﻿1
00:00:47,020 --> 00:00:49,020
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
Translated BY R@ghd@

2
00:00:49,020 --> 00:00:51,020
الموطن والخارج 

3
00:01:01,720 --> 00:01:04,060
ها قد وصلنا

4
00:01:24,410 --> 00:01:26,330
مرحباً يا عزيزي

5
00:01:30,840 --> 00:01:32,120
انا لن استبعد إن قام سباستيان

6
00:01:32,210 --> 00:01:34,340
بالبدء بتناول العشاء

7
00:01:39,930 --> 00:01:42,510
شكراً لك يا ويلكوكس

8
00:01:42,640 --> 00:01:46,640
حسناً يا عزيزي 
انا احضرت صديقك

9
00:01:46,770 --> 00:01:48,060
لقد اعتقدت إنك تحتضر

10
00:01:48,190 --> 00:01:50,730
انا اعتقدت هذا ايضاً

11
00:01:50,860 --> 00:01:52,570
الالم كان شديداً

12
00:01:52,690 --> 00:01:54,090
 جوليا  ، هل تعتقدين لو طلبت منه

13
00:01:54,110 --> 00:01:55,630
فسيطعينا ويلكوكس الشمبانيا؟

14
00:01:55,740 --> 00:01:56,940
انا اكره الشمبانيا

15
00:01:57,070 --> 00:01:59,990
 والسيد رايدر قد تناول العشاء

16
00:02:00,120 --> 00:02:01,570
سيد رايدر؟

17
00:02:01,700 --> 00:02:03,660
سيد رايدر؟

18
00:02:03,790 --> 00:02:06,040
إن تشارلز يشرب الشمبانيا في جميع الاوقات

19
00:02:12,670 --> 00:02:15,760
اعتقدت إنني كنت قريباً من الجنة

20
00:02:15,880 --> 00:02:18,720
خلال تلك الايام البطيئة في برايدشد

21
00:02:18,840 --> 00:02:21,090
وهذا يعطيني رغبة للشمبانيا

22
00:02:21,220 --> 00:02:26,350
واود ان اذكر سباسيتان في ذلك الصيف

23
00:02:26,480 --> 00:02:30,440
عندما تجولنا لوحدنا في هذا القصر الساحر

24
00:02:37,440 --> 00:02:38,650
هل هذه القبة من تصميم فانبروغ؟

25
00:02:38,780 --> 00:02:42,240
تبدو وكأنها في وقت لاحق

26
00:02:42,370 --> 00:02:45,620
 تشارلز ، لا تتصرف كالسائح

27
00:02:45,740 --> 00:02:48,450
 ماذا يهم وقت بناؤها إن كانت جميلة؟

28
00:02:48,580 --> 00:02:51,120
إنه نوع من الامور التي تثير اهتمامي

29
00:02:53,880 --> 00:02:55,840
عزيزي

30
00:02:55,960 --> 00:03:00,050
اعتقدت إنني قد عالجتك من كل ذلك

31
00:03:00,180 --> 00:03:02,220
السيد كولينز الرهيب

32
00:03:02,340 --> 00:03:05,140
نعم؟

33
00:03:05,260 --> 00:03:07,430
كان سباستيان في كرسيه المتحرك

34
00:03:07,560 --> 00:03:09,390
يدور في ممرات

35
00:03:09,520 --> 00:03:12,140
الحدائق بحثاً عن الفراولة

36
00:03:12,270 --> 00:03:14,230
والتين الطازج

37
00:03:14,360 --> 00:03:18,070
دفع نفسهُ من خلال سلسلة متتالية من المنازل الزجاجية

38
00:03:18,190 --> 00:03:20,740
من عبير إلى عبير ومن 
مناخ إلى مناخ

39
00:03:20,860 --> 00:03:23,660
لأختيار الاوركيد من اجل عروة السترة الخاصة بنا

40
00:03:23,780 --> 00:03:28,660
لقد كان تعليم له نواحي جمالية
للعيش داخل تلك الجدران

41
00:03:28,790 --> 00:03:30,660
منذ الايام التي كنت بها طالب

42
00:03:30,790 --> 00:03:33,040
اعتدت على ركوب الدراجة حول الابرشية المجاورة

43
00:03:33,170 --> 00:03:35,960
فرك النحاس وتصوير الخطوط الصفراء

44
00:03:36,090 --> 00:03:38,420
لقد احتضنت حب العمارة

45
00:03:38,550 --> 00:03:42,630
لكن مشاعري في القلب كانت معزولة ومتعلقة بالقرون الوسطى

46
00:03:42,760 --> 00:03:46,010
لقد كان هذا انتقالي إلي العمارة الباروكية

47
00:03:49,640 --> 00:03:52,480
لماذا يسمى هذا المنزل قلعة؟

48
00:03:52,600 --> 00:03:57,730
لأنه اعتاد على ان يكون كذلك
حتى نقلوه

49
00:03:57,860 --> 00:03:59,780
ما الذي تعنيه؟

50
00:03:59,900 --> 00:04:02,150
هذا فقط

51
00:04:02,280 --> 00:04:04,700
لقد اعتاد على ان يكون قلعة على مسافة ميل

52
00:04:04,820 --> 00:04:06,910
عند القرية

53
00:04:07,030 --> 00:04:09,830
 وعندما اخذوا شقة فاخرة مطلة على الوادي

54
00:04:09,950 --> 00:04:11,870
هم دمروا القلعة

55
00:04:12,000 --> 00:04:14,670
نقلوا كل شيء هنا

56
00:04:14,790 --> 00:04:18,340
وبنوا منزلاً جديداً

57
00:04:18,460 --> 00:04:23,590
انا مسرور جداً إنهم فعلوا ذلك
الست كذلك؟

58
00:04:23,720 --> 00:04:26,890
 لو كان منزلي 
فلن يكون بأمكاني العيش في أي مكان اخر

59
00:04:27,010 --> 00:04:29,760
نعم

60
00:04:29,890 --> 00:04:32,480
إنه ليس مُلكي حقاً

61
00:04:32,600 --> 00:04:35,810
 انا اعني ، إنه فقط في هذه اللحظة لي

62
00:04:35,940 --> 00:04:40,570
 لكن في العادة 
انه مليء بالوحوش

63
00:04:40,690 --> 00:04:43,530
لو كان الامر هكذا دائماً

64
00:04:43,650 --> 00:04:48,030
وحدي دائماً ، فصل الصيف دائماً

65
00:04:48,160 --> 00:04:49,580
الفاكهة ناضجة دائماً

66
00:04:49,700 --> 00:04:51,490
ويكون الويسيوس دائماً في مزاج جيد

67
00:04:58,210 --> 00:04:59,710
تشارلز

68
00:04:59,840 --> 00:05:01,210
تشارلز

69
00:05:01,340 --> 00:05:02,510
الويسويس

70
00:05:02,630 --> 00:05:05,590
كيف نوقف هذا الشيء؟

71
00:05:11,770 --> 00:05:15,100
هل انت بخير؟

72
00:05:15,230 --> 00:05:16,480
هذا مضحك جداً -
كيف هو كاحلك؟ -

73
00:05:16,600 --> 00:05:17,980
مضحك جداً

74
00:05:18,100 --> 00:05:19,610
هيا

75
00:05:19,730 --> 00:05:21,770
افترض انك ستبقى في السرير لعدة اشهر

76
00:05:21,900 --> 00:05:25,400
في يوم ما ، لقد عثرنا على علبة من الدهانات الزيتية في الخزانة

77
00:05:27,660 --> 00:05:29,700
امي احضرت هذه الدهانات

78
00:05:29,830 --> 00:05:32,120
 شخص ما اخبرها بأنها لن تتمكن من تقدير جمال

79
00:05:32,240 --> 00:05:34,870
 العالم ما لم تحاول ان ترسمه

80
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
لقد اعطاني سباستيان فكرة تزيين غرفة الحديقة

81
00:05:39,130 --> 00:05:42,630
هي لم تتمكن من رسمها ابداً

82
00:05:42,750 --> 00:05:44,510
الالوان في الانبوب مشرقة جداً

83
00:05:44,630 --> 00:05:47,760
لكن كل مرة كانت امي تخلط الالوان 
كانوا يعطون لون عسكري جديد

84
00:06:02,940 --> 00:06:04,230
كن عقلانياً

85
00:06:04,360 --> 00:06:07,530
 حسناً ، انت امامي على اي حال

86
00:06:10,530 --> 00:06:13,700
 تشارلز ،انت تفعل هذا في كل مرة

87
00:06:16,040 --> 00:06:18,410
انها غرفة كبيرة

88
00:06:18,540 --> 00:06:20,620
كنت اعرف القليل عن الرسم بالالوان الزيتية

89
00:06:20,750 --> 00:06:23,420
وتعلمت طرقه اثناء عملي

90
00:06:23,550 --> 00:06:26,090
 بالحظ والمزاج السعيد في تلك اللحظة

91
00:06:26,210 --> 00:06:28,130
كانت الفرشاة تبدو وكأنها تقوم بما هو مطلوب منها

92
00:06:28,260 --> 00:06:31,340
وخلال اسبوع ، قد اكتملت

93
00:06:31,470 --> 00:06:33,760
ليست سيئة يا تشارلز

94
00:06:33,890 --> 00:06:35,600
هل تعتقد إن والدتك كانت ستمانع؟

95
00:06:35,720 --> 00:06:37,980
حسناً ، نحن لن نعرف حتى تراها هي ،

96
00:06:40,480 --> 00:06:43,610
 في يوماً ما ، نحن نزلنا إلى القبو مع ويلكوكس

97
00:06:43,730 --> 00:06:48,440
 ورأينا العنابر الفارغة التي كان في يوم ما مخزن واسع للنبيذ

