1
00:00:01,042 --> 00:00:03,002
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:09,551 --> 00:00:10,552
‫ماذا ترسمين؟‬

3
00:00:10,844 --> 00:00:13,388
‫وعدت أمي أني لن أخبرك‬
‫ماذا رأيت في النفق.‬

4
00:00:13,471 --> 00:00:14,514
‫وماذا تعني هذه الرموز؟‬

5
00:00:14,639 --> 00:00:16,516
‫قالت إن الأمر قد يكون خطيراً.‬

6
00:00:16,641 --> 00:00:17,642
‫"نيك"!‬

7
00:00:21,938 --> 00:00:23,148
‫ماذا كان ذلك؟‬

8
00:00:27,360 --> 00:00:33,241
‫"في الصباح، بسرور، أرى غريمي‬
‫متمدداً أسفل الشجرة."‬

9
00:00:37,162 --> 00:00:40,373
‫إذن شعرت بالذراع التي خرجت‬
‫من المرآة في متجر التوابل؟‬

10
00:00:40,457 --> 00:00:42,417
‫رأيتها أولاً، ثم شعرت بها.‬

11
00:00:42,500 --> 00:00:43,752
‫لقد خنقتها.‬

12
00:00:44,419 --> 00:00:47,046
‫ونحن نتحدث عن مخلوق الجمجمة نفسه‬
‫الذي رأيته أنت و"إيف"،‬

13
00:00:47,213 --> 00:00:48,840
‫- في مرآة الحمام هذه.‬
‫- أجل.‬

14
00:00:48,923 --> 00:00:50,842
‫هل رأى أي أحد أي شيء‬
‫في مرآتك منذ ذلك؟‬

15
00:00:51,092 --> 00:00:51,885
‫أنا لم أر شيئاً.‬

16
00:00:51,968 --> 00:00:55,638
‫كلا، لكن لا أعتقد أننا قد نرى،‬
‫يبدو أن الأمر مرتبط بـ"إيف"، أو...‬

17
00:00:55,805 --> 00:00:57,057
‫أو؟‬

18
00:00:57,140 --> 00:00:58,349
‫أو أنه يريدها.‬

19
00:00:59,434 --> 00:01:01,436
‫تلك الأرواح والكيانات أحيانا‬
‫يكون لها طريقة،‬

20
00:01:01,478 --> 00:01:03,938
‫لربط أنفسهم بالأشخاص‬
‫من عالمنا.‬

21
00:01:04,063 --> 00:01:06,191
‫لكن عندما رأته "إيف" هنا،‬
‫"نيك" أيضاً رآه.‬

22
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
‫ربما هو يريد "نيك" أيضاً.‬

23
00:01:07,692 --> 00:01:11,404
‫هذا يبدو منطقياً. أعني، "نيك"‬
‫و"إيف" مرتبطان بعمق.‬

24
00:01:11,446 --> 00:01:13,865
‫أعني، تعلمون، كانا كذلك.‬

25
00:01:16,618 --> 00:01:18,286
‫ألم تره في أي مكان آخر؟‬

26
00:01:18,453 --> 00:01:19,329
‫مجرد حلم.‬

27
00:01:19,454 --> 00:01:21,081
‫لا بد أنه كان حلماً مثيراً.‬

28
00:01:21,206 --> 00:01:22,499
‫لم يكن هذا حلماً.‬

29
00:01:24,083 --> 00:01:27,170
‫عزيزتي، ليس عليك القلق بهذا الشأن.‬
‫يمكننا الاعتناء بالأمر.‬

30
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
‫لا أظن ذلك.‬

31
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
‫"ديانا"، إن لم يكن حلماً،‬
‫ماذا كان؟‬

32
00:01:32,759 --> 00:01:34,177
‫لا أعرف ماذا تسمونه.‬

33
00:01:34,260 --> 00:01:36,971
‫أهو شيء يعتبر ليس حلماً،‬
‫لكنه ليس حقيقياَأيضاً؟‬

34
00:01:37,138 --> 00:01:38,973
‫إنه شيء غير حقيقي.‬

35
00:01:39,140 --> 00:01:40,725
‫شيء سيحدث؟‬

36
00:01:41,726 --> 00:01:42,644
‫هل تعرفين أين؟‬

37
00:01:42,769 --> 00:01:45,480
‫في المكان الآخر،‬
‫عبر الفوهة في المرآة.‬

38
00:01:45,563 --> 00:01:49,025
‫معذرة، عبر الفوهة في المرآة؟‬
‫حسناً، نحن بحاجة لنظام رفيق.‬

39
00:01:49,150 --> 00:01:51,986
‫لأنه لا يمكن لأحد النظر بمرآة‬
‫لوحدهم حتى نعرف الموضوع.‬

40
00:01:52,112 --> 00:01:54,739
‫وستبقين في منزلنا حتى نعرف ذلك.‬

41
00:02:00,120 --> 00:02:02,330
‫- كلا، اسمعني.‬
‫- حسناً.‬

42
00:02:02,413 --> 00:02:03,998
‫أنت لا تعرف ماذا تقول.‬

43
00:02:04,124 --> 00:02:06,584
‫إنها حقيقة معروفة،‬
‫النساء يعشقن التمويه.‬

44
00:02:06,668 --> 00:02:10,420
‫اتفقنا؟ هذا يجعلك غير مرئي للغزلان‬
‫ولا يمكن مقاومتك من قبل السيدات.‬

45
00:02:10,505 --> 00:02:13,174
‫لن أقبل نصيحة من شخص‬
‫قبل قريبته.‬

46
00:02:13,258 --> 00:02:14,175
‫اغرب عن وجهي.‬

47
00:02:14,259 --> 00:02:16,636
‫كان لديها حبيب،‬
‫لم يكن سيحدث شيء حقيقي بيننا.‬

48
00:02:19,764 --> 00:02:20,640
‫هدئ من سرعتك.‬

49
00:02:20,723 --> 00:02:23,143
‫حسناً، أعطني المسدس.‬

50
00:02:33,361 --> 00:02:34,320
‫وداعاً أيها الغزال الصغير.‬

51
00:02:37,699 --> 00:02:39,659
‫أعتقد أنني أصبتها!‬
‫أعتقد أنني أصبتها!‬

52
00:02:46,541 --> 00:02:48,293
‫المزيد من الجعة.‬

53
00:02:49,377 --> 00:02:50,837
‫يوجد دماء!‬

54
00:02:55,174 --> 00:02:57,218
‫لقد أصبتها! أصبتها!‬

55
00:02:59,345 --> 00:03:00,805
‫سألحق بك يا أخي.‬

56
00:03:47,435 --> 00:03:48,353
‫"ديف"؟‬

57
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
‫تبا!ً‬

58
00:03:50,521 --> 00:03:51,940
‫"ديف"؟‬

59
00:03:52,023 --> 00:03:53,983
‫"رالف"!‬

60
00:03:54,067 --> 00:03:55,610
‫"رالف"!‬

61
00:03:58,071 --> 00:04:00,406
‫- "رالف"!‬
‫- "ديف"؟‬

62
00:04:01,824 --> 00:04:03,451
‫هذا ليس مضحكاً يا رجل.‬

63
00:04:04,410 --> 00:04:05,578
‫"رالف".‬

64
00:04:09,040 --> 00:04:11,125
‫"ديف"! ماذا فعلت يا رجل؟‬

65
00:04:11,251 --> 00:04:12,085
‫أنت!‬

66
00:04:12,627 --> 00:04:14,087
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

67
00:04:19,384 --> 00:04:20,677
‫"ديف"!‬

68
00:04:27,058 --> 00:04:28,268
‫"ديف"!‬

69
00:04:34,274 --> 00:04:36,067
‫"ديف"؟ "ديف"!‬

70
00:05:47,263 --> 00:05:48,848
‫- مستعد للحلاقة.‬
‫- قادمة.‬

71
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
‫حسناً.‬

72
00:05:54,520 --> 00:05:56,898
‫مهلاً، بالمناسبة، عندما رأيت‬
‫ما رأته "إيف" في هذه المرآة،‬

73
00:05:56,981 --> 00:05:59,067
‫- كيف جعلته يذهب؟‬
‫- لم أفعل.‬

74
00:05:59,150 --> 00:06:00,735
‫كلا، نظر إلي ببساطة وذهب بعيداً.‬

75
00:06:00,818 --> 00:06:02,820
‫- لأنه رآك؟‬
‫- هذا ما تظنه "إيف".‬

76
00:06:02,945 --> 00:06:05,573
‫- وما رأيك أنت؟‬
‫- أعتقد أنه يعرف أنني "غريم".‬

77
00:06:05,656 --> 00:06:08,284
‫لكن مخلوق الجمجمة‬
‫مرتبط بـ"إيف" بطريقة ما.‬

78
00:06:08,409 --> 00:06:10,912
‫ربما لأنها "هيكسينبيست"،‬
‫ولهذا أنا قلق عليك.‬

79
00:06:10,995 --> 00:06:13,414
‫لن أنظر إلى أي مرآة من دونك.‬

80
00:06:14,123 --> 00:06:16,125
‫حسناً، ابدأ.‬

81
00:06:17,835 --> 00:06:19,253
‫هل ترين شيئاَ غيري؟‬

82
00:06:19,879 --> 00:06:21,380
‫- كلا. ماذا عنك؟‬
‫- كلا.‬

83
00:06:21,464 --> 00:06:23,091
‫ماذا إن كان هذا الشيء‬
‫لا يخشى الـ"غريم"؟‬

84
00:06:25,968 --> 00:06:27,428
‫تعجبني باللحية الخفيفة.‬

85
00:06:27,512 --> 00:06:28,638
‫أنا أيضاً.‬

86
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
‫- "وو" يتصل. هل تريد القهوة؟‬
‫- من فضلك.‬

