1
00:00:06,881 --> 00:00:09,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
‫"في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:12,095 --> 00:00:12,971
‫كان "ويلي" ‬‫معلّمي‬‫.‬

4
00:00:14,556 --> 00:00:16,015
‫كنت أحب هذا السافل.‬

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,352
‫الرسالة واضحة يا "تيريزا".‬

6
00:00:20,020 --> 00:00:22,564
‫كل من هو ‬‫مقرّب ‬‫إليك ‬‫معرّض ‬‫للخطر.‬

7
00:00:23,815 --> 00:00:24,649
‫ألو؟‬

8
00:00:25,316 --> 00:00:27,610
‫هل "صوفيا ألخارافيه" حفيدتك؟‬

9
00:00:27,694 --> 00:00:30,488
‫من أنت؟ هل تعرفينها؟ ‬‫هل ‬‫أنتما صديقتان؟‬

10
00:00:30,572 --> 00:00:32,573
‫إنها صديقتي وهي بحاجة للمساعدة.‬

11
00:00:33,074 --> 00:00:35,410
‫طلبت مني أن أخبرك بأنها مخطوفة.‬

12
00:00:38,079 --> 00:00:39,873
‫كيف حصلت على رقمي؟‬

13
00:00:39,956 --> 00:00:42,125
‫كان مدوناً على ورقة وجدتها‬

14
00:00:42,208 --> 00:00:44,335
‫في قنينة طافية في البحيرة.‬

15
00:00:44,419 --> 00:00:46,713
‫كيف حال أجمل فتاة في العالم؟‬

16
00:00:46,796 --> 00:00:47,797
‫بخير.‬

17
00:00:50,175 --> 00:00:52,594
‫كيف حالك؟‬
‫أعرّفك ‬‫على "ريناتا" وهي ابنتي.‬

18
00:00:53,011 --> 00:00:54,137
‫أروع ما ‬‫لديّ‬‫.‬

19
00:00:55,764 --> 00:00:59,350
‫عندي ابنة بعمرك تقريباً.‬

20
00:00:59,684 --> 00:01:01,603
‫ستبلغ "صوفيا" ‬‫10 أعوام‬‫.‬

21
00:01:01,686 --> 00:01:04,522
‫عندي صديقة تُدعى "صوفيا".‬

22
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
‫"كايرا"؟‬

23
00:01:06,858 --> 00:01:08,777
‫لم تقع أية مشاكل، سيدي.‬

24
00:01:09,652 --> 00:01:11,988
‫"ويلي"، صار غبياً مع ‬‫تقدّمه ‬‫في السن.‬

25
00:01:12,822 --> 00:01:15,658
‫اسمح لي بأن أقول إنه ‬‫يشرّفني‬

26
00:01:16,159 --> 00:01:18,453
‫أن أعمل مع أحد أفضل عملائنا.‬

27
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
‫بالتوفيق يا بنات.‬

28
00:01:39,974 --> 00:01:40,809
‫شكراً يا "أوليغ".‬

29
00:01:41,392 --> 00:01:43,436
‫راجعنا الخطة وهي ممتازة.‬

30
00:01:44,562 --> 00:01:46,022
‫"شيلا"، "روزيو"...‬

31
00:01:47,023 --> 00:01:49,901
‫لم يصر "زوردو فيا" شخصية نافذة لغبائه.‬

32
00:01:50,485 --> 00:01:52,570
‫فهو دائماً شديد الحذر.‬

33
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
‫لدى هذا الرجل حاسة سادسة.‬

34
00:02:13,133 --> 00:02:14,092
‫"تيريزا".‬

35
00:02:16,344 --> 00:02:17,220
‫توخي الحذر جيداً.‬

36
00:02:18,012 --> 00:02:19,889
‫ستكونين في عرين الأسد.‬

37
00:02:19,973 --> 00:02:21,015
‫أعرف.‬

38
00:02:21,099 --> 00:02:22,392
‫ولكن لا تنس‬

39
00:02:22,809 --> 00:02:25,186
‫أنني قضيت سنين عديدة هناك.‬

40
00:02:26,146 --> 00:02:27,188
‫أعرف ما يأكله،‬

41
00:02:27,772 --> 00:02:29,399
‫وما يبصقه.‬

42
00:02:29,858 --> 00:02:30,692
‫حظاً سعيداً.‬

43
00:02:32,652 --> 00:02:33,486
‫"أنطون".‬

44
00:02:34,195 --> 00:02:35,029
‫سيدي؟‬

45
00:02:35,738 --> 00:02:37,657
‫احرص ‬‫ألّا ‬‫يحدث شيء لهن.‬

46
00:02:37,740 --> 00:02:38,616
‫لا تقلق.‬

47
00:02:45,832 --> 00:02:50,420
‫انظر إلى هذه المجموعة من النساء المثيرات.‬

48
00:02:50,503 --> 00:02:51,337
‫"زوردو"،‬

49
00:02:51,421 --> 00:02:54,591
‫هكذا هن النساء المثيرات اليوم،‬

50
00:02:55,049 --> 00:02:58,636
‫ولا سيما مصاصة الدماء هذه‬
‫بشفتيها الحمراوين.‬

51
00:02:58,720 --> 00:02:59,554
‫كل شيء جاهز؟‬

52
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
‫كل شيء جاهز، اسمعي.‬

53
00:03:10,940 --> 00:03:14,944
‫لا أعرف السبب‬‫،‬
‫ولكن أشعر بأن الرحلة ‬‫ستغيّر ‬‫حياتنا.‬

54
00:04:24,514 --> 00:04:25,431
‫"النجدة،‬

55
00:04:25,765 --> 00:04:27,016
‫"أنا مخطوفة.‬

56
00:04:27,392 --> 00:04:28,893
‫"أرجوكم ساعدوني.‬‫"‬

57
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
‫لماذا ‬‫كتبت هذا؟‬

58
00:04:31,521 --> 00:04:33,773
‫كنت غاضبة منك حين كتبت الرسالة.‬

59
00:04:33,856 --> 00:04:36,818
‫أردت أن يساعدني أحد ولكن ضعت في الغابة‬

60
00:04:37,777 --> 00:04:39,237
‫وسقطت في الحفرة.‬

61
00:04:40,113 --> 00:04:41,489
‫كيف حصلت على رقمها؟‬

62
00:04:42,615 --> 00:04:44,492
‫كان على هاتفك فحفظته.‬

63
00:04:45,618 --> 00:04:46,953
‫عندك ذاكرة قوية.‬

64
00:04:47,036 --> 00:04:47,996
‫مثل أمك.‬

65
00:04:50,081 --> 00:04:51,165
‫هل اتصلت بها؟‬

66
00:04:51,249 --> 00:04:53,209
‫سألتك إن كنت تعرف جدتي،‬

67
00:04:53,751 --> 00:04:56,296
‫وكان رقمها على هاتفك ومع ذلك أنكرت.‬

68
00:04:56,379 --> 00:04:57,672
‫سأطرح السؤال عليك.‬

69
00:04:58,131 --> 00:04:59,674
‫هل اتصلت بها أم لا؟‬

70
00:04:59,757 --> 00:05:01,634
‫كلا‬‫،‬‫ وانظر إن أردت.‬

71
00:05:03,553 --> 00:05:04,929
‫بإمكاني الاتصال بها الآن.‬

72
00:05:06,556 --> 00:05:10,184
‫أتعلم؟ افعل ما تشاء، فأنت لا تثق بي أبداً.‬

73
00:05:17,859 --> 00:05:19,527
‫هذه المرة سأثق بك.‬

74
00:05:20,695 --> 00:05:22,780
‫أنا بحاجة له لأرسم، فهو لي.‬

75
00:05:30,747 --> 00:05:32,457
‫سيأتي "باتمان" إلى هنا لبضعة أيام.‬

76
00:05:33,207 --> 00:05:34,083
‫عليّ السفر.‬

77
00:05:34,709 --> 00:05:36,002
‫لكي ترى أمي؟‬

78
00:05:39,088 --> 00:05:41,507
‫- هل ستراها أم لا؟‬
‫- لا.‬

79
00:05:41,966 --> 00:05:42,884
‫أنت كاذب.‬

80
00:05:43,343 --> 00:05:45,553
‫لو كنت تحبني لما قررت تركي،‬

81
00:05:45,636 --> 00:05:47,096
‫وخصوصاً لأنني مصابة.‬

82
00:05:48,681 --> 00:05:49,766
‫أتعلم يا "لوبو"؟‬

83
00:05:50,600 --> 00:05:51,434
‫رحلة موفقة.‬

84
00:06:07,283 --> 00:06:08,534
‫سأقوم بتحميل فيديو.‬

85
00:06:08,618 --> 00:06:09,786
‫سأعود سريعاً.‬

86
00:06:12,997 --> 00:06:16,292
‫"(مكسيكو‬‫ سيتي‬‫)، (المكسيك)"‬

87
00:06:16,751 --> 00:06:18,669
‫مرّ ‬‫السيد "رانغل" قبل أيام،‬

88
00:06:18,753 --> 00:06:20,463
‫وطلب أن يرى أظافري.‬

89
00:06:21,005 --> 00:06:23,299
‫أراد أن يعرف إن كانت حقيقية.‬

90
00:06:24,300 --> 00:06:26,844
‫لم أفهم السبب ولا هو شرح.‬

91
00:06:27,220 --> 00:06:29,555
‫كذلك أذكر قوله‬

92
00:06:29,639 --> 00:06:32,725
‫إنه يعرف أنني لم أقتل الأب "أنسيلمو".‬

93
00:06:32,809 --> 00:06:36,521
‫- أخبريه ما حدث في الجامعة.‬
‫- أمي.‬‫ ‬‫دعي "خيمينا" تتكلم.‬