98
00:06:48,570 --> 00:06:51,910
الكثير من هذا النبيذ القديم يُرغب في شربه

99
00:06:52,030 --> 00:06:56,700
 علينا تحديد حجم 18 انش و 20 انش

100
00:06:56,830 --> 00:06:58,830
تقول سعادتها أن اسأل سيد بريدشايد

101
00:06:58,960 --> 00:07:01,170
هو يقول ان اسأل سعادتهُ

102
00:07:01,290 --> 00:07:05,380
 سيادته يقول أن اسأل المحامين

103
00:07:05,500 --> 00:07:08,920
لهذا السبب اصبح لدينا القليل

104
00:07:09,050 --> 00:07:10,770
 انا اعرف إن هنالك ما يكفي لعشرة اعوام على الاقل

105
00:07:10,840 --> 00:07:12,050
لكن ماذا حدث بعدها؟

106
00:07:12,180 --> 00:07:16,390
هذا ما اريد ان اعرفه

107
00:07:16,510 --> 00:07:19,600
لقد رحب ويلكوكس بأهتمامنا

108
00:07:19,730 --> 00:07:22,230
لقد حصلنا على زجاجات من كل صندوق

109
00:07:22,350 --> 00:07:25,940
وخلال تلك الامسيات الهادئة مع سباستيان

110
00:07:26,070 --> 00:07:28,780
انا اصبح لدي معرفة حقيقية بالنبيذ

111
00:07:28,900 --> 00:07:31,950
الان ، على اكمل وجه للتقدير

112
00:07:32,070 --> 00:07:36,030
اولاً قُم بتسخين الزجاجة برفق عند شعلة الشمعة

113
00:07:44,750 --> 00:07:50,010
 املئ ما بقي من الزجاج بالشاتو لافيت عام
1899

114
00:07:55,300 --> 00:07:56,720
هنا

115
00:08:05,230 --> 00:08:08,360
تدوير النبيذ برفق حول الكأس

116
00:08:11,570 --> 00:08:12,780
هذا كلاريت

117
00:08:12,900 --> 00:08:14,110
انه نبيذ

118
00:08:14,240 --> 00:08:16,320
يوجد نبيذ في رأسي

119
00:08:16,450 --> 00:08:18,700
لقد قمت بسكب هذا للتو؟

120
00:08:18,830 --> 00:08:20,700
لدي كلاريت في رأسي -
انه نبيذ -

121
00:08:20,830 --> 00:08:25,540
هذا نبيذ
اعرف انه نبيذ

122
00:08:25,670 --> 00:08:28,340
نعم ، هذا كان كلاريت

123
00:08:28,460 --> 00:08:29,840
..الكأس الذي كان لدي الفرصة

124
00:08:32,420 --> 00:08:35,470
سقط من بين يدي

125
00:08:35,590 --> 00:08:38,470
هذا زجاج بلا ارجل

126
00:08:39,850 --> 00:08:42,180
هذا هو الكأس الخاص بي

127
00:08:42,310 --> 00:08:45,190
تشارلز ، تناول بسكويت وجربه مجدداً

128
00:08:45,310 --> 00:08:48,360
كلا ، هذا كلاريت

129
00:08:48,480 --> 00:08:50,520
هذا ملك كلاريت

130
00:08:50,650 --> 00:08:52,440
 لقد كان شقيقاً
بالتأكيد شقيقاً

131
00:08:52,570 --> 00:08:54,360
ادخل هنا

132
00:08:54,490 --> 00:09:00,490
نحو الضوء

133
00:09:00,620 --> 00:09:02,490
تحت الانف

134
00:09:02,620 --> 00:09:05,910
تنفس

135
00:09:06,040 --> 00:09:10,590
انه مثل المزمار

136
00:09:10,710 --> 00:09:12,760
عند المياه الساكنة

137
00:09:20,680 --> 00:09:24,520
هل ينبغي علينا ان نكون ثملين كل ليلة؟

138
00:09:33,940 --> 00:09:37,740
نعم ، اعتقد إنه علينا هذا

139
00:09:39,450 --> 00:09:43,120
نعم ، انا اعتقد هذا ايضاً

140
00:09:47,120 --> 00:09:51,840
 في ايام الاحد ، الكاهن قد قام بدعوتنا للقداس

141
00:09:51,960 --> 00:09:55,550
كان ايمان سباستيان لغزاً بالنسبة في في ذلك الوقت

142
00:09:55,670 --> 00:09:59,800
لكن ليس لغزاً شعرت بأنني لدي قلق من اجل ان احلهُ

143
00:09:59,930 --> 00:10:03,600
لقد احتسبته نقطة ضعف
مثل دبه

144
00:10:03,720 --> 00:10:07,020
ياله من عجوز مضجر ، الاب فيبس

145
00:10:07,140 --> 00:10:08,940
هو ابقاني لنصف ساعة بعد القداس

146
00:10:09,060 --> 00:10:10,770
للتحدث عن الكريكيت

147
00:10:16,400 --> 00:10:17,820
هل تريد بعض القهوة الباردة؟

148
00:10:17,950 --> 00:10:20,490
نعم ، لو سمحت

149
00:10:20,620 --> 00:10:25,080
انه امر صعب ان تكون كاثولوكياً

150
00:10:25,200 --> 00:10:27,410
هل يشكل هذا فارق بالنسبة لك؟

151
00:10:27,540 --> 00:10:32,670
بالطبع ، طوال الوقت

152
00:10:32,790 --> 00:10:36,130
 حسناً ، لا يمكنني القول إنني قد لاحظت ذلك

153
00:10:36,260 --> 00:10:38,970
هل تكافح ضد الاغرائات؟

154
00:10:39,090 --> 00:10:41,840
لا تبدو إنك اكثر فضيلة مني

155
00:10:41,970 --> 00:10:44,720
عزيزي تشارلز ، انا اكثر شراً

156
00:10:44,850 --> 00:10:48,520
حسناً  ، عندها

157
00:10:48,640 --> 00:10:52,520
 من كان يصلي ، يا الهي ، اجعلني صالحاً لكن ليس بعد؟

158
00:10:52,650 --> 00:10:53,970
 لا اعرف -
انت ، عليك ان تفكر -

159
00:10:54,070 --> 00:10:55,190
خذ

160
00:10:55,320 --> 00:10:57,860
انا افكر .. طوال الوقت

161
00:11:01,410 --> 00:11:06,200
لكن هذا لا يعني القيام بذلك

162
00:11:06,330 --> 00:11:08,950
 يا الهي ، رئيس كشفية اخر شرير

163
00:11:10,420 --> 00:11:11,750
انا افترض إنهم يحاولون

164
00:11:11,880 --> 00:11:14,330
ويجعلونك تصدق الكثير من الهراء

165
00:11:17,510 --> 00:11:20,050
هل هو هراء؟

166
00:11:20,180 --> 00:11:22,840
اتمنى لو كان هكذا

167
00:11:22,970 --> 00:11:25,890
يبدو في بعض الاحيان معقول بشكل خاص بالنسبة لي

168
00:11:26,010 --> 00:11:28,640
عزيزي سباستيان ، لا يمكنك ان تصدق كل هذا حقاً

169
00:11:31,020 --> 00:11:32,390
لا يمكنني؟

170
00:11:32,520 --> 00:11:34,610
كلا ، انا اعني بشأن الميلاد

171
00:11:34,730 --> 00:11:39,030
والنجم والثور والحمار والملوك الثلاثة

172
00:11:39,150 --> 00:11:41,280
نعم ، انا اصدق بكل ذلك 
إنها فكرة جميلة

173
00:11:41,400 --> 00:11:44,910
لا يمكنك أن تعتقد بالاشياء لأنها افكار جميلة

174
00:11:45,030 --> 00:11:47,160
حسناً ، انا كذلك

175
00:11:47,290 --> 00:11:49,080
هذا ما اعتقد به

176
00:11:52,500 --> 00:11:53,620
هل تؤمن بالصلاة؟

177
00:11:53,750 --> 00:11:55,080
 تشارلز ، لا تكن مملاً

178
00:11:55,210 --> 00:11:56,230
انا احاول القراءة عن المرأة في هال

179
00:11:56,250 --> 00:11:57,750
من يستخدم اداة

180
00:11:57,880 --> 00:11:59,800
 انت بدأت الامر
وانا شعرت بالاهتمام

181
00:11:59,920 --> 00:12:02,300
حسناً ، انا لن اذكر الامر مجدداً ابداً

182
00:12:02,430 --> 00:12:04,590
لكنه فعل ذلك بعد عشرة ايام

183
00:12:04,720 --> 00:12:06,850
عندما تم ازعاج سلامنا

184
00:12:06,970 --> 00:12:10,770
بمناسبة المعرض الزراعي السنوي

185
00:12:10,890 --> 00:12:14,480
 المنزل ، الذي كان يبدو مهجوراً خلال الاسابيع الماضية