87
00:06:37,480 --> 00:06:38,481
‫مرحباً، ماذا لديك؟‬

88
00:06:38,564 --> 00:06:41,192
‫تلقيت اتصالاَ من المأمور بخصوص‬
‫حادثة على الطريق السريع رقم 30.‬

89
00:06:41,275 --> 00:06:42,902
‫كان يفترض أن تكون القيادة‬
‫تحت تأثير الكحول،‬

90
00:06:42,985 --> 00:06:46,030
‫لكنه يرفض أن يدخل سيارة الاسعاف ويغادر.‬

91
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
‫إنه يصرخ قائلاَ إن صديقه قتل‬
‫على يد وحش في الغابة.‬

92
00:06:49,909 --> 00:06:51,828
‫قد يكون الأمر له علاقة بنا.‬

93
00:06:53,454 --> 00:06:55,790
‫المأمور لا يأخذ الأمر بشكل جدي.‬

94
00:06:56,415 --> 00:06:58,167
‫حسناً، أخبرني برقم لافتة المسافة.‬

95
00:06:58,292 --> 00:06:59,418
‫68.‬

96
00:06:59,502 --> 00:07:00,711
‫سنأتي في أقرب وقت ممكن.‬

97
00:07:10,721 --> 00:07:13,474
‫السائق هو "رالف روترمان".‬
‫اصطدم في وقت ما ليلة البارحة.‬

98
00:07:13,558 --> 00:07:17,019
‫تم التبليغ عن الحادث الساعة 5:18 فجرا‬
‫من قبل عابر طريق اتصل بخدمة الطوارئ،‬

99
00:07:17,103 --> 00:07:20,690
‫لكنه لم يتوقف بسبب صراخ‬
‫السيد "روترمان" ونزفه.‬

100
00:07:20,773 --> 00:07:23,234
‫بالحكم من كمية علب الجعة في الداخل،‬

101
00:07:23,317 --> 00:07:26,362
‫تهمة القيادة تحت تأثير الكحول‬
‫تبدو قليلة.‬

102
00:07:26,487 --> 00:07:28,739
‫الكثير من الذخيرة،‬
‫رصاص بعيار 06-30‬

103
00:07:28,823 --> 00:07:30,908
‫- أيوجد أي أثر لبنادق؟‬
‫- كلا.‬

104
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
‫ليس بالداخل.‬

105
00:07:32,076 --> 00:07:34,287
‫بحث المأمور في الأرجاء‬
‫وأنا بحثت كذلك، لكن لم نجد شيئاً.‬

106
00:07:34,370 --> 00:07:36,038
‫أخبرهم أننا سنتولى القضية.‬

107
00:07:36,122 --> 00:07:37,790
‫سيريحهم سماع ذلك.‬

108
00:07:37,832 --> 00:07:40,126
‫اتركوني وشأني! ابتعدوا عني،‬
‫لن أذهب لأي مكان! أتركوني!‬

109
00:07:40,209 --> 00:07:41,544
‫- تمهل! تمهل!‬
‫- أنت!‬

110
00:07:41,627 --> 00:07:43,796
‫- افعلوا شيئا!ً "ديف" ما زال في الغابة!‬
‫- مهلاً، اهدأ!‬

111
00:07:43,838 --> 00:07:45,465
‫- حسناً.‬
‫- اهدأ.‬

112
00:07:46,090 --> 00:07:47,091
‫أخبرنا بما حدث.‬

113
00:07:47,216 --> 00:07:49,886
‫حسناً، كنت أنا و"ديف" نتجول‬
‫في السيارة ليلة البارحة، حسناً؟‬

114
00:07:49,969 --> 00:07:52,346
‫ثم أوقفت الشاحنة وركض إلى الغابة‬
‫وبعد ذلك...‬

115
00:07:52,472 --> 00:07:54,056
‫سمعته يصرخ،‬

116
00:07:54,140 --> 00:07:55,892
‫وظننت أنه يمازحني، لكن بعد ذلك...‬

117
00:07:56,517 --> 00:07:58,769
‫عندما وجدته، كانت هناك نباتات‬
‫تقوم بخنقه أو شيء من ذلك القبيل.‬

118
00:07:58,853 --> 00:08:00,188
‫ثم واحدة منها قامت بطعنه!‬

119
00:08:00,271 --> 00:08:01,981
‫ثم ذلك... ذلك الشيء...‬

120
00:08:02,064 --> 00:08:04,901
‫لا أعرف، ظهر من العدم، حسناً؟‬
‫كان مثل الوحش.‬

121
00:08:04,984 --> 00:08:06,861
‫كان وحشاً!‬
‫أعرف أنكما تظنان أني مجنون.‬

122
00:08:06,903 --> 00:08:09,363
‫أعرف ذلك، لكني لست مجنوناً!‬
‫كان الأمر حقيقياً!‬

123
00:08:09,489 --> 00:08:11,032
‫- كان...‬
‫- سنساعدك.‬

124
00:08:11,115 --> 00:08:12,909
‫- هل تصدقاني؟‬
‫- سنجد صديقك.‬

125
00:08:12,992 --> 00:08:14,994
‫حسناً. أجل. حسناً.‬

126
00:08:15,077 --> 00:08:17,788
‫حسناً، إنه في عمق الغابة،‬
‫إنه في الطريق الترابي.‬

127
00:08:17,872 --> 00:08:19,373
‫لم لا ترينا أين حدث الأمر؟‬

128
00:08:19,499 --> 00:08:20,500
‫حسناً.‬

129
00:08:20,583 --> 00:08:21,667
‫أجل، لنذهب.‬

130
00:08:21,751 --> 00:08:23,169
‫- هيا، لن نؤذيك.‬
‫- حسناً.‬

131
00:08:23,252 --> 00:08:24,545
‫هيا بنا.‬

132
00:08:26,589 --> 00:08:27,798
‫كان الأمر جنونياً.‬

133
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
‫سمعت صراخه فركضت‬
‫بأكبر سرعة ممكنة.‬

134
00:08:30,218 --> 00:08:33,304
‫لم أكن أعرف ما الذي سأجده،‬
‫لكني بالطبع لم أعتقد أنه سيكون ما رأيته.‬

135
00:08:33,386 --> 00:08:34,597
‫هيا.‬

136
00:08:34,679 --> 00:08:37,265
‫هنا توقف الصراخ،‬
‫لكن ليس حيث حدث الأمر.‬

137
00:08:37,350 --> 00:08:38,893
‫- أهذه بندقيتك؟‬
‫- كلا، إنها لـ"ديف".‬

138
00:08:42,020 --> 00:08:42,938
‫عيار 06-30.‬

139
00:08:42,980 --> 00:08:44,440
‫هل كان "ديف" من أطلق النار‬
‫على هذا الغزال ليلة البارحة؟‬

140
00:08:44,565 --> 00:08:48,027
‫ربما، لا أعرف ذلك. لم أرى.‬
‫ليس هذا ما أحاول إخباركم به!‬

141
00:08:48,110 --> 00:08:49,445
‫إذن، لم يخبرك أحد أبداً،‬

142
00:08:49,570 --> 00:08:51,948
‫أن الصيد ليلاَ مع مصباح‬
‫يعتبر صيداً غير شرعي؟‬

143
00:08:51,989 --> 00:08:54,033
‫الصيد غير الشرعي هو المشكلة؟‬
‫صديقي ميت!‬

144
00:08:54,116 --> 00:08:55,618
‫أرنا.‬

145
00:08:59,956 --> 00:09:03,084
‫هنا حدث الأمر، حسناً؟‬
‫هذه هي بندقيتي.‬

146
00:09:04,252 --> 00:09:06,921
‫لا تلمس البندقية يا "رالف".‬
‫نحن سنتصرف بها.‬

147
00:09:06,963 --> 00:09:08,381
‫أخبرنا بما حدث هنا.‬

148
00:09:08,464 --> 00:09:11,634
‫حسناً، وجدت "ديف" على الأرض،‬

149
00:09:11,717 --> 00:09:14,554
‫وكان مغطى بالنباتات والأشياء.‬
‫ثم حاولت مساعدته.‬

150
00:09:14,637 --> 00:09:16,973
‫ثم خرجت شجرة عبر صدره، و...‬

151
00:09:17,014 --> 00:09:19,016
‫ثم كان هناك دماء في كل مكان!‬

152
00:09:20,601 --> 00:09:22,728
‫هذا ما قتله. اتفقنا؟‬
‫شاهدته وهو يموت.‬

153
00:09:22,812 --> 00:09:25,147
‫- أهذه دماء "ديف" التي عليك؟‬
‫- ربما.‬

154
00:09:25,231 --> 00:09:26,649
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

155
00:09:26,732 --> 00:09:28,651
‫ظهر ذلك الشيء.‬

156
00:09:28,734 --> 00:09:31,988
‫كان مغطى بأوراق الشجر‬
‫والطحالب والوحل،‬

157
00:09:32,071 --> 00:09:35,074
‫وكان له 4 أذرع من الجذوع وقامت بحمله.‬
‫قامت بحمله للأعلى!‬

158
00:09:35,157 --> 00:09:37,368
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أطلقت النار عليه.‬

159
00:09:37,451 --> 00:09:38,953
‫لكن ذلك لم يفعل شيئاً.‬

160
00:09:39,829 --> 00:09:42,957
‫ثم هربت، لأني ظننت أنه سيلاحقني.‬

161
00:09:42,999 --> 00:09:44,667
‫وهل تعرف مكان جثة "ديف"؟‬

162
00:09:45,209 --> 00:09:46,836
‫كانت هنا.‬

163
00:09:47,878 --> 00:09:48,838
‫كان هذا آخر ما رأيته.‬

164
00:09:52,133 --> 00:09:54,969
‫إما هذا الرجل يقول الحقيقة‬
‫أو أنه قتل صديقه،‬