94
00:06:36,979 --> 00:06:40,858
‫سألني أين كنت قبل ‬‫دسّ ‬‫المسدس في حقيبتي.‬

95
00:06:40,942 --> 00:06:43,194
‫فقلت له في جامعة "خوان ألداما".‬

96
00:06:43,277 --> 00:06:45,405
‫- فأنا أدرس هناك.‬
‫- هذه معلومة مفيدة.‬

97
00:06:45,488 --> 00:06:47,490
‫- كرري اسم الجامعة.‬
‫- "خوان ألداما".‬

98
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
‫دعيني أطرح سؤالاً.‬

99
00:06:52,036 --> 00:06:53,746
‫هل ‬‫عانى ‬‫السيد "ويلي" كثيراً؟‬

100
00:06:54,747 --> 00:06:55,581
‫كلا.‬

101
00:06:56,916 --> 00:06:58,459
‫قُتل برصاصة في الرأس.‬

102
00:06:59,460 --> 00:07:01,421
‫حتى إنه لم يع ذلك.‬

103
00:07:03,172 --> 00:07:05,174
‫يجب ‬‫ألّا ‬‫يعرف أحد أنني أتيت إلى هنا.‬

104
00:07:06,008 --> 00:07:07,176
‫لا "إيبيفانيو فارغاس"،‬

105
00:07:07,677 --> 00:07:09,637
‫ولا مساعده "أليخاندرو ألكالا".‬

106
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
‫وإلا...‬

107
00:07:12,098 --> 00:07:14,851
‫فسنكون جميعاً في خطر.‬

108
00:07:15,268 --> 00:07:16,310
‫مفهوم؟‬

109
00:07:16,727 --> 00:07:17,562
‫نعم.‬

110
00:07:20,231 --> 00:07:23,317
‫عليّ تحذيرك بأن العميل "بيريس" عنيد‬
‫شأنه شأن "ويلي".‬

111
00:07:23,651 --> 00:07:26,112
‫وسأعود إلى "واشنطن" لرؤيته.‬

112
00:07:26,195 --> 00:07:27,530
‫فقد صادق ابن أخي.‬

113
00:07:28,448 --> 00:07:29,907
‫هل يعرف شيئاً؟‬

114
00:07:30,408 --> 00:07:32,493
‫- هل يعرف شيئاً عن "كايرا"؟‬
‫- لا يعرف شيئاً.‬

115
00:07:33,035 --> 00:07:35,913
‫صار يثق بـ"بيريس"‬
‫حين انتحل الأخير شخصية‬‫ ‬‫أخرى.‬

116
00:07:36,372 --> 00:07:38,082
‫وهو أخذ من بيتي ذاكرة محمولة‬

117
00:07:38,166 --> 00:07:40,376
‫تحوي معلومات سرية لكنه لم ير ما فيها.‬

118
00:07:40,460 --> 00:07:41,919
‫فقد أتلفتها في الوقت المناسب.‬

119
00:07:42,003 --> 00:07:43,921
‫ليست لابن أخي علاقة.‬

120
00:07:44,005 --> 00:07:46,591
‫وسأحرص ‬‫ألّا ‬‫يقترب "بيريس" منه بعد اليوم.‬

121
00:07:47,550 --> 00:07:49,886
‫يجب أن تؤجلي عودتك.‬

122
00:07:49,969 --> 00:07:51,429
‫حسناً، هل لي أن أسأل عن السبب؟‬

123
00:07:51,929 --> 00:07:53,598
‫لأنني بحاجة لخدماتك.‬

124
00:07:54,557 --> 00:07:57,852
‫ثمة معلومة ‬‫أودّ ‬‫أن تبقى سرية.‬

125
00:08:03,441 --> 00:08:04,275
‫يا مصاصة الدماء.‬

126
00:08:04,901 --> 00:08:06,027
‫تعالي إلى هنا.‬

127
00:08:06,110 --> 00:08:08,321
‫لا تتركيني وحدي فأنا أخشى الطيران.‬

128
00:08:10,156 --> 00:08:12,200
‫من هذه؟ هل هي ابنتك؟‬

129
00:08:12,909 --> 00:08:16,579
‫إن لم أستطع لقاءها‬‫،‬
‫فعلى الأقل أريني‬‫ ‬‫الفيديو.‬

130
00:08:17,371 --> 00:08:18,414
‫دعيني أراها.‬

131
00:08:21,042 --> 00:08:22,126
‫لا تريدين أن أراها.‬

132
00:08:22,210 --> 00:08:24,629
‫رأيت ابنتي‬‫،‬‫ فما المشكلة؟‬

133
00:08:25,129 --> 00:08:28,382
‫لا مشكلة يا "زوردو"‬‫،‬‫ ولكن...‬

134
00:08:29,008 --> 00:08:32,178
‫يجب أن تتعرف عليها شخصياً‬
‫لا من خلال فيديو.‬

135
00:08:32,761 --> 00:08:34,096
‫كذلك أنا وأنت...‬

136
00:08:35,306 --> 00:08:37,683
‫يجب أن ‬‫نركّز ‬‫على الأعمال أولاً.‬

137
00:08:37,767 --> 00:08:41,187
‫يجب أن نوثق معرفتنا واحدنا للآخر‬
‫وأنا حريصة جداً على ابنتي.‬

