﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
"سابقاً في (أميريكان غادز)"

2
00:00:09,635 --> 00:00:12,471
سنحررك في وقت لاحق
بعد ظهر هذا اليوم يا "ِشادو".

3
00:00:12,555 --> 00:00:13,889
زوجتك...

4
00:00:15,474 --> 00:00:17,393
توفيت في الساعات الأولى من هذا الصباح.

5
00:00:18,644 --> 00:00:20,229
حادث سيارة.

6
00:00:21,355 --> 00:00:22,940
أنا أحبك يا "بوبي".

7
00:00:23,899 --> 00:00:24,859
أنا جني.

8
00:00:25,317 --> 00:00:26,610
هذه عملة حظي.

9
00:00:34,034 --> 00:00:35,578
أنت تتظاهر...

10
00:00:35,661 --> 00:00:38,456
لا يمكنك أن تؤمن بالأشياء المستحيلة.

11
00:00:42,084 --> 00:00:44,587
أعطيني عملتي اللعينة أيتها الزوجة الميتة.

12
00:00:46,213 --> 00:00:49,008
لقد قُتلت من قبل إله. من كان؟

13
00:00:49,091 --> 00:00:50,384
"وينزداي"!

14
00:00:51,844 --> 00:00:52,928
تباً لذلك الرجل.

15
00:00:55,222 --> 00:00:56,640
هل تعلم من يكون؟

16
00:00:57,224 --> 00:00:58,809
هويته الحقيقية؟

17
00:00:59,435 --> 00:01:02,271
أنت رجلي الآن يا "شادو مون".

18
00:01:03,647 --> 00:01:05,024
إنه يخدعك.

19
00:01:05,691 --> 00:01:07,109
إنه محتال.

20
00:01:09,028 --> 00:01:12,239
- مرحباً يا "شادو".
- أنت تعمل لصالح "وينزداي".

21
00:01:12,323 --> 00:01:13,949
- نعم.
- اقتله.

22
00:01:17,953 --> 00:01:21,499
أنت على طريق يحولك من لا شيء إلى كل شيء.

23
00:01:23,083 --> 00:01:24,752
إنه لا يعرف عالمنا.

24
00:01:28,798 --> 00:01:30,049
إنني أسهّل دخوله.

25
00:01:30,758 --> 00:01:34,386
ما هو الإله؟
هل يمكننا حتى معرفة أنه موجود؟

26
00:01:34,470 --> 00:01:36,931
يؤمن الناس بالأشياء، مما يعني أنها حقيقية.

27
00:01:37,014 --> 00:01:40,017
من جاء أولاً: الآلهة،
أم الأشخاص الذين آمنوا بهم؟

28
00:01:40,976 --> 00:01:42,520
لقد أحسنت صنعاً معي.

29
00:01:42,603 --> 00:01:44,897
والآن أنت مدينة.

30
00:01:44,980 --> 00:01:46,774
سأناديها لتدخل.

31
00:01:46,857 --> 00:01:48,609
السيد "وينزداي".

32
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
تأخر.

33
00:01:54,615 --> 00:01:56,575
أشعر بقدوم حرب.

34
00:02:03,123 --> 00:02:08,087
أنا "أودين"!

35
00:02:08,963 --> 00:02:10,297
أردت حرباً.

36
00:02:11,173 --> 00:02:12,967
وحصلت عليها.

37
00:02:14,385 --> 00:02:15,761
هل هذا حقيقي؟

38
00:02:15,845 --> 00:02:17,221
هل حدث ذلك للتو؟

39
00:02:17,304 --> 00:02:19,056
إنه لا يزال يحدث.

40
00:03:33,797 --> 00:03:35,507
"مبني على رواية (نيل غيمن)"

41
00:03:59,949 --> 00:04:00,866
"فيرجينيا الغربية"

42
00:04:06,163 --> 00:04:07,873
"بلاك براير سي سي"

43
00:04:25,307 --> 00:04:29,103
- وجهتك على اليمين.
- أعرف أين أنا ذاهب!

44
00:04:29,186 --> 00:04:30,062
"للأعضاء فقط"

45
00:04:47,830 --> 00:04:50,749
حالتك يرثى لها يا رجل!

46
00:04:50,833 --> 00:04:54,586
كان من الممكن أن يقتلني.

47
00:04:58,757 --> 00:04:59,883
أره.

48
00:05:24,992 --> 00:05:26,201
تحدّي.

49
00:05:26,910 --> 00:05:28,912
مشبك ورق.

50
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
السيد...؟

51
00:05:33,000 --> 00:05:34,293
"وورلد".

52
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
أنا السيد "وورلد".

53
00:05:42,009 --> 00:05:43,677
أهلاً بك في "بلاك براير".

54
00:05:44,928 --> 00:05:46,472
سأدمر العجوز الأبله.

55
00:05:47,097 --> 00:05:48,557
سأقضي عليه.

56
00:05:48,640 --> 00:05:51,935
وسأقضي عليهم جميعاً.

57
00:05:52,019 --> 00:05:56,857
كلا. لا يمكننا التحرك دون الاستعداد،

58
00:05:56,940 --> 00:05:58,567
ونحن ضعفاء وغير جاهزين.

59
00:06:00,611 --> 00:06:02,362
سأحشد قواتنا...

60
00:06:04,323 --> 00:06:06,533
وسأمحو وصمة والده

61
00:06:06,617 --> 00:06:10,746
من مجلدات الشيوخ لكل كنيسة قديمة، ومعبد،

62
00:06:10,829 --> 00:06:13,540
وأزقة الصيدليات الخلفية.

63
00:06:14,124 --> 00:06:17,044
عندما يحين الوقت...

64
00:06:19,505 --> 00:06:22,424
ستتلون مياه المزاريب بالأسود
من زبد دماء الآلهة.

65
00:06:22,508 --> 00:06:26,678
وستفيض صناديق العظام برفاته.

66
00:06:26,762 --> 00:06:32,726
هذا هو وقت التحضير.

67
00:06:34,103 --> 00:06:37,523
لا أستطيع بدء الحرب دون أفضل محاربيّ.

68
00:06:42,486 --> 00:06:43,695
أنت...

69
00:06:45,114 --> 00:06:47,574
عليك العثور عليها...

70
00:07:03,632 --> 00:07:06,385
اعثر على "ميديا".

71
00:07:21,608 --> 00:07:22,734
اللعنة!

72
00:07:28,991 --> 00:07:31,493
"كنتاكي"

73
00:07:37,708 --> 00:07:39,751
"إلينويس"

74
00:07:44,965 --> 00:07:47,092
"نزل"

75
00:07:51,638 --> 00:07:55,100
"ويسكونسن"

76
00:09:06,546 --> 00:09:09,049
أليس هذا ممتعاً؟

77
00:09:10,509 --> 00:09:13,804
ما زلت لا أفهم كيف أن لهذا العجوز اللطيف

78
00:09:13,887 --> 00:09:16,056
الكثير من الأعداء.

