﻿1
00:00:37,470 --> 00:00:39,470
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي

2
00:00:40,100 --> 00:00:44,100
Translated BY R@ghd@

3
00:00:44,100 --> 00:00:46,100
ضربة على كدمة
Translated BY R@ghd@

4
00:01:04,940 --> 00:01:08,310
في شتاء عام
1924

5
00:01:08,440 --> 00:01:11,190
انا عدت إلى انكلترا

6
00:01:11,320 --> 00:01:13,280
السيدة مارشمان قد كتبت لي في باريس

7
00:01:13,400 --> 00:01:14,610
لتخبرني إن سباستيان

8
00:01:14,740 --> 00:01:18,530
سينهي جولته في المشرق مع السيد سامغراس

9
00:01:18,660 --> 00:01:21,910
في الوقت المناسب ليقضي وقت الميلاد مع عائلته

10
00:01:22,040 --> 00:01:24,700
هي دعتني إلى برايدشيد

11
00:01:26,000 --> 00:01:27,830
قضاء الميلاد مع عمي ، على اي حال

12
00:01:27,960 --> 00:01:30,840
كان التزاماً لا يمكنني تركه

13
00:01:30,960 --> 00:01:33,960
لذا بعد يومين سافرت في البلاد

14
00:01:34,090 --> 00:01:37,680
وانا اتوقع ان اجد سباستيان موجود

15
00:01:59,780 --> 00:02:01,160
شكراً لك
شكراً لك

16
00:02:01,330 --> 00:02:05,240
وهاتان هناك ، ان كنت ستكون لطيفاً

17
00:02:05,370 --> 00:02:08,410
كلا ، كلا ، كلا
التي هناك

18
00:02:10,040 --> 00:02:11,880
تشارلز

19
00:02:12,000 --> 00:02:13,040
ميلاد مجيد

20
00:02:13,210 --> 00:02:14,880
ام علي ان اقول سنة جديدة سعيدة؟

21
00:02:15,010 --> 00:02:16,670
سنة جديدة سعيدة يا سيد سامغراس

22
00:02:17,880 --> 00:02:19,530
سباستيان ، ما الذي تفعله في القطار؟

23
00:02:19,550 --> 00:02:21,840
اعتقدت إنك موجوداً في المنزل في الميلاد

24
00:02:21,970 --> 00:02:23,180
حدث تأخيراً

25
00:02:23,310 --> 00:02:25,260
لقد كانت الامتعة

26
00:02:25,390 --> 00:02:26,430
وعد السيد اتكينسون

27
00:02:26,560 --> 00:02:28,390
بأن يصلوا بحلول اليوم الرابع والعشرين

28
00:02:28,520 --> 00:02:31,230
لكن لسوء الحظ ... نعم
شكراً

29
00:02:31,360 --> 00:02:33,440
كيف كانت مصر؟

30
00:02:33,570 --> 00:02:34,900
سأخبرك لاحقاً

31
00:02:35,070 --> 00:02:36,110
سنة جديدة سعيدة بالتأكيد

32
00:02:39,740 --> 00:02:42,870
هذه الصورة عندما وصلنا إلى القمة

33
00:02:43,030 --> 00:02:45,870
سمعنا صوت الخيول العداءة خلفنا

34
00:02:46,040 --> 00:02:48,410
وجاء جنديان إلى رأس القافلة

35
00:02:48,540 --> 00:02:49,790
وقد اعادونا

36
00:02:53,920 --> 00:02:55,840
انهم على جهة اليمين

37
00:02:56,000 --> 00:02:59,010
لقد وصلوا إلينا في الوقت المناسب

38
00:02:59,130 --> 00:03:01,550
كانت هناك فرقة على بعد ميل للأمام

39
00:03:01,680 --> 00:03:02,720
فرقة؟

40
00:03:02,890 --> 00:03:04,800
يا الهي
فرقة جاز؟

41
00:03:04,970 --> 00:03:06,930
عزيزتي السيدة جوليا
كلا

42
00:03:07,060 --> 00:03:08,520
انا افترض إن هذا النوع من الموسيقى الشعبية

43
00:03:08,640 --> 00:03:10,520
التي تسمعها في تلك الاماكن رتيبة للغاية

44
00:03:10,640 --> 00:03:14,020
سيدة مارشمان العزيزة
عصابة من قطاع الطرق

45
00:03:14,150 --> 00:03:15,390
الجبال مليئة بهم

46
00:03:15,480 --> 00:03:17,440
المتطرفين من جيش كمال

47
00:03:17,570 --> 00:03:19,820
الاغريق الذين انفصلوا عند الانسحاب

48
00:03:19,950 --> 00:03:22,530
زملاء بائسين جداً
انا اؤكد لك ذلك

49
00:03:22,660 --> 00:03:24,450
تشارلز

50
00:03:24,570 --> 00:03:25,990
اقرصني

51
00:03:26,120 --> 00:03:30,910
لذا انت لم تذهب إلى اي مكان كان

52
00:03:31,040 --> 00:03:34,500
لماذا انت خائب الامل جداً يا سباستيان؟

53
00:03:36,800 --> 00:03:39,590
انا؟ انا؟

54
00:03:39,760 --> 00:03:43,800
لا اعتقد إنني كنت هناك ذلك اليوم

55
00:03:43,930 --> 00:03:45,180
هل كنت هنا يا سامي؟

56
00:03:45,430 --> 00:03:47,970
ذلك كان اليوم الذي كنت به مريضاً

57
00:03:48,100 --> 00:03:52,140
نعم ، كان اليوم الذي كنت به مريضاً

58
00:03:52,270 --> 00:03:55,350
لذا لم يكن علي الذهاب إلى اي مكان

59
00:03:58,020 --> 00:03:59,360
هل يجب علي ذلك يا سامي؟

60
00:04:03,660 --> 00:04:05,740
انا اسف

61
00:04:08,990 --> 00:04:11,040
الان هذه السيدة مارشمان

62
00:04:11,160 --> 00:04:14,170
كان طباخنا التركي
علي توركوت

63
00:04:14,290 --> 00:04:16,170
هذا هو الذي على اليسار

64
00:04:20,130 --> 00:04:24,180
هذا انا في دمشق

65
00:04:24,300 --> 00:04:28,680
هذا انا مع شاب تركي مُتعب إلى حد ما

66
00:04:38,730 --> 00:04:44,990
هذه مجوعة التقطت بالقرب من اريحا كما اعتقد

67
00:04:45,110 --> 00:04:46,910
كلا ، قرب بيت المقدس

68
00:04:47,030 --> 00:04:51,290
جميع الحطام والبغال وانت

69
00:04:51,410 --> 00:04:52,790
اين سباستيان؟

70
00:04:52,910 --> 00:04:55,920
نعم

71
00:04:56,040 --> 00:04:58,920
لقد كان يحمل الكامرة

72
00:04:59,040 --> 00:05:01,170
لقد اصبح خبيراً تماماً بمجرد ان تعلم

73
00:05:01,300 --> 00:05:02,840
عدم وضع يده على العدسة

74
00:05:02,960 --> 00:05:05,930
اليس كذلك يا سباستيان؟

75
00:05:17,940 --> 00:05:22,360
هؤلاء نحن  ، التقطها مصور في شوارع بيروت

76
00:05:22,480 --> 00:05:24,440
ذلك هو سباستيان

77
00:05:24,570 --> 00:05:26,570
يا الهي
هل هذا انتوني بلانش؟

78
00:05:26,700 --> 00:05:28,990
نعم ، لقد رأيناه كثيراً

79
00:05:29,120 --> 00:05:31,080
التقينا به بالصدفة في القسطنطينية

80
00:05:31,200 --> 00:05:32,540
صديق ممتع

81
00:05:32,660 --> 00:05:35,120
لا استطيع ان افكر كيف فاتتني معرفته

82
00:05:39,670 --> 00:05:42,750
نحن هنا مرة اخرى في قلعة الحصن

83
00:05:42,920 --> 00:05:44,590
هذا انتوني مجدداً

84
00:05:44,710 --> 00:05:47,680
نعم ، هو جاء معنا طول الطريق إلى بيروت

85
00:05:49,140 --> 00:05:51,760
حسناً ، انا اخشى إن هذا كل شيء

86
00:06:03,940 --> 00:06:06,530
شكراً لك سيد سامغرام