138
00:08:41,270 --> 00:08:43,188
‫ولكن هذا أنا وقد دخلت بيتي.‬

139
00:08:43,272 --> 00:08:45,107
‫نحن شريكان ورأيت ابنتي.‬

140
00:08:45,191 --> 00:08:47,652
‫لا خطر برؤية ابنتك في فيديو.‬

141
00:08:47,735 --> 00:08:48,819
‫هيا ‬‫يا ‬‫"تيريزا".‬

142
00:08:49,237 --> 00:08:51,531
‫- أريد أن أراها.‬
‫- أخبريه الحقيقة.‬

143
00:08:53,032 --> 00:08:55,159
‫"تيريزا" مترددة في إخبارك.‬

144
00:08:56,118 --> 00:08:57,537
‫ولكن دعني ‬‫أوضّح ‬‫لك.‬

145
00:08:58,412 --> 00:09:02,124
‫اسمع، عند النساء... مشاكل معينة.‬

146
00:09:02,583 --> 00:09:04,377
‫هي ليست مشاكل‬‫،‬‫ ولكن...‬

147
00:09:04,877 --> 00:09:06,003
‫أمور نسائية.‬

148
00:09:06,087 --> 00:09:07,421
‫أمور حميمة...‬

149
00:09:07,713 --> 00:09:09,590
‫لا يتحمل الرجل سماعها.‬

150
00:09:09,674 --> 00:09:12,009
‫وهذا هو موضوع الفيديو.‬

151
00:09:12,343 --> 00:09:14,136
‫حصلت معها دورتها الشهرية.‬

152
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
‫نعم.‬

153
00:09:16,097 --> 00:09:20,059
‫أنا لست... جاهلاً لهذه الدرجة.‬

154
00:09:20,393 --> 00:09:21,227
‫ولكن...‬

155
00:09:21,978 --> 00:09:24,063
‫أليست أصغر من أن يحدث ذلك معها؟‬

156
00:09:24,146 --> 00:09:26,023
‫الأمر مشابه‬‫،‬‫ لكنه ليس‬‫ كذلك‬‫.‬

157
00:09:26,440 --> 00:09:28,192
‫فلم تبدأ دورتها الشهرية بعد،‬

158
00:09:28,776 --> 00:09:29,610
‫ولكن...‬

159
00:09:32,863 --> 00:09:34,574
‫بدأت الفتاة تنهد.‬

160
00:09:34,657 --> 00:09:37,076
‫وتريد أن تريهما لأمها.‬

161
00:09:37,159 --> 00:09:39,787
‫لذا لا تستطيع "تيريزا" أن تريك الفيديو.‬

162
00:09:39,870 --> 00:09:42,081
‫لم يكن من داع أن ‬‫تفسّري ‬‫كثيراً.‬

163
00:09:42,623 --> 00:09:44,792
‫لم أكن أعرف ذلك، أنا آسف.‬

164
00:09:44,875 --> 00:09:46,043
‫أنا غبي جداً.‬

165
00:09:47,003 --> 00:09:49,213
‫ستتعرف عليها قريباً، أعدك بذلك.‬

166
00:09:49,297 --> 00:09:50,214
‫لا تراجع عن كلامك.‬

167
00:09:51,048 --> 00:09:51,966
‫يا رجل.‬

168
00:09:52,300 --> 00:09:53,384
‫ما القصة؟‬

169
00:09:53,467 --> 00:09:56,429
‫حلقي ‬‫جافّ، ‬‫فهل من مشروب؟‬

170
00:09:56,512 --> 00:09:57,763
‫- طبعاً.‬
‫- تمام.‬

171
00:09:57,847 --> 00:09:58,889
‫"لينشو".‬

172
00:09:59,390 --> 00:10:01,892
‫مشروب وتيكيلا لأجل "تيريزا".‬

173
00:10:01,976 --> 00:10:03,769
‫- حاضر سيدي.‬
‫- شكراً.‬

174
00:10:08,190 --> 00:10:10,943
‫أيها ‬‫الطفل المقدّس ‬‫الطف بنا،‬

175
00:10:11,027 --> 00:10:13,195
‫وأعط جناحيك لهذه الطائرة.‬

176
00:10:13,738 --> 00:10:16,532
‫وساعدنا لنصل إلى "المغرب" سالمين.‬

177
00:10:16,824 --> 00:10:17,658
‫آمين.‬

178
00:10:21,704 --> 00:10:25,166
‫ما الخطب؟ تبدين مضطربة.‬

179
00:10:25,625 --> 00:10:27,793
‫لا تقولي إنك تخشين الطيران.‬

180
00:10:27,877 --> 00:10:30,796
‫فأنا أعرف أنك تقضين الليل في الطيران‬
‫حين يكون القمر بدراً.‬

181
00:10:32,632 --> 00:10:33,549
‫لا، ليس هذا السبب.‬

182
00:10:35,968 --> 00:10:38,721
‫سأكون على بُعد 200 كلم من بيتنا.‬

183
00:10:40,139 --> 00:10:41,098
‫وإن يكن؟‬

184
00:10:41,182 --> 00:10:42,558
‫من تريدين أن تزوري هناك؟‬

185
00:10:43,142 --> 00:10:44,310
‫هل لديك حبيب هناك؟‬

186
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
‫في هذه الحال سأربطك ولن أفلتك.‬

187
00:10:47,438 --> 00:10:48,272
‫حبيب؟‬

188
00:10:48,773 --> 00:10:49,649
‫لا حبيب عندي.‬

189
00:10:52,276 --> 00:10:55,112
‫ولكن اشتقت لجدتي‬
‫حتى لو لم تكن هي مشتاقة‬‫ ‬‫لي.‬

190
00:10:57,239 --> 00:10:58,115
‫ولمربيتي "تشارو".‬

191
00:10:58,741 --> 00:11:00,910
‫غير مهم، فهذا أمر سخيف.‬

192
00:11:00,993 --> 00:11:02,912
‫لا، ليس كذلك.‬

193
00:11:03,871 --> 00:11:06,749
‫فالحب يأتي أولاً، أوتعلمين؟‬

194
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
‫يوفر لك المال أشياء كثيرة.‬

195
00:11:09,835 --> 00:11:12,421
‫مثل مروحية للوصول إلى هناك بسرعة.‬

196
00:11:12,505 --> 00:11:13,464
‫دوّني ‬‫هذا.‬

197
00:11:13,964 --> 00:11:17,385
‫غداً ستزورين جدتك ومربيتك.‬

198
00:11:17,760 --> 00:11:18,803
‫ولكن اسمعي.‬

199
00:11:18,886 --> 00:11:20,221
‫أولاً أريد خدمة.‬

200
00:11:20,304 --> 00:11:22,473
‫أريني تلك البسمة من جديد.‬

201
00:11:23,808 --> 00:11:25,810
‫تمام، إنها جميلة.‬

202
00:11:26,435 --> 00:11:28,938
‫هذه الطائرة توشك أن تقلع، أمسكي يدي.‬

203
00:11:30,189 --> 00:11:32,817
‫إن لم تسقط هذه الطائرة في مثلث "برمودا"،‬

204
00:11:34,068 --> 00:11:36,028
‫فستصلين إلى ديارك غداً يا حبيبتي.‬

205
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
‫عمّ ‬‫تبحث؟‬

206
00:11:57,717 --> 00:11:58,884
‫رأيت كل شيء.‬

207
00:12:01,846 --> 00:12:02,888
‫تمهل يا رجل.‬

208
00:12:04,056 --> 00:12:06,183
‫أرني كاميرات المخرج الشمالي.‬

209
00:12:29,415 --> 00:12:30,374
‫مهلاً.‬

210
00:12:30,750 --> 00:12:32,168
‫أوقفه هنا.‬

211
00:12:34,170 --> 00:12:35,337
‫قرب الصورة.‬

212
00:12:35,421 --> 00:12:36,255
‫هيا.‬

213
00:12:38,382 --> 00:12:39,842
‫أرني هذا الرجل.‬

214
00:12:45,264 --> 00:12:46,932
‫"أليخاندرو ألكالا".‬

215
00:12:50,102 --> 00:12:51,145
‫اسمع.‬

216
00:12:51,771 --> 00:12:53,481
‫أعطني نسخة من الفيديو.‬

217
00:12:57,026 --> 00:12:58,611
‫أنا لم آت إلى هنا.‬

218
00:12:58,903 --> 00:12:59,945
‫وأنت لا تعرفني.‬

219
00:13:00,488 --> 00:13:02,072
‫وأنت لم ترني قط، مفهوم؟‬

220
00:13:02,490 --> 00:13:03,574
‫بالتأكيد.‬

221
00:13:05,201 --> 00:13:06,827
‫أخذت الشرطة نسخة أيضاً.‬

222
00:13:08,579 --> 00:13:09,413
‫ممتاز.‬

223
00:13:10,289 --> 00:13:11,832
‫إذاً نحن على نفس الموجة.‬

224
00:13:11,916 --> 00:13:13,959
‫إن اتصلت الشرطة بك من جديد،‬

225
00:13:14,335 --> 00:13:15,169
‫فأعلمني.‬

226
00:13:18,380 --> 00:13:20,591
‫لا أعتقد أنهم كانوا بهذا الكرم.‬

227
00:13:21,675 --> 00:13:24,720
‫إن فعلت هذا‬‫،‬‫ فستحصل على مال كثير.‬

228
00:13:48,619 --> 00:13:49,703
‫أتيت ‬‫في الميعاد‬‫.‬

229
00:13:50,204 --> 00:13:51,372
‫الساعة‬‫ الـ9:00.‬

230
00:13:52,331 --> 00:13:53,165
‫تمام.‬

231
00:13:54,083 --> 00:13:54,917
‫أعطني هذا.‬

232
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
‫أعطني إياه.‬

233
00:14:08,472 --> 00:14:10,808
‫هل من نسخ للصور؟‬
‫أو قمت برفعها على موقع تخزين‬‫؟‬

234
00:14:11,851 --> 00:14:12,685
‫لا يا رجل.‬

235
00:14:14,520 --> 00:14:17,314
‫هل تعرف ‬‫لماذا ‬‫أشتري الهاتف أيضاً؟‬

236
00:14:19,358 --> 00:14:20,484
‫لأنك مليونير.‬

237
00:14:21,318 --> 00:14:22,862
‫سأقوم بفحصه.‬

238
00:14:22,945 --> 00:14:25,531
‫وخلال ‬‫ساعات قليلة‬
‫سأعرف إن كنت قد أرسلت‬‫ ‬‫الصور لأحد‬

239
00:14:25,614 --> 00:14:29,285
‫أو رفعتها ‬‫على ‬‫الإنترنت أو نشرتها في مكان.‬