186
00:12:14,600 --> 00:12:17,900
قد استيقط على موجة من النشاط ، و بريدشاد

187
00:12:18,020 --> 00:12:21,610
شقيق سباستيان الاكبر 
لقد جاء للترأس

188
00:12:25,370 --> 00:12:28,530
الزميل كوير ، شقيقي

189
00:12:31,200 --> 00:12:33,910
الان هو هنا ، اعتقد انه علينا البقاء بعيداً

190
00:12:35,670 --> 00:12:38,590
انه في بيئته هذا اليوم

191
00:12:38,710 --> 00:12:40,880
 انه جزء كبير جداً من العرض الزراعي

192
00:12:41,010 --> 00:12:42,170
هو يبدو طبيعياً بشكل كافِ بالنسبة لي

193
00:12:42,300 --> 00:12:43,550
لكنه ليس كذلك

194
00:12:43,680 --> 00:12:45,550
لو عرفت انت

195
00:12:45,680 --> 00:12:48,640
انه اكثر جنوناً منا

196
00:12:48,760 --> 00:12:51,720
لكنه لا يظهر الامر على الاطلاق

197
00:12:51,850 --> 00:12:55,520
انه منحرف من الداخل

198
00:12:55,650 --> 00:12:58,110
كان يريد ان يصبح كاهناً

199
00:12:58,230 --> 00:12:59,980
انا لم اكن اريد ذلك

200
00:13:03,900 --> 00:13:05,780
اعتقد انه ما يزال يريد هذا

201
00:13:13,750 --> 00:13:17,370
اصبح تقريباً يسوعي

202
00:13:17,500 --> 00:13:20,630
لقد كان الامر فظيع بالنسبة لأمي

203
00:13:20,750 --> 00:13:22,750
هي لم تتمكن من منعه بالضبط

204
00:13:22,880 --> 00:13:25,550
لكن بالطبع ، لقد كان اخر شيء تريده هي

205
00:13:25,680 --> 00:13:27,680
 انا اعني ، تخيل ما قد قاله الناس

206
00:13:27,800 --> 00:13:29,220
"الابن الاكبر"

207
00:13:29,350 --> 00:13:32,390
الامر ليس هكذا لو كنت مكانه

208
00:13:38,100 --> 00:13:41,650
اوه

209
00:13:41,770 --> 00:13:44,940
ووالدي المسكين

210
00:13:45,070 --> 00:13:46,670
كانت الكنيسة مشكلة كافية بالنسبة له

211
00:13:46,740 --> 00:13:51,120
من دون حدوث هذا

212
00:13:51,240 --> 00:13:53,830
 انا اتساءل عما إذا كنت انا هكذا 
اذا ذهبت إلى ستونيهارست

213
00:13:53,950 --> 00:13:56,120
علي ان اذهب

214
00:13:56,250 --> 00:13:59,210
لكن والدي قد ذهب إلى الخارج قبل ان اكون كبيراً في السن

215
00:13:59,330 --> 00:14:01,880
اول شيء اصر عليه هو ذهابي إلى ايتون

216
00:14:04,090 --> 00:14:05,800
هل تخلى والدك عن الدين؟

217
00:14:09,050 --> 00:14:11,350
 حسناً ، كان عليه ذلك
بطريقة ما

218
00:14:14,310 --> 00:14:18,310
هو اعتنقه فقط عندما تزوج والدتي

219
00:14:18,440 --> 00:14:20,230
وعندما غادر

220
00:14:20,360 --> 00:14:22,230
...هو تركه خلفه

221
00:14:22,360 --> 00:14:23,980
مع بقيتنا

222
00:14:32,830 --> 00:14:33,950
عليك ان تلتقي به

223
00:14:34,080 --> 00:14:37,250
انه رجل لطيف جداً

224
00:14:46,380 --> 00:14:49,550
الان ، لا تنظر للأسفل يا تشارلز

225
00:15:09,610 --> 00:15:14,740
لذا ، كما ترى
نحن عائلة مختلطة دينياً

226
00:15:14,870 --> 00:15:17,790
بريدشايد و كورديليا كلاهما كاثوليكيان متحمسين

227
00:15:17,910 --> 00:15:22,040
إنه بائس
هي عصفور سعيد

228
00:15:22,170 --> 00:15:26,340
انا وجوليا شبه مشركين

229
00:15:26,460 --> 00:15:28,880
انا سعيد

230
00:15:29,010 --> 00:15:33,430
اعتقد إن جوليا ليست كذلك

231
00:15:33,550 --> 00:15:35,190
امي تؤمن بأن تكون قديسة

232
00:15:35,300 --> 00:15:38,100
وابي منبوذاً

233
00:15:40,520 --> 00:15:43,020
لن نعرف أي منهم كان سعيداً

234
00:15:46,480 --> 00:15:49,820
 على اي حال ، كيفما نظرت الى الامر

235
00:15:49,940 --> 00:15:53,160
لا تبدو إن السعادة لديها الكثير لتفعله حيال ذلك

236
00:15:53,280 --> 00:15:56,410
وهذا كل ما اريده

237
00:16:00,620 --> 00:16:03,420
اتمنى لو احببت الكاثوليك اكثر

238
00:16:05,250 --> 00:16:07,090
لقد كانوا يبدون مثل البقية

239
00:16:07,210 --> 00:16:09,800
عزيزي ، تشارلز ، هذا بالضبط ليس ما هم عليه

240
00:16:09,920 --> 00:16:15,050
خاصة في هذا البلد 
إن عددهم قليل جداً

241
00:16:15,180 --> 00:16:19,930
 انا اعني ، إنهم ليسوا مجرد زمرة

242
00:16:20,060 --> 00:16:21,900
كل شيء يعتقدونه من المهم ان يكون مختلفاً

243
00:16:22,020 --> 00:16:23,190
عن الناس الاخرين

244
00:16:23,310 --> 00:16:24,540
 انا اعني ، إنهم يحاولون التستر على الامر

245
00:16:24,560 --> 00:16:29,230
لكن الامر يظهر في كل مرة

246
00:16:29,360 --> 00:16:31,230
 لذا ، كما ترى
إن الامر صعب على الشبه كفرة

247
00:16:31,360 --> 00:16:33,280
مثلي انا وجوليا

248
00:16:33,400 --> 00:16:35,990
سباستيان

249
00:16:36,120 --> 00:16:38,450
سباستيان

250
00:16:38,580 --> 00:16:40,330
يا الهي ، هذا يشبه صوت اختي كورديليا

251
00:16:40,450 --> 00:16:42,160
غطي نفسك

252
00:16:46,000 --> 00:16:49,170
اين انت؟

253
00:16:49,300 --> 00:16:50,670
اذهبي يا كورديليا

254
00:16:50,800 --> 00:16:52,050
نحن لا نرتدي ملابسنا

255
00:16:52,170 --> 00:16:54,550
نعم ، انتم كذلك

256
00:16:54,680 --> 00:16:57,010
لقد اعتقدت إنك هنا

257
00:16:57,140 --> 00:16:59,220
انت لم تكن تعرف إنني سأتي 
اليس كذلك؟

258
00:16:59,350 --> 00:17:00,930
انا جئت مع برايدي

259
00:17:01,060 --> 00:17:03,560
لقد توقفت لرؤية فرانسيس سيفير

260
00:17:03,680 --> 00:17:05,020
انه خنزيري

261
00:17:05,140 --> 00:17:07,520
 وبعدها انا تناولت الغداء مع كولونيل فيندر

262
00:17:07,650 --> 00:17:10,650
ثم إلى المعرض

263
00:17:10,780 --> 00:17:14,280
لقد حصل فرانسيس سيفير على ذكر مميز

264
00:17:14,400 --> 00:17:17,070
لكن ذلك الوحش راندال حصل على المركز الاول

265
00:17:17,200 --> 00:17:19,570
بذلك الحيوان الاجرب

266
00:17:19,700 --> 00:17:21,580
عزيزي سباستيان

267
00:17:21,700 --> 00:17:22,830
من الجيد ان اراك

268
00:17:22,950 --> 00:17:24,200
كيف اصبحت قدمك؟

269
00:17:24,330 --> 00:17:26,290
سلمي على السيد راندر

270
00:17:26,420 --> 00:17:27,920
اسفة ، كيف حالك؟

271
00:17:28,040 --> 00:17:30,790
انا متأسف بشأن خنزيركِ

272
00:17:30,920 --> 00:17:32,670
الجميع بدأ بالثمالة

273
00:17:32,800 --> 00:17:34,920
لذا انا خرجت

274
00:17:35,050 --> 00:17:38,090
 انا اقول ، من الذي كان يرسم في قاعة الحديقة؟

275
00:17:38,220 --> 00:17:39,980
لقد صدمت عندما رأيتها

276
00:17:40,050 --> 00:17:42,760
احذري مما تقولينه
إنه السيد راندر

277
00:17:42,890 --> 00:17:45,020
لكنها جميلة

278
00:17:45,140 --> 00:17:46,390
انا اقول ، هل حقاً انت رسمتها؟

279
00:17:46,520 --> 00:17:48,690
انت ذكي

280
00:17:48,810 --> 00:17:50,090
لماذا لا تأتيان؟

281
00:17:50,150 --> 00:17:51,690
لا يوجد احد هناك

282
00:17:51,820 --> 00:17:53,320
إن برايدي ملزم بجلب القضاء

283
00:17:53,440 --> 00:17:54,610
كلا ، كلا 
لن يفعل ذلك

284
00:17:54,740 --> 00:17:56,130
لقد سمعت إنه يقوم بالترتيبات لعدم فعل ذلك

285
00:17:56,150 --> 00:17:57,860
انه متعكر هذا اليوم

286
00:17:57,990 --> 00:18:00,260
 هو لم يكن يريدني ان اتناول العشاء معك ، لكنني اصلحت هذا

287
00:18:00,280 --> 00:18:01,990
لذا هيا بنا

288
00:18:02,120 --> 00:18:04,160
سأكون في غرفة الاطفال لترتدوا الملابس وتكونوا مناسبين

289
00:18:11,170 --> 00:18:14,170
We were a somber little party that evening.