165
00:09:55,011 --> 00:09:57,471
‫- ويحاول أن يغطي على الأمر.‬
‫- كيف تريدان التعامل مع الأمر؟‬

166
00:09:57,597 --> 00:09:59,432
‫أطلب وحدة موقع الجريمة،‬
‫امسحوا المنطقة.‬

167
00:09:59,515 --> 00:10:01,267
‫خذوا البندقيات على أنها أدلة‬
‫وتأكدوا إن كانت قد استخدمت.‬

168
00:10:01,350 --> 00:10:03,686
‫لنخرج تلك الكلاب في المكان‬
‫لنرى إن كانت ستجد الجثة.‬

169
00:10:03,769 --> 00:10:05,354
‫سأمطره بالأسئلة قليلاً.‬

170
00:10:06,731 --> 00:10:07,690
‫تعال معنا.‬

171
00:10:16,657 --> 00:10:18,868
‫- لدينا عمل آخر نقوم به أولاً.‬
‫- أريد رؤية تلك المرآة.‬

172
00:10:18,951 --> 00:10:21,662
‫لن تريها وحدك.‬
‫متأكدة أننا نريد فعل هذا؟‬

173
00:10:21,746 --> 00:10:23,539
‫- ليس بشكل كامل.‬
‫- أين هي؟‬

174
00:10:40,556 --> 00:10:42,350
‫لقد كسرت هذه المرآة.‬

175
00:10:42,433 --> 00:10:45,770
‫وتبعثرت إلى قطع‬
‫ثم جمعت القطع بعضها.‬

176
00:10:45,853 --> 00:10:47,063
‫إنها ليست مرآة سحرية.‬

177
00:10:47,146 --> 00:10:49,690
‫كانت لأمي. كانت في عائلتي‬
‫منذ زمن بعيد.‬

178
00:10:49,774 --> 00:10:51,400
‫أعتقد أنه طالما‬
‫لم ينظر إليها أحد منا،‬

179
00:10:51,484 --> 00:10:53,361
‫- على الأرجح أننا بخير.‬
‫- لنأمل ذلك.‬

180
00:10:56,197 --> 00:10:57,406
‫لا يوجد نافذة كما أرى.‬

181
00:11:01,410 --> 00:11:02,370
‫هذا ليس جيداً.‬

182
00:11:12,505 --> 00:11:15,549
‫حسناً، كفانا منها.‬

183
00:11:17,676 --> 00:11:21,680
‫قالت "ديانا"، إنه يوجد‬
‫مكان آخر عبر المرآة؟‬

184
00:11:21,764 --> 00:11:24,892
‫أجل، نحتاج لمعرفة ماذا يحدث‬
‫في ذلك المكان الآخر.‬

185
00:11:26,519 --> 00:11:28,020
‫قد تكون هناك طريقة واحدة.‬

186
00:11:29,021 --> 00:11:29,939
‫وماذا تكون؟‬

187
00:11:31,440 --> 00:11:33,067
‫أن نذهب إلى هناك.‬

188
00:11:36,320 --> 00:11:39,573
‫آخر من بقي على قيد الحياة من أقارب‬
‫"ديف" هي جدته في "ميسيسيبي".‬

189
00:11:39,698 --> 00:11:43,494
‫هو و"رالف" لديهما سجلات إجرامية‬
‫من النوع المتوحش،‬

190
00:11:43,577 --> 00:11:45,579
‫القيادة تحت تأثير الكحول،‬
‫تعدي على ملكية،‬

191
00:11:45,704 --> 00:11:49,083
‫الصيد من دون تصريح،‬
‫هدر الغزلان والإلكة.‬

192
00:11:49,125 --> 00:11:52,128
‫إذن، ليست من النوع المصادق للبيئة؟‬

193
00:11:52,169 --> 00:11:53,838
‫كلا، ماذا لديك؟‬

194
00:11:53,921 --> 00:11:55,923
‫تم استخدام البندقيتين.‬

195
00:11:56,006 --> 00:11:58,092
‫كان لدى "رالف" رصاصتين في المخزن.‬

196
00:11:58,134 --> 00:12:01,512
‫وأخذت رصاصتين من بندقية "ديف"، على فرض‬
‫أنه لم تتسنى لهما الفرصة لإعادة التعبئة،‬

197
00:12:01,595 --> 00:12:02,930
‫وأن حساباتي صحيحة،‬

198
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
‫فكل واحد منهما أطلق رصاصة واحدة.‬

199
00:12:04,557 --> 00:12:05,891
‫تلقى الغزال رصاصة.‬

200
00:12:05,975 --> 00:12:08,727
‫ولم يصب "رالف"، ما يترك لنا‬
‫رصاصة لا نعرف مصدرها.‬

201
00:12:08,811 --> 00:12:12,148
‫كلا، قال "رالف" إنه أطلق النار على الوحش.‬

202
00:12:13,190 --> 00:12:15,067
‫إلا إن كان "ديف"‬
‫هو الوحش الذي يتكلم عنه.‬

203
00:12:15,151 --> 00:12:16,652
‫هل كان "ديف" "فيسين"؟‬

204
00:12:16,777 --> 00:12:17,570
‫ربما.‬

205
00:12:17,653 --> 00:12:20,573
‫قد يكون "ديف" تحول، فخاف "رالف"،‬
‫وأطلق النار عليه ودفن الجثة.‬

206
00:12:20,656 --> 00:12:22,366
‫أو أن "رالف" لم يكن يحب "ديف"،‬

207
00:12:22,450 --> 00:12:24,368
‫وقتله واختلق كل هذا.‬

208
00:12:24,452 --> 00:12:27,037
‫إذن، "ديف" هو ليس أول شخص،‬

209
00:12:27,121 --> 00:12:28,956
‫فقُد في تلك المنطقة بشكل عام.‬

210
00:12:29,039 --> 00:12:31,459
‫3 آخرون خلال الـ5 سنوات الماضية.‬
‫ولم يتم العثور على الجثث أبداً.‬

211
00:12:31,542 --> 00:12:33,752
‫- هل ذكر وجود وحش في أي من التقارير؟‬
‫- كلا.‬

212
00:12:33,836 --> 00:12:36,213
‫لكن هناك شيء لفت انتباهي.‬

213
00:12:36,297 --> 00:12:40,176
‫عادة الأشخاص المفقودين بالغابة هم متجولين‬
‫أو راكبي الدراجات الجبلية أو مهرولين،‬

214
00:12:40,259 --> 00:12:41,343
‫لكن أولئك الثلاثة لم يكونوا كذلك.‬

215
00:12:41,427 --> 00:12:43,179
‫وجدت سياراتهم مهجورة.‬

216
00:12:43,220 --> 00:12:46,515
‫ولم توجد رسائل انتحار،‬
‫ولا خلافات حديثة مع الأزواج، لا شيء.‬

217
00:12:46,599 --> 00:12:48,434
‫مجرد سيارات مركونة في الغابة.‬

218
00:12:48,517 --> 00:12:50,436
‫يبدو كأنه اختطاف كلاسيكي‬
‫من قبل المخلوقات الفضائية.‬

219
00:12:50,519 --> 00:12:52,396
‫لم أصل إلى تلك المرحلة بعد،‬
‫لكني أتقبل الأفكار.‬

220
00:12:52,480 --> 00:12:55,649
‫"ديف" و"رالف" كانا يصيدان من دون تصريح.‬
‫اعرف ماذا كان يفعل الـ3 الآخرين.‬

221
00:12:55,774 --> 00:12:58,486
‫- أجل.‬
‫- سنتحدث مع "رالف" مرة أخرى.‬

222
00:12:58,569 --> 00:13:01,780
‫ربما نسي "رالف"‬
‫أن يذكر السفينة الفضائية.‬

223
00:13:01,864 --> 00:13:04,074
‫كان على هيئة رجل.‬

224
00:13:04,158 --> 00:13:05,659
‫لقد قتل صديقي!‬

225
00:13:05,784 --> 00:13:09,163
‫ظننت أنك قلت إن "ديف"‬
‫أطلق النار وقتل الغزال.‬

226
00:13:09,205 --> 00:13:11,081
‫أجل، سبق أن أخبرتك ذلك.‬

227
00:13:11,165 --> 00:13:13,209
‫تطلق النار وتقتل وحشاً.‬

228
00:13:13,250 --> 00:13:14,168
‫لقد قتل "ديف"!‬

229
00:13:14,210 --> 00:13:16,253
‫ربما أنت و"ديف"‬
‫احتسيتما الكثير من الشراب.‬

230
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
‫- تجادلتما قليلاً.‬
‫- كلا! لم نتجادل، اتفقنا؟‬

231
00:13:19,089 --> 00:13:20,883
‫ربما ظننت أن "ديف" كان الوحش.‬

232
00:13:20,966 --> 00:13:22,134
‫ماذا؟ كلا!‬

233
00:13:22,218 --> 00:13:23,844
‫ربما رأيت "ديف"‬
‫يتحول إلى وحش.‬

234
00:13:23,969 --> 00:13:25,221
‫تطلق النار على حيوانات في الظلام.‬

235
00:13:25,304 --> 00:13:28,224
‫قتل بعض الحيوانات‬
‫ليس مثل قتل انسان!‬

236
00:13:29,391 --> 00:13:31,644
‫اسمع، رأيت صديقي يتعرض للقتل.‬

237
00:13:31,727 --> 00:13:34,647
‫إنكما تهدران الوقت هنا. يجب أن تكونا‬
‫في الخارج تحاولان إيقاف ذلك الشيء!‬

238
00:13:34,730 --> 00:13:36,899
‫الدماء التي كانت‬
‫على سترتك ليست من دمك.‬

239
00:13:36,982 --> 00:13:37,942
‫لأن ذلك الشيء طعنه!‬

240
00:13:38,025 --> 00:13:39,485
‫كانت دماء "ديف"، أليس كذلك؟‬

241
00:13:39,568 --> 00:13:41,737
‫كنت أحاول أن أساعده،‬
‫لهذا كان دمه على سترتي!‬