240
00:14:30,286 --> 00:14:31,453
‫لست غبياً يا سيدي.‬

241
00:14:32,037 --> 00:14:33,414
‫أعرف كم قيمة هذا.‬

242
00:14:35,583 --> 00:14:37,126
‫قمت بدفع ما عليك. تمّت تسوية الأمر.‬

243
00:14:37,209 --> 00:14:39,712
‫- لن نرى بعضنا بعد اليوم.‬
‫- حقاً؟‬

244
00:14:40,296 --> 00:14:42,256
‫ولا حتى حين تتزوج نسيبي؟‬

245
00:14:43,424 --> 00:14:44,508
‫إلى اللقاء ‬‫يا ‬‫سيدي.‬

246
00:14:47,761 --> 00:14:48,596
‫اسمع!‬

247
00:14:49,054 --> 00:14:50,931
‫- ماذا؟‬
‫- كم ثمن السترة؟‬

248
00:14:51,682 --> 00:14:52,933
‫إنها تعجبني كثيراً.‬

249
00:14:53,934 --> 00:14:56,145
‫- سأعطيك 10 آلاف بيزوس ثمناً لها.‬
‫- ماذا؟‬

250
00:14:56,979 --> 00:14:58,647
‫تُباع بألفين في "تيبيتو".‬

251
00:14:59,982 --> 00:15:01,233
‫هل ستبيعني إياها أم لا؟‬

252
00:15:10,701 --> 00:15:12,369
‫ماذا ستفعل بها؟‬

253
00:15:14,038 --> 00:15:16,373
‫ستضعها على جسدك ‬‫وأنت تفكر بي؟‬

254
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
‫أنت منحرف جداً.‬

255
00:15:20,461 --> 00:15:21,420
‫أحسن التصرف.‬

256
00:15:22,421 --> 00:15:23,505
‫واعتنِ جيداً بنسيبي.‬

257
00:15:23,923 --> 00:15:26,050
‫وإن "أنجبتما" ابناً، فسمياه على اسمي:‬

258
00:15:26,634 --> 00:15:27,468
‫"إدغار".‬

259
00:15:29,136 --> 00:15:30,554
‫سيكون ذكياً،‬

260
00:15:31,639 --> 00:15:32,681
‫ووسيماً.‬

261
00:15:40,022 --> 00:15:42,191
‫سيمرّ ‬‫في "بولانكو" عن طريق "ماساريك".‬

262
00:15:43,108 --> 00:15:43,943
‫اقضي عليه.‬

263
00:16:01,752 --> 00:16:02,586
‫"شيلا".‬

264
00:16:02,878 --> 00:16:04,713
‫ذلك المقعد مريح أكثر.‬

265
00:16:08,717 --> 00:16:10,844
‫يا إلهي!‬

266
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
‫انظروا من معي.‬

267
00:16:15,474 --> 00:16:17,977
‫قلبي يخفق بقوة يا عزيزتي.‬

268
00:16:18,060 --> 00:16:19,603
‫لماذا؟ لا ترعبني.‬

269
00:16:19,687 --> 00:16:20,938
‫هل هي الطائرة؟‬

270
00:16:21,522 --> 00:16:23,232
‫- ربما يجب ‬‫ألّا ‬‫أخبرك.‬
‫- ماذا؟‬

271
00:16:23,315 --> 00:16:24,733
‫- عديني ‬‫ألّا ‬‫تخافي.‬
‫- لن أخاف.‬

272
00:16:24,817 --> 00:16:26,151
‫نلت منك.‬

273
00:16:28,737 --> 00:16:32,783
‫عندي شعور أنه حين نعود‬
‫ستتغير الأمور في ما بيننا.‬

274
00:16:33,409 --> 00:16:35,744
‫- ‬‫لماذا ‬‫تقول هذا؟‬
‫- لا تتظاهري بالغباء.‬

275
00:16:36,161 --> 00:16:38,414
‫إن نجحت الخطة وحققت أعمالنا...‬

276
00:16:38,998 --> 00:16:40,332
‫أرقاماً عالية،‬

277
00:16:40,416 --> 00:16:42,501
‫فلن يردعنا شيء.‬

278
00:16:43,502 --> 00:16:44,962
‫لا أعرف ولكن ربما...‬

279
00:16:45,963 --> 00:16:48,716
‫تبدأين باعتباري الرجل المناسب الذي يقف‬
‫إلى جانبك.‬

280
00:16:50,801 --> 00:16:51,635
‫"زوردو"...‬

281
00:16:52,302 --> 00:16:55,723
‫ليس عندي وقت لأفكر بالحب الآن.‬

282
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
‫ولا حتى قليلاً؟‬

283
00:17:05,773 --> 00:17:07,651
‫ما الذي يخطط له هذا المجنون؟‬

284
00:17:11,905 --> 00:17:14,491
‫"سترين أنني لم ‬‫أتغيّر‬

285
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
‫وأنني ما زلت مغرماً‬

286
00:17:16,160 --> 00:17:18,871
‫وربما كما كنت مغرماً بالأمس‬

287
00:17:21,290 --> 00:17:23,916
‫ربما سمعت‬

288
00:17:24,001 --> 00:17:25,669
‫أنني ‬‫شُوهدت ‬‫وحيداً‬

289
00:17:25,752 --> 00:17:29,339
‫أبكي فراقك‬

290
00:17:31,216 --> 00:17:34,094
‫لا أخجل حين أقول‬

291
00:17:34,178 --> 00:17:36,346
‫أنه رغم الدروس‬

292
00:17:36,430 --> 00:17:39,933
‫التي علمتني إياها الحياة‬

293
00:17:40,017 --> 00:17:43,604
‫ما زلت متشبثاً بحبك‬

294
00:17:43,687 --> 00:17:45,814
‫ومع أنني خسرته‬

295
00:17:45,898 --> 00:17:49,485
‫لا أستطيع نسيانك‬

296
00:17:49,568 --> 00:17:52,529
‫ما زلت متشبثاً بحبك‬

297
00:17:52,613 --> 00:17:54,740
‫ومع أنني خسرته‬

298
00:17:54,823 --> 00:17:56,950
‫لا أستطيع نسيانك"‬

299
00:17:57,034 --> 00:17:58,243
‫أنشد بصوت عال‬‫ يا أخي‬‫!‬

300
00:17:58,327 --> 00:18:03,415
‫"كيف لي أن أنساك؟‬

301
00:18:03,499 --> 00:18:07,461
‫كيف لي أن أدفن‬

302
00:18:07,544 --> 00:18:11,381
‫هذا الحب اللعين؟‬

303
00:18:11,465 --> 00:18:13,425
‫إنه عذاب ‬‫يوميّ‬

304
00:18:13,509 --> 00:18:16,887
‫يمرّ ‬‫به قلبي‬

305
00:18:16,970 --> 00:18:20,682
‫فكيف لي أن أنساك؟‬

306
00:18:21,225 --> 00:18:24,561
‫إن كنت أرى وجهك في كل مكان‬

307
00:18:24,645 --> 00:18:27,397
‫وأنت لا ترينني أبداً‬

308
00:18:27,481 --> 00:18:30,484
‫لأنه يناسبك أكثر أن تنكري‬

309
00:18:30,901 --> 00:18:34,071
‫حبنا"‬

310
00:18:38,951 --> 00:18:40,577
‫صفّقوا‬‫!‬

311
00:18:40,661 --> 00:18:42,371
‫كان هذا جميلاً جداً.‬

312
00:18:57,177 --> 00:18:59,429
‫أعرف أنني لا أجيد الغناء مثل "تشينتي"‬‫،‬
‫ولكن...‬

313
00:19:00,264 --> 00:19:01,849
‫من تعبيرات وجهك‬‫،‬‫ ‬‫غنائي سيئ.‬

314
00:19:01,932 --> 00:19:03,225
‫لا.‬

315
00:19:03,308 --> 00:19:04,560
‫لا‬‫،‬‫ بل أنت مغن بارع.‬

316
00:19:04,643 --> 00:19:07,187
‫أعجبني غناؤك وأحب حس الفكاهة عندك.‬

317
00:19:07,688 --> 00:19:10,816
‫قولي هذا لوجهك لأنك تبدين جدية جداً.‬

318
00:19:10,899 --> 00:19:11,733
‫لا.‬

319
00:19:11,817 --> 00:19:12,985
‫ليس الأمر هكذا.‬

320
00:19:13,986 --> 00:19:14,820
‫ولكن...‬

321
00:19:15,154 --> 00:19:16,697
‫أتوتر كثيراً في الطائرات.‬

322
00:19:16,780 --> 00:19:17,698
‫هل أنت خائفة؟‬

323
00:19:18,824 --> 00:19:21,285
‫نعم‬‫،‬‫ ولكن ليس الأمر كما تظن.‬

324
00:19:22,035 --> 00:19:23,620
‫كلما صعدت إلى طائرة،‬

325
00:19:24,371 --> 00:19:26,373
‫شعرت بأنني قد لا أعود إلى بلدي.‬

326
00:19:27,374 --> 00:19:29,960
‫أعدك أن نعود إلى "كولياكان" معاً.‬

327
00:19:30,669 --> 00:19:33,130
‫وليس بعد 20 سنة، بل بعد يومين.‬

328
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
‫استرخي.‬

329
00:19:35,340 --> 00:19:36,175
‫اهدئي‬‫.‬

330
00:19:56,570 --> 00:19:57,696
‫حقيبتي!‬

331
00:20:01,074 --> 00:20:02,367
‫توقف!‬

332
00:20:03,952 --> 00:20:06,788
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أيها الشرطي.‬