79
00:09:16,139 --> 00:09:21,019
الأمر بسيط للغاية، يا عزيزتي.
الغيرة. الغيرة البحتة والمطلقة.

80
00:09:21,103 --> 00:09:25,357
جميعهم يرغبون بالحصول على ما أملكه،
وهو أنني أحظى بوقت ممتع أينما ذهبت.

81
00:09:25,440 --> 00:09:27,401
الوقت الممتع الأصلي الذي حظي به الجميع.

82
00:09:27,985 --> 00:09:29,736
وأنا تمكنت من الركوب معك.

83
00:09:29,820 --> 00:09:31,947
لا بدّ أنني أكثر فتاة محظوظة في العالم.

84
00:09:32,030 --> 00:09:33,198
هذا صحيح.

85
00:09:33,282 --> 00:09:35,784
لكنك تستفيدين من حظي أيتها الزوجة الميتة.

86
00:09:41,665 --> 00:09:42,833
اللعنة!

87
00:09:45,669 --> 00:09:47,296
"ويسكونسن، البيت فوق الصخرة"

88
00:09:47,379 --> 00:09:49,172
ما هو "البيت فوق الصخرة"؟

89
00:09:49,256 --> 00:09:53,468
مكان يأتي إليه الناس
ليتأملوا ويلعبوا ويتجولوا.

90
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
مثل "ديزني وورلد"؟

91
00:09:54,803 --> 00:09:56,513
صديقي العزيز القديم "والت".

92
00:09:56,596 --> 00:10:00,267
بنى مملكة سحرية دون أي سحر.

93
00:10:00,350 --> 00:10:02,853
بينما يوجد سحر حقيقي
في بعض أجزاء ولاية "فلوريدا".

94
00:10:02,936 --> 00:10:07,899
أتذكر حوريات بحر "ويكي واكي"، يا "سويني"؟

95
00:10:07,983 --> 00:10:10,944
نعم. كنت هناك وضاجعت العديد منهن.

96
00:10:11,028 --> 00:10:13,780
من كان يعلم أن هذه الأشياء تروق لهن؟

97
00:10:13,864 --> 00:10:15,282
إنهن مخلوقات عاطفية جداً.

98
00:10:19,578 --> 00:10:20,912
هل تؤمن بحوريات البحر الآن؟

99
00:10:25,959 --> 00:10:27,627
لا أعرف ما الذي أؤمن به حتى الآن.

100
00:10:28,628 --> 00:10:29,629
أعتقد...

101
00:10:31,548 --> 00:10:34,051
لا أدري. أعتقد أنني أؤمن به.

102
00:10:36,470 --> 00:10:38,013
أريد أن أؤمن بك.

103
00:10:50,734 --> 00:10:52,235
قبل 3 أعوام،

104
00:10:52,319 --> 00:10:55,447
بدأ "أليكس جوردن" ببناء منزل...

105
00:10:55,530 --> 00:10:59,576
على بقعة عالية من الصخور
في حقل لم يكن يملكه حتى...

106
00:10:59,659 --> 00:11:01,495
"بقي 80 كم على البيت فوق الصخرة"

107
00:11:01,578 --> 00:11:02,996
"صانع العجائب أليكس جوردن"

108
00:11:03,080 --> 00:11:06,208
...والأعجب من ذلك أنه لم يكن يقول السبب.

109
00:11:09,169 --> 00:11:11,922
وجاء الناس لرؤيته وهو يبنيه.

110
00:11:12,464 --> 00:11:16,051
الفضوليون والمحتارون
والذين لم يكونوا أياً من ذلك.

111
00:11:16,968 --> 00:11:20,305
لم يكن بإمكانهم إخبارك بسبب مجيئهم.

112
00:11:20,931 --> 00:11:26,937
لذا قام بما سيفعله أي رجل أمريكي
عاقل في عمره.

113
00:11:27,020 --> 00:11:30,190
بدأ يتقاضى منهم المال.

114
00:11:30,273 --> 00:11:31,733
لا شيء يذكر.

115
00:11:31,817 --> 00:11:33,652
سنتات، 25 سنتاً 5.

116
00:11:33,735 --> 00:11:35,320
واستمر في البناء.

117
00:11:35,404 --> 00:11:38,365
واستمر الناس في القدوم.

118
00:11:38,448 --> 00:11:40,951
لذلك أخذ تلك السنتات

119
00:11:41,034 --> 00:11:44,413
وصنع شيئاً أكبر وأغرب.

120
00:11:44,496 --> 00:11:50,252
ملأ الأرض تحت المنزل بأشياء ليراها الناس،

121
00:11:50,335 --> 00:11:51,545
وجاؤوا.

122
00:11:51,628 --> 00:11:55,924
الملايين منهم، كل عام.

123
00:11:57,384 --> 00:11:59,094
"غرفة دوامة الخيل"

124
00:11:59,177 --> 00:12:01,763
عذراً يا سيدتي، سيُغلق المعلم السياحي.

125
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
سأريك طريق الخروج.

126
00:12:50,562 --> 00:12:52,522
تبدين جميلة.

127
00:12:54,107 --> 00:12:55,233
وأنت كذلك.

128
00:12:55,734 --> 00:12:56,860
"بوب"

129
00:12:56,943 --> 00:12:58,236
أنت هنا من أجل الاجتماع.

130
00:12:59,112 --> 00:13:01,406
لم أدع رسمياً.

131
00:13:05,702 --> 00:13:06,703
مرحباً.

132
00:13:10,832 --> 00:13:12,667
- "سليم" ؟
- مرحباً.

133
00:13:12,751 --> 00:13:15,837
ما الذي تفعله هنا؟

134
00:13:17,714 --> 00:13:19,216
هل تحتاجان دقيقة بمفردكما؟

135
00:13:26,473 --> 00:13:30,894
أحتاج إلى عيون "أرغوس"
لصالحي من أجل رؤية أعدائي.

136
00:13:32,729 --> 00:13:34,856
أجر الاتصال من أجلي.

137
00:13:37,734 --> 00:13:40,654
يُستخدم "بلاك براير" من قبل الرئيس.

138
00:13:41,112 --> 00:13:45,116
الرئيس مجرد دمية من الورق المقوى.

139
00:13:45,700 --> 00:13:51,289
أنا من كان وراء كل شيء.

140
00:13:53,583 --> 00:13:55,669
عملية "مشبك الورق".

141
00:13:56,378 --> 00:13:58,129
الهبوط على سطح القمر.

142
00:13:58,922 --> 00:14:00,340
"روزويل".

143
00:14:00,799 --> 00:14:03,093
"حروب كوكائين (كومتون)".

144
00:14:03,176 --> 00:14:05,720
أنت تعمل لصالحي.

