1
00:00:06,756 --> 00:00:09,718
‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬

2
00:00:11,344 --> 00:00:13,263
‫"في الحلقة السابقة"‬

3
00:00:13,638 --> 00:00:15,056
‫ماذا رأيت في الرسم...‬

4
00:00:17,100 --> 00:00:19,060
‫عن ذلك الاسم، عن "لوبو"؟‬

5
00:00:19,561 --> 00:00:21,438
‫"لوبو" هو لقب.‬

6
00:00:22,188 --> 00:00:25,692
‫"أوليغ"، "لوبو" هو خاطف "صوفيا" الفعلي.‬

7
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
‫"لوبو" هو الفاعل.‬

8
00:00:30,238 --> 00:00:32,531
‫كنت أعرف أنكما محتالتان.‬

9
00:00:32,741 --> 00:00:34,325
‫أيتها القاتلتان!‬

10
00:00:34,409 --> 00:00:36,536
‫أرجوك لا تتصلي بالشرطة، سنرحل الآن.‬

11
00:00:36,745 --> 00:00:37,746
‫توقفي أيتها السافلة!‬

12
00:00:40,290 --> 00:00:42,167
‫ذاك السافل هو بمثابة صيدلية متنقلة.‬

13
00:00:42,751 --> 00:00:44,169
‫لديه مشاكل كثيرة.‬

14
00:00:46,504 --> 00:00:48,673
‫يتاجر في تهريب ‬‫العقاقير‬‫ المخدّرة‬

15
00:00:49,090 --> 00:00:50,508
‫ومضادات ا‬‫لاكتئاب‬‫.‬

16
00:00:50,592 --> 00:00:52,302
‫"سيرهيو"!‬

17
00:00:52,385 --> 00:00:55,346
‫ليس نسيب "مانويلا" مجرد تاجر كغيره.‬

18
00:00:56,097 --> 00:00:58,266
‫- ألو.‬
‫- "تيريزا" أرجوك ساعدينا!‬

19
00:00:58,349 --> 00:00:59,976
‫أرجوك ساعدينا!‬

20
00:01:00,060 --> 00:01:02,103
‫ستتصل بالشرطة، لا بد أنهم قادمون.‬

21
00:01:02,187 --> 00:01:04,438
‫سأصل قبل الشرطة، أعطيني العنوان.‬

22
00:01:04,980 --> 00:01:05,982
‫ابنتا "ألخارافيه"؟‬

23
00:01:07,067 --> 00:01:09,444
‫أنا قريب وأكاد أصل، أرسلوا مساندة.‬

24
00:01:23,333 --> 00:01:24,876
‫"فاسيلي إيفانوفيتش"؟‬

25
00:01:31,424 --> 00:01:32,342
‫"ياسيكوف"؟‬

26
00:01:34,511 --> 00:01:36,054
‫ماذا تفعل في "إسبانيا"؟‬

27
00:01:37,722 --> 00:01:40,600
‫قال رؤسائي إنك لن تعود أبداً.‬

28
00:01:41,559 --> 00:01:43,394
‫لا تجزم بشيء إطلاقاً.‬

29
00:01:45,313 --> 00:01:47,732
‫المسؤول عن عمال التنظيف في ملهاي‬

30
00:01:49,359 --> 00:01:51,736
‫هو مدير كبير الآن.‬

31
00:01:54,322 --> 00:01:57,075
‫الخائن هو دائماً جبان.‬

32
00:02:05,875 --> 00:02:07,293
‫هل تذكر "أنطون"؟‬

33
00:02:08,877 --> 00:02:14,759
‫أتى ليثأر لدم عائلته في "موسكو".‬

34
00:02:17,345 --> 00:02:18,346
‫وأنا...‬

35
00:02:19,430 --> 00:02:23,601
‫أريد أن تدفع لي‬
‫لقاء الخدمات التي أديتها‬‫ ‬‫لك.‬

36
00:02:35,488 --> 00:02:37,365
‫لا أريد أن أدعوها...‬

37
00:02:38,658 --> 00:02:40,118
‫الروليت الروسية.‬

38
00:02:41,327 --> 00:02:44,330
‫أنا لا أقول إننا نريد الانتحار.‬

39
00:02:47,000 --> 00:02:47,834
‫فنحن روس.‬

40
00:02:49,210 --> 00:02:50,044
‫ونحن لسنا جبناء.‬

41
00:02:54,299 --> 00:02:56,301
‫أتعرف ماذا أدعو هذه اللعبة؟‬

42
00:03:00,388 --> 00:03:02,640
‫دولاب الحظ.‬

43
00:03:09,606 --> 00:03:11,816
‫تضغط الزناد مرتين فقط.‬

44
00:03:13,318 --> 00:03:14,277
‫6 حجيرات للرصاصات.‬

45
00:03:18,615 --> 00:03:19,657
‫رصاصة واحدة.‬

46
00:03:34,005 --> 00:03:36,174
‫الاحتمالات في صالحك.‬

47
00:03:36,674 --> 00:03:39,594
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

48
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
‫عندي عائلة.‬

49
00:03:42,180 --> 00:03:45,350
‫كذلك "أنطون" كانت عنده عائلة.‬

50
00:03:49,312 --> 00:03:53,274
‫أول ضغطة للزناد هي لأجله.‬

51
00:03:56,819 --> 00:04:01,532
‫ثاني ضغطة للزناد هي لأجل المكسيكية‬
‫التي خنتها.‬

52
00:04:03,993 --> 00:04:05,662
‫سترى اليوم...‬

53
00:04:08,164 --> 00:04:09,958
‫إن كنت محظوظاً.‬

54
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
‫أمسك المسدس.‬

55
00:04:31,187 --> 00:04:32,021
‫أمسكه!‬

56
00:05:58,274 --> 00:06:03,154
‫"(مالقة‬‫)‬‫، ‬‫(‬‫إسبانيا)"‬

57
00:06:10,787 --> 00:06:12,413
‫لا بد أنها مالكة النزل.‬

58
00:06:12,789 --> 00:06:14,540
‫تبدو مثلما وصفتها "روزيو".‬

59
00:06:15,166 --> 00:06:16,834
‫قامت تلك المرأة بحبسهما.‬

60
00:06:17,919 --> 00:06:18,920
‫مستعد للتدخل؟‬

61
00:06:19,212 --> 00:06:20,046
‫طبعاً.‬

62
00:06:30,390 --> 00:06:32,767
‫نحن من وحدة جرائم القتل.‬

63
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
‫علمت أن الأختين "ألخارافيه" مختبئتان عندك.‬

64
00:06:35,895 --> 00:06:39,941
‫- معنا مذكرة توقيف.‬
‫- حسبتكما ستأتيان في سيارة دورية.‬

65
00:06:40,316 --> 00:06:43,986
‫يبدو أنك لا تفهمين، علينا اعتقالهما فوراً.‬

66
00:06:44,737 --> 00:06:46,114
‫لديك لكنة غريبة.‬

67
00:06:46,614 --> 00:06:49,867
‫عندك مشكلة إذا عمل إيطاليون مع الشرطة؟‬

68
00:06:50,535 --> 00:06:51,369
‫لا.‬

69
00:06:51,869 --> 00:06:53,413
‫اتصلت بكم بنفسي.‬

70
00:06:54,455 --> 00:06:55,915
‫وكنت أنتظر حضوركم.‬

71
00:06:56,666 --> 00:06:59,836
‫أنا "فرانسيسكا" صاحبة النزل‬‫،‬
‫لكن الكل يدعونني "باكا".‬