333
00:20:06,872 --> 00:20:08,332
‫أيها الشرطي، أرجوك.‬

334
00:20:08,415 --> 00:20:09,750
‫- ماذا جرى؟‬
‫- لقد سُرقت.‬

335
00:20:09,833 --> 00:20:12,127
‫- أخذ حقيبتي.‬
‫- هذا هو.‬

336
00:20:12,211 --> 00:20:15,088
‫يرتدي سترة سوداء على ظهرها تنين أخضر.‬

337
00:20:15,172 --> 00:20:16,757
‫- في‬‫ أيّ ‬‫طريق ذهب؟‬
‫- في هذا الاتجاه.‬

338
00:20:16,840 --> 00:20:17,883
‫- أرجوك.‬
‫- من هنا.‬

339
00:20:31,813 --> 00:20:34,149
‫هل ‬‫وصلك فيديو "صوفيا"؟‬

340
00:20:35,108 --> 00:20:35,943
‫نعم.‬

341
00:20:38,904 --> 00:20:40,405
‫هل أحضرت ما طلبته منك؟‬

342
00:20:46,745 --> 00:20:49,831
‫رصيد مفتوح وباسم "فرانشيسكو بلموندو".‬

343
00:20:50,832 --> 00:20:53,877
‫تنتظرك طائرة في العنبر 15‬
‫في مطار "متروبوليتان".‬

344
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
‫ما هو طلب "تيريزا"؟‬

345
00:21:04,846 --> 00:21:06,265
‫تريد أن تلتقي أولادي.‬

346
00:21:08,850 --> 00:21:10,519
‫إن فُضح أمرك، قُضي عليك.‬

347
00:21:11,853 --> 00:21:13,272
‫هل هذا مفهوم؟‬

348
00:21:26,493 --> 00:21:27,411
‫مرحباً يا وسيم.‬

349
00:21:27,744 --> 00:21:28,578
‫كيف الحال؟‬

350
00:21:30,539 --> 00:21:31,373
‫ارتد هذه.‬

351
00:21:32,040 --> 00:21:33,583
‫لكن هذه سترتي.‬

352
00:21:33,667 --> 00:21:35,627
‫- ‬‫ارتد السترة ‬‫يا غبي.‬
‫- ماذا؟‬

353
00:21:35,711 --> 00:21:36,962
‫ارتد السترة‬‫.‬

354
00:21:37,045 --> 00:21:38,255
‫بعتها لشخص.‬

355
00:21:38,505 --> 00:21:41,675
‫بعتها لـ"أليخاندرو ألكالا"‬
‫لكنه يريد أن تستعيدها.‬

356
00:21:41,758 --> 00:21:43,343
‫لن أعيد له ماله.‬

357
00:21:43,427 --> 00:21:46,013
‫لا أحد يطلب منك إعادته.‬

358
00:21:46,096 --> 00:21:49,099
‫أطلب منك فقط أن ترتديها وتنطلق.‬

359
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
‫حسناً.‬

360
00:21:55,439 --> 00:21:56,773
‫ارحل من هنا!‬

361
00:22:04,489 --> 00:22:05,490
‫الشرطة؟‬

362
00:22:06,366 --> 00:22:07,492
‫تعرّضت ‬‫للسرقة للتو.‬

363
00:22:08,785 --> 00:22:11,288
‫أنا في طريق "ريفورما" قرب حديقة‬
‫"تشابولتيبيك".‬

364
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
‫طبعاً رأيته.‬

365
00:22:13,498 --> 00:22:16,376
‫يرتدي سترة سوداء عليها رسم تنين على الظهر.‬

366
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
‫أرجوكم كان سيطلق النار عليّ.‬
‫لم أشعر بحياتي بخوف كهذا.‬

367
00:22:20,922 --> 00:22:21,965
‫إنه مسلح.‬

368
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
‫شكراً.‬

369
00:22:33,185 --> 00:22:36,313
‫احرص ‬‫ألّا ‬‫يراك "زوردو فيا"،‬
‫يجب ‬‫ألّا ‬‫يتعرف عليك.‬

370
00:22:36,396 --> 00:22:38,899
‫واجعلها تخبرك كل شيء عنه.‬

371
00:22:40,192 --> 00:22:41,568
‫اضغط عليها يا "لوبو".‬

372
00:22:42,444 --> 00:22:44,488
‫يجب أن ‬‫ننفّذ ‬‫العملية بشكل صحيح،‬

373
00:22:44,654 --> 00:22:45,489
‫وبسرعة.‬

374
00:22:47,366 --> 00:22:50,369
‫ذكّرها ‬‫بأنها لن ترى ابنتها بطريقة أخرى.‬

375
00:22:53,747 --> 00:22:55,332
‫استخدمت الشخص المناسب.‬

376
00:22:57,167 --> 00:22:58,418
‫فأنا أعرف كيف أقوم بعملي.‬

377
00:23:00,962 --> 00:23:04,299
‫لكن أفضل طريقة هي الوقوع في غرام الضحية.‬

378
00:23:08,178 --> 00:23:09,137
‫ماذا تقصد؟‬

379
00:23:09,721 --> 00:23:10,555
‫لا أعرف.‬

380
00:23:11,139 --> 00:23:12,891
‫ولكن عندي حدس يا "لوبو".‬

381
00:23:13,975 --> 00:23:16,353
‫فعندي شعور أنه عند انتهاء هذه المهمة...‬

382
00:23:17,187 --> 00:23:18,230
‫ستشتاق لها.‬

383
00:23:19,523 --> 00:23:20,440
‫هل أنا على خطأ؟‬

384
00:23:27,823 --> 00:23:28,657
‫شكراً.‬

385
00:23:49,761 --> 00:23:51,138
‫تباً!‬

386
00:24:18,123 --> 00:24:20,917
‫اطلبي من "إدغار" أن يتصل بي.‬

387
00:24:21,001 --> 00:24:24,546
‫صديق لي يبحث عن ميكانيكي.‬

388
00:24:24,629 --> 00:24:27,632
‫قد يهمه الأمر ويعجبه العمل، من يعرف؟‬

389
00:24:28,633 --> 00:24:29,593
‫شكراً يا ‬‫بنيّ‬‫.‬

390
00:24:29,843 --> 00:24:32,053
‫لطالما كنت المثال الحسن لنسيبك.‬

391
00:24:32,721 --> 00:24:34,764
‫يؤسفني ‬‫ألّا ‬‫يحب "إدغار" الكد في العمل.‬

392
00:24:35,223 --> 00:24:37,184
‫فهو كسول مثل أبيه الراحل.‬

393
00:24:38,018 --> 00:24:40,312
‫لا تقلقي، سيجري كل شيء على ما ‬‫يُرام‬‫.‬

394
00:24:43,064 --> 00:24:44,232
‫توقف مكانك!‬

395
00:24:51,114 --> 00:24:52,157
‫إنه مسلح.‬

396
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
‫- ما هذا؟‬
‫- ادخل.‬

397
00:24:55,702 --> 00:24:57,454
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تبادل إطلاق نار.‬

398
00:24:57,537 --> 00:24:58,622
‫- ‬‫اهدئي‬‫.‬
‫- يا إلهي!‬

399
00:25:03,335 --> 00:25:05,545
‫- ابني!‬
‫- "إدغار"!‬

400
00:25:05,629 --> 00:25:07,214
‫- "إدغار"!‬
‫- ‬‫بنيّ‬‫!‬

401
00:25:07,297 --> 00:25:08,340
‫- "إدغار".‬
‫- أجبني.‬

402
00:25:08,423 --> 00:25:10,425
‫اهدئي ‬‫ولا تحركيه.‬

403
00:25:10,509 --> 00:25:11,843
‫"إدغار"‬‫،‬‫ هل أنت بخير؟‬

404
00:25:11,927 --> 00:25:13,803
‫- "إدغار"‬‫،‬‫ كلمني.‬
‫- "إدغار".‬

405
00:25:13,887 --> 00:25:16,056
‫- اهدآ.‬
‫- "إدغار"!‬

406
00:25:16,139 --> 00:25:17,682
‫لماذا ‬‫فعلوا هذا به؟‬

407
00:25:17,766 --> 00:25:20,143
‫- لقد قتلوه.‬
‫- لا!‬

408
00:25:20,227 --> 00:25:23,188
‫- ‬‫بنيّ‬‫!‬
‫- "إدغار"؟‬

409
00:25:23,271 --> 00:25:24,523
‫بنيّ‬‫.‬

410
00:25:25,440 --> 00:25:26,691
‫"إدغار"؟‬

411
00:25:38,078 --> 00:25:39,162
‫المهمة أُنجزت.‬

412
00:25:41,373 --> 00:25:43,250
‫نعم‬‫ يا‬‫ سيدي، سأعود إلى "واشنطن".‬

413
00:25:44,459 --> 00:25:46,002
‫ماذا دهاكم؟ ماذا فعلتم؟‬

414
00:25:46,211 --> 00:25:47,712
‫دعوه وشأنه.‬

415
00:25:47,796 --> 00:25:49,881
‫إنه نسيبي، ‬‫لماذا ‬‫أطلقتم النار عليه؟‬

416
00:25:49,965 --> 00:25:52,467
‫هدّد ‬‫هذا الرجل عدة أشخاص.‬

417
00:25:52,551 --> 00:25:54,344
‫وحين طلبنا منه التوقف لم يمتثل.‬

418
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
‫حتى إنه شهر علينا سلاحاً.‬