290
00:18:14,300 --> 00:18:18,380
لقد كان بريدشايد اكبر مني ومن سباستيان بثلاثة اعوام

291
00:18:18,510 --> 00:18:20,840
لكنه كان يبدو من جيل اخر تماماً

292
00:18:20,970 --> 00:18:23,350
اتمنى ان يرى سباستيان الخمر

293
00:18:23,470 --> 00:18:26,270
إن ويلكوكس ملائم لأن يكون بخيلاً
عندما يكون لوحده

294
00:18:26,390 --> 00:18:28,440
هو عاملنا بشكل متحرر

295
00:18:28,560 --> 00:18:30,270
انا سعيد لسماع هذا

296
00:18:30,400 --> 00:18:32,060
هل انت مولع بشرب النبيذ؟

297
00:18:32,190 --> 00:18:34,150
كثيراً

298
00:18:34,280 --> 00:18:38,070
اتمنى لو كنت هنا

299
00:18:38,200 --> 00:18:41,110
إنه مثل رابطة من رجال اخرين

300
00:18:41,240 --> 00:18:45,580
في اكسفورد ، حاولوا ان يصبحوا ثملين مرة او مرتين

301
00:18:45,700 --> 00:18:47,200
لكنني لم استمتع في ذلك

302
00:18:47,330 --> 00:18:50,790
الجعة والويسكي 
 لقد رأيته اقل شهية

303
00:18:50,920 --> 00:18:55,590
احداث مثل عرض هذا اليوم 
هي بمثابة تعذيب لي

304
00:18:55,710 --> 00:18:58,380
انا احب النبيذ

305
00:18:58,510 --> 00:19:01,010
اخر تقرير لأختي كورديليا

306
00:19:01,140 --> 00:19:03,720
 يقول بأنها لم تكن فقط اسوأ فتاة في المدرسة

307
00:19:03,850 --> 00:19:05,220
لكن الاسوأ من بين الجميع

308
00:19:05,350 --> 00:19:07,140
حسب ذكريات اقدم راهبة

309
00:19:07,270 --> 00:19:10,100
ذلك لأن الراهبة الام قالت

310
00:19:10,230 --> 00:19:12,310
هذا إن لم ابقي غرفتي مرتبة

311
00:19:12,440 --> 00:19:14,730
سيدتنا ستكون حزينة جداً

312
00:19:14,860 --> 00:19:16,570
وانا اخبرتها بأن هذه سيدتنا المباركة

313
00:19:16,690 --> 00:19:19,110
لن تهتم سواء احتفظت بحذاء الرياضة

314
00:19:19,240 --> 00:19:22,320
على اليسار او على اليمين من حذاء الرقص

315
00:19:22,450 --> 00:19:24,070
الام الراهبة كانت غاضة

316
00:19:24,200 --> 00:19:27,450
 كورديليا ، إن سيدتنا تهتم بالطاعة

317
00:19:28,910 --> 00:19:32,500
برايدي ، لا تكن متدين جداً

318
00:19:32,630 --> 00:19:35,040
يوجد ملحد بيننا

319
00:19:36,630 --> 00:19:37,840
محايد دينياً

320
00:19:37,960 --> 00:19:40,010
حقاً؟

321
00:20:00,860 --> 00:20:03,780
..ماذا كان

322
00:20:03,910 --> 00:20:05,870
هل المدخلات كانت جيدة هذا العام؟

323
00:20:05,990 --> 00:20:07,370
هل كنت سعيداً؟

324
00:20:07,490 --> 00:20:10,250
كلا ، المعيار كان منخفض بشكل ملحوظ

325
00:20:10,370 --> 00:20:12,290
ليس حيوان لائق للأختيار

326
00:20:12,420 --> 00:20:16,710
 لو كان الامر بيدي ، فلن يكون هنالك جائرة

327
00:20:18,710 --> 00:20:20,300
ذلك سيخدم راندل جيداً

328
00:20:20,420 --> 00:20:21,670
كورديليا

329
00:20:23,550 --> 00:20:26,550
بالمناسبة ، هل اخبرتك إنني رأيت بيشوب في لندن؟

330
00:20:26,680 --> 00:20:29,930
كلا ، برادلي
لم تفعل

331
00:20:30,060 --> 00:20:31,810
هو يريد اغلاق الكنيسة

332
00:20:35,770 --> 00:20:37,020
لا يمكنه

333
00:20:40,440 --> 00:20:41,720
هل تعتقد إن والدتي ستسمح له؟

334
00:20:41,820 --> 00:20:43,990
هنالك القليل منا

335
00:20:44,110 --> 00:20:45,700
ليس الامر كما لو اننا كاثوليك قدامى

336
00:20:45,820 --> 00:20:47,990
مع وصول جميع الموجودين إلى القداس

337
00:20:48,120 --> 00:20:50,410
 هل هذا يعني انك ستقود لأميال

338
00:20:50,540 --> 00:20:52,660
صباحاً في فصل الشتاء؟

339
00:20:52,790 --> 00:20:56,000
يجب ان يكون لدينا اسرار مقدسة هنا

340
00:20:57,840 --> 00:21:01,300
انا احب ان ادخل فجأة في اوقات غريبة 
مثل والدتي

341
00:21:01,420 --> 00:21:06,300
 وكذلك انا ، ولكن يجب ان يتم ذلك عاجلاً ام اجلاً