72
00:07:00,628 --> 00:07:01,504
‫اتبعاني.‬

73
00:07:07,885 --> 00:07:09,262
‫حسبتهما في الأعلى.‬

74
00:07:10,221 --> 00:07:11,139
‫اتبعاني.‬

75
00:07:12,640 --> 00:07:15,601
‫هاتان السافلتان خربتا الغرفة.‬

76
00:07:15,685 --> 00:07:17,061
‫وخلعتا المغسلة.‬

77
00:07:17,395 --> 00:07:19,939
‫وانظرا ما فعلتاه بي.‬

78
00:07:22,984 --> 00:07:24,735
‫يُجدر ‬‫بكما شهر سلاحكما.‬

79
00:07:25,361 --> 00:07:26,571
‫هل ‬‫أحضرتما أصفاداً؟‬

80
00:07:27,488 --> 00:07:28,990
‫نعرف الإجراء ا‬‫لمتّبع‬‫.‬

81
00:07:31,784 --> 00:07:34,620
‫اعلما هذا: أنا جازفت بحياتي‬

82
00:07:34,996 --> 00:07:37,457
‫لمساعدتكما على القبض على المحتالتين.‬

83
00:07:38,583 --> 00:07:40,835
‫وهذا يعني أنه خدمة مقابل خدمة.‬

84
00:07:41,711 --> 00:07:42,712
‫جيد.‬

85
00:07:44,088 --> 00:07:46,340
‫حاولت أن أكلمهما،‬

86
00:07:46,883 --> 00:07:51,137
‫لكنهما أخذتا تتصرفان بعنف.‬

87
00:07:52,221 --> 00:07:54,557
‫وانقضتا عليّ، إنهما مريعتان.‬

88
00:08:01,647 --> 00:08:02,565
‫هنا.‬

89
00:08:02,982 --> 00:08:03,941
‫يجب أن أحذركما.‬

90
00:08:04,734 --> 00:08:07,361
‫الفتاة التي تبدو مدمنة هي الأكثر عنفاً.‬

91
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
‫أظنها منتشية.‬

92
00:08:09,780 --> 00:08:10,990
‫سنفتح الباب.‬

93
00:08:11,741 --> 00:08:12,950
‫الشرطة الوطنية!‬

94
00:08:17,830 --> 00:08:20,041
‫نحن عميلان خاصان من قسم الشرطة.‬

95
00:08:20,124 --> 00:08:23,127
‫سنلجأ للقوة إذا قاومتما التوقيف.‬
‫ارفعا أيديكما!‬

96
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
‫وصل شركاؤكما.‬

97
00:08:38,518 --> 00:08:39,684
‫هذا "فلوريس".‬

98
00:08:41,145 --> 00:08:42,020
‫تحركا!‬

99
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
‫خدمة مقابل خدمة وأنتما تعرفان ما أقصده.‬

100
00:08:45,566 --> 00:08:49,946
‫- لا كبسات على نزلي.‬
‫- هذا ليس نزلاً‬‫،‬‫ بل هو ماخور.‬

101
00:08:50,029 --> 00:08:51,906
‫لا تهينيني أيتها المدمنة الغبية.‬

102
00:08:51,989 --> 00:08:54,116
‫أنت التي تهينين، فتوقفي.‬

103
00:08:55,493 --> 00:08:57,495
‫لماذا ‬‫ليستا مقيدتين بالأصفاد؟‬

104
00:08:59,330 --> 00:09:00,456
‫أنتما لستما من الشرطة.‬

105
00:09:00,540 --> 00:09:02,959
‫أنت لصة لعينة!‬

106
00:09:09,507 --> 00:09:10,591
‫لنذهب بسرعة!‬

107
00:09:10,675 --> 00:09:11,676
‫مهلاً.‬

108
00:09:13,052 --> 00:09:13,886
‫من هنا.‬

109
00:09:24,105 --> 00:09:25,523
‫لننته من المسألة.‬

110
00:09:26,566 --> 00:09:27,650
‫حسناً!‬

111
00:09:29,610 --> 00:09:30,653
‫اضغط الزناد.‬

112
00:09:57,513 --> 00:09:59,181
‫أنت محظوظ يا "إيفانيتش".‬

113
00:10:09,609 --> 00:10:12,236
‫ضغطة واحدة للزناد وتتخلص منا.‬

114
00:10:29,128 --> 00:10:31,631
‫هنا المفوض "فلوريس" من الشرطة الوطنية.‬

115
00:10:31,714 --> 00:10:34,342
‫ماذا جرى هنا؟ من أنت؟‬

116
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
‫أنا صاحب النزل، وزوجتي مقيدة هناك.‬

117
00:10:40,014 --> 00:10:41,474
‫لقد ضربتانا.‬

118
00:10:41,974 --> 00:10:43,893
‫رمتا بزوجتي‬‫ من ‬‫الدرج.‬

119
00:10:43,976 --> 00:10:47,521
‫- من فعل هذا؟ ابنتا "ألخارافيه"؟‬
‫- نعم هاتان الفتاتان،‬

120
00:10:47,897 --> 00:10:50,358
‫إنهما قاتلتان‬
‫تظهر صورتهما في نشرات‬‫ ‬‫الأخبار.‬

121
00:10:52,777 --> 00:10:53,611
‫بسرعة!‬

122
00:10:58,658 --> 00:11:01,285
‫انتبه، فهما مسلحتان وخطرتان.‬

123
00:11:01,786 --> 00:11:03,037
‫أين هما؟ هل هربتا؟‬

124
00:11:03,329 --> 00:11:06,290
‫لا، ذهبتا لأخذ أمتعتهما.‬

125
00:11:06,666 --> 00:11:07,792
‫في أية غرفة؟‬

126
00:11:07,875 --> 00:11:10,127
‫- 103.‬
‫- أعطني المفاتيح.‬

127
00:11:12,421 --> 00:11:13,381
‫- زوجتك.‬
‫- نعم.‬

128
00:11:20,054 --> 00:11:21,389
‫من هنا سيدي.‬

129
00:11:21,639 --> 00:11:23,474
‫فك وثاق زوجتك.‬

130
00:11:23,974 --> 00:11:25,976
‫- وانتظرا شركائي في الخارج.‬
‫- نعم.‬

131
00:11:26,060 --> 00:11:26,894
‫فوراً.‬

132
00:11:27,853 --> 00:11:28,771
‫اهدأي يا سيدة.‬

133
00:11:28,854 --> 00:11:30,314
‫اهدأي يا عزيزتي.‬

134
00:11:33,526 --> 00:11:35,319
‫فقد وصلت الشرطة، فاهدأي.‬

135
00:11:35,403 --> 00:11:36,987
‫من هنا.‬

136
00:11:40,408 --> 00:11:44,120
‫في المرة المقبلة لن تسقطي ‬‫من ‬‫الدرج‬‫،‬
‫بل من الطابق الثالث.‬

137
00:11:44,745 --> 00:11:45,579
‫مفهوم؟‬

138
00:11:52,545 --> 00:11:53,838
‫- ادخلا هنا بسرعة.‬
‫- وأنت؟‬

139
00:11:53,921 --> 00:11:54,797
‫وأنت؟‬

140
00:11:55,089 --> 00:11:56,757
‫لا تخرجا قبل أن يأتي "فرانشيسكو".‬

141
00:11:57,842 --> 00:11:58,843
‫أوصدا الباب.‬

142
00:12:11,939 --> 00:12:13,733
‫"فلوريس".‬

143
00:13:01,280 --> 00:13:03,365
‫حين يحفر عدوك قبره بيديه،‬

144
00:13:05,576 --> 00:13:06,786
‫لا تأخذ المجرفة منه.‬

145
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
‫حقير!‬

146
00:13:38,442 --> 00:13:39,276
‫مرحباً "فلوريس".‬

147
00:13:39,735 --> 00:13:41,946
‫- لم أرك ‬‫منذ ‬‫وقت طويل.‬
‫- "تيريزا".‬

148
00:13:45,282 --> 00:13:46,826
‫كأنك ترى شبحاً.‬

149
00:13:46,992 --> 00:13:48,953
‫يا للمفاجأة! ماذا تفعلين هنا؟‬

150
00:13:49,411 --> 00:13:51,080
‫لماذا ‬‫تسأل وأنت تعرف أصلاً؟‬

151
00:13:51,330 --> 00:13:52,414
‫كنت مخطئاً بحقك.‬

152
00:13:52,915 --> 00:13:55,084
‫كنت أعتقد أنك استفدت من الفرصة‬

153
00:13:55,167 --> 00:13:57,545
‫حين أعطاك صديقك "ويلي" المجال‬
‫لتبدأي حياة جديدة،‬