242
00:13:41,862 --> 00:13:43,364
‫حاولت إطلاق النار على ذلك الشيء!‬

243
00:13:43,447 --> 00:13:45,199
‫لكن "ديف" اعترض طريقك،‬
‫أليس كذلك؟‬

244
00:13:45,241 --> 00:13:46,534
‫كلا!‬

245
00:13:46,617 --> 00:13:48,035
‫كلا.‬

246
00:13:48,118 --> 00:13:51,038
‫أجل، أجل. اتفقنا؟‬
‫لكن "ديف" كان ميتاً.‬

247
00:13:51,121 --> 00:13:52,831
‫"ديف" كان ميتاً، لم يهم ذلك.‬

248
00:13:52,915 --> 00:13:54,750
‫اتفقنا؟ كنت أحاول قتل ذلك الشيء.‬

249
00:13:54,875 --> 00:13:57,336
‫حسناً، اسمعا، كان الأمر سيئاً.‬

250
00:13:57,419 --> 00:13:59,255
‫كان جنونياً، كان...‬

251
00:14:09,265 --> 00:14:11,392
‫أتت النتائج من المختبر‬
‫حول سترة "رالف".‬

252
00:14:11,475 --> 00:14:13,602
‫سبق أن حصلنا على التقرير.‬
‫ليس دم "رالف".‬

253
00:14:13,686 --> 00:14:17,606
‫تقرير مختلف. ولا يتعلق بالدماء.‬
‫وجدوا شيئاَ آخر.‬

254
00:14:17,690 --> 00:14:20,150
‫أرجوك أخبرني أننا لن نخلي سبيله.‬

255
00:14:20,234 --> 00:14:21,861
‫كلا.‬

256
00:14:21,944 --> 00:14:24,905
‫كميات كبيرة من الكلوروفيل.‬

257
00:14:24,989 --> 00:14:28,492
‫قال تقني المختبر إنه بتركيز‬
‫لا يتواجد في الطبيعة.‬

258
00:14:28,576 --> 00:14:31,287
‫عينة واحدة من سترة "رالف"‬
‫كانت تحتوي على نفس كمية الكلوروفيل،‬

259
00:14:31,328 --> 00:14:32,955
‫توجد عادة في شجرة.‬

260
00:14:33,038 --> 00:14:36,041
‫وأنا لا أتحدث عن شتلة،‬
‫بل شجرة سيكويا عملاقة.‬

261
00:14:36,125 --> 00:14:37,543
‫نتحدث عن دماء النباتات؟‬

262
00:14:37,626 --> 00:14:40,588
‫قال "رالف" إن الشيء الذي رآه‬
‫كان مغطى بالأغصان وأوراق الشجر.‬

263
00:14:40,671 --> 00:14:42,214
‫هذا لا يبدو أنه "فيسين".‬

264
00:14:42,298 --> 00:14:44,300
‫سنتفقد الكتب لنرى‬
‫إن كان هناك شيء قريب من ذلك.‬

265
00:14:53,475 --> 00:14:55,686
‫"(داشا كاربوشين)"‬

266
00:15:06,405 --> 00:15:08,073
‫كنت على وشك أن أغلق الخط.‬

267
00:15:08,157 --> 00:15:09,408
‫هل وجدت أي شيء؟‬

268
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
‫أي شيء؟‬

269
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
‫يمكنك أن تسميه أي شيء.‬
‫ربما أكثر من ذلك.‬

270
00:15:13,913 --> 00:15:14,705
‫حسناً؟‬

271
00:15:15,331 --> 00:15:16,457
‫حسناً...‬

272
00:15:17,499 --> 00:15:18,959
‫أنا...‬

273
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
‫أود أن أمارس لغتي الإنجليزية.‬

274
00:15:20,878 --> 00:15:23,005
‫لا يستخدمها العديد من الناس هنا.‬

275
00:15:23,172 --> 00:15:24,173
‫إذن...‬

276
00:15:25,382 --> 00:15:29,553
‫رسمت ابنتك‬
‫مجموعة غير عادية من الرموز.‬

277
00:15:29,637 --> 00:15:32,431
‫بعضها قديم،‬
‫بعضها غير معروف بالنسبة إلي،‬

278
00:15:32,514 --> 00:15:36,769
‫ما يدل على أنها من نسج خيالها.‬

279
00:15:36,852 --> 00:15:41,231
‫على أي حال، سألت نفسي‬
‫كيف تعرف ابنة "شون رينارد" الصغيرة،‬

280
00:15:41,315 --> 00:15:45,361
‫تلك الرموز القديمة من الأصل،‬
‫ولماذا رسمتها؟‬

281
00:15:46,362 --> 00:15:48,656
‫إذن، هل يوجد شيء ما أحتاج‬
‫لمعرفته عن والدتها؟‬

282
00:15:50,366 --> 00:15:51,408
‫إنها "هيكسينبيست".‬

283
00:15:51,492 --> 00:15:53,369
‫شككت بذلك.‬

284
00:15:53,452 --> 00:15:54,536
‫هل أنتما معاً؟‬

285
00:15:54,620 --> 00:15:55,871
‫كلا.‬

286
00:15:55,996 --> 00:15:57,164
‫كان الأمر معقداً.‬

287
00:15:57,247 --> 00:15:59,291
‫"شون"، كل شيء يتعلق بك‬
‫يكون دائماَمعقداً.‬

288
00:15:59,375 --> 00:16:01,543
‫هل تتحلى ابنتك بقدراتك؟‬

289
00:16:01,627 --> 00:16:04,380
‫لديها قدرات تفوق قدراتي‬
‫أنا ووالدتها مجتمعة.‬

290
00:16:06,882 --> 00:16:09,385
‫- ماذا؟‬
‫- ذكرت أن "ديانا" رسمت،‬

291
00:16:09,468 --> 00:16:11,261
‫ما رأته في النفق.‬

292
00:16:11,345 --> 00:16:13,222
‫أرى أن هذا مثير للاهتمام.‬

293
00:16:13,305 --> 00:16:17,017
‫أي نوع من الأنفاق كان،‬
‫في "أوريغون" من بين جميع الأماكن،‬

294
00:16:17,101 --> 00:16:19,061
‫الذي سيحتوي على هذه المجموعة‬
‫من الرموز؟‬

295
00:16:19,228 --> 00:16:21,522
‫- لا أعرف.‬
‫- أقترح أن تعرف.‬

296
00:16:22,231 --> 00:16:26,694
‫لأني أعتقد وبشدة أن ما رسمته‬
‫ليس من نسج خيالها،‬

297
00:16:26,777 --> 00:16:28,445
‫ولا من أي مكان نعرفه.‬

298
00:16:29,238 --> 00:16:30,656
‫اتصل بي عندما تعرف.‬

299
00:16:30,739 --> 00:16:33,742
‫أعتقد أنه من المهم‬
‫أن تعرف في أقرب وقت ممكن.‬

300
00:16:35,285 --> 00:16:37,871
‫لأني لا أخشى شيئاً...‬

301
00:16:39,289 --> 00:16:40,416
‫حتى الآن.‬

302
00:16:48,674 --> 00:16:52,011
‫هذا وصف مليء بالطحالب والوحل‬
‫وأوراق الشجر والأذرع المتجذرة،‬

303
00:16:52,094 --> 00:16:55,097
‫يبدو كأنه شيء خرج من كابوس‬
‫بيئي كارثي.‬

304
00:16:55,180 --> 00:16:57,516
‫- هذا كل ما لدينا.‬
‫- لم تجدا الجثة؟‬

305
00:16:57,599 --> 00:16:59,768
‫لا جثة أو أجزاء منها‬
‫أو حتى ثياب.‬

306
00:16:59,852 --> 00:17:01,895
‫إذن أخذ الانسان وترك الحيوان؟‬

307
00:17:02,021 --> 00:17:04,522
‫- أجل.‬
‫- ربما يريد البشر فقط.‬

308
00:17:04,606 --> 00:17:07,108
‫شيء يتعلق بأكل لحوم البشر،‬
‫مثل "وينديغو".‬

309
00:17:07,192 --> 00:17:10,445
‫تمكنا من إيجاد تقارير عن أشخاص‬
‫آخرين مفقودين في تلك المنطقة.‬

310
00:17:10,487 --> 00:17:12,239
‫لا نعرف إن كان هناك رابط بعد،‬

311
00:17:12,321 --> 00:17:14,782
‫لكننا لم نتمكن من إيجاد‬
‫أي من تلك الجثث.‬

312
00:17:14,867 --> 00:17:19,079
‫الغابات جميلة ومظلمة وعميقة،‬
‫ومليئة بالجثث الميتة من جميع الأنواع.‬

313
00:17:19,163 --> 00:17:21,080
‫قلت إن الضحية المفقودة‬
‫كان يقوم بالصيد من دون تصريح.‬

314
00:17:21,165 --> 00:17:22,665
‫أخذنا إلى الغزال‬
‫الذي أطلقا النار عليه.‬

315
00:17:24,460 --> 00:17:26,045
‫أتساءل إن كان "كوروبيرا".‬

316
00:17:26,127 --> 00:17:27,713
‫هذه كلمة برازيلية، أليس كذلك؟‬

317
00:17:27,796 --> 00:17:29,465
‫أجل. أو الآخر الذي من "روسيا".‬

318
00:17:30,174 --> 00:17:31,258
‫أجل، "ليشي".‬

319
00:17:31,341 --> 00:17:33,343
‫- ما الذي نتحدث؟‬
‫- يوجد نوع من الـ"فيسين"،‬

320
00:17:33,427 --> 00:17:36,430
‫مجهزة بيئياَلحماية البيئة‬
‫الطبيعية التي يعيشون بها.‬