342
00:21:06,430 --> 00:21:08,340
ربما بعد وقت والدتنا

343
00:21:08,470 --> 00:21:10,560
كلا ، شكراً لك

344
00:21:10,680 --> 00:21:12,270
القصد هو

345
00:21:12,390 --> 00:21:16,940
ما لم يكن من الافضل ان ندعه يذهب الان

346
00:21:17,060 --> 00:21:18,690
انت فنان يا رايدر

347
00:21:18,810 --> 00:21:22,280
ما رأيك بها من الناحية الجمالية؟

348
00:21:24,530 --> 00:21:26,450
انا اعتقد إنها جميلة

349
00:21:29,120 --> 00:21:31,530
هل هو فن جيد؟

350
00:21:35,120 --> 00:21:38,210
 حسناً ، لا اعرف تماماً ما تعنيه

351
00:21:40,130 --> 00:21:42,630
 برايدي 
توقف عن التصرف مثل اليسوعيين

352
00:21:42,760 --> 00:21:47,510
انا اسف ، اعتقدت إنها كانت نقطة مثيرة للأهتمام

353
00:21:47,640 --> 00:21:49,680
حسناً ، إن سمحتوا لي

354
00:21:49,800 --> 00:21:52,220
علي اخذ سباستيان لنصف ساعة

355
00:21:52,350 --> 00:21:55,350
هنالك مسائل عائلية علينا التعامل معها

356
00:21:55,480 --> 00:21:57,190
 حان الوقت لتكوني في السرير يا كورديليا

357
00:21:57,310 --> 00:22:00,150
يجب ان يتم هضم الطعام اولاً

358
00:22:00,270 --> 00:22:02,730
انا لست معتادة على تناول الطعام هكذا في الليل

359
00:22:05,240 --> 00:22:06,820
سأتحدث مع تشارلز

360
00:22:06,950 --> 00:22:09,200
تشارلز؟

361
00:22:09,320 --> 00:22:10,870
تشارلز؟

362
00:22:10,990 --> 00:22:12,490
انه السيد رايدر بالنسبة لكِ ايتها الصغيرة

363
00:22:14,910 --> 00:22:17,870
ارسلها إلى السرير إن اصبحت مملة

364
00:22:32,640 --> 00:22:37,430
هل انت حقاً محايد دينياً؟

365
00:22:37,560 --> 00:22:39,810
هل تتحدث عائلتكِ عن الديانة طوال الوقت؟

366
00:22:39,940 --> 00:22:42,020
ليس كل الوقت

367
00:22:42,150 --> 00:22:44,860
انه موضوع يظهر بشكل طبيعي 
اليس كذلك؟

368
00:22:44,980 --> 00:22:48,030
اهو كذلك؟

369
00:22:48,150 --> 00:22:49,950
لم يحدث هذا لي من قبل

370
00:22:52,870 --> 00:22:56,370
عندها ربما انت محايد دينياً

371
00:22:56,500 --> 00:22:59,080
سأصلي من اجلك

372
00:22:59,210 --> 00:23:01,710
شكراً لك

373
00:23:01,830 --> 00:23:03,500
انا متأكد إن هذا اكثر مما استحق

374
00:23:03,630 --> 00:23:07,090
لقد على حالات اصعب من حالتك

375
00:23:07,210 --> 00:23:10,720
كان عندي لويد جورج ، القيصر

376
00:23:10,840 --> 00:23:12,970
واوليف بانكز

377
00:23:13,100 --> 00:23:14,510
من هي؟

378
00:23:14,640 --> 00:23:17,600
هي هربت الفصل السابق من الدير

379
00:23:17,730 --> 00:23:19,180
الام الراهبة عثرت على شيء ما

380
00:23:19,310 --> 00:23:23,770
كانت تكتبه

381
00:23:23,900 --> 00:23:25,900
لو لم تكن محايد دينياً

382
00:23:26,030 --> 00:23:27,940
 كان علي ان اطلب منك خمسة شلنات

383
00:23:28,070 --> 00:23:31,950
لشراء ربيبة سوداء

384
00:23:32,070 --> 00:23:34,370
 لاشيء سيفاجئني بشأن ديانتكم

385
00:23:34,490 --> 00:23:37,410
 انه شيء جديد بدأ به الكاهن الفصل السابق

386
00:23:37,540 --> 00:23:41,250
 انت ترسل بعض النقود لبعض الراهبات في افريقيا

387
00:23:41,370 --> 00:23:45,590
  وإنهم اطفال مسيحيين ويسمونها بأسمك

388
00:23:45,710 --> 00:23:50,050
انا لدي ستة اطفال لونهم اسود اسمهم كورديليا

389
00:23:50,170 --> 00:23:52,220
اليس هذا جميلاً؟

390
00:24:03,270 --> 00:24:05,440
في تلك الليلة
انا بدأت بالادراك

391
00:24:05,560 --> 00:24:08,780
كم ان معرفتي بـ سباستيان ضئيلة

392
00:24:08,900 --> 00:24:11,820
وبفهم لماذا كان يسعى دائماً لأبقائي بعيداً

393
00:24:11,950 --> 00:24:14,660
عن بقية حياتهُ

394
00:24:14,780 --> 00:24:18,790
كان مثل صديق قد تعرفت عليه في سفينة 
في اعالي البحار

395
00:24:18,910 --> 00:24:21,290
والان وصلنا إلى ميناء منزلهُ

396
00:24:21,410 --> 00:24:23,290
اسف لقد كنت اتجاهلك

397
00:24:23,420 --> 00:24:26,790
برايدي احضر كل هذه الاوراق 
هو يريدني ان اعطيها إلى والدي

398
00:24:26,920 --> 00:24:29,670
لا بأس

399
00:24:29,800 --> 00:24:32,300
لقد اجريت حديث جميل مع كورديليا

400
00:24:32,420 --> 00:24:34,510
هي ستصلي من اجلي

401
00:24:34,640 --> 00:24:37,180
هي قامت بعبادة التاسوعية لخنزيرها

402
00:24:37,300 --> 00:24:39,010
الان ، هيا
علينا حزم امتعتنا

403
00:24:39,140 --> 00:24:41,470
 لقد قررت انه من الافضل ان ترافقني إلى البندقية

404
00:24:44,060 --> 00:24:46,060
لكن هذا سخيف
انا لم احضر نقوداً

405
00:24:46,190 --> 00:24:47,560
لقد فكرت بهذا

406
00:24:47,690 --> 00:24:49,400
نحن نعيش على نفقة والدي هناك

407
00:24:49,530 --> 00:24:52,900
المحامين يدفعون اجرة السفر 
في الدرجة الاولى بالاضافة

408
00:24:53,030 --> 00:24:56,530
يمكننا نحن الاثنين السفر في درجة اقل سعراً

409
00:24:56,660 --> 00:24:59,120
كما ترى ، لقد تم حل الامر

410
00:25:00,740 --> 00:25:02,830
لكنني لم احضر الملابس من اجل البندقية

411
00:25:02,960 --> 00:25:06,080
تشارلز

412
00:25:31,730 --> 00:25:36,280
وبهذا اتينا انا وسباستيان إلى البندقية

413
00:25:36,410 --> 00:25:41,120
لقد سافرنا لفترة طويلة
طريق رخيص عن طريق القارب والقطار

414
00:25:41,240 --> 00:25:44,120
على مقاعد خشبية في عربات حارة مليئة بالفلاحين

415
00:25:44,250 --> 00:25:48,250
ورائحة الثوم مع ارتفاع درجات الحرارة

416
00:25:48,380 --> 00:25:51,540
وبدأت البلاد في التوهج بالحرارة

417
00:26:04,180 --> 00:26:07,810
هل جئت إلى هنا من قبل؟

418
00:26:07,940 --> 00:26:10,480
كلا

419
00:26:10,610 --> 00:26:12,940
انا اتيت مرة واحدة بالبحر

420
00:26:14,110 --> 00:26:17,200
هذا هو طريق الوصول

421
00:26:46,430 --> 00:26:47,600
مرحباً ، بليندر

422
00:26:47,730 --> 00:26:49,100
مرحباً ، سيدي 
كيف حالك؟

423
00:26:49,230 --> 00:26:50,440
بحال جيد
شكراً لك

424
00:26:50,560 --> 00:26:51,770
سيد رايدر

425
00:26:51,900 --> 00:26:53,480
كيف حالك يا سيدي؟ -
كيف حالك؟ -

426
00:26:53,610 --> 00:26:55,690
لقد كنا بأنتظارك على متن قطار الصباح السريع

427
00:26:55,820 --> 00:26:58,220
سعادته اعتقد إنك اخذت القطار الخاطئ

428
00:26:58,320 --> 00:27:00,950
حسناً ، لقد اتينا بدرجة اقل ثمناً

429
00:27:03,700 --> 00:27:06,290
لقد اخبرني سعادته إن اخبرك بأنه كان على البلاج

430
00:27:06,410 --> 00:27:08,830
حقاً؟

431
00:27:52,920 --> 00:27:55,500
بسرعة ، ماريا

432
00:27:59,590 --> 00:28:02,760
نعم ، نعم

433
00:28:02,890 --> 00:28:07,010
هذه غرفتك ، يا سيدي 
الغرفة التي اخذتها من قبل

434
00:28:07,140 --> 00:28:08,930
صحيح ،  شكراً لك

435
00:28:09,060 --> 00:28:12,270
السيد رايدر ، في الغرفة المجاورة

436
00:28:41,300 --> 00:28:42,670
عفواً

437
00:28:52,560 --> 00:28:54,640
البعوض

438
00:28:54,770 --> 00:28:56,770
موستيكا ، ليس الان

439
00:29:01,440 --> 00:29:03,860
حمام ساخن

440
00:29:03,990 --> 00:29:05,450
اذا سمحت لي يا سيدي

441
00:29:28,470 --> 00:29:30,100
إن انابيب المياه في البندقية يا سيدي

442
00:29:30,220 --> 00:29:31,680
لا يمكن الوثوق بها

443
00:29:31,810 --> 00:29:34,980
سأحضر بعض المياه الساخنة بسرعة

444
00:29:40,230 --> 00:29:42,110
بسرعه ، ماريا

445
00:29:57,080 --> 00:29:58,830
انه كئيب قليلاً

446
00:29:58,960 --> 00:30:03,130
كئيب؟

447
00:30:03,260 --> 00:30:04,840
تعال هنا

448
00:30:08,340 --> 00:30:12,850
الان  ، انظر إلى هذا

449
00:30:12,970 --> 00:30:15,270
 لا اعتقد إنه يمكنك ان تسميه كئيب

450
00:30:24,650 --> 00:30:26,570
حمام ساخن

451
00:30:26,700 --> 00:30:29,070
ليس حمام ساخن جداً

452
00:30:33,240 --> 00:30:37,040
من الافضل ان تبدو محترماً اكثر للقاء والدي

453
00:30:37,160 --> 00:30:38,370
بليندر ، هل والدي لوحده؟

454
00:30:38,500 --> 00:30:40,500
في هذه اللحظة نعم يا سيدي -
جيد -

455
00:30:40,630 --> 00:30:42,210
 تشارلز ، نحن لن نحتاج إلى رداء من اجل العشاء

456
00:31:31,720 --> 00:31:34,430
والدي العزيز

457
00:31:34,550 --> 00:31:37,640
يا الهي
كم تبدو شاباً

458
00:31:37,770 --> 00:31:39,890
هذا تشارلز يا ابي

459
00:31:40,020 --> 00:31:42,440
تشارلز ، الا تعتقد إن والدي وسيماً؟

460
00:31:44,440 --> 00:31:46,070
كيف حالك؟

461
00:31:46,190 --> 00:31:47,730
كيف حالك يا سيدي؟

462
00:31:47,860 --> 00:31:50,110
 اياً كان من بحث عن قطارك لم يفهم شيئاً

463
00:31:50,240 --> 00:31:51,530
لا وجود له

464
00:31:51,660 --> 00:31:53,200
نحن اتينا على متنه

465
00:31:53,320 --> 00:31:54,780
هذا غير ممكن

466
00:31:54,910 --> 00:31:58,200
 فقط القطار البطيء يأتي من ميلان في هذا الوقت

467
00:31:58,330 --> 00:32:00,620
لقد كنت عند البلاج

468
00:32:00,750 --> 00:32:02,850
لقد كنت العب التنس هناك مع محترف

469
00:32:02,870 --> 00:32:04,540
في الجزء الاول من الامسية

470
00:32:04,670 --> 00:32:06,840
انه الوقت الوحيد من اليوم الذي ليس حاراً جداً

471
00:32:06,960 --> 00:32:09,420
انت لديك حيوية يا ابي

472
00:32:09,550 --> 00:32:12,010
اتمنى ان تكونوا مرتاحين يا اولاد

473
00:32:12,130 --> 00:32:14,680
إن غرفتي رائعة

474
00:32:14,800 --> 00:32:18,930
 إن هذا المنزل قد تم تصميمه ليكون مريحاً لشخص واحد فقط