154
00:13:58,128 --> 00:14:00,047
‫وتربي عائلة، وتعيشي حياة نزيهة.‬

155
00:14:00,798 --> 00:14:03,300
‫ولكن سرعان ما ‬‫دبّ ‬‫فيك الضجر.‬

156
00:14:04,218 --> 00:14:05,427
‫وها أنت هنا.‬

157
00:14:05,928 --> 00:14:07,137
‫بعد 9 سنين،‬

158
00:14:07,221 --> 00:14:09,390
‫لتعطيني الفرصة لأقبض عليك.‬

159
00:14:11,600 --> 00:14:12,476
‫ضعيها.‬

160
00:14:12,560 --> 00:14:15,145
‫أنت عاجز عن هزمي وهذا ما يزعجك.‬

161
00:14:16,397 --> 00:14:18,816
‫لا تتقبل فكرة ‬‫تعرّضك ‬‫للهزيمة على يد امرأة.‬

162
00:14:18,899 --> 00:14:20,985
‫لأنني هزمتك ‬‫كشرطيّ ‬‫وكرجل أيضاً.‬

163
00:14:21,735 --> 00:14:22,945
‫تقبّل الأمر.‬

164
00:14:23,195 --> 00:14:24,697
‫أنت تعجبينني نوعاً ما.‬

165
00:14:25,447 --> 00:14:26,448
‫وهذا غريب.‬

166
00:14:27,199 --> 00:14:30,119
‫لكنك عدت لتنتقمي ولتستعيدي ما أخذوه منك.‬

167
00:14:30,578 --> 00:14:31,579
‫عمّ ‬‫تتكلم؟‬

168
00:14:31,745 --> 00:14:33,122
‫ضعيها يا "تيريزا".‬

169
00:14:34,540 --> 00:14:35,666
‫قلت ضعيها.‬

170
00:14:41,171 --> 00:14:42,298
‫أعطيني هذه.‬

171
00:14:42,882 --> 00:14:44,008
‫خلف ظهرك.‬

172
00:14:45,134 --> 00:14:46,010
‫لا تتحركي.‬

173
00:14:53,976 --> 00:14:57,479
‫تسللت إلى بيت "ألخارافيه" وهددت "كايتانا"؟‬

174
00:14:58,063 --> 00:15:00,608
‫واعترفت في وجهها أنك قتلت ابنها‬
‫"تيو ألخارافيه".‬

175
00:15:00,691 --> 00:15:02,776
‫أتعلم؟ أنت أيضاً كنت تعجبني.‬

176
00:15:02,985 --> 00:15:07,197
‫لكنك أخفقت حين اشتريت "تيو" لينقلب عليّ‬
‫أمام القاضي.‬

177
00:15:07,531 --> 00:15:10,242
‫لم تستطع مواجهتي، فلجأت إلى الخائن.‬

178
00:15:10,784 --> 00:15:13,287
‫قرر "تيو" التعاون مع العدالة، هيا تحركي.‬

179
00:15:13,370 --> 00:15:15,623
‫اعترف لي بعكس ما تقوله قبل أن يموت.‬

180
00:15:16,248 --> 00:15:19,460
‫قال إنه خانني لأنك عرضت عليه‬
‫ألا يُحبس إلا سنتين.‬

181
00:15:19,543 --> 00:15:22,421
‫وذلك مقابل احتفاظه بالمال الذي سرقه مني.‬

182
00:15:22,755 --> 00:15:24,256
‫اللص يتهم ضحيته.‬

183
00:15:25,090 --> 00:15:27,426
‫سمعت هذا؟ قلت لك إن أبي لم يكن قديساً.‬

184
00:15:27,551 --> 00:15:29,762
‫أهذا ما تدعوه عدالة يا "فلوريس"؟‬

185
00:15:30,304 --> 00:15:34,642
‫لم تعمل على مذكرة توقيفي‬
‫باعتبارك ضابطاً في الشرطة،‬

186
00:15:34,725 --> 00:15:38,354
‫بل عملت عليها لأنك أكبر زعيم عصابة.‬

187
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
‫أخبرني،‬

188
00:15:39,521 --> 00:15:41,815
‫- ما الفرق بيني وبينك؟‬
‫- الفرق بيني وبينك...‬

189
00:15:42,316 --> 00:15:44,360
‫هو‬‫ أنني أسعى إلى تحسين حال العالم.‬

190
00:15:44,693 --> 00:15:45,986
‫- وأنت؟‬
‫- بربك!‬

191
00:15:46,278 --> 00:15:49,073
‫أنت لا تعرفني أصلاً، هيا احكم عليّ.‬

192
00:15:49,657 --> 00:15:52,076
‫الكلام سهل‬‫،‬‫ لكنك لم تكن مكاني يوماً.‬

193
00:15:53,077 --> 00:15:54,203
‫أتيت إلى هنا،‬

194
00:15:54,703 --> 00:15:56,830
‫وإذا بفتاتين لم تؤذيا ذبابة بحياتهما‬

195
00:15:56,914 --> 00:15:58,791
‫تتحولان إلى قاتلتين.‬

196
00:15:59,667 --> 00:16:00,709
‫اهدئي‬‫.‬

197
00:16:01,085 --> 00:16:02,211
‫ماذا تقصد؟‬

198
00:16:07,883 --> 00:16:08,968
‫ماذا أقصد؟‬

199
00:16:11,303 --> 00:16:14,598
‫أقصد أنك قررت استعادة المال‬
‫الذي سرقه "تيو ألخارافيه" منك.‬

200
00:16:15,683 --> 00:16:18,018
‫فتحدثت مع "كايتانا" فرفضت.‬

201
00:16:18,394 --> 00:16:21,647
‫لذا أتيت لأخذ ابنتي "تيو" وابتزازها.‬

202
00:16:22,314 --> 00:16:25,484
‫هناك مذكرة توقيف بحقك‬
‫لقتل "تيو ألخارافيه".‬

203
00:16:26,110 --> 00:16:28,112
‫إضافة إلى المسألة الأخرى في "إيطاليا".‬

204
00:16:28,696 --> 00:16:30,614
‫فقد تخلصت هناك من حبيب آخر.‬

205
00:16:31,198 --> 00:16:34,201
‫لماذا ‬‫يدعونك "ملكة الجنوب"‬
‫إن كنت "الأرملة السوداء"؟‬

206
00:16:34,284 --> 00:16:37,371
‫أولاً‬‫،‬‫ لم تعد تلك التهمة قائمة.‬

207
00:16:37,830 --> 00:16:38,664
‫فاعرف المستجدات.‬

208
00:16:39,456 --> 00:16:41,667
‫"سيسو بيرناس" هو من قتل "بيدرو".‬

209
00:16:42,584 --> 00:16:44,003
‫حقاً؟ ذلك المخبول؟‬

210
00:16:44,503 --> 00:16:47,339
‫كاد يقتل صديقتك "كونيخو".‬

211
00:16:48,841 --> 00:16:49,842
‫ماذا؟‬

212
00:16:50,300 --> 00:16:51,135
‫هل هي بخير؟‬

213
00:16:52,511 --> 00:16:55,681
‫"روزيو"، "بالوما"، أنا المفوض "فلوريس".‬
‫هيا اخرجا.‬