321
00:17:36,472 --> 00:17:40,809
‫أجل، عادة، "فيسين" الغابات لا يتقبل‬
‫إهانة الطبيعة بشكل لطيف.‬

322
00:17:40,893 --> 00:17:44,229
‫أتعلم؟ وكأن شخص ما دخل منزلك‬
‫واقتحمه وأطلق النار على كلبك،‬

323
00:17:44,313 --> 00:17:47,316
‫أكل قطتك،‬
‫واصطاد من حوض أسماكك،‬

324
00:17:47,399 --> 00:17:49,985
‫وأشعل النار في مطبخك‬
‫وتبول على سريرك...‬

325
00:17:50,110 --> 00:17:51,528
‫ستتأثر بنفس الطريقة.‬

326
00:17:51,612 --> 00:17:53,238
‫وبقوله ذلك يقصد،‬

327
00:17:53,322 --> 00:17:55,866
‫إن عبثت بمنطقتهم،‬
‫سيلقونك درساَكبيراً.‬

328
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
‫إذن، هل نعرف أي من تلك المخلوقات‬
‫في هذه المنطقة؟‬

329
00:18:00,704 --> 00:18:01,580
‫أنا لا أعرف.‬

330
00:18:01,663 --> 00:18:05,876
‫هذا ليس من هنا أيضاً، لكن أتعرف شيئا‬
‫عن الـ"كينوشيموبي"؟‬

331
00:18:06,710 --> 00:18:08,712
‫- ياباني؟‬
‫- أجل.‬

332
00:18:09,797 --> 00:18:11,507
‫إنه يطابق وصف "رالف".‬

333
00:18:11,590 --> 00:18:14,593
‫يبدو كأنه شيء قد ينزف‬
‫مادة الكلوروفيل.‬

334
00:18:14,676 --> 00:18:17,096
‫كان هناك معلومات قليلة‬
‫عن الـ"كينوشيموبي"،‬

335
00:18:17,179 --> 00:18:20,724
‫بالنظر إلى ملاحظات‬
‫"أكيمي آندو أراكي"،‬

336
00:18:20,808 --> 00:18:23,852
‫فإنها لا يعتمد عليها وفاسدة.‬

337
00:18:23,936 --> 00:18:27,397
‫اكتشافاته تفصل المخلوقات‬
‫الوحيدة المراوغة،‬

338
00:18:27,481 --> 00:18:29,942
‫ومن خلال تقارير مدونة أخرى‬
‫تعتبر قليلة...‬

339
00:18:30,025 --> 00:18:32,361
‫- تلك إحدى كلماتي المفضلة.‬
‫- حقاً؟‬

340
00:18:32,444 --> 00:18:36,990
‫كان هناك إفادة حول أنه على هيئة بشر،‬
‫إن كان لديها هيئة.‬

341
00:18:37,116 --> 00:18:42,496
‫ومن يتم الإمساك به لا يرى مرة أخرى،‬
‫فقدوا في "بوسكيج".‬

342
00:18:43,622 --> 00:18:45,040
‫- هل يعرف أحدكم بذلك؟‬
‫- لا أعرف عنه شيء.‬

343
00:18:45,165 --> 00:18:46,375
‫شيء له علاقة بالكثير من الأشجار.‬

344
00:18:46,458 --> 00:18:48,210
‫إنه مثل بستان أو أحراش.‬

345
00:18:48,377 --> 00:18:50,712
‫يفقد في "بوسكيج" للأبد.‬

346
00:18:50,796 --> 00:18:52,673
‫إذن لم يتم إيجاد الجثث أبداً.‬

347
00:18:52,756 --> 00:18:54,258
‫ربما يأكلهم،‬

348
00:18:54,341 --> 00:18:57,344
‫أو يطعمهم لأصدقائه من حيوانات الغابة.‬

349
00:18:58,178 --> 00:19:00,973
‫إذن لا يوجد وصف لشكله‬
‫عندما لا يتحول.‬

350
00:19:01,056 --> 00:19:02,975
‫ربما لا يتحول أبداً، أليس كذلك؟‬

351
00:19:03,684 --> 00:19:05,435
‫أعني، إن كان حامي للبيئة،‬

352
00:19:05,519 --> 00:19:07,354
‫ربما يكون دائماَفي وضعية الحامي.‬

353
00:19:07,437 --> 00:19:10,983
‫هذا ممكن.‬
‫إذن، إن كان "كينوشيموبي"،‬

354
00:19:11,066 --> 00:19:12,776
‫أو "كوروبيرا" أو أي كان،‬

355
00:19:12,860 --> 00:19:15,904
‫ويقتل الشخص الذي‬
‫يدمر المكان الذي يعيش به،‬

356
00:19:15,988 --> 00:19:18,615
‫ألا يوجد قانون يسمح‬
‫لك بالدفاع عن منزلك؟‬

357
00:19:18,699 --> 00:19:22,202
‫أجل، لكن الظروف المتعلقة بالدفاع‬
‫يتم أخذها بالاعتبار دائماً.‬

358
00:19:22,286 --> 00:19:23,203
‫كلا، إنها محقة.‬

359
00:19:23,287 --> 00:19:25,914
‫ماذا إن كان دافع بيولوجي داخلي؟‬

360
00:19:25,998 --> 00:19:28,250
‫سيكون ذلك بمثابة لوم العنكبوت‬
‫على قتل ذبابة.‬

361
00:19:28,333 --> 00:19:29,543
‫لا أقصد أن شبكته تعتبر منزلاً.‬

362
00:19:29,585 --> 00:19:32,337
‫أنا أقول فقط إننا في منطقة خضراء‬
‫أخلاقية، إن سمحتم لي.‬

363
00:19:32,921 --> 00:19:33,964
‫"وو".‬

364
00:19:34,673 --> 00:19:35,549
‫أجل.‬

365
00:19:36,800 --> 00:19:37,718
‫حسناً.‬

366
00:19:39,595 --> 00:19:41,054
‫لدى "وو" شيء يريد أن نراه.‬

367
00:19:41,180 --> 00:19:43,098
‫سنتصل بكما عندما نعرف ماذا يكون.‬

368
00:19:43,223 --> 00:19:44,558
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

369
00:19:46,518 --> 00:19:48,770
‫إن كان ذلك الرجل "فيسين"...‬

370
00:19:48,854 --> 00:19:51,315
‫سيكون "فيسين" لم أراه في حياتي.‬

371
00:19:53,692 --> 00:19:55,777
‫"(جي آند كاي) لحل مشاكل القمامة"‬

372
00:20:45,410 --> 00:20:48,747
‫عدت 20 سنة للوراء هذه المرة،‬
‫كان هناك على الأقل 10 حالات اختفاء،‬

373
00:20:48,830 --> 00:20:52,459
‫في نفس الجزء من الغابة،‬
‫جميعها خلال الـ5 سنوات الأخيرة.‬

374
00:20:52,542 --> 00:20:55,462
‫بحثت عن معلومات من المصدر،‬
‫كل واحد منهم لديه سجل،‬

375
00:20:55,545 --> 00:20:57,798
‫تمت معاقبته أو دفع غرامة‬
‫لجرائم ضد الطبيعة،‬

376
00:20:57,881 --> 00:20:59,549
‫وليست من النوع المسيء للبشر.‬

377
00:20:59,633 --> 00:21:01,677
‫أعني الصيد من دون تصريح،‬
‫تلويث البيئة، إلى آخره.‬

378
00:21:02,761 --> 00:21:04,346
‫إذن لا بد أنه "كينوشيموبي".‬

379
00:21:04,805 --> 00:21:06,932
‫أفترض أن هذا النوع‬
‫من الـ"فيسين" الذي...‬

380
00:21:07,015 --> 00:21:08,183
‫ينتقم للطبيعة.‬

381
00:21:08,308 --> 00:21:10,519
‫تتم معاقبة "ديف"‬
‫على قتله الغزال.‬

382
00:21:10,602 --> 00:21:13,272
‫لكن "رالف" لم يقتل الغزال،‬
‫لذلك لم تتم معاقبته.‬

383
00:21:14,314 --> 00:21:16,692
‫سنعود إلى هناك في الصباح الباكر.‬

384
00:22:51,953 --> 00:22:55,290
‫حسناً، هل نعرف ماذا سنفعل بذلك‬
‫الـ"كينوشيموبي" إن وجدناه؟‬

385
00:22:55,415 --> 00:22:57,250
‫لم يرد الكثير من المعلومات‬
‫عنه في الكتاب.‬

386
00:22:57,375 --> 00:22:58,418
‫قد لا يكون "فيسين".‬

387
00:22:58,543 --> 00:23:02,380
‫نجد جثة "ديف"، عندها ربما سنعرف‬
‫شيئاَعن كيف سيتصرف ذلك المخلوق.‬

388
00:23:05,509 --> 00:23:08,428
‫لا يمكنك أن تطلب مكاناَأجمل‬
‫من هذا ليتم قتلك به بوحشية.‬

389
00:23:09,262 --> 00:23:10,555
‫لننتشر.‬

390
00:24:50,363 --> 00:24:54,326
‫يا رفاق، وجدت شاحنة، يبدو‬
‫أنها كانت تطرح نفايات سامة.‬

391
00:24:55,118 --> 00:24:57,204
‫يوجد دماء على مقعد.‬

392
00:24:57,287 --> 00:24:58,288
‫هل توجد جثث؟‬

393
00:24:58,371 --> 00:24:59,915
‫ليس بعد.‬

394
00:24:59,956 --> 00:25:01,333
‫أنا قادم باتجاهك.‬

395
00:25:01,416 --> 00:25:02,709
‫تلقيتك.‬

396
00:25:12,677 --> 00:25:15,305
‫أتمنى ألا يكون سيئا‬
‫بقدر سوء رائحته.‬

397
00:25:16,389 --> 00:25:19,059
‫- هذا مقرف فعلاً.‬
‫- يجب أن نتصل بوكالة حماية البيئة.‬