87
00:06:06,650 --> 00:06:09,360
لابد من إنها كانت جولة جميلة لكما

88
00:06:09,490 --> 00:06:10,990
هل يمكنني التحدث معك يا برايدي؟

89
00:06:11,120 --> 00:06:13,990
بالطبع يا امي

90
00:06:33,890 --> 00:06:38,180
لابد من إنها رحلة غير عادية

91
00:06:38,310 --> 00:06:40,140
نعم

92
00:06:56,580 --> 00:06:59,710
هل صعدت على ظهر جمل؟

93
00:06:59,830 --> 00:07:03,250
..انا

94
00:07:03,420 --> 00:07:06,500
لا اعرف ، ربما

95
00:07:17,060 --> 00:07:21,940
هل ستخبرني عن باريس يا تشارلز؟

96
00:07:22,060 --> 00:07:25,190
حسناً ، إنها ليست مثيرة للغاية للتشبيه

97
00:07:25,360 --> 00:07:29,280
لكن الامور تسير على مايرام

98
00:07:29,400 --> 00:07:31,490
متى ستأتي وتبقى يا سباستيان؟

99
00:07:33,570 --> 00:07:36,580
سوف تحبها

100
00:07:36,700 --> 00:07:39,540
افترض إن الجميع يعتقد إنك رائع هناك

101
00:07:40,870 --> 00:07:41,910
حسناً ، ان هذا مذهل

102
00:07:42,040 --> 00:07:44,920
لكن لا يبدو إنني قد وضعت قدمي في المكان الخطأ

103
00:07:45,040 --> 00:07:46,120
الاساتذة جيدين جداً

104
00:07:46,250 --> 00:07:48,210
انا لست متأكد بشأن الطلاب

105
00:07:48,340 --> 00:07:50,710
انهم لا يذهبون ابداً بالقرب من متحف اللوفر

106
00:07:50,840 --> 00:07:52,340
نصفهم مهتمون فقط

107
00:07:52,470 --> 00:07:55,300
في خلق دفقة شهيرة مثل بيكابيا

108
00:07:55,430 --> 00:07:57,760
والنصف الاخر يريدون ان يقوموا بأعلانات للموضة

109
00:07:57,970 --> 00:07:59,100
وتزيين النوادي الليلية

110
00:07:59,220 --> 00:08:00,680
تشارلز؟

111
00:08:03,400 --> 00:08:05,560
الفن الحديث شيء تافه ، اليه كذلك؟

112
00:08:05,690 --> 00:08:07,610
شيء تافه جداً يا كورديليا

113
00:08:07,730 --> 00:08:09,820
انا مسرورة

114
00:08:12,280 --> 00:08:13,650
كورديليا ، لماذا لا تذهبين

115
00:08:13,780 --> 00:08:15,410
وتتركينا بسلام؟

116
00:08:19,290 --> 00:08:21,700
الا تشعر بالسعادة على الاطلاق لأنك في المنزل؟

117
00:08:24,290 --> 00:08:26,920
نعم ، بالطبع انا مسرور

118
00:08:28,630 --> 00:08:31,630
حسناً ، عليك اظهار ذلك

119
00:08:31,760 --> 00:08:35,050
لقد كنت اتطلع لهذا كثيراً

120
00:08:46,400 --> 00:08:47,480
كم هو رائع

121
00:08:47,610 --> 00:08:49,440
لقائك بـ انتوني بلانش؟

122
00:08:50,900 --> 00:08:54,610
نعم ، اليس كذلك؟

123
00:08:54,780 --> 00:08:58,820
انتوني القديم العزيز

124
00:08:58,950 --> 00:09:01,870
كالاوقات القديمة تماماً

125
00:09:02,000 --> 00:09:03,950
عفواً يا سيدي

126
00:09:10,840 --> 00:09:13,550
اين هي صينية المشروب؟

127
00:09:13,720 --> 00:09:16,590
اليس هذا الوقت لأحضارها؟

128
00:09:16,720 --> 00:09:17,890
لا يزال الوقت مبكراً قليلاً

129
00:09:18,010 --> 00:09:22,060
السيد ويلكوكس في الاعلى مع سعادتها يا سيدي

130
00:09:22,180 --> 00:09:24,850
حسناً، لا يهمك
احضرها بنفسك

131
00:09:24,980 --> 00:09:26,810
إن المفاتيح مع السيد ويلكوكس يا سيدي

132
00:09:27,850 --> 00:09:32,020
حسناً ، ارسله في اللحظة التي ينزل بها

133
00:09:32,150 --> 00:09:34,490
جيد جداً يا سيدي

134
00:09:39,820 --> 00:09:43,910
نعم ، انه شيء رائع ان تلتقي بـ انتوني بهذه الطريقة

135
00:09:46,660 --> 00:09:49,830
هو تغير جداً

136
00:09:49,960 --> 00:09:52,800
ما كنت ستميزه

137
00:09:55,470 --> 00:10:00,590
لقد نمت له لحيه كبيرة في اسطنبول

138
00:10:06,770 --> 00:10:10,810
اين هو ويلكوكس بحق الجحيم؟

139
00:10:13,190 --> 00:10:15,030
كان ذلك غير لائق جداً

140
00:10:15,150 --> 00:10:18,950
وجعلته يحلقها

141
00:10:26,750 --> 00:10:31,830
حسناً ، على اي حال لا اعتقد أنني اريد المشروب

142
00:10:34,170 --> 00:10:36,260
سأذهب للأعلى وارى جدتي

143
00:10:36,380 --> 00:10:39,380
وبعدها سأستحم

144
00:10:58,740 --> 00:11:02,030
تشارلز ، هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟

145
00:11:02,160 --> 00:11:03,820
هنالك شيء ما علي تفسيره

146
00:11:03,990 --> 00:11:05,580
بالطبع

147
00:11:05,700 --> 00:11:07,370
والدتي اعطت اوامر

148
00:11:07,500 --> 00:11:10,120
يجب الا يتم ترك اي مشروب في الغرف

149
00:11:10,250 --> 00:11:11,830
انت ستفهم السبب

150
00:11:12,000 --> 00:11:14,420
اذا اردت اي شيء اطلب ويلكوكس

151
00:11:14,540 --> 00:11:16,920
من الافضل ان تنتظر حتى تكون لوحدك

152
00:11:17,050 --> 00:11:19,920
انا اسف ، لكن هذا هو الامر

153
00:11:20,050 --> 00:11:21,590
هل هذا ضروري جداً؟

154
00:11:21,720 --> 00:11:23,970
اعتقد انه ضروري جداً

155
00:11:24,100 --> 00:11:25,800
ربما سمعت او لم تسمع

156
00:11:25,930 --> 00:11:29,180
لقد شرب سباستيان مرة اخرى عندما عاد إلى انكلترا

157
00:11:29,310 --> 00:11:30,930
لقد كان مفقوداً في عيد الميلاد

158
00:11:31,060 --> 00:11:35,110
السيد سامغراس عثر عليه مساء يوم امس

159
00:11:35,230 --> 00:11:38,940
اعتقدت إن شيء من هذا القبيل يجب ان يحدث

160
00:11:39,070 --> 00:11:42,700
هل انت متأكد إن هذه افضل طريقة للتعامل مع الامر؟

161
00:11:42,820 --> 00:11:45,070
انها طريقة والدتي

162
00:11:45,200 --> 00:11:46,870
تناول مشروب بنفسك اذا شئت

163
00:11:46,990 --> 00:11:49,240
بما انه قد ذهب للأعلى

164
00:11:51,460 --> 00:11:54,370
ذلك سيخنقني

165
00:12:12,440 --> 00:12:14,600
مرحباً أيها الجدة
لقد كنت ابحث عن سباستيان

166
00:12:14,850 --> 00:12:17,310
اعتقدت إنه قد يكون هنا

167
00:12:17,440 --> 00:12:21,690
اخبرته إنه يبدو شاحباً

168
00:12:21,820 --> 00:12:23,200
بسبب ذلك الطعام الاجنبي

169
00:12:23,320 --> 00:12:26,620
لا اعتقد إنه لائمه

170
00:12:26,740 --> 00:12:29,490
وبدا وكأنه كان يقضي الكثير من الليالي وهو مستيقظ لوقت متأخر