145
00:14:05,804 --> 00:14:10,892
لطالما عملت لصالحي.

146
00:14:12,561 --> 00:14:18,567
لذلك عندما أقول إنني بحاجة
لأرى من خلال عيون "أرغوس"...

147
00:14:19,317 --> 00:14:22,779
ستجري الاتصال.

148
00:14:24,489 --> 00:14:29,119
إنه بالفعل يوم عيد فصح جميل هنا
في عاصمة البلاد "تريسي".

149
00:14:29,202 --> 00:14:33,540
يتوقع لحرارة الساحل الشرقي
أن تكون معتدلة والطقس مشمس اليوم،

150
00:14:33,623 --> 00:14:35,750
بينما أصدقائنا في "كنتاكي" ما زالوا يعانون

151
00:14:35,834 --> 00:14:37,460
من ظاهرة طقس غريبة

152
00:14:37,544 --> 00:14:40,547
مما أسفر عن هلاك مساحات واسعة
من محاصيل الربيع.

153
00:14:40,630 --> 00:14:43,258
في أخبار أخرى للطقس،
يبدو أن هناك مشاكل في تخمير الجعة

154
00:14:43,341 --> 00:14:46,011
في جنوب "ويسكونسن" ، حيث الطقس القاسي...

155
00:15:04,362 --> 00:15:06,489
"نزل أمريكا"

156
00:15:38,438 --> 00:15:40,357
لم التأخير يا "شادو"؟

157
00:15:41,441 --> 00:15:43,610
أنت إله لكنك لا تستطيع
فتح البوابة اللعينة.

158
00:15:43,693 --> 00:15:45,028
هلا منحتني دقيقة فقط؟

159
00:15:46,946 --> 00:15:48,823
أتريدني أن أكسرها يا "شادو" ، أستطيع.

160
00:16:01,044 --> 00:16:02,545
"ماد سويني"!

161
00:16:03,296 --> 00:16:04,339
هل هذا أنت؟

162
00:16:05,507 --> 00:16:08,385
أم أنها رائحة هراء "وينزداي" التي أشمها؟

163
00:16:08,802 --> 00:16:11,096
حاسة شم قوية يا صاحب الثياب الفاخرة،

164
00:16:11,179 --> 00:16:12,681
لكنها ليست الإثارة الإيرلندية،

165
00:16:13,390 --> 00:16:14,974
بل رائحة "رودكيل روندا" هنا.

166
00:16:16,935 --> 00:16:18,103
"نانسي"!

167
00:16:20,188 --> 00:16:22,732
من أحضرت لي؟ "جون هنري"؟

168
00:16:22,816 --> 00:16:25,860
بلا قطار بصافرة لن أعطيك "جون هنري".
أنت تعلم ذلك.

169
00:16:25,944 --> 00:16:27,654
"ويسكي جاك"؟

170
00:16:27,737 --> 00:16:31,491
لا. ليس "ويسكي جاك".

171
00:16:31,574 --> 00:16:32,951
ولا حتى الأرنب؟

172
00:16:34,661 --> 00:16:38,707
أنت شخص غير مرغوب به في مجتمع الأرانب،
أعتقد أنك تعرف السبب.

173
00:16:39,290 --> 00:16:43,628
لذا أخبرتني "إيستر" أن أخبرك أنها لن تأتي،

174
00:16:43,712 --> 00:16:46,297
لأنك تدهس الأرانب بسيارتك

175
00:16:46,381 --> 00:16:49,008
وكأنك عنصري لعين ضد الأرنب.

176
00:16:52,178 --> 00:16:53,263
"شادو مون".

177
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
هل توافق أنني لقنتك درساً

178
00:16:56,474 --> 00:16:59,978
قاسياً قبل بضعة أيام فقط؟

179
00:17:02,021 --> 00:17:05,233
أنت مرحب بك في المنزل،
لكنك لست مدعوة للحفل.

180
00:17:05,817 --> 00:17:07,610
أنا فقط أراقب زوجي.

181
00:17:07,694 --> 00:17:11,322
انظري إليه، لديه حماس لم يكن يملكه
حين غادر السجن.

182
00:17:11,406 --> 00:17:13,283
وهو أمر غريب بما أن زوجته قُتلت.

183
00:17:14,617 --> 00:17:17,454
يمكن للطرق السريعة أن تكون بغاية الخطورة.

184
00:17:18,037 --> 00:17:19,831
إن كان هذا سيريحك، فأنا أعرف شعور الموت.

185
00:17:19,914 --> 00:17:22,625
ضحيت بنفسي مرة من أجل المعرفة.

186
00:17:22,709 --> 00:17:27,255
تعلقت على الشجرة العظيمة "إيغدراسيل" ،
لمدة 9 أيام و9 ليال.

187
00:17:27,881 --> 00:17:29,674
وانظر إلى نفسك الآن، على قيد الحياة.

188
00:17:29,758 --> 00:17:31,843
وتعلمت الكثير.

189
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
لست مضطرة أن تكوني منبوذة للأبد.

190
00:17:36,055 --> 00:17:38,725
أنا متأكد أنه يمكننا الوصول إلى تسوية.

191
00:17:40,393 --> 00:17:42,020
اللعنة عليك وعلى عينك الزجاجية.

192
00:17:55,283 --> 00:17:57,660
- هل وجدت عملتك؟
- ليس بعد.

193
00:17:58,495 --> 00:18:00,747
لكنني جمعت بعض القمامة أثناء ذلك.

194
00:18:01,206 --> 00:18:02,916
ظننت أنك قد ترغب في استعادة كنزك.

195
00:18:04,125 --> 00:18:05,877
يبدو أنك وجدت تعويذة حظك.

196
00:18:08,588 --> 00:18:12,300
تبدو كرجل يتوق ليظهر طبيعته الغاضبة.

197
00:18:12,383 --> 00:18:13,843
أواثق أن هذا ما تريده؟

198
00:18:25,438 --> 00:18:27,106
أعطيتك الحرية لتقوم بأي شيء تريده.

199
00:18:27,941 --> 00:18:29,359
لتذهب إلى أي مكان تريده.

200
00:18:29,901 --> 00:18:31,027
لم أنت هنا؟

201
00:18:31,110 --> 00:18:34,447
هذا هو المكان الذي أريده. أنا أتبع قلبي.

202
00:18:34,531 --> 00:18:36,324
لكنك لا تستخدم عقلك يا "سليم".

203
00:18:36,825 --> 00:18:39,327
أنا من الجن، وأنت رجل بشري.

204
00:18:39,410 --> 00:18:42,372
ومع ذلك تحتاجني. أنت تريدني.

205
00:18:42,455 --> 00:18:44,707
ما أريده هو القيام بعملي.

206
00:18:47,919 --> 00:18:49,546
هذا ليس مكاناً آمناً.

207
00:18:50,588 --> 00:18:51,631
ليس الليلة.