398
00:25:19,142 --> 00:25:20,727
‫ألا يوجد سائق؟‬

399
00:25:20,810 --> 00:25:22,520
‫عدا هذا ربما.‬

400
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
‫لم تجف الدماء بعد.‬

401
00:25:30,070 --> 00:25:32,614
‫الشاحنة مسجلة باسم‬
‫"باتريشيا فيتفارك".‬

402
00:25:32,739 --> 00:25:35,992
‫منزل 1037، شارع "لي"،‬
‫"ويست هيفين سيلفان".‬

403
00:25:36,034 --> 00:25:39,871
‫وللمفاجأة، لديها سجل بتهمة‬
‫طرح النفايات السامة،‬

404
00:25:39,955 --> 00:25:42,165
‫في الأراضي العامة‬
‫في أرجاء الولاية.‬

405
00:25:42,249 --> 00:25:45,085
‫تم تغريمها 7 مرات‬
‫ولم تدخل السجن أبداً.‬

406
00:25:45,168 --> 00:25:47,587
‫- عقوبة بسيطة.‬
‫- كانت عقوبتها أقسى هذه المرة.‬

407
00:25:47,671 --> 00:25:51,383
‫تملك شركة معالجة نفايات خطيرة،‬
‫"جي آند كاي" لحلول مشاكل القمامة.‬

408
00:25:51,466 --> 00:25:53,885
‫طرح النفايات في الغابات‬
‫يجب أن لا يعتبر حلاً.‬

409
00:25:53,969 --> 00:25:56,596
‫جميع المفقودين فقدوا في نفس‬
‫الجزء من الغابة.‬

410
00:25:56,680 --> 00:25:58,265
‫أجل، داخل مساحة 5 أميال مربعة.‬

411
00:25:58,348 --> 00:26:00,100
‫- هل لديك قائمة أسمائهم؟‬
‫- ليست معي.‬

412
00:26:00,183 --> 00:26:02,352
‫- هلا أحضرتها؟‬
‫- بالطبع.‬

413
00:26:08,316 --> 00:26:10,652
‫اسمحا لي بأن أخبركما‬
‫بالمكان الذي فقدوا به.‬

414
00:26:11,695 --> 00:26:15,240
‫"أرنولد كوين"، فقد في "نيوتن تريلهيد".‬

415
00:26:17,367 --> 00:26:18,785
‫"سينا منجيفار"...‬

416
00:26:19,953 --> 00:26:22,872
‫آخر مكان شوهدت به عند تقاطع‬
‫سكة "ويلوود" مع طريق "نيوتن".‬

417
00:26:24,165 --> 00:26:27,502
‫"ستيفاني كاتز"، طريق "نيوتن".‬

418
00:26:27,627 --> 00:26:31,715
‫"إستيبان مينديز"، تقاطع‬
‫طريقي 15 و12.‬

419
00:26:32,465 --> 00:26:35,343
‫"روجر ماركويتز"،‬
‫جسر "نيوتن كريك".‬

420
00:26:37,220 --> 00:26:38,513
‫أعتقد أننا وجدنا المحيط.‬

421
00:26:38,638 --> 00:26:39,597
‫يوجد المزيد.‬

422
00:26:39,681 --> 00:26:41,725
‫لا أعتقد أننا بحاجة إليه.‬

423
00:26:44,102 --> 00:26:45,645
‫نحن بحاجة لرؤية ماذا يوجد هناك.‬

424
00:26:48,064 --> 00:26:50,191
‫هنا فقد "أرنولد كوين".‬

425
00:26:50,608 --> 00:26:53,194
‫إن عبرنا من هنا،‬
‫يجب أن نصل إلى مركز المنطقة.‬

426
00:27:05,248 --> 00:27:07,292
‫كنت هنا صباح اليوم.‬

427
00:27:08,960 --> 00:27:10,295
‫يا لها من شجرة.‬

428
00:27:10,378 --> 00:27:12,797
‫أجل، لفتت انتباهي أنا الآخر.‬

429
00:27:13,673 --> 00:27:15,800
‫يراودني شعور غريب.‬

430
00:27:16,343 --> 00:27:18,386
‫أي نوع من الشعور الغريب؟‬

431
00:27:18,470 --> 00:27:20,764
‫ليس غريباَبشكل طبيعي.‬

432
00:27:21,097 --> 00:27:24,559
‫أجل، لكن عندما يراودك شعور غريب‬
‫يختلف عن الشعور الغريب الذي يراودني.‬

433
00:27:24,684 --> 00:27:27,020
‫أنا أيضاَأشعر بشيء غريب.‬

434
00:27:27,812 --> 00:27:30,065
‫حسناً، أنا بدأت أشعر‬
‫بشيء غريب.‬

435
00:27:31,107 --> 00:27:33,318
‫لكن لا أعرف إن كان من نوع‬
‫شعوري أم شعورك.‬

436
00:27:40,241 --> 00:27:41,409
‫هذا لا يبدو أنه كلوروفيل.‬

437
00:27:43,328 --> 00:27:45,872
‫أجل، إنه رطب من كل جهة.‬

438
00:27:51,503 --> 00:27:53,421
‫"نيك"، "وو".‬

439
00:27:54,881 --> 00:27:56,800
‫يبدو مثل وجه رجل.‬

440
00:28:00,011 --> 00:28:00,929
‫يصرخ.‬

441
00:28:02,097 --> 00:28:05,517
‫حسناً، الآن يروادني شعور غريب‬
‫فعلاَوهو من النوع الخاص بي.‬

442
00:28:07,143 --> 00:28:08,061
‫يوجد وجه آخر.‬

443
00:28:17,612 --> 00:28:19,447
‫يا إلهي!‬

444
00:28:19,531 --> 00:28:22,450
‫هذا يمنح معنى جديد بالكامل‬
‫لعبارة "شجرة العائلة".‬

445
00:28:28,748 --> 00:28:30,625
‫أعرف عن هذا النوع من الأشجار!‬

446
00:28:30,750 --> 00:28:34,212
‫لم أفكر بها من قبل لأنها ليست‬
‫"فيسين" أو وحش بذاتها.‬

447
00:28:34,295 --> 00:28:37,173
‫إنها مجرد شجرة.‬
‫عدا أنها تتغذى على الدم البشري.‬

448
00:28:37,215 --> 00:28:38,967
‫هذا يبرر وجود الدماء‬
‫حول الشجرة.‬

449
00:28:39,050 --> 00:28:40,760
‫- تسمى "جوبوكو".‬
‫- لم أسمع بها من قبل.‬

450
00:28:40,844 --> 00:28:43,179
‫هل تلمحين إلى أن هذه الشجرة‬
‫يمكنها أن تتحرك بشكل ما؟‬

451
00:28:43,221 --> 00:28:46,516
‫مما أعرفه، أشجار الـ"جوبوكو"‬
‫متجذرة بالأرض مثل أي شجرة أخرى.‬

452
00:28:46,599 --> 00:28:48,643
‫حسناً، هذا لا يبرر وجود الوجوه.‬

453
00:28:48,768 --> 00:28:50,311
‫كلا، لكننا نعتقد أنه يمكننا تبرير ذلك.‬

454
00:28:57,944 --> 00:29:00,780
‫يا إلهي! كيف حدث ذلك؟‬

455
00:29:00,864 --> 00:29:01,990
‫لا نملك فكرة.‬

456
00:29:02,073 --> 00:29:05,160
‫لكن كل واحد منهم لديه سجل إجرامي‬
‫بتهم إفساد البيئة.‬

457
00:29:05,201 --> 00:29:09,164
‫حسناً. إذن إما أحدهم حفر وجود‬
‫أولئك الجهلة على الشجرة...‬

458
00:29:09,205 --> 00:29:11,666
‫أو أن الشجرة استحوذت عليهم داخلها.‬

459
00:29:13,168 --> 00:29:15,128
‫أيعرف أحدكم كيف يحدث ذلك؟‬

460
00:29:15,962 --> 00:29:18,798
‫قال "رالف" إنه رأى "ديف"‬
‫يتم سحبه من قبل وحش،‬

461
00:29:18,882 --> 00:29:20,967
‫- وهذا هو "ديف"، هنا.‬
‫- أجل.‬

462
00:29:21,050 --> 00:29:24,053
‫وأقترح أن هذا هو مكان الرصاصة‬
‫التي أطلقها "رالف" على رأس "ديف".‬

463
00:29:24,137 --> 00:29:27,432
‫ربما الـ"كينوشيموبي"‬
‫والـ"جوبوكو" يعملان معاً.‬

464
00:29:27,515 --> 00:29:31,478
‫إذن، الـ"كينوشيموبي" يقتلهم‬
‫ويطعم شجرة الـ"جوبوكو" دمائهم.‬

465
00:29:31,561 --> 00:29:33,605
‫إنها علاقة تكافلية جميلة.‬

466
00:29:33,688 --> 00:29:36,274
‫وجدنا الشجرة، لكن كيف‬
‫نجد الـ"كينوشيموبي"؟‬

467
00:29:36,357 --> 00:29:38,651
‫إنه يستجيب للضرر البيئي.‬

468
00:29:38,777 --> 00:29:41,154
‫ربما عليكم الذهاب إلى هناك‬
‫والتسبب بالقليل من الأذية.‬

469
00:29:41,237 --> 00:29:43,198
‫- لا أعرف كيف أشعر حول ذلك.‬
‫- ولا أنا.‬

470
00:29:43,239 --> 00:29:46,034
‫ربما هناك شيء يمكننا فعله لجعل الأمر‬
‫يبدو أننا نؤذي الغابة.‬