171
00:12:29,620 --> 00:12:31,580
بسبب شكل عيناه

172
00:12:31,700 --> 00:12:34,920
يرقص ، كما افترض

173
00:12:35,040 --> 00:12:38,380
وقميصة بحاجة للترتيق

174
00:12:38,500 --> 00:12:40,800
اخبرته بأن يحضره إلي هنا

175
00:12:40,920 --> 00:12:43,010
قبل ان يذهب للغسيل

176
00:12:45,050 --> 00:12:46,720
شكراً لك يا جدتي

177
00:13:04,490 --> 00:13:06,200
انه انت

178
00:13:06,320 --> 00:13:08,370
لقد اخفتني

179
00:13:08,490 --> 00:13:10,200
اذن انت حصلت على مشروب

180
00:13:11,700 --> 00:13:13,330
لا اعرف ماذا تعني

181
00:13:13,450 --> 00:13:16,460
هيا ، ليس عليك التظاهر معي

182
00:13:16,580 --> 00:13:18,040
عليك ان تقدم لي واحداً

183
00:13:20,750 --> 00:13:22,590
إنه شيء قليل كان موجود في قارورتي

184
00:13:22,710 --> 00:13:25,420
الان هي فارغة

185
00:13:26,470 --> 00:13:29,220
ما الذي يجري؟

186
00:13:29,350 --> 00:13:30,760
لاشيء

187
00:13:32,270 --> 00:13:35,480
الكثير

188
00:13:35,600 --> 00:13:38,270
سأخبرك في وقت ما

189
00:13:39,900 --> 00:13:42,610
حسناً ، من الافضل ان اذهب واغير ملابسي

190
00:13:49,070 --> 00:13:51,030
هذا صحيح تماماً يا سيدة مارشمان

191
00:13:51,160 --> 00:13:52,950
بشأن المطبخ الشرقي

192
00:13:53,080 --> 00:13:55,580
من الممكن ان يكون من اكثر الجوانب اثارة للقلق

193
00:13:55,710 --> 00:13:58,170
بالنسبة للمبتدئين

194
00:13:58,290 --> 00:14:01,290
عندما كنا نتناول الطعام مع بطريرك في تريبزوند

195
00:14:01,420 --> 00:14:05,460
لقد تم عرضوا لنا اكثر طعاماً شهياً

196
00:14:05,590 --> 00:14:08,590
عين الخراف على الكسكس

197
00:14:08,720 --> 00:14:10,220
يالهُ من شيء مثير للأشمئزاز

198
00:14:10,350 --> 00:14:14,890
بالطبع  لقد كنت اواجه صعوبة في تذكر اللغة اليونانية

199
00:14:15,020 --> 00:14:16,100
انا احب عين الغنم

200
00:14:16,230 --> 00:14:19,350
لكن عين الغنم لا تحبني

201
00:14:19,480 --> 00:14:21,440
يبدو إنك قد تحملت مصاعب كثيرة

202
00:14:21,560 --> 00:14:23,520
يا سيد سامغراس

203
00:14:23,650 --> 00:14:25,440
نعم

204
00:14:26,820 --> 00:14:27,940
من يذهب للصيد غداً؟

205
00:14:28,070 --> 00:14:29,610
انا

206
00:14:29,780 --> 00:14:32,010
انا سأخذ حصانكِ يا جوليا
إن لم يكن لديك مانع

207
00:14:32,030 --> 00:14:33,530
لأظهره لكلاب الصيد فقط

208
00:14:33,700 --> 00:14:34,910
حسناً لا بأس

209
00:14:35,040 --> 00:14:37,120
اعتقد إن ريكس يصل غداً في وقت ما

210
00:14:43,800 --> 00:14:46,460
اعتقد إنه من الافضل ان ابقى وانتظره

211
00:14:52,100 --> 00:14:54,600
انا اسف
لقد تأخرت قليلاً

212
00:15:00,980 --> 00:15:04,020
لقد وعدت بنزهة على السيد بيلزيبوب يوم غد

213
00:15:04,150 --> 00:15:07,110
حقاً ، كورديليا
ياله من اسم مؤسف لفرس صغير

214
00:15:07,240 --> 00:15:10,820
انت لم تفهمي القصد يا امي

215
00:15:10,950 --> 00:15:14,950
الاخت بريجيت قالت إن كان بأمكانكم امتطاء شيطان

216
00:15:15,080 --> 00:15:17,910
يمكنكم امتطاء اي شيء

217
00:15:24,000 --> 00:15:25,590
اين هذا اللحم؟
هل هو هنا؟

218
00:15:25,840 --> 00:15:29,090
نعم

219
00:15:29,220 --> 00:15:32,680
حسناً ، إن كان هنا
اريد ان اصطاد رجاءاً

220
00:15:32,800 --> 00:15:34,430
هذا إن كان هنالك اي شيء من اجلي

221
00:15:34,550 --> 00:15:36,760
بالطبع ، كن سعيداً

222
00:15:36,890 --> 00:15:38,600
لكنت سألتك يا سباستيان

223
00:15:38,720 --> 00:15:41,890
لكنك كنت تشتكي دائماً من الخروج

224
00:15:42,020 --> 00:15:44,100
حسناً ، غداً اود ذلك

225
00:15:44,270 --> 00:15:46,020
أنه امر بسيط للغاية

226
00:15:46,150 --> 00:15:47,980
يمكنك امتطاء تينكر بيل

227
00:15:48,110 --> 00:15:51,820
لقد كانت لطيفة جداً هذا الموسم

228
00:15:51,950 --> 00:15:54,030
كلا ، شكراً لك

229
00:15:56,080 --> 00:15:57,700
سأشرب ويسكي لو سمحت

230
00:16:09,090 --> 00:16:12,090
انا مسرور جداً لأنك ستخرج غداً يا سباستيان

231
00:16:12,220 --> 00:16:15,390
يوم في الخارج سيكون جيداً لك

232
00:16:15,510 --> 00:16:18,310
لقد كان السيد سامغراس يخبرني كيف واجهتما

233
00:16:18,430 --> 00:16:20,140
المصاعب معاً في رحلتكما

234
00:16:20,270 --> 00:16:22,850
لم يكن لدي ادنى فكرة إنه كان عليك تحمل الانزعاج كهذا

235
00:16:23,020 --> 00:16:25,310
هل اخبرك؟

236
00:16:25,440 --> 00:16:27,400
لقد كنت اشرح عن الوقت

237
00:16:27,520 --> 00:16:29,150
عندما كنا محتجزين على الحدود التركية

238
00:16:29,280 --> 00:16:31,740
وكان علينا مشاركة عشاء الحراس

239
00:16:31,860 --> 00:16:34,240
الا تتذكر؟

240
00:16:36,160 --> 00:16:39,280
نعم ، بالطبع

241
00:16:39,410 --> 00:16:42,160
عشاء الحراس

242
00:16:50,840 --> 00:16:52,880
هل ستذهبين إلى الكنيسة هذه الليلة يا امي؟

243
00:16:53,010 --> 00:16:56,130
كلا ، كلا
لا اعتقد ذلك

244
00:16:56,260 --> 00:16:59,350
اعتقد إن ليلة مبكرة لنا ستكون مفيدة لنا جميعاً

245
00:16:59,470 --> 00:17:03,810
فليذكرني شخص ما بأن اكتب ملاحظة للأسطبلات

246
00:17:03,940 --> 00:17:07,060
اعتقد إن تينكر بيل ستكون ملائمة جداً لك يا سباستيان

