648
‫"كارتمان" سأخبرك بشيء وأريد منك‬
‫أن تصدقني حتى لو بدا مستحيلاً.‬

230
00:14:18,274 --> 00:14:20,818
‫- حسناً يا "كايل".‬
‫- حسناً، ها هو.‬

231
00:14:21,569 --> 00:14:24,196
‫"كارتمان"، أنت لست حقاً هنا.‬

232
00:14:26,407 --> 00:14:27,992
‫ولماذا تعلم هذا يا "كايل"؟‬

233
00:14:28,117 --> 00:14:32,872
‫لأني رأيتك، حسناً؟ في غرفتك،‬
‫فاقداً للوعي وتضع سماعة الواقع الافتراضي.‬

234
00:14:32,997 --> 00:14:37,376
‫خدمة الزبائن قالت إن أحدنا يجب‬
‫أن يضع السماعة ويأتي ليأخذك ولذا أنا هنا.‬

235
00:14:39,587 --> 00:14:42,381
‫أعلم أنه صعب التصديق، لكن يجب أن تثق بي.‬

236
00:14:43,340 --> 00:14:46,927
‫- ولمَ بعثك الرجل يا "كايل"؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

237
00:14:47,011 --> 00:14:50,347
‫"كايل"، أريدك أن تستعد،‬
‫سيكون من الصعب تصديق هذا،‬

238
00:14:50,431 --> 00:14:54,393
‫لكن أنت الذي في غيبوبة ويضع السماعات.‬

239
00:14:55,644 --> 00:14:58,105
‫- تباً لك.‬
‫- أعلم أنه صعب الاستيعاب يا "كايل".‬

240
00:14:58,188 --> 00:15:02,860
‫لكن أنا الذي أرسلته خدمة الزبائن‬
‫لأقنعك بأن لا شيء مما تراه حقيقي.‬

241
00:15:03,027 --> 00:15:04,778
‫أنت اشتريت سماعات الـ"أوكيولس"، "كايل".‬

242
00:15:04,987 --> 00:15:07,031
‫- لا تفعل هذا.‬
‫- اهدأ.‬

243
00:15:07,114 --> 00:15:11,201
‫- لا، وضعت سماعاتك وأتيت إلى هنا...‬
‫- في الواقع الافتراضي، أجل، فعلت.‬

244
00:15:11,368 --> 00:15:15,623
‫- لا، ثم أتيت إلى هذا الفضاء الافتراضي.‬
‫- "كايل"، كنت دائماً في الفضاء الافتراضي.‬

245
00:15:15,706 --> 00:15:21,003
‫فكّر بذلك، نحن أرشيفات.‬
‫لماذا سيرسلك الرجل لإقناعي بأي شيء؟‬

246
00:15:22,129 --> 00:15:25,424
‫تباً لك،‬
‫لمَ سيرسلونك لتقنعني بأي شيء؟‬

247
00:15:27,301 --> 00:15:28,135
‫تباً!‬

248
00:15:28,218 --> 00:15:31,138
‫"(بيست باي)"‬

249
00:15:32,723 --> 00:15:35,267
‫شكراً للاتصال بـ"بيست باي"،‬
‫كيف يمكنني أن أوجّه اتصالك؟‬

250
00:15:35,559 --> 00:15:37,269
‫أجل، اسمي "كايل بروفلفسكي".‬

251
00:15:37,353 --> 00:15:39,730
‫أيمكنك إخباري إن قمت بشراء‬
‫سماعات "أوكيولس ريفت" منكم؟‬

252
00:15:39,813 --> 00:15:42,733
‫- أو إذا فعلت أنا.‬
‫- أو إذا بعت واحدة لـ"إريك كارتمان"؟‬

253
00:15:42,816 --> 00:15:45,653
‫سيدي، سأصلك بخدمة الزبائن،‬
‫انتظر قليلاً.‬

254
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
‫خدمة زبائن "بيست باي"، معك "ستيف".‬

255
00:15:52,660 --> 00:15:55,412
‫- يا صاح، ماذا؟‬
‫- ماذا؟ مرحباً؟‬

256
00:15:55,621 --> 00:15:59,416
‫أجل، مرحباً، هذه المكالمة قد تكون مسجلة‬
‫لضمان خدمة زبائن أفضل في المستقبل.‬

257
00:15:59,959 --> 00:16:02,795
‫يا صاح، بات هذا الآن غريباً.‬

258
00:16:07,716 --> 00:16:12,012
‫تبدو هذه كوجبة لذيذة.‬
‫للأسف أن "باترز" لن يستمتع بها.‬