471
00:29:46,117 --> 00:29:48,328
‫مثل، وحل سام مزيف؟‬

472
00:29:50,955 --> 00:29:52,248
‫مهلاً، أعتقد أنه لدي فكرة.‬

473
00:29:52,332 --> 00:29:53,833
‫- ماذا؟‬
‫- أنا وأخي،‬

474
00:29:53,917 --> 00:29:57,587
‫كنا نمرح كثيراَبهذا الكتاب‬
‫عندما كنا طفلين. أين هو؟‬

475
00:29:58,671 --> 00:30:00,089
‫أجل.‬

476
00:30:00,840 --> 00:30:02,300
‫كنا نصنع مادة لزجة غريبة.‬

477
00:30:02,926 --> 00:30:06,346
‫"هيومانو ريبتيليانا"‬
‫علم الأمراض، والتشخيص والعلاج.‬

478
00:30:12,352 --> 00:30:13,645
‫أجل.‬

479
00:30:13,728 --> 00:30:14,813
‫"فليه دي بوي".‬

480
00:30:14,896 --> 00:30:19,359
‫رائحتها كريهة، وهي مؤذية فقط‬
‫للـ"فيسين" ذوي الحراشف.‬

481
00:30:19,442 --> 00:30:23,696
‫كان الـ"غريم" في الجنوب يستخدمونها‬
‫لجذب الـ"فيسين" من المستنقعات،‬

482
00:30:23,822 --> 00:30:26,074
‫ويمسكون بها، ويقطعون رؤوسها.‬

483
00:30:26,157 --> 00:30:28,701
‫طفولتنا كانت مختلفة كثيراً.‬

484
00:30:28,827 --> 00:30:31,120
‫إنها لا تشكل تهديد معروف للبيئة.‬

485
00:30:31,204 --> 00:30:33,873
‫أعتقد أنها تتسبب بطفح جلدي عقدي‬
‫للـ"فيسين" الزاحف،‬

486
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
‫لكن هذا أسوأ ما تفعله.‬

487
00:30:35,750 --> 00:30:39,629
‫كنت أنا وأخي نعبث مع جارنا،‬
‫ذلك الـ"سكالينغيك" السيئ.‬

488
00:30:39,712 --> 00:30:41,339
‫أكل كلب صديقتي المقربة.‬

489
00:30:42,715 --> 00:30:43,842
‫كم يتطلب من الوقت صنعها؟‬

490
00:30:44,759 --> 00:30:47,595
‫بضع ساعات، إنها معقدة.‬
‫أعني، ما الكمية التي تحتاجها؟‬

491
00:30:47,679 --> 00:30:49,472
‫الكثير. نريد لفت انتباه هذا المخلوق.‬

492
00:30:49,556 --> 00:30:50,974
‫حسناً، لنبدأ بتحضيرها.‬

493
00:30:51,599 --> 00:30:53,893
‫حسناً، لنقل أننا وجدنا‬
‫صديق النباتات ذلك...‬

494
00:30:54,727 --> 00:30:56,396
‫كيف نتعامل معه؟‬

495
00:30:56,479 --> 00:30:59,065
‫نظراَلما حدث مع "ديف"،‬

496
00:30:59,148 --> 00:31:01,526
‫لا أعتقد أن الرصاصات ستكون كافية.‬

497
00:31:02,402 --> 00:31:03,570
‫سنحتاج إلى شيء حاد.‬

498
00:31:21,337 --> 00:31:24,299
‫أجل. يبدو أنها "جوبوكو"، حسناً.‬

499
00:31:24,340 --> 00:31:28,136
‫يجب أن أقول، كونها شجرة تتغذى‬
‫على دماء البشر، تبدو مسالمة.‬

500
00:31:28,970 --> 00:31:29,929
‫اقترب.‬

501
00:31:38,438 --> 00:31:40,315
‫يا إلهي!‬

502
00:31:40,356 --> 00:31:42,525
‫تجعلك تشعر أنك متحد مع الطبيعة فعلاً.‬

503
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
‫حسناً، أتعرفون أن هناك شيء‬
‫يسمى بالـ"باريدوليا"؟‬

504
00:31:44,903 --> 00:31:48,197
‫تخدع الدماغ ليفكر أنه يرى‬
‫وجوهاَفي الجمادات،‬

505
00:31:48,281 --> 00:31:50,408
‫ويمكن أن يحدث‬
‫ذلك بسبب مشاكل النوم.‬

506
00:31:50,491 --> 00:31:52,535
‫ولا أحد منا يحصل‬
‫على الراحة بشكل فعلي.‬

507
00:31:52,619 --> 00:31:53,620
‫أنت لا تهذي.‬

508
00:31:53,703 --> 00:31:56,789
‫أنام بعمق وما زالت هذه الشجرة‬
‫مليئة بالوجوه.‬

509
00:31:56,915 --> 00:31:58,583
‫أجل، حسناً...‬

510
00:32:05,340 --> 00:32:07,133
‫- أجل، هذا صحيح.‬
‫- لنقم بالأمر.‬

511
00:32:10,762 --> 00:32:12,639
‫- أتمنى أن يفلح الأمر.‬
‫- رائحتها تدل على أنها ستفلح.‬

512
00:32:12,722 --> 00:32:14,766
‫احرص على أن تصبها في كل مكان.‬

513
00:32:17,936 --> 00:32:21,147
‫تراودني مشاعر مختلطة حول الأمر.‬
‫أعني، أنا أحب الأشجار.‬

514
00:32:21,230 --> 00:32:24,317
‫- إنها ليست شجرة طبيعية يا "مونرو".‬
‫- أجل، لكن رغم ذلك،‬

515
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
‫أعتقد أنني لن أرى يوماً،‬

516
00:32:26,486 --> 00:32:29,155
‫قصيدة جميلة مثل...‬

517
00:32:29,238 --> 00:32:31,407
‫شجرة الـ"جوبوكو" الماصة للدماء.‬

518
00:32:53,096 --> 00:32:54,097
‫من باب الاحتياط.‬

519
00:32:54,722 --> 00:32:57,266
‫هل لديكم أي توقعات حول‬
‫الوقت الذي سيطلبه الأمر؟‬

520
00:32:57,350 --> 00:33:02,981
‫حسناً، إن فعل أي أحد بمنزلي ما فعلناه‬
‫لتونا هنا، لن انتظر لوقت طويل.‬

521
00:33:18,204 --> 00:33:20,832
‫هل يشعر أحدكم أننا فعلنا‬
‫الأمر بشكل خاطئ؟‬

522
00:33:22,125 --> 00:33:23,710
‫ماذا عن الوجوه التي على الشجرة؟‬

523
00:33:23,793 --> 00:33:26,421
‫ربما نحن نقلل‬
‫من شأن الـ"كينوشيموبي".‬

524
00:33:26,462 --> 00:33:28,256
‫أعني، قد يمكنه أن يعرف أن هذه خدعة،‬

525
00:33:28,339 --> 00:33:30,717
‫على فرض أنه لديه‬
‫هذا النوع من القدرة العقلية.‬

526
00:33:30,800 --> 00:33:31,926
‫ربما المادة ليست سامة كفاية.‬

527
00:33:32,051 --> 00:33:34,595
‫لم لا تتصل بـ"روزالي"،‬
‫وترى إن كان بإمكانها زيادة الإثارة.‬

528
00:33:36,556 --> 00:33:38,391
‫حسناً، لكننا لن نصل لمرحلة المواد النووية.‬

529
00:33:39,225 --> 00:33:42,812
‫ما زال علي أن أتعايش مع نفسي،‬
‫وهو أمر صعب بحد ذاته.‬

530
00:33:48,109 --> 00:33:50,194
‫- "روزالي"؟‬
‫- هل يفلح الأمر؟‬

531
00:33:50,278 --> 00:33:51,779
‫كلا.‬

532
00:33:52,071 --> 00:33:53,906
‫أجل، وضعناها،‬
‫لكن لم يحدث شيء.‬

533
00:33:54,032 --> 00:33:54,907
‫نحن بحاجة لزيادة تأثيرها.‬

534
00:33:55,033 --> 00:33:57,243
‫ألديك شيء قد يقوم بضرر بسيط؟‬

535
00:33:58,494 --> 00:33:59,829
‫قد يفلح التربنتين.‬

536
00:33:59,912 --> 00:34:03,374
‫إنه طبيعي، مصنوع من عصارة الصنوبر،‬
‫لكنه سام جداً.‬

537
00:34:03,458 --> 00:34:05,334
‫كم سيتطلب إعداد كمية أخرى؟‬

538
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
‫لسنا بحاجة إلى ذلك.‬
‫سأحضر التربنتين إليك.‬

539
00:34:07,378 --> 00:34:08,920
‫هل هو مؤذي لامرأة حامل؟‬

540
00:34:09,047 --> 00:34:10,965
‫في حال شربته فقط.‬
‫سأكون هناك قريباً.‬

541
00:34:11,090 --> 00:34:12,550
‫أرسل لي الموقع.‬

542
00:34:12,632 --> 00:34:14,135
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- شكراَلك.‬

543
00:34:19,098 --> 00:34:22,226
‫معذرة، هل يوجد شخص غيري‬
‫يشكك بحكمة ما نفعله؟‬