475
00:32:19,060 --> 00:32:22,060
 انا هو هذا الشخص
انا لدي غرفة بهذا الحجم

476
00:32:22,190 --> 00:32:24,770
وغرفة ملابس رائعة جداً بجانبها

477
00:32:24,900 --> 00:32:29,820
وقد استخوذت كارا على الغرفة المريحة الاخرى

478
00:32:31,320 --> 00:32:33,400
كيف حالها؟ -
كارا؟ -

479
00:32:33,530 --> 00:32:36,410
لقد ذهبت لزيارة بعض الاميركيين

480
00:32:36,530 --> 00:32:38,700
في فيلا على القناة

481
00:32:38,830 --> 00:32:40,240
ستعود إلينا غداً

482
00:32:40,370 --> 00:32:43,290
إذن ماذا علينا ان نفعل هذه الليلة يا ابي؟

483
00:32:43,420 --> 00:32:47,710
يمكننا الذهاب إلى لونا

484
00:32:47,840 --> 00:32:50,590
بالرغم من إنها تصبح مليئة بالانكليز الان

485
00:32:50,710 --> 00:32:53,300
هل سيكون البقاء هنا مملاً؟

486
00:32:53,430 --> 00:32:55,800
لابد من إن كارا سترغب بالخروج غداً

487
00:32:55,930 --> 00:32:59,050
كلا ، كلا 
هذا سيكون جميلاً

488
00:32:59,180 --> 00:33:02,560
حسناً ، سنتناول العشاء في الساعة الثامنة

489
00:33:02,680 --> 00:33:06,060
 يمكننا الخروج ونتناول المشروب اولاً

490
00:33:13,610 --> 00:33:17,490
لقد كنت مليئاً بالفضول للقاء باللورد مارتشمان

491
00:33:17,620 --> 00:33:19,240
عندما التقيت به

492
00:33:19,370 --> 00:33:22,290
 لقد كنت مصدوماً بحياته الطبيعية

493
00:33:22,410 --> 00:33:25,920
 حيث كلما رأيت منه شيئاً
عثرت على امور يتعين دراستها

494
00:33:26,040 --> 00:33:28,540
 كما لو كان واعياً لهالة بايرون

495
00:33:28,670 --> 00:33:30,420
التي اعتبرها كذوق سيء

496
00:33:30,550 --> 00:33:33,380
وكان يعاني من الالام في قمعها

497
00:33:33,510 --> 00:33:35,050
لماذا ، انا اتساءل

498
00:33:35,180 --> 00:33:39,350
هل ينبغي ان يكون الايطاليين جيدين دوماً في الحلويات؟

499
00:33:39,470 --> 00:33:41,390
كان لدينا طاهي حلويات ايطالي في بريدشاد

500
00:33:41,520 --> 00:33:42,890
حتى موت والدي

501
00:33:43,020 --> 00:33:47,690
 وبعدها قد استبدلناه بطاهي نمساوي

502
00:33:47,810 --> 00:33:49,860
 الان انا افترض 
إن هنالك مشرفة بريطانية

503
00:33:49,980 --> 00:33:54,110
مع مساعد سمين

504
00:33:54,240 --> 00:33:57,490
ماذا تقترحون لأمضاء الوقت هنا

505
00:33:57,610 --> 00:34:02,160
الاستحمام ام مشاهدة معالم المدينة؟

506
00:34:02,290 --> 00:34:04,410
 حسناً ، اود ان اشاهد بعض المعالم السياحية

507
00:34:04,540 --> 00:34:06,710
كارا ستحب هذا

508
00:34:06,830 --> 00:34:08,540
كما تعلم ، لا يمكنك القيام بالامرين

509
00:34:08,670 --> 00:34:10,790
إن تشارلز تواق للرسم

510
00:34:10,920 --> 00:34:11,920
حقاً؟

511
00:34:11,960 --> 00:34:13,380
نعم

512
00:34:13,510 --> 00:34:17,170
رسام معين من البندقية؟

513
00:34:19,590 --> 00:34:21,680
بيليني

514
00:34:21,810 --> 00:34:23,100
اي واحد؟

515
00:34:23,220 --> 00:34:25,680
لم اكن اعرف إن هنالك اثنين

516
00:34:28,140 --> 00:34:30,520
هنالك ثلاثة ، لأكون دقيقاً

517
00:34:30,650 --> 00:34:34,150
 كان الرسم في ذلك الوقت عمل عائلي

518
00:34:35,490 --> 00:34:39,610
كيف كانت انكلترا عندما غادرتما؟

519
00:34:39,740 --> 00:34:41,530
لقد كانت جميلة في فصل الصيف

520
00:34:41,660 --> 00:34:43,530
هل كانت كذلك؟

521
00:34:46,040 --> 00:34:48,500
هل كانت كذلك؟

522
00:34:48,620 --> 00:34:53,340
إنها المأساة الخاصة بي
إنني اكره الريف الانكليزي

523
00:34:53,460 --> 00:34:56,760
اظن إنه من الخطأ ان ترث مسؤوليات كبيرة

524
00:34:56,880 --> 00:34:59,590
وأنت تكون غير مبالياً بها تماماً

525
00:34:59,720 --> 00:35:02,180
انا كل ما يريده الاشتراكيون

526
00:35:02,300 --> 00:35:05,510
وعقبة كبيرة امام حزبي

527
00:35:07,390 --> 00:35:12,350
 على اي حال ، لا شك إن إبني الكبير سيغير كل ذلك

528
00:35:12,480 --> 00:35:15,610
ان تركوا له اي شيء ليرثه

529
00:35:46,640 --> 00:35:49,270
هو لطيف ، اليس كذلك؟

530
00:35:49,390 --> 00:35:50,640
نعم

531
00:35:50,770 --> 00:35:52,480
لا تقلق

532
00:35:52,600 --> 00:35:55,520
إنه لطيف جداً من الداخل

533
00:35:55,650 --> 00:35:58,360
هو يخيفني قليلاً

534
00:35:58,490 --> 00:36:02,860
انت ستعتاد على ذلك قريباً

535
00:36:02,990 --> 00:36:06,530
 حسناً ، هل نسير أم نستأخر سيارة اجرة نهرية؟

536
00:36:06,660 --> 00:36:09,240
اعتقد نأخذ سيارة اجرة نهرية

537
00:36:22,720 --> 00:36:26,390
اين تريد ان نذهب؟

538
00:36:26,510 --> 00:36:28,760
سأريك شيء ما مميز جداً

539
00:36:28,890 --> 00:36:31,980
 جسر التنهدات ، سانت ماركز

540
00:36:58,210 --> 00:37:01,550
لقد ظهرت عشيقة اللورد مارشمان اليوم التالي

541
00:37:01,670 --> 00:37:03,130
صباح الخير ، كارا

542
00:37:03,260 --> 00:37:05,050
صباح الخير

543
00:37:05,180 --> 00:37:07,640
انا كنت جاهلاً بالنساء

544
00:37:07,760 --> 00:37:10,220
ولم استطع بأي حال من الاحوال التعرف على عاهرة

545
00:37:10,350 --> 00:37:12,470
في الشوارع

546
00:37:12,600 --> 00:37:14,890
 لم اكن ، بالتالي ، غير مبالي بحقيقية

547
00:37:15,020 --> 00:37:18,110
 العيش تحت سقف واحد كزوجين زانيين

548
00:37:18,230 --> 00:37:21,230
لكنني كنت كبيراً بما فيه الكفاية لأخفاء اهتمامي

549
00:37:21,360 --> 00:37:23,150
وبالتالي ، عشيقة اللورد مارشمان

550
00:37:23,280 --> 00:37:24,530
وجدتني مع العديد

551
00:37:24,650 --> 00:37:27,320
من التوقعات المتضاربة عنها

552
00:37:27,450 --> 00:37:28,770
وجميعها ، في الوقت الراهن

553
00:37:28,830 --> 00:37:30,660
قد اصيبت بخيبة امل بسبب مظهرها

554
00:37:30,790 --> 00:37:35,080
كم من الرائع ان اراك يا سباستيان

555
00:37:35,210 --> 00:37:36,790
لابد من إنك تشارلز؟

556
00:37:36,920 --> 00:37:38,500
كيف حالك؟

557
00:37:42,130 --> 00:37:44,760
عزيزي

558
00:37:44,880 --> 00:37:48,840
اليكس ، لقد دعتنا فيتوريو كورومبونا إلى حفلتها

559
00:37:48,970 --> 00:37:50,640
هل علينا ان نوافق؟

560
00:37:50,760 --> 00:37:54,930
 انه لطف كبير منها 
لكن كما تعلمين ، انا لا ارقص