208
00:18:53,383 --> 00:18:54,300
من فضلك يا "سليم".

209
00:18:55,343 --> 00:18:56,302
ارحل.

210
00:18:56,803 --> 00:18:58,930
أنا لا أحقق الأمنيات.

211
00:19:03,726 --> 00:19:06,312
يا "سليم" ليس "سليم".

212
00:19:06,813 --> 00:19:09,607
حان وقت العرض!

213
00:19:12,735 --> 00:19:13,862
هل أعرفك؟

214
00:19:14,571 --> 00:19:16,322
"هبل"؟ "مناة"؟

215
00:19:17,073 --> 00:19:20,201
كلا. اسمي "سليم". أنا معه.

216
00:19:23,663 --> 00:19:25,373
أخبرني، هل اكتمل عدد المدعوين؟

217
00:19:25,456 --> 00:19:28,001
أريتهم الطريق إلى غرفة دوامة الخيل،
كما طلبت.

218
00:19:28,084 --> 00:19:31,129
- كم عددهم؟
- ربما 12.

219
00:19:31,212 --> 00:19:32,046
لا أكثر.

220
00:19:34,257 --> 00:19:36,009
سيكون هناك ما يكفي لإشعال النار.

221
00:19:37,093 --> 00:19:40,346
هناك شخص ليس من المدعوين.

222
00:19:52,775 --> 00:19:53,693
"شادو".

223
00:19:58,948 --> 00:20:02,076
- لا يمكنكما الركوب دون عملة معدنية.
- كفاك هراء، أعطنا عملة إذاً.

224
00:20:02,160 --> 00:20:04,412
إنها ليست على قائمتي، ولا أنت حتى.

225
00:20:04,996 --> 00:20:08,917
هيا أيها الغبي. أنت تعرفني.
أنا أعمل عند سيدك.

226
00:20:10,043 --> 00:20:13,588
كان أكثر تحديداً بخصوصك.

227
00:20:25,058 --> 00:20:26,100
"أنانسي".

228
00:20:35,777 --> 00:20:37,779
أنت دعوت الآلهة القديمة إلى حفلتك.

229
00:20:39,572 --> 00:20:43,910
كنت من القدامى في الصحراء
قبل أن يضحوا بأول حصان لك.

230
00:20:44,577 --> 00:20:45,703
سيتم سماعي.

231
00:20:47,538 --> 00:20:48,539
إلا إذا كنت خائفاً.

232
00:20:52,752 --> 00:20:57,048
ذكاء وحكمة الملكة "بلقيس"
هزما الملك "سليمان".

233
00:20:59,676 --> 00:21:01,803
في بداية أي مهمة مغامرة جديدة،

234
00:21:01,886 --> 00:21:07,225
علينا استشارة "النورن" ، متنبئي القدر.

235
00:21:08,768 --> 00:21:10,853
بعدك يا صاحبة الجلالة.

236
00:21:56,607 --> 00:21:57,900
هذه جيدة.

237
00:21:59,235 --> 00:22:00,361
ماذا تقول؟

238
00:22:00,445 --> 00:22:02,989
طالع الرجل يخصه وحده يا "شادو".

239
00:22:04,574 --> 00:22:05,408
لا أحد يشارك؟

240
00:22:28,389 --> 00:22:30,099
"نبوءات سيلينا"

241
00:22:39,901 --> 00:22:41,986
"كل نهاية هي بداية جديدة.

242
00:22:42,612 --> 00:22:44,197
رقم حظك غير موجود.

243
00:22:45,990 --> 00:22:47,658
لون حظك ميت.

244
00:22:47,742 --> 00:22:50,411
الشعار: الابن سرّ أبيه".

245
00:22:50,495 --> 00:22:52,705
حسناً، مثل كل الطوالع يا "شادو":

246
00:22:52,789 --> 00:22:55,917
مبهم عند مجيئه، ولا مفر منه عند استذكاره.

247
00:22:56,000 --> 00:22:56,834
هلّا ذهبنا؟

248
00:23:02,256 --> 00:23:05,426
إنه طالع سخيف من دمية شمع غبية.

249
00:23:06,385 --> 00:23:07,386
أيها الأبله.

250
00:23:15,895 --> 00:23:17,980
يبدو أن المنازل في هذه المنطقة بُنيت

251
00:23:18,064 --> 00:23:21,400
من قبل أحمق نحيل ببشرة بيضاء
يدعى "فرانك لويد رايت".

252
00:23:22,151 --> 00:23:25,113
يقول البعض إن شقيقه التوأم الشرير
بنى هذا المنزل.

253
00:23:25,988 --> 00:23:27,865
"فرانك لويد رونغ".

254
00:23:27,949 --> 00:23:30,118
أحمق نحيل ببشرة بيضاء آخر.

255
00:23:31,244 --> 00:23:32,662
واصل التقدم يا "نانسي".

256
00:23:33,329 --> 00:23:35,331
سأوافيكم جميعاً في "ريفن".

257
00:23:36,124 --> 00:23:37,041
حسناً.

258
00:23:39,085 --> 00:23:40,920
"موسيقى البارحة"

259
00:23:57,436 --> 00:23:59,856
"زورايا فيتشينيايا".

260
00:24:01,482 --> 00:24:06,279
نجمة المساء، سيدة غروب الشمس.
أتعلمين كم تبدين جميلة؟

261
00:24:07,280 --> 00:24:08,698
أنا مسنة.

262
00:24:09,907 --> 00:24:12,952
إن لسانك شيء خبيث.

263
00:24:13,035 --> 00:24:16,998
كلانا مسنان،
لكن لم يشتك أحد من قبل من لساني.

264
00:24:18,833 --> 00:24:20,626
أنت تجعلينني شاباً مجدداً.

265
00:24:21,419 --> 00:24:23,087
انس حربك الحمقاء.

266
00:24:23,171 --> 00:24:26,424
سيكون هناك أوقات أفضل
في الأيام القادمة، أعدك بذلك.

267
00:24:33,764 --> 00:24:35,808
كيف كانت سرقتك للبنك؟

268
00:24:37,059 --> 00:24:41,314
لقد أحضرتك هنا يا "تشيرنبوغ" ،
وأنا ممتن أنك هنا.

269
00:24:41,397 --> 00:24:44,567
سأحتاج إلى حكمتك
إضافة إلى مطرقتك قبل أن نبدأ.

270
00:24:44,650 --> 00:24:48,905
لست هنا بسببك،
أنا هنا لأنني خسرت في لعبة داما

271
00:24:48,988 --> 00:24:49,989
أمام ابنك.

272
00:24:52,867 --> 00:24:54,410
أستنضمين إليّ وراء الكواليس؟

273
00:24:54,493 --> 00:24:56,829
سآتي في الوقت الذي أريده.