247
00:17:10,610 --> 00:17:13,280
انت لن تخذلني يوم غد
هل تعدني بهذا؟

248
00:17:13,400 --> 00:17:15,950
انت ستجرب وتبدو ذكياً؟

249
00:17:16,070 --> 00:17:18,160
بالطبع

250
00:17:27,290 --> 00:17:30,590
اتمنى لو انني كنت سأتي معك يوم غد

251
00:17:32,670 --> 00:17:35,590
لن ترى الكثير من الرياضة

252
00:17:40,470 --> 00:17:45,100
يمكنني اخبارك بما سأقوم به بالضبط

253
00:17:45,230 --> 00:17:50,400
سأترك برايدي في الحجاب الاول

254
00:17:50,570 --> 00:17:54,150
اذهب إلى اقرب حانة

255
00:17:54,280 --> 00:17:55,530
وامضي اليوم بأكمله

256
00:17:55,650 --> 00:17:58,910
استمتع في الهدوء في الحانة

257
00:18:04,450 --> 00:18:05,910
انهم يعاملوني كمدمن كحول

258
00:18:06,040 --> 00:18:08,870
يمكنهم ان يحصلوا على مدمن كحول

259
00:18:11,250 --> 00:18:13,920
انا اكره الاصطياد على اي حال

260
00:18:14,050 --> 00:18:16,210
حسناً ، لا يمكنني ايقافك

261
00:18:19,300 --> 00:18:23,140
في الواقع ، يمكنك

262
00:18:23,310 --> 00:18:26,810
عن طريق عدم اعطائي النقود

263
00:18:29,690 --> 00:18:35,030
لقد اوقفوا حسابي المصرفي ، كما تعلم
في الصيف

264
00:18:35,190 --> 00:18:37,440
لقد كان هذا احد الصعوبات الاساسية

265
00:18:39,660 --> 00:18:41,620
لقد رهنت ساعتي وعلبة السجائر

266
00:18:41,740 --> 00:18:44,580
للتأكد من حصولي على ميلاد جميل

267
00:18:46,750 --> 00:18:48,270
لذا سيتوجب علي المجيء اليك غداً

268
00:18:48,370 --> 00:18:50,500
من اجل نفقات يومي

269
00:18:51,500 --> 00:18:54,750
لن افعل

270
00:18:54,880 --> 00:18:57,090
انت تعرف جيداً إنه لا يمكنني ذلك

271
00:18:58,340 --> 00:19:00,930
الن تفعل يا تشارلز؟

272
00:19:04,390 --> 00:19:08,560
حسناً احسب إنني سأتدبر امري بطريقة ما

273
00:19:08,680 --> 00:19:10,850
لقد اصبحت ذكياً جداً في هذا الامر مؤخراً

274
00:19:11,020 --> 00:19:13,560
تدبر امري

275
00:19:13,690 --> 00:19:15,520
انا مضطر لذلك

276
00:19:15,650 --> 00:19:18,320
سباستيان ، ما الذي كنت تعله انت والسيد سامغراس؟

277
00:19:20,400 --> 00:19:22,990
هو اخبركم على العشاء

278
00:19:24,490 --> 00:19:27,990
اطلال وكتيب ارشاد

279
00:19:28,120 --> 00:19:30,080
وبغال

280
00:19:30,210 --> 00:19:32,750
هذا ما كان يفعله سامي

281
00:19:34,380 --> 00:19:35,960
وانت؟

282
00:19:39,800 --> 00:19:43,050
اعتقد إنني قد اخبرتك

283
00:19:43,180 --> 00:19:45,600
لأنه لسوء الحظ يبدو غير متكتم

284
00:19:45,760 --> 00:19:48,390
بشأن ليلة الميلاد السعيدة

285
00:19:48,520 --> 00:19:50,600
لقد اعطيت زلة لـ سامي

286
00:19:54,770 --> 00:19:58,480
لقد بدأت بالتخمين

287
00:20:07,030 --> 00:20:11,330
لقد حالفني الحظ في لعبة الورق في القسطنطينية

288
00:20:11,460 --> 00:20:15,500
وكنت استمتع جداً في الحانة

289
00:20:15,670 --> 00:20:19,170
عندما دخل انتوني بلاتش هناك

290
00:20:19,300 --> 00:20:23,880
وهو لديه لحية ومعه صبي يهودي صغير

291
00:20:26,100 --> 00:20:28,930
لقد اقرضني انتوني عشرة جنيهات

292
00:20:29,060 --> 00:20:33,890
..لساعدني في الهروب

293
00:20:34,020 --> 00:20:37,860
قبل ان يأتي سامي تواقاً للأمساك بي

294
00:20:37,980 --> 00:20:40,570
بعد ذلك هو لم يجعلني اغيب عن نظره

295
00:20:43,110 --> 00:20:45,490
لكن في اثينا ، كان الامر سهلاً

296
00:20:45,610 --> 00:20:48,280
نحن بقينا في المفوضية

297
00:20:48,450 --> 00:20:51,750
في يوم ما بعد الغداء
انا تمشيت ببساطة

298
00:20:51,870 --> 00:20:54,210
وصرفت النقود عند الطهاة

299
00:20:54,370 --> 00:20:58,000
وعثرت على بحار يتحدث اللغة الانكليزية

300
00:20:58,130 --> 00:20:59,560
استلقيت معه حتى ابحرت سفينته

301
00:20:59,590 --> 00:21:01,130
وعادت إلى القسطنطينية مرة اخرى

302
00:21:01,260 --> 00:21:02,300
كان ذلك هكذا

303
00:21:02,420 --> 00:21:03,920
ولم يمانع سامي؟

304
00:21:04,050 --> 00:21:05,760
كان حريصاً قليلاً في البداية

305
00:21:07,050 --> 00:21:08,090
لم اكن اريده ان يخرج

306
00:21:08,260 --> 00:21:09,720
اسطول البحر بأكمله

307
00:21:09,850 --> 00:21:12,810
لذا انا ارسلت له برقية واخبرته بأنني بخير

308
00:21:12,930 --> 00:21:14,770
الرجاء ارسال نصف النقود إلى البنك العثماني

309
00:21:14,890 --> 00:21:16,310
واحتفظ بالباقي لنفسك

310
00:21:17,650 --> 00:21:21,070
سامي المسكين -
سامي المسكين

311
00:21:21,480 --> 00:21:24,440
انا بالكاد اشعر بالاسف عليه

312
00:21:26,280 --> 00:21:28,990
في النهاية اعتقد إنه قد استمتع

313
00:21:29,160 --> 00:21:31,490
بطريقته البشعة قليلاً

314
00:21:33,870 --> 00:21:35,870
وها انا ذا

315
00:21:37,880 --> 00:21:40,500
بعد الميلاد

316
00:21:40,630 --> 00:21:43,130
نعم

317
00:21:43,260 --> 00:21:45,840
كنت مصمماً على ان تكون ليلة ميلاد جميلة

318
00:21:46,220 --> 00:21:47,590
هل حظيت بها؟

319
00:21:49,010 --> 00:21:50,090
اعتقد ذلك

320
00:21:52,100 --> 00:21:53,890
لا اتذكر الكثير عنها

321
00:21:54,180 --> 00:21:56,350
هذه علامة جيدة دائماً ، اليس كذلك؟

322
00:22:09,410 --> 00:22:11,370
سباستيان؟

323
00:22:13,240 --> 00:22:15,410
سباستيان؟

324
00:22:19,710 --> 00:22:22,460
لا يمكنك الذهاب وانت ترتدي هذه الملابس

325
00:22:22,590 --> 00:22:24,170
اذهب وغير ملابسك

326
00:22:24,380 --> 00:22:26,170
انت تبدو جميلاً جداً في ملابس الصيد الخاصة بك

327
00:22:27,170 --> 00:22:28,490
انها مخبأة في مكان ما

328
00:22:28,590 --> 00:22:29,720
لم يتمكن غيبس من العثور عليها

329
00:22:29,890 --> 00:22:31,050
هذه كذبة

330
00:22:31,180 --> 00:22:34,260
انا ساعدت بأخراجها بنفسي قبل ان تتصل

331
00:22:35,640 --> 00:22:37,310
انت وعدتني

332
00:22:37,430 --> 00:22:40,480
هناك العديد من الاشياء مفقودة

333
00:22:40,900 --> 00:22:43,730
حسناً ، انها تشجع ستريكلاند فينابلز فقط

334
00:22:43,860 --> 00:22:46,320
لقد كانوا يتصرفون بشكل فاسد

335
00:22:46,440 --> 00:22:49,490
حتى انهم لم يجعلوا رجالهم يرتدون القبعات الرسمية