259
00:16:12,096 --> 00:16:14,974
‫هل سمعت هذا يا سيد؟ لا عشاء لك!‬

260
00:16:15,057 --> 00:16:18,310
‫بينما أنت مُعاقب، يمكنك النوم جائعاً!‬

261
00:16:19,144 --> 00:16:23,148
‫"ليندا"، هل تتذكرين لماذا "باترز" معاقب؟‬
‫ماذا فعل؟‬

262
00:16:23,232 --> 00:16:26,860
‫لا أعلم يا "ستيفن"،‬
‫أدعك تتولى جميع العقوبات.‬

263
00:16:27,569 --> 00:16:31,991
‫غريب، لا أذكر أنه فعل شيئاً سيئاً،‬

264
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
‫ورغم ذلك... إنه مُعاقب.‬

265
00:16:36,578 --> 00:16:38,956
‫ممنوع اللعب بكرة المضرب أيضاً!‬

266
00:16:39,373 --> 00:16:43,794
‫استمع إليّ، اتصلت بخدمة الزبائن لأني‬
‫بحاجة إلى مساعدة، ماذا يُفترض أن أفعل؟‬

267
00:16:44,461 --> 00:16:46,130
‫انتظر، "ستان"؟‬

268
00:16:46,255 --> 00:16:49,967
‫انتظر، هل هذا واقعي الافتراضي،‬
‫أم واقع "كارتمان" الافتراضي؟‬

269
00:16:50,050 --> 00:16:50,968
‫لا هذا ولا ذاك.‬

270
00:16:51,051 --> 00:16:53,262
‫أعلم أن هذا صعب الفهم عليكما الآن،‬

271
00:16:53,345 --> 00:16:55,014
‫لكن هذا حقيقي.‬

272
00:16:55,764 --> 00:16:58,267
‫لا، بعد أن وجدنا "كارتمان"،‬
‫وضعت السماعة و...‬

273
00:16:58,350 --> 00:17:01,061
‫لا يا صاح، كنا هنا طوال الوقت.‬

274
00:17:01,895 --> 00:17:04,732
‫يا للهول. إذاً هذا كله حقيقي.‬

275
00:17:05,357 --> 00:17:09,361
‫كنا جميعنا هنا منذ البداية،‬
‫نتناوب على سماعة الـ"أوكيولس".‬

276
00:17:09,444 --> 00:17:11,488
‫لا يا رفيقاي، هذا واقع افتراضي.‬

277
00:17:11,571 --> 00:17:14,907
‫- كيف تعلم ذلك؟‬
‫- لأنني برنامج حاسوب.‬

278
00:17:16,201 --> 00:17:17,327
‫اللعنة يا "كارتمان".‬

279
00:17:17,411 --> 00:17:19,704
‫أخبركما يا رفيقاي، أقسم لكما،‬
‫يجب أن تصدقاني.‬

280
00:17:19,788 --> 00:17:23,083
‫- أنا برنامج حاسوب. أنا لست حقيقياً.‬
‫- إنه يكذب.‬

281
00:17:23,166 --> 00:17:26,086
‫لا أكذب، اسأل خدمة الزبائن.‬

282
00:17:26,712 --> 00:17:29,757
‫ما اسم أول شخص أتصل بك لخدمة الزبائن؟‬

283
00:17:29,840 --> 00:17:34,261
‫أجل، استطيع الإجابة على هذا، اسمه...‬

284
00:17:34,720 --> 00:17:35,554
‫"باترز".‬

285
00:17:35,637 --> 00:17:37,389
‫هل اتصل "باترز" بخدمة الزبائن أولاً؟‬

286
00:17:37,473 --> 00:17:40,642
‫هل أجبت جميع أسألتك بشكل مُرضٍ ولبق؟‬

287
00:17:40,726 --> 00:17:42,394
‫هيا، سنذهب إلى منزل "باترز".‬

288
00:17:43,062 --> 00:17:45,147
‫مرحباً؟ صديقي؟‬

289
00:17:45,230 --> 00:17:48,859
‫صديقي، أعتقد أن لدينا مشاكل‬
‫تقنية بخط الهاتف.‬

290
00:17:48,942 --> 00:17:51,320
‫انتظر من فضلك، سأتصل بخدمة الزبائن.‬

291
00:17:52,571 --> 00:17:54,448
‫مرحباً، خدمة الزبائن. معك "ستيف".‬

292
00:17:54,531 --> 00:17:57,910
‫مرحباً، معك "ستيف" من خدمة الزبائن.‬

293
00:17:58,160 --> 00:18:01,497
‫لا يا صديقي، أنا "ستيف" من خدمة الزبائن.‬

294
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
‫اسمع يا صديقي، سيصعب فهم هذا،‬