419
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
‫يحمل المشتبه مالاً.‬

420
00:26:00,642 --> 00:26:02,227
‫هذا المال كثير يا سيدتي.‬

421
00:26:02,310 --> 00:26:04,563
‫هل يحمل عادةً كل هذا المال النقدي؟‬

422
00:26:08,775 --> 00:26:09,609
‫"أليخاندرو"؟‬

423
00:26:10,193 --> 00:26:11,111
‫مرحباً يا "داني".‬

424
00:26:11,778 --> 00:26:13,446
‫تغيرت المشاريع، دعنا نلتقي.‬

425
00:26:13,863 --> 00:26:14,781
‫أين أنت؟‬

426
00:26:16,658 --> 00:26:18,159
‫عند بيت نسيبي.‬

427
00:26:18,868 --> 00:26:20,287
‫صوتك غريب، ماذا جرى؟‬

428
00:26:21,830 --> 00:26:23,665
‫لقد قتلوا نسيبي يا "أليخاندرو".‬

429
00:26:24,207 --> 00:26:26,626
‫لا أعرف ماذا جرى، لكنهم قتلوه.‬

430
00:26:26,710 --> 00:26:28,336
‫أتت الشرطة وأطلقت النار عليه.‬

431
00:26:28,420 --> 00:26:32,799
‫قالوا إنه قاوم الاعتقال‬
‫وهو الآن ‬‫مستلق ‬‫في الشارع كالكلب.‬

432
00:26:32,882 --> 00:26:34,134
‫يا إلهي!‬

433
00:26:36,428 --> 00:26:37,429
‫سأبقى هنا.‬

434
00:26:38,179 --> 00:26:39,014
‫شكراً.‬

435
00:26:52,068 --> 00:26:55,155
‫"(مالقة‬‫)‬‫، ‬‫(‬‫إسبانيا)"‬

436
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
‫نعم؟‬

437
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
‫هذا أنا، "إميليو".‬

438
00:27:03,997 --> 00:27:05,040
‫لماذا ‬‫تتصل؟‬

439
00:27:05,123 --> 00:27:07,083
‫أتصل بكل زبائني،‬

440
00:27:07,167 --> 00:27:09,210
‫لأنني أضعت دفتر هاتفي.‬

441
00:27:10,378 --> 00:27:14,549
‫فهل اتصل بك أحد باسمي‬
‫أو تلقيت اتصالاً غريباً...‬

442
00:27:16,301 --> 00:27:17,552
‫الآن فهمت ما حصل.‬

443
00:27:19,262 --> 00:27:20,138
‫ماذا؟‬

444
00:27:20,221 --> 00:27:23,183
‫تلقيت اتصالاً غريباً.‬

445
00:27:23,266 --> 00:27:27,437
‫أخبرتني فتاة أنها وجدت قنينة فيها رسالة.‬

446
00:27:28,063 --> 00:27:28,897
‫وزعمت‬

447
00:27:28,980 --> 00:27:30,732
‫أن من كتبها هو حفيدتي.‬

448
00:27:31,399 --> 00:27:33,401
‫كان الاتصال من رقم هاتف ‬‫سريّ‬‫.‬

449
00:27:33,985 --> 00:27:36,613
‫لا بد أنه الشخص الذي وجد الدفتر‬

450
00:27:36,696 --> 00:27:38,281
‫وهو يحاول أن يبتزك‬

451
00:27:38,865 --> 00:27:39,866
‫أو أن يصنع مقلباً.‬

452
00:27:41,326 --> 00:27:42,452
‫أنا أعتذر.‬

453
00:27:43,578 --> 00:27:46,039
‫بصراحة لم ‬‫أصدّق ‬‫كلمة مما قالته.‬

454
00:27:46,665 --> 00:27:50,251
‫"إميليو"، لم يبق شيء لأقوله‬
‫وأنا مشغولة جداً.‬

455
00:27:50,543 --> 00:27:52,504
‫طاب يومك.‬

456
00:28:04,349 --> 00:28:05,934
‫سيدة "كايتانا"، كيف حالك؟‬

457
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
‫هل استطعت أن تنامي؟‬

458
00:28:09,270 --> 00:28:10,689
‫أتيت لتسألي عن الاتصال؟‬

459
00:28:11,773 --> 00:28:13,066
‫كان ذلك هو المحقق.‬

460
00:28:13,149 --> 00:28:14,067
‫هل تذكرينه؟‬

461
00:28:14,150 --> 00:28:16,695
‫قال إنني كنت محقة.‬

462
00:28:16,778 --> 00:28:18,905
‫فالفتاة التي اتصلت كانت تصنع مقلباً.‬

463
00:28:19,197 --> 00:28:22,242
‫أضاع دفتر هاتفه حيث رقمي مدوّن.‬

464
00:28:23,618 --> 00:28:25,412
‫سأشرب هذا لكي أسعدك.‬

465
00:28:26,329 --> 00:28:27,372
‫شكراً.‬

466
00:28:29,249 --> 00:28:30,834
‫هيا‬‫،‬‫ افتحيه جيداً.‬

467
00:28:31,584 --> 00:28:33,628
‫أحسنت.‬

468
00:28:34,170 --> 00:28:35,004
‫التهميه‬‫.‬

469
00:28:36,089 --> 00:28:38,258
‫يجب أن يدخل لا أن يخرج.‬

470
00:28:39,718 --> 00:28:40,760
‫ما الأمر يا "لوبو"؟‬

471
00:28:40,844 --> 00:28:42,011
‫أنت غبي.‬

472
00:28:42,095 --> 00:28:45,056
‫تخلّص ‬‫من كل القناني في البيت.‬

473
00:28:45,557 --> 00:28:46,891
‫القناني؟ لماذا؟‬

474
00:28:46,975 --> 00:28:48,518
‫افعل ما أقوله لك.‬

475
00:28:48,601 --> 00:28:49,978
‫لا تترك قنينة واحدة،‬

476
00:28:50,895 --> 00:28:52,397
‫ولا سيما قناني النبيذ.‬

477
00:28:52,480 --> 00:28:54,107
‫وأتلف الفلينات من فضلك.‬

478
00:28:54,941 --> 00:28:58,486
‫ولا تدع الفتاة تمسك بهاتفك.‬

479
00:28:59,320 --> 00:29:02,657
‫فقد حفظت رقم هاتف في ذاكرتها.‬

480
00:29:03,074 --> 00:29:05,577
‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً، أنت أدرى.‬