561
00:37:55,060 --> 00:37:56,980
كلا ، لكن للأولاد

562
00:37:57,100 --> 00:37:59,440
 انه شيء جميل لرؤيته ، قصر كورومبونا

563
00:37:59,560 --> 00:38:01,440
تتم اضاءته من اجل الحفلة

564
00:38:01,570 --> 00:38:03,280
والمرء لا يعرف كم هي عدد الحفلات

565
00:38:03,400 --> 00:38:04,940
التي ستقام في المستقبل

566
00:38:05,070 --> 00:38:09,620
 يجب ان يقوم الاولاد بما يرغبوا 
لكن علينا ان نرفض

567
00:38:11,240 --> 00:38:13,330
وانا دعوت السيدة هاكنغ برونر

568
00:38:13,450 --> 00:38:14,620
إلى مأدبة غداء

569
00:38:14,750 --> 00:38:16,660
لديها إبنة جميلة جداً

570
00:38:16,790 --> 00:38:19,290
سيحبها سباستيان وصديقه

571
00:38:19,420 --> 00:38:21,710
إن سباستيان وصديقه

572
00:38:21,840 --> 00:38:25,460
مهتمان اكثر بـ بيليني اكثر من الوريثات

573
00:38:25,590 --> 00:38:28,180
لكن هذا ما كنت اتمناه دائماً

574
00:38:28,300 --> 00:38:31,760
لقد كنت هنا لمرات لا يمكنني ان اعدها

575
00:38:31,890 --> 00:38:35,060
ولم يسمح لي اليكس بأن ادخل إلى سان ماركو بالرغم من ذلك

576
00:38:35,180 --> 00:38:37,020
فلصبح سائحين

577
00:38:37,140 --> 00:38:40,270
هنالك رجل استثنائي

578
00:38:40,400 --> 00:38:41,810
عم ديزي جوزولي

579
00:38:41,940 --> 00:38:43,770
هو يعرف الجميع

580
00:38:43,900 --> 00:38:46,740
هو سيكون دليلاً سياحياً رائعاً

581
00:39:01,290 --> 00:39:02,750
السيد تشارلز رايدر

582
00:39:02,880 --> 00:39:07,090
 والا ، فلنذهب لرؤية اعمالنا الفنية

583
00:39:07,220 --> 00:39:08,970
..تيبولو

584
00:39:09,090 --> 00:39:11,800
وبهذا اصبحنا سائحين

585
00:39:11,930 --> 00:39:15,810
جميع الابواب كانت مفتوحة امام رجل كارا الايطالي المحترم

586
00:39:15,930 --> 00:39:19,270
 معه والدليل السياحي
هي اتت معنا

587
00:39:19,390 --> 00:39:23,060
ضعيفة في بعض الاحيان لكن لا تستسلم ابداً

588
00:39:23,190 --> 00:39:28,530
شخصية انيقة وعصرية 
وسط روائع المكان الضخمة

589
00:39:43,380 --> 00:39:46,750
كطفل ، انا لم يكن لدي اي ديانة

590
00:39:46,880 --> 00:39:48,920
لقد تم اخذي إلى الكنيسة اسبوعياً

591
00:39:49,050 --> 00:39:50,880
وفي المدرسة كنت اذهب للكنيسة يومياً

592
00:39:51,010 --> 00:39:53,510
لكن كما في التعويض

593
00:39:53,640 --> 00:39:55,240
من الوقت الذي ذهبت به إلى المدرسة العامة

594
00:39:55,350 --> 00:39:58,850
كنت معذوراً من الذهاب إلى الكنيسة

595
00:39:58,980 --> 00:40:00,640
كان الرأي الضمني في تعليمي

596
00:40:00,770 --> 00:40:03,230
هو السرد الاساسي للمسيحية

597
00:40:03,350 --> 00:40:06,400
منذ فترة طويلة كشفت كأسطورة

598
00:40:06,520 --> 00:40:08,690
وهذا الرأي ينقسم حول ما اذا كان

599
00:40:08,820 --> 00:40:11,950
التعليم الاخلاقي له قيمة حالية

600
00:40:12,070 --> 00:40:16,870
تقسيم حيث ذهب فيه الثقل الرئيسي ضد ذلك

601
00:40:16,990 --> 00:40:18,490
كان الدين عادة

602
00:40:18,620 --> 00:40:21,540
حيث اعلنه بعض الناس
والبعض الاخر لم يفعل ذلك

603
00:40:21,660 --> 00:40:23,960
 في افضل الاحوال ، كان زخرفي قليلاً

604
00:40:24,080 --> 00:40:25,420
وفي اسوأ الاحوال

605
00:40:25,540 --> 00:40:29,880
كان مقاطعة المجمعات والموانع

606
00:40:30,010 --> 00:40:32,760
شعار العقد

607
00:40:32,880 --> 00:40:34,680
والتعصب والنفاق

608
00:40:34,800 --> 00:40:40,220
والغباء المطلق المنسوب اليه لقرون

609
00:40:40,350 --> 00:40:43,520
لم يسبق لي ان يقترح أحد إن هذه الاحتفالات الغريبة

610
00:40:43,650 --> 00:40:46,980
تعبر عن نظام فلسفي متماسك

611
00:40:47,110 --> 00:40:50,610
والمطالبات التاريخية المتعنته

612
00:40:50,740 --> 00:40:52,570
ولا ، لو فعلوا ذلك

613
00:40:52,700 --> 00:40:55,320
لكنت اكثر اهتماماً

614
00:41:15,840 --> 00:41:20,350
لم يكن والدي يذهب إلى الكنيسة الا في المناسبات العائلية

615
00:41:20,470 --> 00:41:25,190
وثم مع السخرية

616
00:41:25,310 --> 00:41:29,820
 والدتي ، كما اعتقد
هي كانت متدينة

617
00:41:29,940 --> 00:41:32,400
كان يبدو غريباً لي 
إنها تعتقد إنه من واجبها

618
00:41:32,530 --> 00:41:34,280
ان تتركنا انا ووالدي

619
00:41:34,400 --> 00:41:36,860
وتنطلق بسيارة اسعاف إلى صربيا

620
00:41:36,990 --> 00:41:41,540
للموت من الاجهاد في الثلج في البوسنة

621
00:41:41,660 --> 00:41:45,290
لكنني قد لاحظت لاحقاً 
بعض من هذه الروح بنفسي

622
00:41:47,790 --> 00:41:50,090
 لاحقاً ، ايضاَ
 لقد جئت لقبول المطالبات

623
00:41:50,210 --> 00:41:52,710
ثم في عام 
1923

624
00:41:52,840 --> 00:41:56,010
انا لم اكن قلق لدراسة

625
00:41:56,130 --> 00:42:00,010
وقبول ما هو خارق كشيء حقيقي

626
00:42:02,770 --> 00:42:06,350
 لكنني كنت على علم بأنه لا توجد احتياجات كهذه في ذلك الصيف

627
00:42:19,570 --> 00:42:22,740
 في بعض الايام ، الحياة تسير على خطى الزورق

628
00:42:22,870 --> 00:42:25,540
كما انسنا عبر القنوات الجانبية

629
00:42:25,660 --> 00:42:27,080
وتلفظ الملاح

630
00:42:27,210 --> 00:42:31,250
بصرخة انذاره الموسيقية العجيبة

631
00:42:31,380 --> 00:42:34,550
وفي ايام اخرى مع القارب السريع

632
00:42:34,670 --> 00:42:39,550
ينتقل فوق بحيرة فيها تيار مضاءة بأشعة الشمس

633
00:42:42,350 --> 00:42:46,350
 كل صباح بعد تناول الفطور
انا ، سباستيان وكارا

634
00:42:46,480 --> 00:42:49,900
نخرج من باب القصر

635
00:42:50,020 --> 00:42:53,400
ونتجول في متاهة من الجسور والساحات

636
00:42:53,520 --> 00:42:58,400
والازقة لـ فلوريان لتناول القهوة

637
00:42:58,530 --> 00:43:01,910
ونشاهد الحشود الكبيرة وهي تعبر وتتردد

638
00:43:02,030 --> 00:43:05,240
تحت برج الاجراس

639
00:43:05,370 --> 00:43:10,330
لقد كنت استمتع جداً

640
00:44:13,520 --> 00:44:16,900
مرت اسبوعين في البندقية بشكل سريع وجميل

641
00:44:17,020 --> 00:44:20,570
ربما بشكل جميل جداً

642
00:44:20,700 --> 00:44:25,620
تركت ذكريات حائرة 
من اشعة الشمس الشديدة على الرمال