214
00:16:57,474 --> 00:16:58,517
‫ماذا تفعلين؟‬

215
00:16:59,018 --> 00:17:03,981
‫إن آذيت الفتاتين، أقسم أن ‬‫أفجّر ‬‫دماغك.‬

216
00:17:04,606 --> 00:17:06,025
‫أبعد سلاحك.‬

217
00:17:06,608 --> 00:17:10,404
‫كلانا نعرف أنك لن تطلق النار،‬
‫فهذا ليس أسلوبك.‬

218
00:17:11,405 --> 00:17:14,825
‫لا تجبريني يا "تيريزا"! ماذا فعلت‬
‫بالفتاتين؟‬

219
00:17:15,826 --> 00:17:18,537
‫أنت لا تفهم شيئاً.‬

220
00:17:18,996 --> 00:17:22,082
‫انزع أصفادي، عندي أمور ‬‫أهمّ ‬‫من هذا.‬

221
00:17:22,374 --> 00:17:24,792
‫حقاً؟ أمور ‬‫أهمّ‬‫؟‬

222
00:17:25,169 --> 00:17:26,420
‫أتعرفين ماذا سنفعل؟‬

223
00:17:27,755 --> 00:17:31,050
‫سنجد الفتاتين وسنذهب جميعاً إلى مكتبي.‬

224
00:17:31,800 --> 00:17:33,385
‫فيجب أن تصلحي ما أفسدته.‬

225
00:17:33,802 --> 00:17:35,304
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- سأفعل يوماً ما.‬

226
00:17:41,226 --> 00:17:42,519
‫أين المفتاح اللعين؟‬

227
00:17:42,603 --> 00:17:44,188
‫أحضر الفتاتين.‬

228
00:17:44,271 --> 00:17:46,356
‫- أين هما؟‬
‫- "بالوما"، "روزيو".‬

229
00:17:46,440 --> 00:17:49,068
‫إنهما في تلك الغرفة هناك.‬

230
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
‫- الشرطة، افتحوا الباب!‬
‫- وصلت الشرطة، لنرحل.‬

231
00:17:54,782 --> 00:17:56,533
‫لا يمكننا الخروج، إنهم عند الباب.‬

232
00:17:56,617 --> 00:17:58,952
‫مهلاً، أعرف ما يجب فعله.‬

233
00:18:04,583 --> 00:18:06,877
‫ليتك كنت تكثر الكلام.‬

234
00:18:07,086 --> 00:18:08,003
‫ولكن لا!‬

235
00:18:08,378 --> 00:18:11,215
‫أصروا على إرسال الأكثر إضجاراً.‬

236
00:18:11,673 --> 00:18:14,343
‫أعترف أنك وسيم جداً.‬

237
00:18:15,719 --> 00:18:18,931
‫لكنك أكثر جدية من موظف الاستقبال‬
‫في مؤسسة دفن الموتى.‬

238
00:18:23,852 --> 00:18:25,229
‫إلى اللقاء.‬

239
00:18:27,106 --> 00:18:29,691
‫ستمر المكسيكية عليها بعد أقل من 24 ساعة.‬

240
00:18:38,242 --> 00:18:39,409
‫تراجعا!‬

241
00:18:39,493 --> 00:18:42,412
‫أرجوكما افعلا ما تقولانه، فهما مجنونتان!‬

242
00:18:42,496 --> 00:18:43,413
‫إنهما عنيفتان جداً.‬

243
00:18:43,497 --> 00:18:46,250
‫- قتلتا الشرطي "أريسكيتا".‬
‫- ألقيا سلاحكما!‬

244
00:18:46,333 --> 00:18:49,461
‫نحن صاحبا النزل، أرجوكما افعلا ما تقولانه.‬

245
00:18:49,545 --> 00:18:50,379
‫نعم أرجوكما.‬

246
00:18:50,462 --> 00:18:51,505
‫ألقيا سلاحكما!‬

247
00:18:51,588 --> 00:18:52,923
‫حسناً سنضع سلاحنا أرضاً.‬

248
00:18:53,507 --> 00:18:55,467
‫فقط اهدآ.‬

249
00:18:55,843 --> 00:18:59,179
‫- عداني أنكما لن تقتلانا.‬
‫- أعدك.‬

250
00:19:05,811 --> 00:19:07,354
‫هيا بنا!‬

251
00:19:07,938 --> 00:19:10,065
‫- هيا يا فتيات!‬
‫- بسرعة!‬

252
00:19:34,089 --> 00:19:37,134
‫"مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)"‬

253
00:19:38,093 --> 00:19:42,181
‫لطالما كان الأب "أنسيلمو غاريدو"‬
‫في ‬‫صفّ ‬‫زوجتي السابقة.‬

254
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
‫عرّفتني ‬‫عليه في "كولياكان".‬

255
00:19:46,351 --> 00:19:49,146
‫ثم ‬‫أصرّت ‬‫أن يزوجنا هو.‬

256
00:19:50,272 --> 00:19:51,315
‫فوافقت.‬

257
00:19:52,524 --> 00:19:55,027
‫لكنه أخذ يتمادى كثيراً في طلباته.‬

258
00:19:56,445 --> 00:20:00,908
‫ولفترة طويلة بقيت ‬‫أتبرّع ‬‫بالمال لبيت رعاية‬
‫يديره كما يحلو له.‬

259
00:20:01,491 --> 00:20:03,535
‫إن كنت تعرفه لوقت طويل،‬

260
00:20:04,620 --> 00:20:06,872
‫فأخبرني ما نقطة ضعفه.‬

261
00:20:08,498 --> 00:20:11,210
‫كلنا عندنا نقاط ضعف،‬

262
00:20:12,920 --> 00:20:14,838
‫لكنه يخفي نقاط ضعفه جيداً.‬

263
00:20:15,672 --> 00:20:18,342
‫بحثت كثيراً ولم أجد شيئاً.‬

264
00:20:19,134 --> 00:20:22,512
‫- ‬‫ويسرّني ‬‫أن أكتشفها.‬
‫- يجب أن نجد طريقة لكشفها.‬

265
00:20:24,306 --> 00:20:26,391
‫فالهدف هو أن نجعله يركع.‬

266
00:20:26,725 --> 00:20:29,645
‫أرجوك "أليكس"، عندي مشاغل كثيرة‬

267
00:20:29,728 --> 00:20:31,396
‫ولا أريد مشاغل إضافية.‬

268
00:20:32,105 --> 00:20:35,275
‫فلننس الخطط والإستراتيجيات الأخرى.‬

269
00:20:35,984 --> 00:20:38,862
‫أتعلم؟ سأذهب لرؤية "كارمن" اليوم.‬

270
00:20:39,655 --> 00:20:41,281
‫أريد أن أراها وجهاً لوجه.‬

271
00:20:42,115 --> 00:20:43,116
‫سأضع حداً للمسألة.‬

272
00:20:44,785 --> 00:20:48,997
‫- هذا اجتماع خاص، كيف تجرؤ؟‬
‫- أنا آسف،‬

273
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
‫لكن المسألة طارئة.‬
‫تتحدث "مارييتا ألانكاستر" في برنامجها‬