274
00:24:58,122 --> 00:25:01,125
أريد سماع الموسيقى. إنها...

275
00:25:03,044 --> 00:25:04,629
مقززة.

276
00:25:18,643 --> 00:25:19,477
استمتعي.

277
00:25:24,106 --> 00:25:25,399
أتريدين الرقص؟

278
00:25:30,029 --> 00:25:32,031
"كوخ ريفن"

279
00:25:32,114 --> 00:25:33,449
أنت رجل قوي.

280
00:25:34,742 --> 00:25:36,494
بنيتك مثل كوخ من القرميد.

281
00:25:37,536 --> 00:25:41,916
أكتاف بعرض 71 سم. طويل، بانحناءات عضلية.

282
00:25:41,999 --> 00:25:43,793
لكن طريقة وقوفك سيئة.

283
00:25:45,962 --> 00:25:48,798
كنت تسير كالأحدب طيلة حياتك.

284
00:25:52,885 --> 00:25:54,637
عندما تأخذ قياسات رجل،

285
00:25:54,720 --> 00:25:57,723
تحصل على فاتورة نفقات حياته.

286
00:25:58,557 --> 00:26:01,811
"شادو مون" كان طفلاً صغيراً ضعيفاً.

287
00:26:02,395 --> 00:26:04,981
ومدمناً على المخدرات حتى بلغت تقريباً...

288
00:26:05,064 --> 00:26:07,858
الرابعة عشر، فاكتسبت 61 سم و27 كغ؟

289
00:26:07,942 --> 00:26:08,943
الخامسة عشر.

290
00:26:11,404 --> 00:26:13,572
لا يزال عمرك 15 من الداخل،
ألست كذلك يا فتى؟

291
00:26:17,201 --> 00:26:18,744
أتعلم أنه كان لديّ ابن؟

292
00:26:19,745 --> 00:26:22,581
غبي كرجل اشترى غباءه بالتخفيضات.

293
00:26:23,624 --> 00:26:25,001
أنت تذكرني به.

294
00:26:26,752 --> 00:26:29,505
حسناً، إن كنت لا تمانع، سأعتبر ذلك مجاملة.

295
00:26:29,588 --> 00:26:32,717
دعوتك بالأكثر حماقة
في اليوم الذي سلموا فيه العقول

296
00:26:32,800 --> 00:26:34,468
مجاملة بالنسبة لك؟

297
00:26:36,721 --> 00:26:38,681
بل مقارنتي مع أحد أفراد عائلتك مجاملة.

298
00:26:46,147 --> 00:26:49,608
يبدو أنك قد لا تكون أسوأ خيار
اتخذه ذلك العجوز ذو العين الواحدة.

299
00:26:53,487 --> 00:26:55,114
مهلاً، أنا أريد طالعاً.

300
00:26:56,741 --> 00:26:59,493
جميع القادمين لمناسبة رئيسك
وصلوا بالفعل، أعطني عملة.

301
00:26:59,577 --> 00:27:00,536
لا.

302
00:27:00,619 --> 00:27:03,039
- وقد أخبرتكما أن تخرجا.
- لا تزعجها.

303
00:27:03,122 --> 00:27:06,208
- لقد رأيت ما تستطيع أن تفعله.
- في الواقع، أنت لم تر أصغر...

304
00:27:06,292 --> 00:27:08,210
أعط الجثة اللعينة عملة.

305
00:27:24,894 --> 00:27:25,728
إنه معطل.

306
00:27:25,811 --> 00:27:27,229
طالع معطل؟

307
00:27:27,313 --> 00:27:28,522
إنها فارغة.

308
00:27:29,523 --> 00:27:31,942
ربما لأنك ميتة. لم يعد لديك طالع.

309
00:27:32,026 --> 00:27:34,653
سأكتب واحداً لك: في المستقبل القريب جداً،

310
00:27:34,737 --> 00:27:37,615
ستعيدين للجني اللعين عملته،
ثم ستستلقين وتتعفنين.

311
00:27:38,699 --> 00:27:40,034
جرب حظك.

312
00:27:41,369 --> 00:27:44,705
كل حظي ملكك أيتها الزوجة الميتة.
لست بحاجة لأن أقرأ عنه.

313
00:27:45,331 --> 00:27:46,957
فقط حطمي الآلة السخيفة.

314
00:27:50,586 --> 00:27:53,464
إذاً على مر القرون،
شعر الناس في البلدان الأخرى

315
00:27:53,547 --> 00:27:56,050
بدعوتهم إلى أماكن القوة.

316
00:27:56,509 --> 00:27:59,762
كانوا يعرفون أنه توجد طاقة هناك،
متمركزة في نقطة،

317
00:27:59,845 --> 00:28:05,226
قناة، نافذة إلى الجانب الآخر،
وقد بنوا الكنائس والكاتدرائيات،

318
00:28:05,309 --> 00:28:08,479
أو كانوا يبنون دائرة من الحجر.

319
00:28:08,562 --> 00:28:09,980
حسناً، أنتم تفهمون المغزى.

320
00:28:10,064 --> 00:28:12,149
لكن توجد كنائس في جميع الولايات.

321
00:28:12,233 --> 00:28:14,193
كلا، في "الولايات المتحدة الأمريكية"
القديمة،

322
00:28:14,276 --> 00:28:16,779
ما زال الناس يهتمون بدعوة الفراغ المتسامي.

323
00:28:16,862 --> 00:28:20,449
لكنهم يستجيبون لها
ببناء نموذج لها من زجاجات الجعة

324
00:28:20,533 --> 00:28:24,412
في مكان ما لم يزوروه أبداً
أو بإقامة منزل خفافيش عملاق

325
00:28:24,495 --> 00:28:28,332
في أجزاء من البلاد
توقفت الخفافيش عن زيارتها.

326
00:28:28,416 --> 00:28:30,709
أو أنهم يبيعون القمصان والنقانق.

327
00:28:30,793 --> 00:28:35,005
الجذب السياحي على جانب الطريق،
حيث يشترون النقانق والقمصان

328
00:28:35,089 --> 00:28:38,134
ثم يتجولون شاعرين بالارتياح لدرجة

329
00:28:38,217 --> 00:28:40,511
لا يستطيعون وصفها حقاً و...

330
00:28:41,178 --> 00:28:44,640
ومستائين للغاية على مستوى أعمق من ذلك.

331
00:28:44,723 --> 00:28:46,809
لديك بعض النظريات الجنونية يا رجل.

332
00:28:46,892 --> 00:28:49,979
تلك ليست نظريات، يُفترض أنك تعرف ذلك.

333
00:28:50,521 --> 00:28:53,566
وقت الركوب.

334
00:29:01,031 --> 00:29:03,075
"غرفة دوامة الخيل"

335
00:29:22,595 --> 00:29:24,472
اشعر بالقوة يا "شادو".