481
00:29:06,369 --> 00:29:08,538
‫- دعني ‬‫أكلّمها‬‫.‬
‫- ها هي.‬

482
00:29:09,330 --> 00:29:11,499
‫أنت في ورطة يا صغيرة.‬

483
00:29:11,583 --> 00:29:14,627
‫سيؤنبك "لوبو" الآن، هاك.‬

484
00:29:17,130 --> 00:29:18,006
‫ماذا تريد؟‬

485
00:29:18,673 --> 00:29:19,883
‫كذبت عليّ من جديد.‬

486
00:29:20,633 --> 00:29:22,969
‫فتحت قنينة ورميتها في الماء‬

487
00:29:23,136 --> 00:29:24,679
‫بعد أن وضعت ورقة فيها،‬

488
00:29:25,263 --> 00:29:27,015
‫تطلبين فيها المساعدة.‬

489
00:29:27,432 --> 00:29:28,641
‫كيف عرفت؟‬

490
00:29:29,392 --> 00:29:30,685
‫وجدها أحد،‬

491
00:29:31,102 --> 00:29:32,729
‫واتصل بجدتك.‬

492
00:29:33,396 --> 00:29:34,647
‫ولكن لا تفرحي.‬

493
00:29:35,231 --> 00:29:36,983
‫فقد تحدثت مع جدتك،‬

494
00:29:37,692 --> 00:29:39,944
‫وقلت لها إن هذا حصل بالخطأ.‬

495
00:29:40,653 --> 00:29:41,988
‫أنت سافل!‬

496
00:29:42,655 --> 00:29:44,699
‫للأسف لم تنجح خطتك.‬

497
00:29:45,533 --> 00:29:47,243
‫"لوبو" 1، "صوفيا" صفر.‬

498
00:29:47,911 --> 00:29:49,329
‫أراك لاحقاً يا آنسة.‬

499
00:29:53,583 --> 00:29:54,751
‫يبدو أنك تحبين الشرب.‬

500
00:29:54,834 --> 00:29:56,169
‫من كان يتصور هذا؟‬

501
00:29:57,003 --> 00:29:59,339
‫سآخذك إلى اجتماع المدمنين على الشرب.‬

502
00:30:39,337 --> 00:30:41,214
‫"قسم العلوم الجنائية"‬

503
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
‫المعذرة‬‫.‬

504
00:30:53,852 --> 00:30:55,895
‫أنا آسف من كل قلبي.‬

505
00:30:55,979 --> 00:30:57,313
‫شكراً يا سيدي.‬

506
00:30:57,856 --> 00:30:59,232
‫شكراً لقدومك.‬

507
00:31:00,191 --> 00:31:02,485
‫شكراً لأنك أتيت يا سيدي.‬

508
00:31:03,027 --> 00:31:04,737
‫لا شكر على واجب.‬

509
00:31:05,613 --> 00:31:07,574
‫يجب أن أقف إلى جانبك وإلى جانب عائلتك.‬

510
00:31:08,199 --> 00:31:10,201
‫تعازيّ ‬‫لكل العائلة.‬

511
00:31:10,285 --> 00:31:12,579
‫أخذوه منا يا سيدي.‬

512
00:31:12,662 --> 00:31:13,872
‫لقد قتلوه.‬

513
00:31:25,216 --> 00:31:26,759
‫سأدخل ‬‫المرحاض‬‫.‬

514
00:31:26,843 --> 00:31:27,969
‫حسناً.‬

515
00:31:39,188 --> 00:31:42,525
‫ليست جميلة وجريئة فحسب،‬

516
00:31:42,609 --> 00:31:43,818
‫بل هي لصة أيضاً.‬

517
00:31:45,069 --> 00:31:45,987
‫ماذا تقصد؟‬

518
00:31:46,779 --> 00:31:47,947
‫لقد سرقت قلبي.‬

519
00:31:48,656 --> 00:31:50,283
‫أعطيني يدك.‬

520
00:31:50,366 --> 00:31:52,243
‫المسيني، بم تشعرين؟‬

521
00:31:52,660 --> 00:31:53,703
‫لا شيء؟‬

522
00:31:54,412 --> 00:31:56,539
‫لأنها أخذت قلبي حين ذهبت.‬

523
00:31:56,623 --> 00:32:00,084
‫آمل أن تعيده معها قبل أن أموت.‬

524
00:32:01,169 --> 00:32:03,296
‫هذا جميل جداً.‬

525
00:32:03,379 --> 00:32:05,506
‫جميل.‬

526
00:32:05,590 --> 00:32:06,966
‫في كل حياتي المهنية،‬

527
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
‫لم يقل رجل كلاماً كهذا لي.‬

528
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
‫حقاً، ماذا تعملين؟‬

529
00:32:12,388 --> 00:32:13,348
‫طبيبة ‬‫نفسانية.‬

530
00:32:13,932 --> 00:32:16,601
‫- حقاً؟‬
‫- لا تحسبني مغرورة لكنني ماهرة.‬

531
00:32:16,976 --> 00:32:18,937
‫فأنا صبورة جداً مع الرجال.‬

532
00:32:19,020 --> 00:32:20,146
‫أقصد الزبائن.‬

533
00:32:20,229 --> 00:32:21,940
‫الزبائن.‬

534
00:32:22,023 --> 00:32:24,150
‫هذا طريف جداً.‬

535
00:32:24,233 --> 00:32:25,985
‫يا لها من مفاجأة.‬

536
00:32:26,569 --> 00:32:27,820
‫لم أكن أعرف.‬

537
00:32:28,404 --> 00:32:30,573
‫أنت مليء بالمفاجآت يا "زوردو".‬

538
00:32:31,324 --> 00:32:32,492
‫سأعود سريعاً.‬

539
00:32:32,575 --> 00:32:34,869
‫سأطلب من "تيريزا" أن تسرع.‬

540
00:32:34,953 --> 00:32:37,121
‫فنحن لا نريد أن تموت.‬

541
00:32:37,205 --> 00:32:40,249
‫أعرف أن النساء يدخلن الحمام معاً‬
‫ولكن في طائرة؟‬

542
00:32:44,128 --> 00:32:45,546
‫ما رأيك "زوردو"؟‬

543
00:32:46,714 --> 00:32:49,300
‫هل نضع الساتر لتغيير الملابس؟‬

544
00:32:51,678 --> 00:32:53,304
‫افتحي، هذه أنا "شيلا".‬

545
00:32:58,685 --> 00:33:00,144
‫أين "زوردو"؟‬

546
00:33:00,228 --> 00:33:02,063
‫تركته وهو يتلهف لعودتك.‬

547
00:33:02,772 --> 00:33:04,607
‫ليتك سمعت ما قاله.‬

548
00:33:04,983 --> 00:33:08,528
‫إنه مغرم بك كثيراً يا "تيريزا".‬

549
00:33:08,611 --> 00:33:09,612
‫أرجوك توقفي.‬

550
00:33:10,363 --> 00:33:12,991
‫أشعر بالسوء لأنني أخونه وهو وضع ثقته فيّ.‬

551
00:33:13,074 --> 00:33:15,910
‫لا تفعلي هذا، فكلاكما ضحية.‬

552
00:33:16,411 --> 00:33:17,996
‫أنت مضطرة لفعل ذلك.‬

553
00:33:19,998 --> 00:33:21,958
‫ماذا؟ هل يعجبك "زوردو"؟‬

554
00:33:22,500 --> 00:33:24,210
‫أريد فقط أن أرى ابنتي.‬

555
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
‫أنا متلهفة لرؤيتها، لنر.‬

556
00:33:28,631 --> 00:33:31,050
‫طُلب مني أن ‬‫أصوّر ‬‫هذا الفيديو لأقول...‬

557
00:33:31,134 --> 00:33:32,218
‫أنني بخير.‬

558
00:33:32,301 --> 00:33:33,136
‫أنا بخير.‬

559
00:33:34,637 --> 00:33:36,222
‫أعتقد أن الفيديو لك...‬

560
00:33:36,472 --> 00:33:37,306
‫يا أمي.‬

561
00:33:38,599 --> 00:33:40,893
‫لا أعرف ماذا أدعوك. أمي؟‬

562
00:33:40,977 --> 00:33:42,937
‫"ماريا"؟ "تيريزا"؟‬

563
00:33:45,273 --> 00:33:46,566
‫ملكة الجنوب؟‬

564
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
‫لا شيء آخر عندي، الوداع.‬

565
00:33:52,822 --> 00:33:53,740
‫هل رأيت ما حدث؟‬

566
00:33:55,616 --> 00:33:56,701
‫ابنتي تكرهني.‬

567
00:33:57,910 --> 00:34:00,830
‫لم يدعوني أخبرها حقيقة ما حصل،‬

568
00:34:00,913 --> 00:34:03,541
‫وأوضّح ‬‫لها الوضع وجهاً لوجه،‬

569
00:34:03,624 --> 00:34:05,710
‫لأقول لها ‬‫لماذا ‬‫فعلت هذا بأبيها.‬

570
00:34:07,170 --> 00:34:08,504
‫ذات يوم،‬

571
00:34:08,588 --> 00:34:10,797
‫سنشاهد أنا وأنت هذا الفيديو معاً،‬

572
00:34:11,424 --> 00:34:12,507
‫وسنضحك.‬

573
00:34:13,259 --> 00:34:14,719
‫ستضحكين على هذه المأساة.‬

574
00:34:15,594 --> 00:34:17,804
‫اسمعي، عانيت الكثير في حياتي.‬

575
00:34:17,889 --> 00:34:21,809
‫وتعلمت أن ما يؤلمنا اليوم‬
‫قد نضحك عليه‬‫ ‬‫غداً.‬

576
00:34:23,643 --> 00:34:25,353
‫ستفهم ابنتك الأمر في ‬‫النهاية‬‫.‬

577
00:34:29,150 --> 00:34:31,110
‫ابنتي مثلي.‬

578
00:34:32,612 --> 00:34:33,487
‫نحن ننسى،‬

579
00:34:33,987 --> 00:34:35,406
‫لكننا لا نسامح أبداً.‬

580
00:34:41,245 --> 00:34:42,580
‫نعم يا خالتي.‬

581
00:34:42,663 --> 00:34:44,081
‫- نحن إلى جانبك.‬
‫- شكراً.‬

582
00:34:44,165 --> 00:34:45,541
‫نحن إلى جانبك.‬

583
00:34:45,625 --> 00:34:47,835
‫لن ندعك تنهارين.‬

584
00:34:48,668 --> 00:34:50,045
‫سنبقى دائماً معاً.‬

585
00:34:53,174 --> 00:34:54,759
‫تحدثت مع المسؤول.‬

586
00:34:55,217 --> 00:34:57,303
‫وطلبت منه فتح تحقيق.‬

587
00:34:57,887 --> 00:35:00,765
‫إن أخطأ الشرطيون في فعلتهم‬‫،‬
‫فسيدخلون السجن‬‫ ‬‫يا سيدتي.‬