274
00:20:51,917 --> 00:20:53,752
‫عن فضيحة تتعلق بك.‬

275
00:20:55,337 --> 00:20:57,673
‫بفضل فريق المراسلين لديّ‬

276
00:20:57,756 --> 00:21:01,051
‫الذين يعملون على المسألة منذ أشهر،‬

277
00:21:01,134 --> 00:21:03,553
‫والذين أجروا مئات المقابلات‬

278
00:21:03,637 --> 00:21:06,306
‫وسافروا إلى مسرح الأحداث‬

279
00:21:06,682 --> 00:21:09,601
‫للإجابة عن هذا السؤال:‬

280
00:21:10,644 --> 00:21:14,898
‫ما الذي يخفيه المرشح الرئاسي‬
‫"إيبيفانيو فارغاس"؟‬

281
00:21:17,025 --> 00:21:19,278
‫يتناول هذا التحقيق الحصري‬

282
00:21:19,361 --> 00:21:24,366
‫معلومات غير معروفة عن ماضي‬
‫"إيبيفانيو فارغاس".‬

283
00:21:24,449 --> 00:21:26,743
‫وسيُبث الأسبوع المقبل‬

284
00:21:27,119 --> 00:21:29,579
‫في برنامج "كارا آ كارا"‬
‫مع "مارييتا ألانكاستر".‬

285
00:21:30,622 --> 00:21:31,498
‫لا تنسوا هذا:‬

286
00:21:31,999 --> 00:21:35,460
‫التزامنا الوحيد هو الحقيقة.‬

287
00:21:37,421 --> 00:21:39,881
‫فإلى الحلقة المقبلة، شكراً جزيلاً.‬

288
00:21:40,674 --> 00:21:42,467
‫يا لها من سافلة!‬

289
00:21:43,218 --> 00:21:45,345
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- اهدأ.‬

290
00:21:45,887 --> 00:21:48,890
‫- لا نعرف ماذا وجدت.‬
‫- لكنها تعرضت لي.‬

291
00:21:49,516 --> 00:21:51,351
‫وأنا سأظهر في برنامج أختك.‬

292
00:21:51,768 --> 00:21:53,770
‫الأمر الوحيد الذي سيكترث له الناس‬

293
00:21:53,854 --> 00:21:57,024
‫هو هذا الهراء الذي تكلمت به هذه السافلة.‬

294
00:21:57,107 --> 00:21:58,817
‫لن تأتي "فيفا" على ذكر هذا.‬

295
00:21:59,192 --> 00:22:01,153
‫صحيح لكنها ستأتي على ذكر الأمر الآخر.‬

296
00:22:01,903 --> 00:22:06,742
‫لا تنس أنني لم أستطع إقناعها بعدم خروجنا‬
‫معاً كثنائي.‬

297
00:22:07,617 --> 00:22:10,871
‫أتعلم؟ سأتحدث مع "كارمن" لأن...‬

298
00:22:12,998 --> 00:22:15,876
‫لم أكن أعلم أن الذباب يلتصق بالجدار.‬

299
00:22:15,959 --> 00:22:18,628
‫يمكنك الوثوق بي يا سيدي.‬

300
00:22:19,004 --> 00:22:20,130
‫لن أتفوه بكلمة.‬

301
00:22:20,213 --> 00:22:21,048
‫لا بأس.‬

302
00:22:21,631 --> 00:22:22,966
‫"دانيلو" كتوم جداً.‬

303
00:22:24,801 --> 00:22:25,635
‫"فيفا".‬

304
00:22:28,096 --> 00:22:29,348
‫كيف يجري برنامجك؟‬

305
00:22:30,265 --> 00:22:31,892
‫أوقفي الشكليات من فضلك.‬

306
00:22:32,809 --> 00:22:35,562
‫ألا يكفي ما قلته للتو؟‬

307
00:22:36,563 --> 00:22:40,317
‫لماذا ‬‫ستبثين تقريراً خاصاً‬
‫ضد "إيبيفانيو فارغاس"؟‬

308
00:22:40,400 --> 00:22:41,693
‫مهلاً.‬

309
00:22:42,402 --> 00:22:48,116
‫ليس التحقيق عن "إيبيفانيو فارغاس"‬
‫مجرد فكرة مرتجلة.‬

310
00:22:48,492 --> 00:22:51,286
‫ففريق عملي يعمل عليه منذ أشهر.‬

311
00:22:51,370 --> 00:22:55,832
‫وكان لا بد أن تعلني الأمر اليوم‬
‫لأنه سيحل ضيفاً في برنامجي.‬

312
00:22:56,124 --> 00:22:57,250
‫هذا لمصلحتك.‬

313
00:22:58,001 --> 00:23:01,046
‫فسيشاهد البلد كله برنامجك.‬

314
00:23:02,297 --> 00:23:05,175
‫أتعلمين؟ بدلاً من ا‬‫لشكوى‬‫،‬

315
00:23:05,592 --> 00:23:08,637
‫يُجدر ‬‫بك أن تشكريني‬
‫لأن معدلات مشاهدة برنامجك سترتفع.‬

316
00:23:08,720 --> 00:23:10,555
‫- بكل سرور.‬
‫- "مارييتا".‬

317
00:23:10,639 --> 00:23:11,640
‫لنر.‬

318
00:23:11,932 --> 00:23:13,433
‫أنا لم أعد تلميذتك.‬

319
00:23:14,142 --> 00:23:15,435
‫فلا تقللي من قدري.‬

320
00:23:17,604 --> 00:23:19,981
‫بالعكس، أنا لا أقلل من قدرك.‬

321
00:23:20,232 --> 00:23:21,942
‫لكنني لا أفهم‬

322
00:23:22,526 --> 00:23:24,152
‫ما شأنك مع "إيبيفانيو فارغاس".‬

323
00:23:24,694 --> 00:23:26,905
‫ما القضية يا "فيفا"؟‬

324
00:23:27,322 --> 00:23:29,074
‫امرأة ذكية مثلك‬

325
00:23:29,491 --> 00:23:31,785
‫لا ترى الحقيقة؟ لا أصدق.‬

326
00:23:31,868 --> 00:23:33,620
‫وما هي الحقيقة برأيك؟‬

327
00:23:35,372 --> 00:23:37,165
‫"خينوفيفا"، إنه تاجر مخدرات.‬

328
00:23:37,249 --> 00:23:38,417
‫بربك!‬

329
00:23:38,500 --> 00:23:40,419
‫تمّت ‬‫تبرئته‬

330
00:23:40,502 --> 00:23:42,671
‫من التهم المتعلقة بـ"تيريزا مندوزا"‬

331
00:23:42,754 --> 00:23:44,881
‫لأنها تحالفت مع إدارة مكافحة المخدرات‬

332
00:23:44,965 --> 00:23:49,010
‫لتشوه سمعة أحد أنزه السياسيين القليلين‬
‫في البلاد.‬

333
00:23:49,094 --> 00:23:52,722
‫هل تصدقين فعلاً هذه التفاهة؟‬

334
00:23:53,390 --> 00:23:56,435
‫هل قررت أن ترمي أخلاقك الصحفية‬

335
00:23:56,518 --> 00:24:00,355
‫في سلة المهملات منذ صرت عشيقته؟‬

336
00:24:04,359 --> 00:24:07,696
‫تعرفين أنني لا أكشف أبداً عن معلومات‬
‫بدون التأكد منها.‬

337
00:24:07,779 --> 00:24:09,656
‫هذا مجرد هراء.‬

338
00:24:10,073 --> 00:24:12,075
‫عن ‬‫أيّ ‬‫هراء تتحدثين؟‬

339
00:24:12,451 --> 00:24:13,952
‫ماضي "إيبيفانيو"،‬

340
00:24:14,453 --> 00:24:15,579
‫أم كونكما عشيقين؟‬

341
00:24:15,662 --> 00:24:19,624
‫أنت لا تسمعين إلا لما يقوله أعداؤه‬
‫يا "مارييتا.‬