295
00:18:05,125 --> 00:18:07,753
‫لكن لا شيء مما تراه حقيقي.‬

296
00:18:08,921 --> 00:18:11,006
‫لا.‬

297
00:18:11,090 --> 00:18:16,095
‫صديقي، ثمة زبون من الواقع الافتراضي‬
‫اتصل بخدمة الزبائن‬

298
00:18:16,178 --> 00:18:19,681
‫وسبب حلقة تكرار تغذية راجعة للزبون، حسناً؟‬

299
00:18:19,765 --> 00:18:23,268
‫هنا في "الهند" نسميها‬
‫تغذية الزبون الراجعة "فيندالوب".‬

300
00:18:24,603 --> 00:18:27,189
‫تباً لك.‬

301
00:18:27,272 --> 00:18:31,944
‫لا، لا تضاجعني.‬
‫لأني أنت وبهذا سنضاجع نفسينا.‬

302
00:18:32,361 --> 00:18:36,990
‫الآن، هل أجبت على أسئلتك‬
‫بلباقة وبشكل فوري؟‬

303
00:18:38,117 --> 00:18:40,744
‫ماذا تعني "هل أجبت على جميع أسئلتي"؟‬

304
00:18:40,828 --> 00:18:43,122
‫لا، لم تجب على أي أسئلة إطلاقاً!‬

305
00:18:43,205 --> 00:18:45,249
‫لا، استمع إليّ.‬

306
00:18:45,332 --> 00:18:48,669
‫إذا لم أجب على أسئلتك،‬
‫فقد قدمنا خدمة زبائن سيئة.‬

307
00:18:48,752 --> 00:18:50,754
‫لكنك لم تجب على أيّ من أسئلتي!‬

308
00:18:50,838 --> 00:18:54,383
‫ما الأهم يا صديقي،‬
‫النتيجة أم خدمة زبائن جيدة؟‬

309
00:18:54,550 --> 00:18:58,178
‫"أنا مشوّش في عقلي‬

310
00:18:58,720 --> 00:19:02,266
‫إن لم يساعدني (يسوع)‬
‫سأموت بالتأكيد"‬

311
00:19:02,850 --> 00:19:06,228
‫- "باترز"!‬
‫- لا يمكنكم أن تكونوا هنا يا رفاق.‬

312
00:19:06,311 --> 00:19:07,980
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأني مُعاقب.‬

313
00:19:08,063 --> 00:19:09,648
‫هذا يعني لا زوّار.‬

314
00:19:09,731 --> 00:19:12,067
‫"باترز"، متى اتصلت‬
‫بخدمة زبائن "أوكيولس ريفت"؟‬

315
00:19:12,151 --> 00:19:13,986
‫عندما كنا نلعب بسماعات "أوكيولس".‬

316
00:19:14,069 --> 00:19:16,655
‫ألا تذكرون؟ كنا كلنا نلعب بها جميعاً.‬

317
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
‫لعبت بها أولاً وجُننت قليلاً.‬

318
00:19:18,824 --> 00:19:20,909
‫نسيت أني في الواقع الافتراضي وعوقبت،‬

319
00:19:20,993 --> 00:19:22,619
‫والآن أنا مُعاقب في العالم الحقيقي.‬

320
00:19:22,703 --> 00:19:25,414
‫- إذاً نحن الآن في العالم الحقيقي؟‬
‫- نعم!‬

321
00:19:25,497 --> 00:19:29,626
‫يا رفاق، لقد تقبّلت واقع أني برنامج حاسوب.‬

322
00:19:29,710 --> 00:19:33,338
‫الحقيقة هي أن أحدنا الآن في غرفة‬
‫يضع سماعات الواقع الافتراضي،‬

323
00:19:33,422 --> 00:19:35,966
‫ويرى كل هذا، وهو ليس أنا.‬

324
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
‫"باترز"!‬

325
00:19:37,759 --> 00:19:41,054
‫- ماذا يفعل أصدقائك هنا؟‬
‫- آسف يا أبي!‬

326
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
‫مرحباً يا صديقي؟ هل ما زلت معي؟‬

327
00:19:43,932 --> 00:19:44,850
‫نعم، نحن معك!‬

328
00:19:44,933 --> 00:19:48,103
‫استمع جيداً يا صديقي،‬
‫أنت عالق في تناقض.‬

329
00:19:48,187 --> 00:19:51,148
‫تبين أنه هناك 3 أشياء‬
‫لا تستطيع فعلها في الواقع الافتراضي.‬

330
00:19:51,231 --> 00:19:55,736
‫لا يمكنك الموت ولا أن تُعاقب‬
‫ولا أن تتصل بخدمة الزبائن.‬

331
00:19:55,819 --> 00:19:57,321
‫لهذا تواجه مشكلات.‬

332
00:19:57,404 --> 00:19:58,864
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟‬

333
00:19:58,947 --> 00:20:01,950
‫كم من الأحداث كان في الواقع الافتراضي؟‬

334
00:20:02,034 --> 00:20:06,371
‫هذا لا يهم، يوجد شيء واحد مهم.‬

335
00:20:06,455 --> 00:20:07,372
‫ما هو؟‬

336
00:20:07,456 --> 00:20:12,920
‫هل أجبت على أسئلتك بشكل مرضٍ‬
‫وقدّمت خدمة زبائن جيدة؟‬

337
00:20:13,003 --> 00:20:14,213
‫هذا غير منطقي!‬

338
00:20:14,296 --> 00:20:17,883
‫هذا هو التناقض! أرجوك يا صديقي!‬

339
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
‫أنا لست حقيقياً، أنت لست حقيقياً.‬

340
00:20:21,136 --> 00:20:26,308
‫هل أجبت على أسئلتك وقدّمت خدمة زبائن جيدة؟‬
‫هذه المكالمة قد تكون مسجلة!‬

341
00:20:26,391 --> 00:20:27,976
‫ستنال عقابك الآن!‬

342
00:20:28,060 --> 00:20:33,273
‫أجل! أجبت على جميع أسئلتي‬
‫وأنا سعيد بخدمة الزبائن التي تلقيتها!‬

343
00:20:38,612 --> 00:20:39,863
‫يا رفاق؟‬

344
00:20:40,447 --> 00:20:41,406
‫هل أنتم هنا؟‬

345
00:20:41,490 --> 00:20:43,325
‫نحن هنا يا صاح، أتذكر الآن؟‬

346
00:20:43,408 --> 00:20:45,953
‫نعم، أذكر، سأتجه إلى نقطة الدخول.‬

347
00:20:49,498 --> 00:20:52,209
‫- يا إلهي، "ليندا".‬
‫- ما الأمر، "ستيفن"؟‬

348
00:20:52,292 --> 00:20:53,919
‫إنه "باترز".‬

349
00:20:54,044 --> 00:20:55,587
‫إنه ليس مُعاقباً بعد الآن.‬

350
00:20:55,671 --> 00:20:58,298
‫- ليس مُعاقباً؟‬
‫- لا، يجب أن أخبره.‬

351
00:21:00,092 --> 00:21:01,301
‫"باترز"؟‬

352
00:21:03,679 --> 00:21:05,472
‫يمكنك الخروج واللعب، بُني.‬

353
00:21:05,764 --> 00:21:09,059
‫هل تعني أني لست مُعاقباً؟‬

354
00:21:09,142 --> 00:21:12,896
‫لا، لا أعلم كيف ولماذا، لكن الأمر انتهى!‬

355
00:21:12,980 --> 00:21:16,775
‫لقد نجحوا! لقد استنتجوا الحل! مرحى!‬

356
00:21:17,943 --> 00:21:20,529
‫حسناً، اقتربت من نقطة الخروج "ألفا"،‬
‫أما زلتم هناك يا رفاق؟‬

357
00:21:20,612 --> 00:21:23,532
‫نحن هنا يا صاح، اقترب قليلاً‬
‫ويمكننا أن ننهي هذا أخيراً.‬

358
00:21:24,408 --> 00:21:25,951
‫حسناً، عدت إلى غرفة "كارتمان".‬

359
00:21:26,034 --> 00:21:27,911
‫حسناً يا "ستان"، اجلس أمام الحاسوب.‬

360
00:21:29,579 --> 00:21:31,665
‫حسناً يا صاح، أزل سماعات الرأس.‬

361
00:21:33,333 --> 00:21:35,961
‫"انتهاء المُحاكاة"‬

362
00:21:36,044 --> 00:21:40,173
‫بعيداً عن كل الهراء،‬
‫ما رأيك بالـ"أوكيولس"؟‬

363
00:21:41,049 --> 00:21:42,718
‫إنها رائعة...‬

364
00:21:43,302 --> 00:21:45,512
‫لكن الرسومات سيئة.‬

365
00:21:49,850 --> 00:21:52,436
‫يا رفاق، لم أعد مُعاقباً!‬

366
00:21:54,187 --> 00:21:55,105
‫ها أنت يا سيد.‬

367
00:21:55,188 --> 00:21:58,525
‫- ما تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫- مرحباً يا أبي، هذا أنا "باترز"!‬

368
00:21:58,692 --> 00:21:59,818
‫أعلم هذا، ماذا...‬

369
00:21:59,901 --> 00:22:01,903
‫هذه لكل المرات التي عوقبت بها.‬

370
00:22:04,990 --> 00:22:07,451
‫أكاد أشعر بخصيتيه على قبضتي.‬

371
00:22:07,534 --> 00:22:08,785
‫أيعجبك هذا؟‬