544
00:34:22,310 --> 00:34:24,395
‫الشيء الذي نحاول خدعه وقتله،‬

545
00:34:24,478 --> 00:34:26,647
‫يحاول حماية الغابة.‬

546
00:34:26,731 --> 00:34:29,317
‫أجل، ويقتل بعض الناس لفعل ذلك.‬

547
00:34:29,400 --> 00:34:31,610
‫أجل، لكن أولئك الناس يقتلون الغابة.‬

548
00:34:31,694 --> 00:34:33,362
‫إذن، لا بأس بقتلهم؟‬

549
00:34:33,446 --> 00:34:35,406
‫لا أفهم كيف يمكنك لوم الـ"كينوشيموبي"،‬

550
00:34:35,489 --> 00:34:36,866
‫على حماية موطنه.‬

551
00:34:38,284 --> 00:34:41,204
‫خاصة، عندما يقوم بالأمر‬
‫بطريقة عضوية،‬

552
00:34:41,286 --> 00:34:44,540
‫طبيعية وفي مكان مفتوح‬
‫للدفاع عن النفس.‬

553
00:34:44,623 --> 00:34:49,003
‫إن كان يشكل خطورة‬
‫على هذه الأنواع، سنقتله.‬

554
00:34:52,840 --> 00:34:54,550
‫"تحذير، ممنوع طرح النفايات."‬

555
00:34:57,136 --> 00:34:59,222
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، هل اقتربت؟‬

556
00:34:59,305 --> 00:35:01,974
‫أجل، انحرفت لتوي عن الطريق السريع.‬
‫أنا على الطريق الوعر.‬

557
00:35:02,100 --> 00:35:03,643
‫حسناً، جيد.‬
‫أيمكنك رؤية آثارنا؟‬

558
00:35:04,644 --> 00:35:05,728
‫أجل، أراها.‬

559
00:35:05,812 --> 00:35:08,731
‫حسناً، نحن على بعد مسافة‬
‫نصف ميل تقريباَداخل الغابة.‬

560
00:35:10,733 --> 00:35:11,734
‫الطريق وعر بعض الشيء.‬

561
00:35:11,818 --> 00:35:13,528
‫أجل، قودي ببطء.‬

562
00:35:13,569 --> 00:35:15,446
‫حسناً، أراكم خلال دقائق.‬

563
00:35:20,952 --> 00:35:24,539
‫جميع تلك الوجوه تبدو وكأنها‬
‫تعاني من آلام كبيرة.‬

564
00:35:26,415 --> 00:35:28,042
‫وكأنها ما زالت تعاني.‬

565
00:35:28,167 --> 00:35:29,752
‫دفع الثمن هذا دائم.‬

566
00:35:29,836 --> 00:35:31,754
‫يجب أن تكون "روزالي" وصلت‬
‫إلى هنا الآن.‬

567
00:35:52,859 --> 00:35:54,402
‫تباً.‬

568
00:35:56,070 --> 00:35:57,238
‫أين أنت؟‬

569
00:35:57,321 --> 00:36:00,616
‫لدينا مشكلة.‬
‫أعتقد أنني اصطدمت بصخرة.‬

570
00:36:00,658 --> 00:36:02,243
‫يتسرب الزيت من سيارتي.‬

571
00:36:02,326 --> 00:36:04,287
‫حسناً، ابقي مكانك. سآتي إليك.‬

572
00:36:04,370 --> 00:36:05,830
‫حسناً.‬

573
00:36:07,957 --> 00:36:10,001
‫"مونرو"، أنا...‬

574
00:36:14,797 --> 00:36:16,591
‫"روزالي"؟ يا إلهي!‬

575
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
‫"مونرو"!‬

576
00:36:21,846 --> 00:36:23,389
‫"مونرو"!‬

577
00:36:25,433 --> 00:36:28,019
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

578
00:36:28,102 --> 00:36:29,979
‫"روزالي"، أين أنت؟‬

579
00:36:30,062 --> 00:36:31,564
‫"نيك"!‬

580
00:36:33,107 --> 00:36:34,233
‫من هنا.‬

581
00:36:46,287 --> 00:36:47,246
‫"روزالي"!‬

582
00:36:50,958 --> 00:36:52,877
‫"مونرو"! أنا هنا!‬

583
00:36:54,086 --> 00:36:56,339
‫- حمداَللرب!‬
‫- يا إلهي! يا إلهي!‬

584
00:36:56,422 --> 00:36:57,673
‫رأيته! كان خلفي!‬

585
00:36:57,757 --> 00:36:59,091
‫- أين ذهب؟‬
‫- لا أعرف.‬

586
00:36:59,217 --> 00:37:00,843
‫حسنا، سنخرج من هنا الآن.‬

587
00:37:07,225 --> 00:37:08,434
‫أهذه هي شجرة الـ"جوبوكو"؟‬

588
00:37:08,517 --> 00:37:11,103
‫- إنها جميلة للغاية.‬
‫- ليس عندما تتعرفي عليها. ادخلي!‬

589
00:37:12,688 --> 00:37:14,774
‫كلا! يا إلهي!‬

590
00:37:14,857 --> 00:37:16,108
‫"نيك"! "نيك"!‬

591
00:37:26,994 --> 00:37:29,080
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لم يذكر ذلك في الكتاب.‬

592
00:37:31,374 --> 00:37:32,500
‫هذا ذكر في الكتاب.‬

593
00:37:47,014 --> 00:37:50,142
‫لا أعرف إن كان بإمكانك أن تفهمني،‬
‫لكن أنا "غريم"...‬

594
00:37:52,061 --> 00:37:53,646
‫لا أعتقد أنه من النوع الذي يتكلم.‬

595
00:38:00,778 --> 00:38:01,696
‫تباً.‬

596
00:39:22,193 --> 00:39:23,194
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

597
00:39:23,277 --> 00:39:24,695
‫لا يمكننا إلقاء القبض على شجرة.‬

598
00:39:24,779 --> 00:39:28,783
‫بعد ما فعله لـ"روزالي"، لا أمانع‬
‫تقطيعه وتحويله إلى حطب.‬

599
00:39:28,824 --> 00:39:31,827
‫مع كل تلك الوجوه هناك؟‬
‫هذا أمر سيئ جداً للتفكير به حتى.‬

600
00:39:39,502 --> 00:39:41,087
‫الـ"كينوشيموبي" ميت...‬

601
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
‫- أو أي كان ما تسمونه.‬
‫- بل مدفون.‬

602
00:39:45,132 --> 00:39:46,842
‫المعنى الحقيقي للعودة إلى الطبيعة.‬

603
00:39:47,593 --> 00:39:51,472
‫إذن، فعلنا كل ما بوسعنا.‬

604
00:39:52,848 --> 00:39:54,100
‫- لنذهب.‬
‫- أجل، فعلنا.‬

605
00:39:54,183 --> 00:39:55,643
‫لنذهب.‬

606
00:39:57,228 --> 00:39:58,270
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

607
00:40:05,444 --> 00:40:07,863
‫عندما فتح الـ"جوبوكو" نفسه،‬

608
00:40:07,905 --> 00:40:11,117
‫وجمع الـ"كينوشيموبي" الميتة‬
‫وأعادها إلى...‬

609
00:40:12,535 --> 00:40:14,412
‫أيمكننا أن نسمي ذلك "رحم"؟‬

610
00:40:14,495 --> 00:40:18,082
‫سأخرج عن السياق هنا وأقول،‬
‫رحم له إطلالة.‬

611
00:40:18,874 --> 00:40:21,877
‫- قلت ذلك فعلاً.‬
‫- جمعها لتعد إلى نفسها.‬

612
00:40:24,046 --> 00:40:27,133
‫اكتشفنا أنها...‬

613
00:40:27,216 --> 00:40:29,969
‫- علاقة تكافلية.‬
‫- صحيح.‬

614
00:40:30,052 --> 00:40:32,847
‫علاقتهما التكافلية.‬

615
00:40:36,892 --> 00:40:38,310
‫ولا يوجد "غريم"...‬

616
00:40:39,770 --> 00:40:41,188
‫قام من قبل...‬

617
00:40:41,313 --> 00:40:44,692
‫بالتوصل إلى ذلك الرابط.‬

618
00:40:44,775 --> 00:40:49,238
‫يأخذ الـ"كينوشيموبي"‬
‫أولئك الذين يضرون الغابة...‬

619
00:40:49,613 --> 00:40:51,740
‫ويحضرهم لإطعام الـ"جوبوكو".‬

620
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
‫ربما "يضحي بهم" تبدو أفضل.‬

621
00:40:53,993 --> 00:40:55,828
‫أجل، إنها... "يضحي بهم".‬

622
00:40:55,911 --> 00:40:57,580
‫راودتني فكرة.‬

623
00:40:59,707 --> 00:41:03,502
‫ماذا إن كان الـ"جوبوكو" قد أخذ‬
‫الـ"كينوشيموبي" لحمايته منا؟‬

624
00:41:04,628 --> 00:41:07,923
‫لا أعرف، لكن يجب أن أعود.‬
‫انتهى عملي الليلة.‬

625
00:41:07,965 --> 00:41:09,467
‫أجل، أجل، أنا أيضاً.‬

626
00:41:11,343 --> 00:41:12,928
‫هل ستنام بعمق الليلة رغم ما حدث؟‬

627
00:41:13,012 --> 00:41:15,222
‫أجل، لكن سأنام وهذا بقربي.‬

628
00:41:25,232 --> 00:41:27,943
‫لا مزيد من المغامرات مثل تلك‬
‫بينما أنت حامل.‬

629
00:41:28,027 --> 00:41:30,321
‫على الأرجح علينا التقليل منها‬
‫بعد ولادة الأطفال أيضاً.‬

630
00:41:30,404 --> 00:41:31,489
‫أجل.‬

631
00:41:33,574 --> 00:41:35,326
‫سيكونون مغامرة تكفي بحد ذاتهم.‬

632
00:41:49,798 --> 00:41:50,716
‫ألا تعتقد...‬

633
00:41:51,091 --> 00:41:52,968
‫كلا، هذا خشب الصنوبر.‬

634
00:41:57,640 --> 00:41:59,099
‫علينا على الأرجح أن نقوم‬
‫بطلاء السقف.‬

635
00:41:59,183 --> 00:42:00,893
‫- أجل، أعتقد أنها فكرة جيدة.‬
‫- أجل.‬

636
00:42:05,397 --> 00:42:07,399
‫ترجمة "كمال محمد"‬