342
00:24:20,959 --> 00:24:23,837
‫"خينوفيفا"‬‫،‬‫ عندي مصادر في كل وكالة.‬

343
00:24:25,130 --> 00:24:27,466
‫أنت تتحدرين من عائلة معروفة.‬

344
00:24:28,508 --> 00:24:31,178
‫أبوك هو حاكم "سينالوا".‬

345
00:24:32,095 --> 00:24:35,098
‫الكل يعرف ذلك، أرجوك.‬

346
00:24:35,682 --> 00:24:37,809
‫يتحدثون بالأمر حتى في المجلس التشريعي.‬

347
00:24:37,893 --> 00:24:40,729
‫هل تعرفين ما أكثر ما يفاجئني؟‬

348
00:24:41,771 --> 00:24:43,899
‫هو أنهم لم يستغلوا الأمر ضدك.‬

349
00:24:49,321 --> 00:24:50,280
‫حسناً "مارييتا".‬

350
00:24:52,073 --> 00:24:54,075
‫كنا سنعلن عن خطوبتنا اليوم.‬

351
00:24:54,159 --> 00:24:55,702
‫لهذا دعوته إلى برنامجي.‬

352
00:24:56,286 --> 00:24:58,538
‫بعد ذلك سأتقاعد في فترة الانتخابات.‬

353
00:24:58,622 --> 00:25:01,041
‫لأنه بحسب ما تعلمته منك،‬

354
00:25:01,917 --> 00:25:05,253
‫لا يمكنني إجراء مقابلة معه‬
‫ما دمنا ثنائياً متحاباً.‬

355
00:25:05,879 --> 00:25:08,882
‫الهدف هو أن تعرف البلاد بعلاقتنا‬

356
00:25:08,965 --> 00:25:11,760
‫لكي أؤكد على مبادئي، واسمعي هذا جيداً.‬

357
00:25:12,344 --> 00:25:14,012
‫اسمعي جيداً يا "مارييتا".‬

358
00:25:14,304 --> 00:25:16,056
‫أنا لست برسم البيع.‬

359
00:25:16,723 --> 00:25:17,724
‫أرجوك لا تفعلي هذا.‬

360
00:25:18,225 --> 00:25:19,184
‫فهذا الرجل...‬

361
00:25:20,227 --> 00:25:22,020
‫قد أثقل جناحيه بالرصاص.‬

362
00:25:22,103 --> 00:25:24,105
‫وإن وقفت في مرمى النيران،‬

363
00:25:25,148 --> 00:25:26,274
‫فستُصابين ‬‫برصاصة.‬

364
00:25:27,943 --> 00:25:28,944
‫أعرف من يكون.‬

365
00:25:30,111 --> 00:25:32,030
‫أعرفه جيداً.‬

366
00:25:34,908 --> 00:25:36,493
‫ستندمين على ذلك.‬

367
00:25:37,118 --> 00:25:40,497
‫يؤلمني ذلك لأن أمرك يهمني.‬

368
00:25:41,915 --> 00:25:43,375
‫ولكن لن أفعل أكثر من هذا.‬

369
00:25:46,294 --> 00:25:48,171
‫نملك جميعنا الحرية...‬

370
00:25:49,130 --> 00:25:52,092
‫لنحفر قبورنا بالطريقة التي نريد.‬

371
00:26:05,897 --> 00:26:09,401
‫"(مالقة‬‫)‬‫، ‬‫(‬‫إسبانيا)"‬

372
00:26:10,694 --> 00:26:14,531
‫قال إنه سيحرق نزلي وأنا في داخله.‬

373
00:26:14,614 --> 00:26:17,993
‫إنه وحش قاس!‬

374
00:26:18,368 --> 00:26:21,913
‫كيف ‬‫يُعقل ‬‫أنك لم تلاحظ أنه ليس زوجي؟‬

375
00:26:22,330 --> 00:26:24,499
‫هذه هلوسة.‬

376
00:26:24,583 --> 00:26:27,502
‫وهما ساعدا المجرمتين...‬

377
00:26:27,586 --> 00:26:30,171
‫اسمع، لقد فروا في سيارة مكشوفة زرقاء.‬

378
00:26:30,505 --> 00:26:32,924
‫الفتاتان مع رجل إيطالي‬
‫ومع "تيريزا مندوزا".‬

379
00:26:33,508 --> 00:26:36,970
‫نعم، الدرجة 5، أطلق بروتوكول منع الفرار.‬

380
00:26:37,971 --> 00:26:39,931
‫أبلغ ‬‫الحرس المدني والشرطة المحلية‬

381
00:26:40,015 --> 00:26:42,434
‫وقسم كاميرات المراقبة،‬
‫أريد مراقبة كل المدينة.‬

382
00:26:42,517 --> 00:26:44,978
‫راقبوا كل مخرج وكل مطار وكل محطة قطار.‬

383
00:26:45,395 --> 00:26:47,647
‫ليعرفوا أن المكافأة هي "ملكة الجنوب".‬

384
00:26:48,315 --> 00:26:49,566
‫يستحيل أن تهرب من جديد.‬

385
00:26:53,903 --> 00:26:55,530
‫شكراً للمساعدة.‬

386
00:26:55,614 --> 00:26:56,990
‫أنقذتما حياتنا.‬

387
00:27:01,870 --> 00:27:02,704
‫هيا.‬

388
00:27:06,958 --> 00:27:07,876
‫هل من خطب؟‬

389
00:27:09,044 --> 00:27:12,088
‫لا، ولكن يبدو وجهك مألوفاً.‬

390
00:27:14,633 --> 00:27:15,634
‫هذه ليست أول مرة.‬

391
00:27:17,344 --> 00:27:19,804
‫فشكل وجهي مألوف كثيراً.‬

392
00:27:19,888 --> 00:27:22,932
‫نادراً ما أجد رجالاً مثيرين مثلك‬
‫في الشارع.‬

393
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
‫"روزيو".‬

394
00:27:24,142 --> 00:27:25,935
‫اركبا الشاحنة، هذا "أوليغ".‬

395
00:27:26,144 --> 00:27:27,562
‫اركبا الشاحنة وسآتي.‬

396
00:27:31,149 --> 00:27:32,067
‫سنتحدث لاحقاً.‬

397
00:27:33,234 --> 00:27:34,611
‫أخبريني أين ستذهبين.‬

398
00:27:35,153 --> 00:27:38,239
‫لا أستطيع خوفاً على سلامتي، ولكن رقمي معك.‬

399
00:27:40,408 --> 00:27:41,242
‫هناك...‬

400
00:27:42,327 --> 00:27:44,746
‫أمور يجب أن نتحدث عنها.‬

401
00:27:46,331 --> 00:27:47,248
‫ماذا تقصد؟‬

402
00:27:49,334 --> 00:27:51,336
‫"تيريزا"، "تيسا"، "ماريا دانتس"...‬

403
00:27:51,920 --> 00:27:53,296
‫ما اسمك الحقيقي؟‬

404
00:27:55,048 --> 00:27:55,924
‫في الحقيقة،‬

405
00:27:56,174 --> 00:27:58,510
‫أعدك بأن أجيبك في لقائنا المقبل.‬

406
00:28:00,261 --> 00:28:02,555
‫إذاً توافقين على العشاء الليلة؟‬

407
00:28:05,266 --> 00:28:06,101
‫لا أعرف.‬

408
00:28:06,768 --> 00:28:07,977
‫ولكن سأتصل بك لاحقاً.‬

409
00:28:08,770 --> 00:28:10,105
‫شكراً من جديد.‬

410
00:28:51,688 --> 00:28:53,022
‫نعم‬‫،‬‫ خذ السيارة.‬

411
00:28:54,983 --> 00:28:57,026
‫يبحثون عنها في كل أرجاء "مالقة".‬

412
00:28:57,485 --> 00:28:59,612
‫غيّر لونها ورقمها.‬

413
00:29:01,614 --> 00:29:04,617
‫"مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)"‬