336
00:24:11,610 --> 00:24:13,030
هل ترى

337
00:24:13,200 --> 00:24:15,410
انهم لن يثقوا بي

338
00:24:15,530 --> 00:24:17,240
هم الغاضبين وليس انا

339
00:24:17,370 --> 00:24:19,580
صباح الخير

340
00:24:19,700 --> 00:24:22,710
الان لا يمكنك رفض اعطائي النقود

341
00:24:30,380 --> 00:24:32,800
المزيد

342
00:24:50,900 --> 00:24:52,990
سباستيان

343
00:24:53,110 --> 00:24:54,950
الغداء

344
00:25:07,840 --> 00:25:10,340
صباح الخير سباستيان

345
00:25:22,390 --> 00:25:25,520
اذن سباستيان يسعى وراء الثعالب

346
00:25:25,640 --> 00:25:28,730
ومشكلتنا الصغيرة معلقة لساعه او ساعتين

347
00:26:19,530 --> 00:26:22,240
لقد سمعت بشأن جولتك العظيمة ليلة امس

348
00:26:22,410 --> 00:26:25,660
في الواقع انا افترضت ذلك

349
00:26:25,790 --> 00:26:28,870
انا لا اضايق مضيفتنا بكل ذلك

350
00:26:29,000 --> 00:26:30,710
بعد كل شيء ، قد تبين الامر

351
00:26:30,830 --> 00:26:33,170
افضل بكثير من اي شخص لديه حق في توقعه

352
00:26:33,340 --> 00:26:34,880
لقد شعرت ، مع ذلك

353
00:26:35,010 --> 00:26:36,710
ان بعض التفسيرات كانت بسببها

354
00:26:36,970 --> 00:26:39,840
لأحتفاليات سباستيان في العيد

355
00:26:40,090 --> 00:26:41,430
ربما انت لاحظت الليلة الماضية

356
00:26:41,550 --> 00:26:44,430
ان هناك بعض الاحتياطات

357
00:26:44,560 --> 00:26:46,430
لقد لاحظت

358
00:26:48,100 --> 00:26:51,850
هل تعتقد إن هذا مفرط؟

359
00:26:55,320 --> 00:26:56,570
انا معك

360
00:26:56,820 --> 00:26:59,530
خاصة إنها تميل الى التقليل

361
00:26:59,660 --> 00:27:00,700
من راحة زيارتنة القصيرة

362
00:27:02,620 --> 00:27:05,240
لقد رأيت السيدة مارشمان هذا الصباح

363
00:27:05,370 --> 00:27:08,290
يجب الا تفترض إنني خرجت من السرير فقط

364
00:27:08,410 --> 00:27:11,500
لقد تحدثت مع مضيفتنا قليلاً في الطابق العلوي

365
00:27:11,630 --> 00:27:15,210
اعتقد إننا قد نأمل في بعض الاسترخاء هذه الليلة

366
00:27:15,340 --> 00:27:16,840
مساء يوم امس لم يكن

367
00:27:16,960 --> 00:27:19,470
مساء يرغب اي واحد منا ان يكرره

368
00:27:22,300 --> 00:27:24,100
انا لست متأكداً إن هذه الليلة

369
00:27:24,220 --> 00:27:26,510
هي الوقت المناسب للبدأ بالاسترخاء

370
00:27:26,640 --> 00:27:29,640
لا يُمكن لـ سباستيان أن يقوم بأي اذى هذه الليلة

371
00:27:29,770 --> 00:27:32,770
لسبب واحد ، هو ليس لديه النقود
لقد حدث وعلمت

372
00:27:32,940 --> 00:27:34,310
لقد رأيت ذلك

373
00:27:34,440 --> 00:27:36,940
انا احتى املك ساعته ومحفظة السجائر الخاصة به في الاعلى

374
00:27:37,070 --> 00:27:40,530
هو سيكون غير مؤذي

375
00:27:40,650 --> 00:27:45,320
طالما لا يوجد هناك اي احد شرير ليعطيه النقود

376
00:29:09,490 --> 00:29:12,540
الا تشعر بالملل من هذا الموضوع؟

377
00:29:15,250 --> 00:29:17,960
لماذا على الجميع ان يقوم بشيء كهذا؟

378
00:29:19,290 --> 00:29:20,540
لأننا نحبه

379
00:29:20,800 --> 00:29:24,720
حسناً ، انا احبه ايضاً
بطريقة ما كما اعتقد

380
00:29:24,970 --> 00:29:28,340
انا فقط اتمنى ان يتصرف مثل اي شخص

381
00:29:28,470 --> 00:29:31,350
انا كبرت مع فرد محرج من عائلتي كما تعلم
والدي

382
00:29:31,470 --> 00:29:33,390
لم يتم التحدث في الامر امام الخدم

383
00:29:33,520 --> 00:29:34,790
لم يتم التحدث امامنا

384
00:29:34,810 --> 00:29:37,060
عندما كنا اطفالاً

385
00:29:38,110 --> 00:29:39,520
إن كانت امي ستبدأ

386
00:29:39,650 --> 00:29:41,150
بجعل سباستيان شخص محرج

387
00:29:41,280 --> 00:29:42,820
هذا امر مبالغ به

388
00:29:44,070 --> 00:29:45,440
اذا كان يريد ان يكون محكماً دائماً

389
00:29:45,570 --> 00:29:48,160
لماذا لا يذهب إلى كينيا او اي مكان اخر

390
00:29:48,280 --> 00:29:51,410
في مكان حيث هذا لا يعتبر مهماً؟

391
00:29:51,540 --> 00:29:53,490
لماذا يكون عدم الشعور بالسعادة امراً غير مهماً

392
00:29:53,620 --> 00:29:54,620
اقل من اي مكان اخر؟

393
00:29:54,750 --> 00:29:57,710
لا تتظاهر بالغباء يا تشارلز

394
00:30:00,920 --> 00:30:02,840
انت تفهم تماماً

395
00:30:04,210 --> 00:30:05,210
انتِ تقصدين إنه لن يكون هناك

396
00:30:05,340 --> 00:30:08,880
الكثير من المواقف المحرجة لكِ؟

397
00:31:21,960 --> 00:31:25,540
متى تذهب إلى باريس يا تشارلز؟

398
00:31:25,670 --> 00:31:28,300
بعد حوالي شهر

399
00:31:31,680 --> 00:31:34,140
اعتقدت إنني بدأت الاشتياق لها

400
00:31:37,310 --> 00:31:40,810
الان انا لدي استوديوا جديد في
ايل سانت لويس

401
00:31:42,940 --> 00:31:44,560
إنه في الطابق السادس

402
00:31:44,690 --> 00:31:48,440
ولكن هناك منظر رائع

403
00:31:50,400 --> 00:31:53,820
الضوء مختلف تماماً في باريس

404
00:31:53,950 --> 00:31:56,530
احب ذلك الجزء

405
00:31:56,660 --> 00:31:59,660
النهر و نوتردام

406
00:31:59,790 --> 00:32:03,040
لابد من انك سعيد هناك

407
00:32:03,170 --> 00:32:05,080
اتمنى ان يأتي سباستيان معي ويبقى عندي

408
00:32:05,210 --> 00:32:07,800
عندما اعود

409
00:32:07,920 --> 00:32:11,170
ذلك سيكون لطيفاً يا تشارلز

410
00:32:15,720 --> 00:32:19,770
اتمنى أن يأتي ويبقى معي في لندن

411
00:32:19,890 --> 00:32:22,980
انت تعرف إن هذا مستحيلاً

412
00:32:24,860 --> 00:32:27,610
إن لندن هي اسوأ مكان

413
00:32:27,730 --> 00:32:30,860
حتى السيد سامغراس لم يتمكن من العثور عليه هناك

414
00:32:32,950 --> 00:32:36,120
ليس لدينا اسرار في هذا المنزل

415
00:32:37,830 --> 00:32:41,830
لقد كان مفقوداً ، كما تعلم
يوم الميلاد

416
00:32:43,420 --> 00:32:44,710
السيد سامغراس عثر عليه

417
00:32:44,830 --> 00:32:46,790
لأنه لم يتمكن من دفع الفاتورة في المكان الذي كان فيه