336
00:29:33,105 --> 00:29:36,942
مثل عجلة صلاة، تدور وتدور، تجمع الطاقة.

337
00:29:37,735 --> 00:29:39,778
ينظر إليها المؤمنون مطولاً.

338
00:30:02,885 --> 00:30:04,470
"ممنوع الركوب على دوامة الخيل"

339
00:30:06,138 --> 00:30:10,351
إن تتبعت اللافتات فلن تحظ بأي متعة.

340
00:30:14,605 --> 00:30:16,649
ألن تنضم إلينا يا "شادو"؟

341
00:30:18,567 --> 00:30:20,319
سأبقيك بأمان.

342
00:30:53,686 --> 00:30:55,938
هل استمتعت أم ليس بعد، يا "شادو"؟

343
00:31:05,155 --> 00:31:06,991
أدرهم يا "نانسي"!

344
00:32:16,268 --> 00:32:17,936
أين أنا الآن؟

345
00:32:27,988 --> 00:32:29,490
كم مر من الوقت وأنا مغمى عليّ؟

346
00:32:38,082 --> 00:32:39,500
أنا أحلم.

347
00:32:42,503 --> 00:32:43,545
إنه حقيقي.

348
00:32:45,214 --> 00:32:46,799
نحن خلف الكواليس فحسب.

349
00:32:48,050 --> 00:32:49,635
ننتظر في الأجنحة.

350
00:32:50,552 --> 00:32:53,263
داخل ذكريات "وينزداي".

351
00:32:55,349 --> 00:32:59,186
حسناً، إذاً أنت تقولين إننا داخل رأسه؟

352
00:32:59,770 --> 00:33:00,771
تقريباً.

353
00:33:07,111 --> 00:33:11,407
انتظري، أستطيع أن أشعر بالبرودة،
أستطيع شمّ رائحة الهواء.

354
00:33:11,865 --> 00:33:12,991
بكل تأكيد.

355
00:33:13,075 --> 00:33:16,453
لو تم عقد هذا الاجتماع في رأسي،
لكان دافئاً.

356
00:33:17,162 --> 00:33:20,666
سيكون النسيم عبقاً
بالروائح من أسواق البخور.

357
00:33:21,333 --> 00:33:26,380
ستكون هناك حدائق معلقة
ومعابد ذهبية وأسرة حريرية

358
00:33:26,922 --> 00:33:28,382
للمضاجعة.

359
00:34:37,117 --> 00:34:39,953
حان وقت القصة!

360
00:34:41,747 --> 00:34:47,544
لأنه في بعض الأحيان
يحتاج الناس لأن يتم تذكيرهم بالأشياء.

361
00:34:48,003 --> 00:34:50,589
كنا نقاتل

362
00:34:51,632 --> 00:34:56,929
منذ أن غزا البرتغاليون
ساحل الذهب في "غانا"!

363
00:34:57,930 --> 00:35:01,266
ونحن في حالة حرب.

364
00:35:02,017 --> 00:35:06,980
وفقط لأننا قليلون وهم كثيرون،

365
00:35:07,523 --> 00:35:13,529
لا يعني أننا ضائعون!

366
00:35:13,904 --> 00:35:16,156
"أساسويا"!

367
00:35:16,240 --> 00:35:19,785
"أودين"!

368
00:35:19,868 --> 00:35:25,082
عندما جاء الناس لأول مرة إلى "أمريكا" ،
أحضرونا معك.

369
00:35:26,708 --> 00:35:29,419
أنا، و"لوكي"، و"ثور".

370
00:35:29,503 --> 00:35:31,338
"نانسي".

371
00:35:32,464 --> 00:35:35,759
"ذا ليون غاد". جميعكم.

372
00:35:36,885 --> 00:35:39,221
دخلنا عقولهم وتوطدنا فيها.

373
00:35:40,013 --> 00:35:43,392
لكن تدريجياً تخلوا عنا مقابل صفقة أفضل.

374
00:35:44,309 --> 00:35:46,520
حياة جديدة في أرض جديدة.

375
00:35:48,355 --> 00:35:51,984
لقد مات المؤمنون الحقيقيون
أو توقفوا عن الإيمان بنا،

376
00:35:52,776 --> 00:35:55,028
وتركونا لندافع عن أنفسنا،

377
00:35:55,696 --> 00:36:01,410
وننجو بالقليل من الاعتقاد أو العبادة
التي يمكننا أن نجدها.

378
00:36:01,493 --> 00:36:04,204
وهذا ما فعلناه، لقد نجونا.

379
00:36:04,955 --> 00:36:08,500
نحن نعيش في شقوق في حواف المجتمع.

380
00:36:08,584 --> 00:36:11,086
آلهة قديمة، منسية

381
00:36:11,879 --> 00:36:13,547
في أرض بلا آلهة.

382
00:36:13,630 --> 00:36:16,216
لكن هناك "آلهة جديدة" تظهر في "أمريكا".

383
00:36:16,800 --> 00:36:18,552
لقد استبدلونا بالفعل.

384
00:36:19,136 --> 00:36:22,055
الآن يريدون تدميرنا بالكامل.

385
00:36:22,139 --> 00:36:26,393
وإذا ظننتم غير ذلك، فأنتم تخدعون أنفسكم.

386
00:36:26,476 --> 00:36:28,645
تريدنا أن نذهب إلى الحرب.

387
00:36:29,229 --> 00:36:34,109
لقد دعوت الجميع هنا لأجل هذا الهراء.

388
00:36:34,192 --> 00:36:38,655
معظمنا عاش بسلام في هذا البلد لفترة طويلة.

389
00:36:38,739 --> 00:36:43,410
لقد رأيت ازدهار "الآلهة الجديدة" ،
ورأيتهم يسقطون.

390
00:36:45,037 --> 00:36:46,496
أنا أقترح أن ننتظر.

391
00:36:46,580 --> 00:36:50,876
"تشيرنبوغ" معنا. لقد أحضر مطرقته للمعركة.

392
00:36:50,959 --> 00:36:53,128
نعم، عندما يحين الوقت

393
00:36:53,211 --> 00:36:56,089
مطرقتي... ستتأرجح.

394
00:36:56,173 --> 00:36:57,966
وسوف نحتاجها.

395
00:36:58,050 --> 00:37:01,428
صدقوني، لن ترحل هذه "الآلهة الجديدة"
في أي وقت قريب.

396
00:37:02,220 --> 00:37:04,973
من إله حرب إلى آخر...

397
00:37:06,350 --> 00:37:09,436
عندما أنظر من نافذتي لا أرى ساحات معركة،

398
00:37:09,519 --> 00:37:11,313
ولا أسمع صرخات الحرب.

399
00:37:11,897 --> 00:37:14,524
إذاً أنت لا تمعنين النظر يا "ماما-جي".

400
00:37:15,192 --> 00:37:16,360
"أودين" محق.