414
00:29:10,749 --> 00:29:12,250
‫حقيرة!‬

415
00:29:12,709 --> 00:29:15,044
‫- من أين أتيت بالهر؟‬
‫- دخل من النافذة.‬

416
00:29:15,670 --> 00:29:16,671
‫حقاً؟‬

417
00:29:17,088 --> 00:29:18,840
‫أعرف أصحاب هذا الهر.‬

418
00:29:18,923 --> 00:29:20,383
‫لذا سأعيده لهم.‬

419
00:29:20,467 --> 00:29:21,885
‫- لا.‬
‫- أعطيني إياه.‬

420
00:29:21,968 --> 00:29:23,928
‫أعطيني هذا الهر اللعين!‬

421
00:29:24,012 --> 00:29:24,846
‫أعطيني إياه!‬

422
00:29:31,186 --> 00:29:33,271
‫أمك أفسدتك كثيراً.‬

423
00:29:33,688 --> 00:29:35,231
‫لا تتكلمي عن الماما.‬

424
00:29:35,857 --> 00:29:38,818
‫- ‬‫تُقال ‬‫"أمي" يا غبية.‬
‫- أنت الغبية.‬

425
00:29:44,199 --> 00:29:45,825
‫ماذا يتوقع المرء‬

426
00:29:46,743 --> 00:29:50,288
‫من الابنة المدللة لتاجرة مخدرات وقاتلة؟‬

427
00:29:50,371 --> 00:29:51,831
‫أمي ليست قاتلة.‬

428
00:29:52,415 --> 00:29:53,333
‫أمك؟‬

429
00:29:54,083 --> 00:29:55,251
‫أمك قاتلة.‬

430
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
‫إنها مكسيكية.‬

431
00:29:57,962 --> 00:29:59,464
‫واسمها "تيريزا مندوزا".‬

432
00:30:00,089 --> 00:30:03,134
‫وهي قتلت أباك حين كانت حاملاً بك.‬

433
00:30:03,218 --> 00:30:05,804
‫كذابة! تقولين هذا لأبكي.‬

434
00:30:06,346 --> 00:30:08,348
‫كلمت "لوبو" وقال إن هذا كذب.‬

435
00:30:09,933 --> 00:30:14,103
‫أمك قاتلة وتاجرة مخدرات.‬

436
00:30:14,187 --> 00:30:15,313
‫فهمت؟‬

437
00:30:15,772 --> 00:30:18,066
‫هربت وغيرت اسمها،‬

438
00:30:18,733 --> 00:30:20,527
‫لأنها كانت حاملاً بك.‬

439
00:30:21,152 --> 00:30:22,445
‫لكنها كانت قد قتلت أباك.‬

440
00:30:23,363 --> 00:30:24,948
‫مات أبي في حادث.‬

441
00:30:26,366 --> 00:30:28,785
‫حتى إنك لا تعرفين اسمك الأخير.‬

442
00:30:29,118 --> 00:30:32,789
‫أنت ابنة "تيو ألخارافيه"، فماذا تتوقعين؟‬

443
00:30:33,206 --> 00:30:37,126
‫أتتوقعين أن تقول لك أمك:‬
‫"نعم عزيزتي، أنا قتلت أباك"؟‬

444
00:30:38,336 --> 00:30:40,880
‫لا، فاسما عائلتك الحقيقيان‬

445
00:30:41,297 --> 00:30:43,383
‫هما "ألخارافيه" و"مندوزا".‬

446
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
‫اخرسي يا ساحرة!‬

447
00:30:45,927 --> 00:30:50,056
‫- أنت لا تصدقينني؟‬
‫- أنت كذابة.‬‫ ‬‫أنا من عائلة "دانتس".‬

448
00:30:54,143 --> 00:30:58,064
‫لن أسمح لك بعد الآن بتقليل احترامك لي.‬

449
00:31:00,733 --> 00:31:01,693
‫ما يمنعني عن قتلك‬

450
00:31:02,193 --> 00:31:05,113
‫هو أن رئيسي هددني، وإلا...‬

451
00:31:06,906 --> 00:31:08,908
‫لكنت سأستمتع كثيراً بقتلك.‬

452
00:31:16,249 --> 00:31:17,458
‫أبي هنا.‬

453
00:31:19,210 --> 00:31:21,212
‫وهو مستاء جداً مما فعلته بي،‬

454
00:31:21,379 --> 00:31:22,672
‫ومما قلته عن أمي.‬

455
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
‫يا ساحرة، هل تعرفين شكله؟‬

456
00:31:26,301 --> 00:31:27,302
‫هل كنت تعرفينه؟‬

457
00:31:30,805 --> 00:31:33,892
‫"تيو ألخارافيه"، ادخل.‬

458
00:31:34,767 --> 00:31:38,229
‫أخبرنا، كيف هي الحال في الجحيم؟‬

459
00:31:39,606 --> 00:31:41,691
‫أين أطلقت "تيريزا" النار عليك؟‬

460
00:31:42,859 --> 00:31:45,153
‫في رأسك أم في قلبك؟‬

461
00:31:46,779 --> 00:31:48,114
‫هل تهزأين بي؟‬

462
00:31:49,866 --> 00:31:53,119
‫فهو خلفك ويضع يديه على رأسه.‬

463
00:31:53,453 --> 00:31:55,997
‫اسمعي يا غبية.‬

464
00:31:57,081 --> 00:31:58,207
‫أنا لست خائفة منك.‬

465
00:31:58,917 --> 00:32:01,085
‫ولا أصدق هلوساتك.‬

466
00:32:02,045 --> 00:32:03,046
‫لم أعد أصدقها.‬

467
00:32:04,547 --> 00:32:06,299
‫ابتعدي.‬

468
00:32:20,563 --> 00:32:22,065
‫لم أتعمد قتل "خوانيتو".‬

469
00:32:23,942 --> 00:32:25,360
‫لكن ما رأيته كان مريعاً.‬

470
00:32:26,986 --> 00:32:29,197
‫فقد كان يغتصب أختي ولا يتوقف.‬

471
00:32:30,323 --> 00:32:31,240
‫برفق.‬

472
00:32:32,742 --> 00:32:35,453
‫فضربته على رأسه، أخبريها يا "بالوما".‬

473
00:32:36,788 --> 00:32:39,999
‫أفضّل عدم التكلم بالأمر يا "روزيو".‬
‫فهو محرج جداً.‬

474
00:32:42,377 --> 00:32:43,294
‫اسمعي يا "بالوما".‬

475
00:32:44,754 --> 00:32:48,716
‫المؤسف هو أنك لست أول ولا آخر فتاة‬
‫يحدث لها هذا.‬

476
00:32:51,219 --> 00:32:52,178
‫فلا تشعري بالخجل.‬

477
00:32:54,389 --> 00:32:56,391
‫حدث لي أمر مشابه قبل سنين.‬

478
00:32:57,266 --> 00:32:58,977
‫وكان ذلك مع حيوان...‬

479
00:33:00,186 --> 00:33:01,646
‫يُلقّب "إل غاتو فييروس".‬

480
00:33:06,651 --> 00:33:08,236
‫ساعدني "أوليغ" على تحقيق العدل.‬

481
00:33:08,778 --> 00:33:11,280
‫وهو الآن في الجحيم يُعاقب على فعلاته.‬

482
00:33:13,992 --> 00:33:15,451
‫تباً، هذا مرهق جداً.‬

483
00:33:17,787 --> 00:33:19,747
‫الحقيقة هي أن "خوانيتو" حاول ضربنا.‬

484
00:33:20,415 --> 00:33:21,791
‫أخبرتك بما حدث.‬

485
00:33:21,874 --> 00:33:23,793
‫وفقد توازنه وسقط في الشارع.‬

486
00:33:24,961 --> 00:33:26,671
‫والآن يعتبرنا الجميع قاتلتين.‬

487
00:33:28,673 --> 00:33:31,092
‫الأمر مشابه لما حدث بينك وبين أبي.‬

488
00:33:36,973 --> 00:33:38,433
‫أنتما بأمان الآن.‬

489
00:33:39,892 --> 00:33:43,688
‫فهذا البيت باسم شخص موثوق به.‬

490
00:33:44,981 --> 00:33:48,276
‫لا أحد يعرف أننا هنا، ويجب ‬‫ألّا ‬‫يعرف أحد.‬