588
00:35:02,308 --> 00:35:04,102
‫هل سمعت‬‫؟‬

589
00:35:05,269 --> 00:35:06,521
‫شكراً ‬‫يا ‬‫سيدي.‬

590
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
‫شكراً.‬

591
00:35:11,567 --> 00:35:12,985
‫سيدفعون الثمن.‬

592
00:35:13,319 --> 00:35:14,445
‫شكراً.‬

593
00:35:14,529 --> 00:35:15,780
‫شكراً على كل شيء.‬

594
00:35:16,697 --> 00:35:19,283
‫لكن نسيبي فعل فعلة كبيرة هذه المرة.‬

595
00:35:19,742 --> 00:35:22,703
‫فقد وجدت الشرطة مبلغاً كبيراً وسلاحاً.‬

596
00:35:23,121 --> 00:35:25,206
‫انظر إلى أمي وخالتي.‬

597
00:35:25,540 --> 00:35:27,959
‫ما أغبى "إدغار"! كيف يفعل هذا بهما؟‬

598
00:35:28,042 --> 00:35:28,960
‫اهدأ.‬

599
00:35:34,799 --> 00:35:37,135
‫أعرف أن لا شيء ‬‫يخفّف ‬‫ألمك،‬

600
00:35:37,593 --> 00:35:40,096
‫ولكن أرجوك دعيني ‬‫أغطّي ‬‫تكاليف ‬‫الدفن‬‫.‬

601
00:35:41,055 --> 00:35:43,182
‫لا يا سيدي، لن أقبل بهذا.‬

602
00:35:44,934 --> 00:35:46,477
‫فنحن بالكاد نعرفك.‬

603
00:35:46,561 --> 00:35:47,395
‫أرجوك.‬

604
00:35:48,604 --> 00:35:52,775
‫دعيني أفعل هذا لأجلك ولأجل "دانيلو"‬
‫الذي أعرفه وأعزه كثيراً.‬

605
00:35:53,985 --> 00:35:57,488
‫دعيني أخفف عنك الألم قليلاً.‬

606
00:35:58,364 --> 00:36:00,283
‫باركك الله يا سيدي.‬

607
00:36:01,367 --> 00:36:02,618
‫شكراً جزيلاً لك.‬

608
00:36:46,495 --> 00:36:47,580
‫ماذا تريدين؟‬

609
00:36:48,789 --> 00:36:50,166
‫هل كنت في بيتي...‬

610
00:36:51,292 --> 00:36:52,293
‫يا "إستيبان"؟‬

611
00:37:00,092 --> 00:37:00,968
‫ماذا تقصدين؟‬

612
00:37:03,387 --> 00:37:05,598
‫خدعت ابن أخي لتتقرب منه.‬

613
00:37:07,391 --> 00:37:09,685
‫هل اعتقدت فعلاً أنني لن أكتشف ذلك؟‬

614
00:37:10,686 --> 00:37:12,313
‫عمّ ‬‫تتكلمين؟‬

615
00:37:13,272 --> 00:37:14,565
‫دخلت إلى بيتي،‬

616
00:37:15,066 --> 00:37:17,693
‫وإلى غرفتي، وبحثت في أغراضي،‬

617
00:37:17,777 --> 00:37:19,237
‫وسرقت شيئاً مني.‬

618
00:37:21,239 --> 00:37:22,198
‫أنت مشوشة.‬

619
00:37:22,573 --> 00:37:25,076
‫رأيت صورة لك على هاتف ابن أخي.‬

620
00:37:30,039 --> 00:37:31,916
‫- أنا أحذرك أنه...‬
‫- ماذا؟‬

621
00:37:38,089 --> 00:37:39,340
‫ستقتلينني؟‬

622
00:37:43,010 --> 00:37:46,639
‫تعرفني جيداً وتعرف ما قد أفعله.‬

623
00:37:48,683 --> 00:37:49,517
‫اخرجي.‬

624
00:37:51,143 --> 00:37:52,311
‫اخرجي من بيتي!‬

625
00:39:42,296 --> 00:39:45,049
‫عجباً‬‫! أهذا عرض أول لفيلم؟‬

626
00:39:45,132 --> 00:39:46,384
‫هذا صحيح.‬

627
00:39:46,467 --> 00:39:49,428
‫فقط ملكة مثلك تلقى هذا الاستقبال.‬

628
00:39:50,054 --> 00:39:51,889
‫قلت لك إنه عندي أصدقاء نافذون.‬

629
00:39:52,390 --> 00:39:53,641
‫وستتعرف على أحدهم.‬

630
00:39:54,600 --> 00:39:56,185
‫هذا هو الجنرال "عبد القادر".‬

631
00:39:57,436 --> 00:39:58,771
‫- حضرة الجنرال.‬
‫- "تيريزا".‬

632
00:40:01,774 --> 00:40:03,526
‫أهلاً بك في "المغرب" يا عزيزتي.‬

633
00:40:04,193 --> 00:40:05,027
‫شكراً.‬

634
00:40:06,112 --> 00:40:08,280
‫هذا صديق لي من "المكسيك".‬

635
00:40:08,364 --> 00:40:10,491
‫- "نازاريو فيا".‬
‫- مرحباً.‬

636
00:40:10,574 --> 00:40:12,451
‫أهلاً بك في "المغرب" يا سيدي.‬

637
00:40:12,535 --> 00:40:14,203
‫أخبرتني "تيريزا" الكثير عنك.‬

638
00:40:14,286 --> 00:40:15,121
‫ماذا قال؟‬

639
00:40:15,830 --> 00:40:17,081
‫إنه ‬‫يرحّب ‬‫بك.‬

640
00:40:17,623 --> 00:40:18,999
‫- هل تجيد الإسبانية؟‬
‫- نعم.‬

641
00:40:19,083 --> 00:40:20,751
‫تعلمتها في "إسبانيا".‬

642
00:40:21,210 --> 00:40:23,337
‫أنا أعتذر، أهلاً بك في "المغرب".‬

643
00:40:23,421 --> 00:40:26,006
‫أشكرك‬‫ جزيلاً‬‫.‬

644
00:40:27,716 --> 00:40:28,551
‫انظر.‬

645
00:40:28,884 --> 00:40:30,928
‫هذه "روزيو" وهي صديقة من "إسبانيا".‬

646
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
‫- ‬‫تشرّفت‬‫.‬
‫- الجنرال "عبد القادر".‬

647
00:40:34,473 --> 00:40:35,349
‫تشرّفت‬‫.‬

648
00:40:36,308 --> 00:40:39,437
‫وهذا صديق ‬‫كولومبيّ ‬‫عزيز جداً:‬

649
00:40:40,062 --> 00:40:41,522
‫"فوستينو سانشيز غودوي".‬

650
00:40:42,398 --> 00:40:43,315
‫وهذه "شيلا".‬

651
00:40:45,234 --> 00:40:47,361
‫سبق لي أن حظيت بشرف التعرف‬

652
00:40:47,611 --> 00:40:48,863
‫بهذه ‬‫السيدة الراقية.‬

653
00:40:50,614 --> 00:40:51,740
‫وهذا "لينشو"،‬

654
00:40:52,241 --> 00:40:53,701
‫و"أنطون"‬‫،‬‫ وهما حارسانا.‬

655
00:40:54,952 --> 00:40:56,078
‫حسناً أيها السادة،‬

656
00:40:56,662 --> 00:40:57,580
‫والسيدات.‬

657
00:40:58,289 --> 00:41:00,958
‫قبل أن تسافروا إلى "إيطاليا"،‬

658
00:41:01,041 --> 00:41:04,044
‫أود أن أقيم لكم حفل استقبال صغيراً‬
‫في قصري.‬

659
00:41:04,128 --> 00:41:06,589
‫وأنتم ضيوف الشرف.‬

660
00:41:06,672 --> 00:41:08,591
‫فهل ترافقونني من فضلكم؟ "تيريزا"؟‬

661
00:41:08,674 --> 00:41:10,092
‫عندك قصر بالفعل؟‬

662
00:41:10,509 --> 00:41:11,343
‫قصران.‬

663
00:41:12,052 --> 00:41:13,721
‫حقاً؟ ‬‫عجباً‬‫.‬

664
00:41:14,263 --> 00:41:16,432
‫إنهم مذهلون فعلاً.‬

665
00:41:16,515 --> 00:41:17,766
‫انظري هنا يا "تيريزا".‬

666
00:41:19,226 --> 00:41:20,769
‫هيا ابتسموا.‬

667
00:41:43,792 --> 00:41:46,712
‫"في الحلقة المقبلة"‬

668
00:41:57,473 --> 00:41:59,767
‫تفضّلوا ‬‫وأهلاً بكم في الحفل.‬

669
00:42:09,193 --> 00:42:10,611
‫إذا ذهبت إليه بعد اليوم،‬

670
00:42:11,654 --> 00:42:14,031
‫فلن آتي في المرة المقبلة لممارسة الجنس.‬

671
00:42:18,410 --> 00:42:19,328
‫ما هذا؟‬

672
00:42:20,621 --> 00:42:21,622
‫حقاً؟‬

673
00:42:33,217 --> 00:42:34,760
‫هل هذه حبة الإجهاض؟‬

674
00:42:35,594 --> 00:42:36,554
‫كيف عرفت؟‬

675
00:42:38,138 --> 00:42:39,181
‫لكن هذا اختياري أنا.‬

676
00:42:39,265 --> 00:42:41,642
‫هذه حياتي ولا يهمني رأي الآخرين.‬

677
00:42:49,316 --> 00:42:51,318
‫ترجمة "بركات أبي حنا"‬