643
00:44:25,740 --> 00:44:28,330
من الرخام الداخلي البارد

644
00:44:28,450 --> 00:44:32,830
 من الماء في كل مكان الذي يرتطم بالحجر الاملس

645
00:44:32,960 --> 00:44:37,960
وينعكس في لون الضوء على الاسقف المطلية

646
00:44:38,090 --> 00:44:39,710
ليلة في قصر كورومبونا

647
00:44:39,840 --> 00:44:44,720
مثل بايرون قد عرفت

648
00:44:44,840 --> 00:44:47,140
انا اتذكر بشكل خاص محادثة واحدة

649
00:44:47,260 --> 00:44:50,270
حتى نهاية زيارتي

650
00:44:50,390 --> 00:44:53,020
ذهب سباستيان للعب التنس مع والده

651
00:44:53,140 --> 00:44:57,560
واعترفت كارا اخيراً بالتعب

652
00:44:57,690 --> 00:44:59,610
جلسنا لاحقاً عند الظهر

653
00:44:59,730 --> 00:45:03,570
عند النوافذ المطلة على القناة الضخمة

654
00:45:03,700 --> 00:45:07,070
 لقد كانت المرة الاولى التي نكون بها لوحدنا

655
00:45:07,200 --> 00:45:10,370
اعتقد إنك حنون جداً على سباستيان

656
00:45:13,960 --> 00:45:15,830
بالتأكيد

657
00:45:18,090 --> 00:45:19,630
انا اعرف هذه الصداقات الرومانسية

658
00:45:19,750 --> 00:45:23,010
للأنجليز والالمان

659
00:45:23,130 --> 00:45:25,590
إنها ليست لاتينية

660
00:45:25,720 --> 00:45:28,350
اعتقد إنها جيدة جداً

661
00:45:28,470 --> 00:45:33,180
إن لم يتمادوا كثيراً

662
00:45:33,310 --> 00:45:36,270
انه نوع من الحب الذي يأتي للأطفال

663
00:45:36,400 --> 00:45:38,360
قبل أن يعرفوا معناه

664
00:45:38,480 --> 00:45:42,400
في انكلترا ، يأتي الامر لاحقاً

665
00:45:42,530 --> 00:45:44,030
عندما تكونوا تقريباً من الرجال

666
00:45:44,150 --> 00:45:47,740
اعتقد إنني احب هذا

667
00:45:47,870 --> 00:45:51,410
 اعتقد انه من الافضل ان يكون لديك هذا النوع الاول من الحب

668
00:45:51,540 --> 00:45:54,660
لفتى وليس لفتاة

669
00:45:58,290 --> 00:46:02,630
اليكس ، كما ترى
هو كان لديه هذا الحب لفتاة ، لزوجته

670
00:46:07,590 --> 00:46:09,260
هل تعتقد انه يحبني؟

671
00:46:11,010 --> 00:46:15,560
 حقاً ، كارا 
انت تسألين اكثر الاسئلة احراجاً

672
00:46:15,690 --> 00:46:18,350
كيف لي ان اعرف؟

673
00:46:18,480 --> 00:46:21,860
انا افترض

674
00:46:21,980 --> 00:46:25,150
هو يحبني

675
00:46:25,280 --> 00:46:28,200
لكن ليس كثيراً

676
00:46:28,320 --> 00:46:30,620
لكن عندها لماذا هو يبقى معكِ؟

677
00:46:30,740 --> 00:46:34,700
 لأنني احميه من السيدة مارشمان

678
00:46:34,830 --> 00:46:37,660
هو يكرهها

679
00:46:37,790 --> 00:46:43,340
لكن لا يمكن أن يكون لديك تصور 
كيف هو يكرهها

680
00:46:43,460 --> 00:46:47,340
يا صديقي ، انه بركان من الكراهية

681
00:46:47,470 --> 00:46:51,050
لا يمكنه استنشاق نفس الهواء معها

682
00:46:51,180 --> 00:46:55,640
هو لن يذهب إلى انكلترا لأنه موطنها

683
00:46:55,770 --> 00:46:58,140
بالكاد يكون سعيداً مع سباستيان

684
00:46:58,270 --> 00:47:02,900
لأنه ابنها

685
00:47:03,020 --> 00:47:06,480
لكن سباستيان يكرهها ايضاً

686
00:47:06,610 --> 00:47:08,150
كلا ، اعتقد إنك مخطئة هنا

687
00:47:08,280 --> 00:47:10,320
ربما هو لم يعترف بذلك لك

688
00:47:12,450 --> 00:47:16,490
ربما هو لم يعترف بذلك لنفسه

689
00:47:16,620 --> 00:47:21,120
إنهم مليئين بالكره

690
00:47:21,250 --> 00:47:25,000
يكرهون انفسهم

691
00:47:25,130 --> 00:47:29,880
اليكس ، وعائلته

692
00:47:30,010 --> 00:47:34,430
وكيف استحقت هي كل تلك الكراهية؟

693
00:47:34,560 --> 00:47:37,640
 هي لم تفعل اي شيء سوى إنها كانت محبوبة من قبل شخص ما

694
00:47:37,770 --> 00:47:41,230
لم يكن ناضجاً

695
00:47:41,350 --> 00:47:45,230
عندما يكره الناس مع كل تلك الطاقة

696
00:47:45,360 --> 00:47:49,490
فأنهم يكرهون شيء ما بأنفسهم

697
00:47:49,610 --> 00:47:53,240
اليكس يكره كل اوهام الصبا

698
00:47:53,370 --> 00:47:56,120
البراءة

699
00:47:56,240 --> 00:47:59,330
الرب ، الامل

700
00:48:05,290 --> 00:48:10,300
سباستيان يحب طفولته

701
00:48:11,840 --> 00:48:14,800
..هذا سيجعله غير سعيد للغاية

702
00:48:14,930 --> 00:48:20,600
دميته ، الجدة

703
00:48:20,730 --> 00:48:23,940
وهو يبلغ 19 عام

704
00:48:31,240 --> 00:48:34,740
كم هو شيء جميل ان تجلس في الظل وتتحدث عن الحب

705
00:48:36,240 --> 00:48:38,660
 هيا ، فلنذهب لمقابلتهم

706
00:50:19,510 --> 00:50:22,060
يشرب سباستيان كثيراً

707
00:50:22,180 --> 00:50:25,180
اعتقد إن كلانا هكذا

708
00:50:25,310 --> 00:50:27,730
معك ، الامر لا يهم

709
00:50:27,850 --> 00:50:30,100
لقد راقبتكما معاً

710
00:50:30,230 --> 00:50:32,570
مع سباستيان  ، الامر مختلف

711
00:50:32,690 --> 00:50:34,530
هو سيصبح سكير

712
00:50:34,650 --> 00:50:36,860
إن لم يوقفه احد

713
00:50:36,990 --> 00:50:40,740
لقد عرفت الكثير

714
00:50:40,870 --> 00:50:44,290
كان اليكس في حالة سكر عندما التقيت به

715
00:50:44,410 --> 00:50:46,500
إن هذا يجري في الدم

716
00:50:46,620 --> 00:50:49,330
انا اراها بطريقة شرب سباستيان

717
00:50:49,460 --> 00:50:51,670
وليس في طريقتك

718
00:51:04,600 --> 00:51:05,770
كارا

719
00:51:08,230 --> 00:51:10,060
جو انكليزي

720
00:51:10,190 --> 00:51:11,310
حسناً ، الشكر للرب

721
00:51:11,440 --> 00:51:12,900
إنها تدفع الانكليز بعيداً

722
00:51:16,990 --> 00:51:20,990
من المؤسف إن هذا يوم الاولاد الاخير

723
00:51:40,180 --> 00:51:43,010
لقد وصلنا قبل يوم من بدء الفصل الدراسي

724
00:51:43,140 --> 00:51:44,680
في الطريق من تشارنج كروس

725
00:51:44,810 --> 00:51:47,180
 لقد اوصلت سباستيان امام منزل مارشمان

726
00:51:47,310 --> 00:51:52,100
 في منزل عائلته على حافة الحديقة الخضراء

727
00:51:52,230 --> 00:51:55,360
صباح الخير

728
00:52:00,320 --> 00:52:03,490
حسناً
متظاهرون

729
00:52:03,620 --> 00:52:05,200
انا لن اطلب من ان تدخل

730
00:52:05,330 --> 00:52:07,450
لأن المنزل على الارجح مليء بأفراد عائلتي

731
00:52:07,580 --> 00:52:10,910
سأراك في اكسفورد

732
00:52:11,040 --> 00:52:14,170
لدينا رحلة جميلة غداً

733
00:52:32,770 --> 00:52:35,980
لقد اخذتني سيارة الاجرة لوحدي إلى بايزووتر

734
00:52:36,110 --> 00:52:40,570
حيث استقبلني والدي مع العتب

735
00:52:40,690 --> 00:52:43,490
يأتي اليوم ويذهب غداً

736
00:52:43,610 --> 00:52:46,620
يبدو إنني اراك قليلاً

737
00:52:46,740 --> 00:52:49,490
ربما المكان هذا مملاً بالنسبة لك

738
00:52:49,620 --> 00:52:53,580
كيف يمكن ان يكون الامر بخلاف ذلك؟

739
00:52:53,710 --> 00:52:56,670
هل استمتعت؟

740
00:52:56,790 --> 00:52:59,420
كثيراً

741
00:52:59,550 --> 00:53:01,340
لقد ذهبت إلى البندقية

742
00:53:01,470 --> 00:53:04,130
نعم ، نعم
انا اعتقد هذا

743
00:53:04,260 --> 00:53:06,260
هل كان الجو جيداً؟

744
00:53:06,390 --> 00:53:08,510
نعم يا والدي

745
00:53:10,930 --> 00:53:14,600
ذلك الصديق الذي كنت قلقاً عليه جداً

746
00:53:14,730 --> 00:53:16,150
هل مات؟

747
00:53:18,150 --> 00:53:19,940
كلا ، انا ذهبت إلى البندقية معه

748
00:53:20,070 --> 00:53:22,440
انا ممتن جداً

749
00:53:22,570 --> 00:53:24,070
كان عليك ان تكتب لي لأخباري

750
00:53:24,200 --> 00:53:26,950
انا كنت قلقاً عليه كثيراً

751
00:53:26,950 --> 00:53:28,950
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي

752
00:53:28,950 --> 00:53:30,950
Translated BY R@ghd@