491
00:33:49,861 --> 00:33:53,072
‫لا أحد يدخل أو يخرج بدون إذن.‬

492
00:33:53,740 --> 00:33:54,574
‫هل ‬‫كلامي واضح؟‬

493
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
‫مرحباً يا فتيات.‬

494
00:34:03,207 --> 00:34:04,876
‫هذا ما طلبته.‬

495
00:34:06,461 --> 00:34:08,295
‫هذه ملابس ‬‫لكنّ ‬‫أنتن‬‫ الـ3.‬

496
00:34:09,297 --> 00:34:12,175
‫سأكلم عائلتي وأعطي "أنطون" بعض التوجيهات.‬

497
00:34:13,926 --> 00:34:15,803
‫- شكراً "أوليغ".‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

498
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
‫شكراً.‬

499
00:34:19,139 --> 00:34:19,974
‫"أنطون".‬

500
00:34:23,936 --> 00:34:24,771
‫"بالوما".‬

501
00:34:26,272 --> 00:34:29,108
‫أنا لست غبية، أعرف أنك لا تطيقين وجودي.‬

502
00:34:30,234 --> 00:34:31,860
‫تحدثت مع أختك.‬

503
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
‫وأتفهّم ‬‫الأمر.‬

504
00:34:34,237 --> 00:34:36,199
‫كل ما أريده هو أن نكون على وفاق.‬

505
00:34:38,201 --> 00:34:40,578
‫"تيريزا"، سمعت كل الحديث بينك وبين الشرطي.‬

506
00:34:42,330 --> 00:34:44,873
‫ولكن يجب أن تفهمي هذا: إنه أبي.‬

507
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
‫صالحاً كان أو شريراً فهو يبقى أبي.‬

508
00:34:50,045 --> 00:34:51,130
‫لا ‬‫أتفهّم ‬‫هذا فحسب،‬

509
00:34:52,924 --> 00:34:54,132
‫بل أحترمه أيضاً.‬

510
00:35:01,516 --> 00:35:04,102
‫احرصي ‬‫الّا ‬‫يحصل التهاب لهذه الجروح.‬

511
00:35:06,187 --> 00:35:07,939
‫لنر ما أحضره "أنطون" لنا.‬

512
00:35:18,574 --> 00:35:20,034
‫اصعدا واستحما.‬

513
00:35:20,701 --> 00:35:22,787
‫لكن الأهم هو أن ترتاحا.‬

514
00:35:23,204 --> 00:35:24,038
‫حسناً.‬

515
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
‫"تيريزا"‬‫،‬‫ بقي أمر واحد.‬

516
00:35:29,919 --> 00:35:32,588
‫أريد أن أقول إن حبيبك ظريف جداً.‬

517
00:35:34,215 --> 00:35:35,049
‫الإيطالي.‬

518
00:35:35,925 --> 00:35:37,135
‫لكنه ليس حبيبي.‬

519
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
‫حقاً؟‬

520
00:35:41,180 --> 00:35:43,891
‫توقعت أن يكون حبيبك لأنه أتى معك ليساعدنا.‬

521
00:35:44,225 --> 00:35:46,769
‫- تبدوان جميلين معاً.‬
‫- وهو وسيم.‬

522
00:35:47,145 --> 00:35:48,646
‫ووجهه يبدو مألوفاً.‬

523
00:35:50,731 --> 00:35:51,858
‫إنه يعجبك، أليس كذلك؟‬

524
00:35:55,069 --> 00:35:57,321
‫لست عمياء‬‫،‬‫ فهو مميز.‬

525
00:36:01,993 --> 00:36:02,827
‫هيا بنا.‬

526
00:36:07,081 --> 00:36:08,040
‫وأيضاً...‬

527
00:36:09,083 --> 00:36:10,084
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

528
00:36:12,128 --> 00:36:14,130
‫فلا يمكننا العودة لبيت جدتنا.‬

529
00:36:15,047 --> 00:36:16,257
‫لا أريد أن يعتقلوني.‬

530
00:36:16,340 --> 00:36:18,301
‫ولا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد.‬

531
00:36:18,384 --> 00:36:20,428
‫يبحثون عن "فرانشيسكو" وعنا نحن ‬‫الـ3.‬

532
00:36:21,387 --> 00:36:22,722
‫سأفكر بحل.‬

533
00:36:23,681 --> 00:36:27,101
‫ولكن تذكرا أن حياتكما الماضية انتهت.‬

534
00:36:27,560 --> 00:36:29,520
‫- ماذا؟‬
‫- من الآن فصاعداً،‬

535
00:36:29,896 --> 00:36:31,105
‫ستعيشان حياتكما هاربتين.‬

536
00:36:31,939 --> 00:36:33,733
‫مثلما حصل لي منذ سنوات عديدة.‬

537
00:36:36,027 --> 00:36:37,612
‫لا يمكنكما البقاء في "إسبانيا".‬

538
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
‫- حسناً.‬
‫- ناما قليلاً.‬

539
00:40:25,047 --> 00:40:26,507
‫- ألو.‬
‫- مرحباً.‬

540
00:40:28,092 --> 00:40:29,635
‫لا أحب أن أكون لجوجاً.‬

541
00:40:31,595 --> 00:40:34,306
‫ولكن أردت أن أعرف إن كنا سنلغي المشروع.‬

542
00:40:36,517 --> 00:40:37,601
‫إن أردت الإلغاء،‬

543
00:40:38,686 --> 00:40:40,187
‫فلا بأس، ‬‫أتفهّم ‬‫الأمر.‬

544
00:40:43,065 --> 00:40:44,942
‫احرص ‬‫ألّا ‬‫يكون اللقاء في مكان عام.‬

545
00:40:45,317 --> 00:40:48,946
‫سألقاك لاحقاً، حدد لي المكان وسألقاك هناك.‬

546
00:40:50,072 --> 00:40:51,198
‫لاقيني الساعة 9 ‬‫مساءً‬‫.‬

547
00:40:52,116 --> 00:40:53,325
‫سأرسل لك الموقع.‬

548
00:40:54,326 --> 00:40:55,619
‫حسناً، إلى الملتقى إذاً.‬

549
00:40:55,953 --> 00:40:57,079
‫أراك قريباً.‬

550
00:41:45,127 --> 00:41:47,963
‫"في الحلقة المقبلة"‬

551
00:41:56,847 --> 00:41:59,058
‫تظنين أنني متورط في خطف ابنتك.‬

552
00:41:59,391 --> 00:42:00,267
‫هل تعرف...‬

553
00:42:00,643 --> 00:42:01,644
‫"كايتانا ألخارافيه"؟‬

554
00:42:36,637 --> 00:42:37,513
‫"بالوما".‬

555
00:42:37,972 --> 00:42:39,807
‫لم أرد إخبارك قبل التأكد.‬

556
00:42:42,643 --> 00:42:44,061
‫أنا حامل بطفل "خوانيتو".‬

557
00:42:51,026 --> 00:42:53,529
‫ترجمة "بركات أبي حنا"‬