418
00:32:46,920 --> 00:32:50,840
لذا كان عليهم الاتصال بمنزلنا

419
00:32:51,010 --> 00:32:53,090
انه لأمر فظيع جداً

420
00:32:53,220 --> 00:32:56,390
كلا ، لندن امر مستحيل

421
00:32:56,510 --> 00:33:01,390
اذا لم يتمكن من تحسين تصرفه هنا

422
00:33:01,520 --> 00:33:02,680
يجب علينا ان نبقيه

423
00:33:02,810 --> 00:33:06,270
بصحة جيدة وسعادة معنا هنا لفترة

424
00:33:06,400 --> 00:33:09,190
وبعدها نرسله للخارج مجدداً مع السيد سامغراس

425
00:33:12,150 --> 00:33:16,030
كما تعلم ، لقد مررت بكل هذا من قبل

426
00:33:20,370 --> 00:33:22,580
اتمنى انه يحظى بيوم جيد

427
00:33:33,760 --> 00:33:35,090
لقد كان الرد هناك

428
00:33:35,220 --> 00:33:38,840
غير معلن ، مفهوم جداً من قبلنا

429
00:33:38,970 --> 00:33:42,260
لم تتمكني من الاحتفاظ بزوجكِ
هو هرب  بعيداً

430
00:33:42,390 --> 00:33:46,560
وكذلك سباستيان
لأنهما يكرهانكِ

431
00:33:49,560 --> 00:33:51,520
وهكذا مع جوليا والسيدة مارشمان

432
00:33:51,690 --> 00:33:53,900
وصلت إلى طريق مسدود

433
00:33:54,030 --> 00:33:57,030
ليس لأننا فشلنا في فهم بعضنا البعض

434
00:33:57,160 --> 00:34:01,200
ولكن لأننا فهمنا جيداً

435
00:34:01,330 --> 00:34:04,080
الموضوع كان في كل مكان من المنزل

436
00:34:04,200 --> 00:34:08,210
كالنيران التي تنتشر في جوف السفينة

437
00:34:08,330 --> 00:34:11,210
افكر كمرجع

438
00:34:11,340 --> 00:34:13,630
نعم

439
00:34:20,930 --> 00:34:24,220
امي ، انظري لهدية ريكس في عيد الميلاد

440
00:34:28,230 --> 00:34:30,150
مرحباً يا ريكس

441
00:34:33,400 --> 00:34:36,530
سيد موترام -
مرحباً يا سامغراس -

442
00:34:50,710 --> 00:34:53,250
عزيزتي

443
00:34:53,380 --> 00:34:55,340
انا اتساءل إن كانت تأكل نفس الانواع من الاشياء

444
00:34:55,460 --> 00:34:58,470
مثل السلحفاة العادية

445
00:34:58,590 --> 00:35:01,470
ماذا ستفعلين عندما تموت؟

446
00:35:01,600 --> 00:35:05,430
هل يمكنك أن تحضري سلحفاة اخرى تناسب قوقعة؟

447
00:35:05,560 --> 00:35:07,810
هذا الكائن الصغير

448
00:35:07,930 --> 00:35:10,770
اصبح جزء بارز في ذلك المساء

449
00:35:10,870 --> 00:35:12,860
واحدة من سنانير الخبرة تلك

450
00:35:12,980 --> 00:35:16,780
عندما تكون الامور الاهم معرضة للخطر

451
00:35:16,900 --> 00:35:20,200
وتبقى في الذهن عندما يتم نسيانها

452
00:35:20,320 --> 00:35:23,320
لذا بعد اعوام قليلة من التمويه

453
00:35:23,450 --> 00:35:26,450
او رائحة معينة او لهجو موقوتة على مدار الساعة

454
00:35:26,580 --> 00:35:29,500
التي تذكر الشخص بمأساة معينة

455
00:35:29,620 --> 00:35:32,710
اتمنى انه ادمان الكحول

456
00:35:32,830 --> 00:35:36,750
هذه مجرد مصيبة كبيرة
يجب علينا مساعدته جميعاً على تحملها

457
00:35:38,970 --> 00:35:40,380
ما كنت اخشاه

458
00:35:40,510 --> 00:35:42,470
هو ان يكون ثملاً عن عمد

459
00:35:42,590 --> 00:35:45,100
عندما يحب ذلك وذلك لأنه احب ذلك

460
00:35:45,220 --> 00:35:46,460
لكن هذا هو بالضبط ما فعله

461
00:35:46,510 --> 00:35:48,470
هذا ما فعلناه كلانا

462
00:35:48,600 --> 00:35:51,190
هذا ما يفعله معي الان

463
00:35:51,310 --> 00:35:52,390
استطيع ان ابقيه على ذلك

464
00:35:52,520 --> 00:35:54,900
إن كانت والدتك تثق بي فقط

465
00:35:55,020 --> 00:35:57,440
إن كنتم تراقبونه وتعطونه العلاج

466
00:35:57,570 --> 00:35:59,530
فهو سيكون محطماً جسدياً بعد عدة اعوام

467
00:35:59,650 --> 00:36:00,740
لا يوجد شيء خاطئ

468
00:36:00,900 --> 00:36:02,860
في كون المرء محطماً جسدياً ، كما تعلم؟

469
00:36:02,990 --> 00:36:04,280
ليس هناك التزام اخلاقي

470
00:36:04,410 --> 00:36:07,530
لتصبح سيد صيد الثعالب او مدير مكتب البريد

471
00:36:07,660 --> 00:36:10,160
او للعيش والسير عشرة اميال عند عمر الـ 80 عام

472
00:36:10,290 --> 00:36:12,250
خاطئ ، التزام اخلاقي

473
00:36:12,370 --> 00:36:13,830
انت الان تعود إلى الدين

474
00:36:13,960 --> 00:36:16,960
انا لم اتركه ابداً

475
00:36:17,090 --> 00:36:19,050
هل تعلم يا برايدي

476
00:36:19,170 --> 00:36:21,470
اذا فكرت في ان اصبح كاثولوكياً

477
00:36:21,590 --> 00:36:23,760
انا سأتحدث معك لخمسة دقائق فقط

478
00:36:23,890 --> 00:36:25,050
ليتم شفائي

479
00:36:25,180 --> 00:36:26,220
يمكنك الحد

480
00:36:26,350 --> 00:36:28,060
ما تبدو انها مقترحات معقولة

481
00:36:28,180 --> 00:36:29,470
لأثارة الهراء

482
00:36:29,600 --> 00:36:31,180
من الغريب ان تقول هذا

483
00:36:31,310 --> 00:36:33,190
لقد سمعت ذلك من قبل من اشخاص اخرين

484
00:36:33,310 --> 00:36:35,020
انه احد الاسباب التي تجعلني

485
00:36:35,150 --> 00:36:36,440
اعتقد إنني لن اكون كاهناً جيداً

486
00:36:36,560 --> 00:36:40,730
اعتقد إنه من الطريقة التي يعمل بها ذهني

487
00:36:56,540 --> 00:36:59,090
ارساله إلى بوريثوس في ميونخ

488
00:36:59,210 --> 00:37:02,340
بوريثوس هو رجلاً

489
00:37:04,590 --> 00:37:08,510
هو يقوم بمعجزات كل يوم في مصحته

490
00:37:08,640 --> 00:37:12,180
انت تعرفين كم كان تشارلي كيلكارتني مدمن على المشروب

491
00:37:12,310 --> 00:37:14,940
كلا

492
00:37:15,060 --> 00:37:17,980
كلا ، اخشى إنني لا اعرف كيف كان تشارلي كيلكارتي مدمناً