401
00:37:18,737 --> 00:37:21,657
لدى هذه "الآلهة الجديدة" أتباع أكثر،

402
00:37:21,740 --> 00:37:25,327
ويحظون باهتمام أكثر، وسلطة أكبر

403
00:37:25,410 --> 00:37:26,620
مما ملكناه بأي وقت مضى.

404
00:37:27,120 --> 00:37:32,042
خطؤه... هو ظنه في أن هذا أمر سيئ.

405
00:37:34,002 --> 00:37:36,922
لقد علموني كيفية استخدام أدواتهم.

406
00:37:37,005 --> 00:37:41,468
الآن يمكنني تقديم رسالتي مباشرة إلى شعبي.

407
00:37:42,427 --> 00:37:45,555
أنا أقبل عبادتي بطريقتي،

408
00:37:45,639 --> 00:37:48,517
وسلطتي تنمو.

409
00:37:49,142 --> 00:37:50,686
الخيار لكم.

410
00:37:52,396 --> 00:37:55,941
إما أن تتطوّروا أو تموتوا.

411
00:38:03,824 --> 00:38:05,117
أنا أصدقه.

412
00:38:19,881 --> 00:38:21,508
لقد فقدت الجميع.

413
00:38:25,804 --> 00:38:27,222
جميع من...

414
00:38:28,598 --> 00:38:30,017
يعنيني.

415
00:38:31,893 --> 00:38:32,978
كل ما كنت أعرفه.

416
00:38:35,939 --> 00:38:36,898
وصلت لنقطة حيث...

417
00:38:38,275 --> 00:38:39,776
نسيت هويتي.

418
00:38:43,447 --> 00:38:44,406
فقدت بصيرتي.

419
00:38:46,658 --> 00:38:48,035
هذا ما كانت ستقوله أمي.

420
00:38:52,456 --> 00:38:54,041
لكن "وينزداي"...

421
00:38:58,503 --> 00:38:59,713
"أودين"...

422
00:39:02,758 --> 00:39:03,967
يساعدني في التذكر.

423
00:39:05,802 --> 00:39:08,764
لقد منحني الفرصة لأكون جديراً.

424
00:39:08,847 --> 00:39:14,394
بهذا الإيمان الراسخ والثقة بي
التي كانت لدى أمي ذات مرة،

425
00:39:14,478 --> 00:39:18,106
ويبدو لي كأنه يقدم لكم الشيء ذاته،

426
00:39:18,190 --> 00:39:20,817
فلماذا لا تدعونه يساعدكم؟

427
00:39:23,487 --> 00:39:24,613
ساعدوه فقط.

428
00:39:26,281 --> 00:39:29,409
ساعدوه بتذكير الناس بهويتكم.

429
00:39:29,493 --> 00:39:33,413
استعيدوا الإيمان بخالقكم
واغتنموا الفرصة...

430
00:39:33,997 --> 00:39:36,041
اغتنموا الفرصة لتكونوا جديرين...

431
00:39:37,250 --> 00:39:38,502
بإيمانهم.

432
00:39:53,058 --> 00:39:54,476
"شادو مون".

433
00:39:55,560 --> 00:40:01,316
سنكمل في ما يسميه البعض العالم الحقيقي.

434
00:40:30,053 --> 00:40:32,222
"أهلاً بكم في ويسكونسن، نزل أمريكا"

435
00:41:08,800 --> 00:41:10,302
أعتقد أننا نكسبهم لطرفنا.

436
00:41:11,678 --> 00:41:13,555
يمكن أن تكون أحد أقاربي يا فتى.

437
00:41:21,354 --> 00:41:22,606
هل حدث ذلك؟

438
00:41:24,816 --> 00:41:28,236
- ما الذي حدث؟
- هل ركبنا دوامة الخيل؟

439
00:41:28,320 --> 00:41:30,030
أيّ دوامة خيل؟

440
00:41:36,786 --> 00:41:39,706
جدياً، ألست قلقاً بشأن السرطان؟

441
00:41:40,790 --> 00:41:42,918
أنا السرطان نفسه.

442
00:41:48,840 --> 00:41:50,050
أتعلم شيئاً؟

443
00:41:50,967 --> 00:41:54,054
تروق لي السجائر لأنها تذكرني

444
00:41:54,137 --> 00:41:58,058
بالقرابين التي أحرقوها مرة على شرفي.

445
00:41:58,141 --> 00:41:59,100
الدخان...

446
00:42:00,352 --> 00:42:06,024
يرتفع إلى السماء،
بينما يتوسلون لاستحساني، وفضلي.

447
00:42:06,650 --> 00:42:07,484
إذاً...

448
00:42:08,401 --> 00:42:10,612
هل الجميع هنا آلهة؟

449
00:42:11,488 --> 00:42:13,198
- آلهة؟
- نعم.

450
00:42:21,706 --> 00:42:23,333
هؤلاء جميعهم حمقى.

451
00:42:27,587 --> 00:42:31,299
أنا هنا لأنني خسرت لعبة داما أمامك.

452
00:42:31,925 --> 00:42:34,928
استمع، لقد كنت أفكر.

453
00:42:35,679 --> 00:42:36,846
أفكر جيداً.

454
00:42:38,890 --> 00:42:41,601
لم لا نجعلها أفضل الجولات الثلاثة؟

455
00:42:41,685 --> 00:42:42,727
ما رأيك؟

456
00:42:43,728 --> 00:42:47,315
ثم أقتلك، وأذهب للمنزل. هذا جيد، صحيح؟

457
00:42:49,734 --> 00:42:51,653
"مركبتك في طريقها إليك"

458
00:42:56,074 --> 00:42:57,450
إذاً، ما هي قصتك؟

459
00:43:00,036 --> 00:43:01,371
"وجبة الافطار"

460
00:43:02,706 --> 00:43:04,207
لم تعتقدين أنني أملك قصة؟

461
00:43:04,291 --> 00:43:06,251
أنت لا تأكلين أو تشربين.

462
00:43:06,334 --> 00:43:08,545
لا يحاول "وينزداي" بيعك أي شيء.

463
00:43:09,796 --> 00:43:13,174
- لا، أنا فقط...
- أجمل شيء رأيته في حياتي.

464
00:43:16,219 --> 00:43:17,304
ما أنت؟

465
00:43:18,513 --> 00:43:20,265
إلهة موت هنغارية؟

466
00:43:21,308 --> 00:43:23,560
أنا من "إيغل بوينت، إنديانا".

467
00:43:24,936 --> 00:43:25,937
تبدو جميلة.

468
00:43:27,272 --> 00:43:28,815
ما اسمك يا فتاة "إيغل بوينت"؟

469
00:43:28,898 --> 00:43:31,192
"لورا". "لورا مون".

470
00:43:32,152 --> 00:43:34,029
نفس كنية الحارس الشخصي.