493
00:37:18,110 --> 00:37:20,650
زوجاته يأسوا منه

494
00:37:20,780 --> 00:37:22,150
عندما قام بخطبة سيلفيا

495
00:37:22,280 --> 00:37:23,880
لقد اشترطت عليه ان يذهب إلى زيورخ

496
00:37:23,900 --> 00:37:26,610
ويأخذ العلاج ، وقد نجح الامر

497
00:37:26,740 --> 00:37:28,700
هو عاد بعد ثلاثة اشهر
وهو رجل مختلف تماماً

498
00:37:28,830 --> 00:37:30,450
وهو لم يمس المشروب منذ ذلك الحين

499
00:37:30,580 --> 00:37:32,540
على الرغم من إن سيلفيا قد تركته

500
00:37:32,660 --> 00:37:34,620
لماذا فعلت ذلك؟

501
00:37:34,750 --> 00:37:36,540
..حسناً

502
00:37:36,670 --> 00:37:37,940
لقد اصبح تشارلي مملاً قليلاً

503
00:37:37,960 --> 00:37:39,000
عندما ترك المشروب

504
00:37:39,130 --> 00:37:41,090
لكن ليس هذا القصد من الحكاية

505
00:37:41,250 --> 00:37:43,840
كلا ، انا اعتقد إنها حقاً

506
00:37:43,970 --> 00:37:46,090
من المفترض ان تكون قصة مشجعة

507
00:37:46,260 --> 00:37:49,760
هو يتقبل الحالات المتعلقة بالجنس كما تعملين؟

508
00:37:49,890 --> 00:37:51,720
عزيزي ، ما الاصدقاء الغريبين جداً

509
00:37:51,850 --> 00:37:53,930
الذي سيتعرف عليهم سباستيان في زيوريخ

510
00:37:54,060 --> 00:37:56,440
انه محجوز للأشهر القادمة

511
00:37:56,560 --> 00:37:59,980
لكن اعتقد إنني سأحصل على غرفة اذا طلبت منه ذلك

512
00:38:00,150 --> 00:38:02,150
يمكنني مكالمته عبر الهاتف من هنا الليلة

513
00:38:03,400 --> 00:38:04,990
سأفكر في الامر

514
00:38:05,610 --> 00:38:07,700
حسناً

515
00:38:07,950 --> 00:38:10,200
مرحباً

516
00:38:15,870 --> 00:38:17,290
مرحباً يا ريكس

517
00:38:17,420 --> 00:38:19,790
مرحباً يا كورديليا

518
00:38:19,920 --> 00:38:22,670
جوليا ، ما هذا؟

519
00:38:22,800 --> 00:38:24,760
ياله من شيء وحشي

520
00:38:24,880 --> 00:38:28,050
إنها هدية الميلاد من ريكس

521
00:38:28,180 --> 00:38:29,470
انا اسفة

522
00:38:29,590 --> 00:38:31,930
انا اضع قدمي دائماً

523
00:38:32,060 --> 00:38:34,680
لكن كم هذا قاسي
لابد من ان هذا مؤلم جدا

524
00:38:34,810 --> 00:38:37,310
لا يمكنهم ان يشعروا

525
00:38:37,440 --> 00:38:39,190
كيف تعلمين؟

526
00:38:39,310 --> 00:38:41,650
اراهن انه يمكنهم

527
00:38:45,530 --> 00:38:47,610
انا سبق وتناولت الشاي عند السيدة بارني

528
00:38:47,740 --> 00:38:50,160
لكنني مازلت جائعة

529
00:38:50,280 --> 00:38:52,700
لقد كان يوماً رائعاً

530
00:38:52,870 --> 00:38:55,370
كان عليكم رؤية جين ستركلاند فينابلز

531
00:38:55,500 --> 00:38:58,210
عندما سقطت في الوحل

532
00:39:00,420 --> 00:39:02,250
اين هو سباستيان؟

533
00:39:03,880 --> 00:39:05,050
انه في فضيحة

534
00:39:06,920 --> 00:39:09,630
الخروج بذلك المعطف الوحشي

535
00:39:09,800 --> 00:39:11,050
وربطة العنق الصغيرة تلك

536
00:39:11,180 --> 00:39:15,220
يشبه الكابتن مورفن من اكاديمية ركوب الخيول

537
00:39:15,350 --> 00:39:17,850
انا لم اميزه في اللقاء

538
00:39:17,980 --> 00:39:20,440
واتمنى انه لم يتعرف عليه اي احد اخر

539
00:39:23,770 --> 00:39:25,320
لماذا؟ الم يعود بعد؟

540
00:39:27,900 --> 00:39:29,860
اتوقع إنه قد ضاع

541
00:39:35,160 --> 00:39:38,580
شيء صغير مسكين
هذه السلحفاة الرهيبة

542
00:39:38,790 --> 00:39:40,120
ماذا ستفعلين بالامر؟

543
00:39:40,250 --> 00:39:42,420
سوف اتولى الامر
نعم ، سأفعل ذلك

544
00:39:42,580 --> 00:39:43,960
سيدتي؟

545
00:39:44,090 --> 00:39:46,300
شكراً لك

546
00:39:52,890 --> 00:39:54,970
هل سمعت ان السيد سباستيان قد عاد يا ويلكوكس؟

547
00:39:55,100 --> 00:39:57,720
نعم يا سيدتي
لقد وصل للتو

548
00:39:57,850 --> 00:40:00,020
 لقد اتصل من جنوب تويننغ ليتم اخذه

549
00:40:00,140 --> 00:40:02,230
لابد من انه قد توقف لدى شخص ما لتناول الشاي

550
00:40:02,400 --> 00:40:04,100
جنوب تويننغ؟ من يقطن هناك؟

551
00:40:04,230 --> 00:40:06,270
هو اتصل من الفندق يا سيدتي

552
00:40:07,280 --> 00:40:08,530
جنوب تويننغ؟

553
00:40:08,650 --> 00:40:10,150
يا الهي ، هو قد ضاع

554
00:40:10,320 --> 00:40:12,820
شكراً لك يا ويلكوكس

555
00:40:26,290 --> 00:40:29,460
عزيزي ، كم من الجميل ان اراك بحال جيد مجدداً

556
00:40:29,590 --> 00:40:32,220
يومك في الهواء الطلق قد نجح

557
00:40:32,340 --> 00:40:36,260
المشاريب على الطاولة
اخدم نفسك

558
00:40:36,390 --> 00:40:40,270
شكراً لك
سأفعل

559
00:40:40,390 --> 00:40:42,350
لم يكن هنالك شيء غير عادي في حديثها

560
00:40:42,480 --> 00:40:44,940
لكن حقيقة قولها

561
00:40:45,100 --> 00:40:48,900
قبل ستة اشهر ، لم يكن قد قيل

562
00:41:04,500 --> 00:41:07,580
حصانك يا برايدي

563
00:41:10,170 --> 00:41:12,840
لا يمكن استخدامه

564
00:41:18,100 --> 00:41:21,470
لم اتمكن من اخذه إلى التل الخلدي

565
00:41:26,690 --> 00:41:29,690
كيف تتوقعون مني مواكبة بقية الميدان

566
00:41:29,860 --> 00:41:32,110
حتى وان اردت ذلك؟

567
00:41:33,900 --> 00:41:37,320
لا تجلس طويلاً يا برايدي

568
00:42:01,010 --> 00:42:02,760
هل اقدم الطعام يا سيدي؟

569
00:42:02,890 --> 00:42:05,100
نعم ، شكراً لك

570
00:42:27,920 --> 00:42:30,210
تشارلز  ، انت رأيته

571
00:42:32,090 --> 00:42:35,510
لقد رأيت كيف كان مثيراً للشفقة

572
00:42:38,840 --> 00:42:40,970
لقد رأيته

573
00:42:44,020 --> 00:42:48,230
ضربة ، متوقعة ، متكررة

574
00:42:48,390 --> 00:42:50,730
السقوط على كدمة

575
00:42:50,860 --> 00:42:53,570
مع عدم وجود ذكاء او صدمة مفاجأة

576
00:42:53,690 --> 00:42:56,230
فقط الم ممل ومميت

577
00:42:56,400 --> 00:43:00,320
والشك في ما اذا كان يُمكن حملها

578
00:43:02,780 --> 00:43:05,660
هكذا شعرت بالجلوس امام سباستيان

579
00:43:05,790 --> 00:43:08,290
على العشاء في تلك الليلة

580
00:43:22,800 --> 00:43:25,390
من الافضل ان تذهب إلى السرير يا سباستيان

581
00:43:27,930 --> 00:43:29,770
اتناول بعض الطعام اولاً

582
00:43:40,660 --> 00:43:42,950
تناول بعض الطعام اذا اردت ذلك

583
00:43:43,120 --> 00:43:45,620
ولكن لا تأتي إلى غرفة الرسم

584
00:43:50,620 --> 00:43:52,620
ثمل جداً

585
00:43:54,210 --> 00:43:56,630
مثل الايام السابقة

586
00:44:02,840 --> 00:44:08,350
السادة كانوا يثملون دائماً للأنضمام للسيدات في الايام السابقة

587
00:44:11,310 --> 00:44:12,640
في 26 من شهر ابريل

588
00:44:12,770 --> 00:44:15,020
حصلت على المزيد من طلاء المينا الاحمر

589
00:44:15,150 --> 00:44:17,570
احمر ، في رأيي ، هو افضل لون

590
00:44:17,690 --> 00:44:19,650
ورسمت دلو الفحم

591
00:44:19,820 --> 00:44:21,780
وظهور شكسبير لدينا

592
00:44:21,900 --> 00:44:25,910
الذي كان شبه ملتصق به

593
00:44:26,030 --> 00:44:27,660
لقد ذهب سباستيان إلى السرير

594
00:44:27,950 --> 00:44:30,160
اعتقد إنه علينا ذلك ايضاً

595
00:44:30,290 --> 00:44:32,120
كورديليا؟ جوليا؟

596
00:44:32,250 --> 00:44:33,580
ليس بعد يا امي

597
00:44:33,750 --> 00:44:35,500
انا سأبقى مستيقظة قليلاً

598
00:44:35,630 --> 00:44:38,840
تعالي لرؤيتي قبل ان تنامي

599
00:44:38,960 --> 00:44:40,050
لن اكون نائمة

600
00:44:40,170 --> 00:44:41,260
ليلة سعيدة يا ريكس

601
00:44:41,510 --> 00:44:42,590
ليلة سعيدة يا سيدة مارشمان

602
00:44:42,760 --> 00:44:44,070
ليلة سعيدة يا امي -
ليلة سعيدة -

603
00:44:44,090 --> 00:44:46,470
سيدة مارشمان  ، شكراً على القراءة بشكل مبهج

604
00:44:46,760 --> 00:44:48,260
ليلة سعيدة يا سيد سامغراس

605
00:44:48,390 --> 00:44:49,390
ليلة سعيدة يا تشارلز

606
00:44:49,520 --> 00:44:50,850
ليلة سعيدة يا سيدة مارشمان

607
00:44:50,980 --> 00:44:53,190
ليلة سعيدة يا تشارلز -
ليلة سعيدة يا كورديليا -

608
00:44:53,310 --> 00:44:56,230
سيد سامغراس ، هل انت قادم؟

609
00:44:56,360 --> 00:44:58,900
نعم ، بالتأكيد
انا اكثر من مستعد

610
00:45:00,990 --> 00:45:03,950
ليلة سعيدة

611
00:45:04,070 --> 00:45:05,070
ليلة سعيدة

612
00:45:05,200 --> 00:45:08,030
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

613
00:46:19,150 --> 00:46:22,270
انت قد حزمت اغراضك يا تشارلز

614
00:46:22,400 --> 00:46:23,530
ماذا يحدث؟

615
00:46:25,860 --> 00:46:28,150
انا سأذهب

616
00:46:33,870 --> 00:46:36,870
اخبرني بصراحة

617
00:46:37,040 --> 00:46:39,000
انت لا تريدني ان ابقى
اليس كذلك؟

618
00:46:43,840 --> 00:46:47,920
كلا يا تشارلز
لا اعتقد إنني اريد ذلك

619
00:46:53,220 --> 00:46:54,760
انا لا اقدم المساعدة ، اليس كذلك؟

620
00:47:01,400 --> 00:47:03,150
لا تقدم المساعدة

621
00:47:18,370 --> 00:47:20,580
من الافضل ان اذهب واودع والدتك

622
00:47:39,520 --> 00:47:40,940
المشكلة هي

623
00:47:41,060 --> 00:47:43,270
انا لدي قدر هائل من العمل لأنجازه

624
00:47:43,400 --> 00:47:46,270
قبل عودتي إلى باريس

625
00:47:49,400 --> 00:47:53,110
انا اسف لأنني لا يمكنني البقاء بقدر ما كنت اتمنى

626
00:47:53,240 --> 00:47:55,950
واتمنى ان تسامحيني على الذهاب على عجلة بهذا الشكل

627
00:47:56,080 --> 00:47:58,500
حسناً ، إذن انه الوداع يا تشارلز

628
00:48:00,000 --> 00:48:01,750
وداعاً يا سيدة مارشمان

629
00:48:01,870 --> 00:48:05,170
وشكراً جزيلاً للسماح لي بالبقاء هنا

630
00:48:05,290 --> 00:48:07,250
تشارلز

631
00:48:07,420 --> 00:48:09,420
هنالك شيء ما يجب ان اسأله

632
00:48:15,760 --> 00:48:18,220
هل اعطيت سباستيان النقود يوم امس؟

633
00:48:20,020 --> 00:48:21,020
نعم

634
00:48:21,140 --> 00:48:23,560
وانت تعرف كيف سينفقه؟

635
00:48:26,320 --> 00:48:27,400
نعم

636
00:48:29,570 --> 00:48:30,570
انا لا افهم

637
00:48:30,690 --> 00:48:32,070
انا ببساطة لا افهم

638
00:48:32,200 --> 00:48:34,740
كيف يمكن لأي شخص أن يقوم بفعل شرير للغاية

639
00:48:38,910 --> 00:48:41,750
انا لن اوبخك

640
00:48:41,870 --> 00:48:44,750
الرب يعلم إنني لا اوبخ اي احد

641
00:48:44,880 --> 00:48:49,300
اي فشل لأولادي هو فشل لي

642
00:48:49,420 --> 00:48:53,220
لكن انا لا افهم

643
00:48:53,340 --> 00:48:55,550
انا لا افهم كيف كان يمكنك ان تكون لطيفاً جداً

644
00:48:55,680 --> 00:48:57,760
بطرق كثيرة

645
00:48:57,890 --> 00:49:01,810
وبعدها تقوم بشيء قاسي جداً

646
00:49:01,930 --> 00:49:04,640
انا لا افهم كيف احببناك جميعنا جداً

647
00:49:04,770 --> 00:49:07,940
هل كنت تكرهنا طوال الوقت؟

648
00:49:08,110 --> 00:49:11,480
انا لا فهم
كيف اننا نستحق ذلك

649
00:49:20,660 --> 00:49:23,370
وداعاً

650
00:49:35,050 --> 00:49:37,640
بقيت بدون حركة

651
00:49:37,930 --> 00:49:38,970
لم يكن هناك جزء مني

652
00:49:39,100 --> 00:49:42,350
لمس محنتها عن بعد

653
00:49:42,480 --> 00:49:46,520
كان الامر كما كنت اتخيله في كثير من الاحيان
الطرد من المدرسة

654
00:49:46,650 --> 00:49:49,150
كنت اتوقع ان اسمعها تقول

655
00:49:49,400 --> 00:49:53,690
لقد كتبت بالفعل لأبلاغ والدك التعيس

656
00:49:53,860 --> 00:49:56,990
لكن ، انا رحلت بعيداً

657
00:49:57,110 --> 00:50:01,950
شعرت وكأنني اترك جزء مني في الخلف

658
00:50:02,080 --> 00:50:03,790
ولكن اينما ذهبت بعد ذلك

659
00:50:04,040 --> 00:50:06,710
يجب ان اشعر بعدم وجوده

660
00:50:06,830 --> 00:50:10,000
وابحث عنه بشكل بائس

661
00:50:10,210 --> 00:50:13,800
كمال تقول الاشباح

662
00:50:19,680 --> 00:50:24,140
يجب الا اعود ابداً
قلت هذا لنفسي

663
00:50:24,270 --> 00:50:26,230
لقد تم اغلاق الباب

664
00:50:26,350 --> 00:50:27,560
الباب المنخفض في الجدار

665
00:50:27,690 --> 00:50:31,150
الذي اوجدته وانشأته في اكسفورد

666
00:50:31,270 --> 00:50:35,650
افتحه الان ، وينبغي الا اجد حديقة ساحرة

667
00:50:35,780 --> 00:50:37,400
لقد جئت إلى السطح

668
00:50:37,570 --> 00:50:40,990
في ضوء يوم شائع بعد اسر طويل

669
00:50:41,120 --> 00:50:43,910
في قصور المرجان عديمة الشمس والغابات

670
00:50:44,040 --> 00:50:46,250
في قاع المحيط

671
00:50:47,960 --> 00:50:51,790
لقد تركت وهم ورائي
قلت لنفسي

672
00:50:52,000 --> 00:50:55,960
من الان فصاعداً ، انا اعيش في عالم من ثلاثة ابعاد

673
00:50:56,170 --> 00:50:59,880
بمساعدة حواسي الخمسة

674
00:51:00,010 --> 00:51:03,510
لقد تعلمت منذ ذلك الحين انه لا يوجد مثل هذا العالم

675
00:51:03,640 --> 00:51:07,680
ولكن بعد ذلك ، عندما ابتعدت السيارة عن المنزل

676
00:51:07,810 --> 00:51:09,980
اعتقدت إن الامر لن يستغرق اي نتيجة

677
00:51:10,100 --> 00:51:13,570
لكن وضع كل شيء عني في نهاية الطريق

678
00:51:13,570 --> 00:51:15,570
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي

679
00:51:15,570 --> 00:51:17,570
Translated BY R@ghd@