471
00:43:35,113 --> 00:43:36,823
نعم، إنه زوجي.

472
00:43:37,866 --> 00:43:39,451
إذا آذيته، سأقتلك.

473
00:44:17,447 --> 00:44:18,782
"نزل أمريكا، مفتوح"

474
00:44:24,871 --> 00:44:27,082
كان بإمكاني تعقبهم من أجلك.

475
00:44:29,209 --> 00:44:31,419
أريدها أن تشعر بالتواطؤ.

476
00:44:31,503 --> 00:44:34,130
كلام فارغ. هاجمهم الآن.

477
00:44:36,841 --> 00:44:39,594
استردّ الطرد.

478
00:44:58,863 --> 00:45:01,741
هذا غريب جداً.

479
00:45:01,825 --> 00:45:03,118
أجل...

480
00:45:06,413 --> 00:45:07,789
أتعلمين؟ أنا...

481
00:45:08,331 --> 00:45:12,335
لم أكن أعتقد حقاً
أنني سأراك مرة أخرى خارج حلم.

482
00:45:13,711 --> 00:45:15,088
يمكنني رؤيتك دائماً.

483
00:45:16,047 --> 00:45:19,509
حتى لو كنت معصوبة العينين
ورُميت في المحيط سأعرف مكانك.

484
00:45:23,054 --> 00:45:24,097
ماذا كان وراء الكواليس؟

485
00:45:27,225 --> 00:45:28,893
لا أدري.

486
00:45:28,977 --> 00:45:32,897
أعني، ذهبنا إلى مكان ما.

487
00:45:32,981 --> 00:45:38,069
وحاولنا إقناع هؤلاء الأشخاص
بحرب لا يريدون خوضها.

488
00:45:39,028 --> 00:45:42,949
لكن هناك شيء مميز يجري هنا،
وأشعر بجزء منه.

489
00:45:45,201 --> 00:45:46,703
إنه خطير.

490
00:45:47,954 --> 00:45:49,831
- "لورا" ، أنت...
- أريدك أن تؤمن بذلك.

491
00:45:50,748 --> 00:45:52,041
أريدك أن تؤمن بنا.

492
00:45:52,125 --> 00:45:55,879
يا "شادو"، أريدك أن تأتي إلى هنا
لتقابل "ماما-جي".

493
00:45:56,713 --> 00:46:00,008
أكبر قاتلة شيطانية سيئة
في هذا الجزء من "رانشيبور".

494
00:46:03,052 --> 00:46:03,887
"شادو"؟

495
00:46:05,972 --> 00:46:06,931
سأعود.

496
00:46:18,276 --> 00:46:20,320
أعتقد أننا جميعاً نتخذ خياراتنا.

497
00:46:21,154 --> 00:46:23,490
إنه لا يختار. ذلك ليس من طبع "بوبي".

498
00:46:24,199 --> 00:46:27,202
كان يفضل عمله في الصالة الرياضية
وأيام الأحد معي في السرير.

499
00:46:28,328 --> 00:46:29,662
"بوبي" الخاص بك مات.

500
00:46:30,788 --> 00:46:32,332
إنه ملك "وينزداي" الآن.

501
00:46:33,458 --> 00:46:34,584
لا، إنه لا يزال ملكي.

502
00:46:44,802 --> 00:46:47,013
من المؤلم أن يسرق أحد ما هو لك.

503
00:46:48,515 --> 00:46:49,349
أليس كذلك؟

504
00:46:53,603 --> 00:46:56,856
خط ،0 ،3 ،1،

505
00:46:56,940 --> 00:46:59,359
7، 9، 2، 5.

506
00:46:59,442 --> 00:47:01,903
"بلاك براير، سلطات التحكم والمراقبة"

507
00:47:05,698 --> 00:47:06,783
"من: السيد وورلد"

508
00:47:06,866 --> 00:47:08,243
"إلى: السيد تاون"

509
00:47:08,326 --> 00:47:10,787
"طلب للهجوم على الطرد"

510
00:47:10,870 --> 00:47:12,497
"اقض على الهدف"

511
00:47:16,501 --> 00:47:20,880
لا تدع أي شخص يعرف أنني قلت هذا،

512
00:47:20,964 --> 00:47:23,258
كن في بعض الأحيان،

513
00:47:24,175 --> 00:47:26,803
الطرق القديمة هي الأفضل.

514
00:47:29,430 --> 00:47:33,601
لا شيء أفضل من سكين في الظهر...

515
00:47:33,685 --> 00:47:36,437
من أجل كفاءة السرية.

516
00:47:36,521 --> 00:47:40,233
وأريد زرع مهابتي

517
00:47:41,109 --> 00:47:44,988
في بعض الآلهة القديمة.

518
00:47:47,073 --> 00:47:50,201
وأن أشعرهم بالصدمة والرعب.

519
00:47:51,244 --> 00:47:54,205
والألم والحزن.

520
00:47:54,289 --> 00:47:55,123
"أمريكا"

521
00:47:55,206 --> 00:47:56,916
وأن أعلمهم ماذا تعني

522
00:47:57,000 --> 00:48:03,006
التضحية الحقيقية.

523
00:48:23,693 --> 00:48:25,236
"ديوس مورتوريوم"

524
00:48:43,630 --> 00:48:44,756
اخفضوا رؤوسكم!

525
00:50:21,561 --> 00:50:24,147
يا لك من...

526
00:50:26,149 --> 00:50:28,401
رجل سيئ... وجيد.

527
00:50:30,737 --> 00:50:35,032
لا أريد...

528
00:50:38,703 --> 00:50:40,163
أن أقول وداعاً.

529
00:50:47,253 --> 00:50:51,340
سألعن أياً من فعل هذا!

530
00:50:53,426 --> 00:50:55,136
إنني ألعنك!

531
00:50:56,304 --> 00:50:59,557
ألعنك بلعنة "تشيرنبوغ"!

532
00:51:00,141 --> 00:51:01,934
اللعنة عليك وعلى والدتك.

533
00:51:02,018 --> 00:51:05,188
واللعنة على ذلك الحصان اللعين
الذي ركبته إلى هنا.

534
00:51:05,772 --> 00:51:09,567
لن تموت في معركة حتى.

535
00:51:09,650 --> 00:51:12,111
لن يتذوق أي محارب دماءك.

536
00:51:12,987 --> 00:51:17,492
لن يقتلك أي شخص على قيد الحياة.

537
00:51:19,285 --> 00:51:21,579
سوف تجدك هي

538
00:51:21,662 --> 00:51:27,376
وستموت بقبلة جميلة على شفتيك

539
00:51:27,460 --> 00:51:30,296
وظلام أبدي في روحك.

540
00:51:35,343 --> 00:51:36,761
هل هذا ما يتطلبه الأمر؟

541
00:51:38,846 --> 00:51:41,641
هل هذا ما يتطلبه الأمر؟

542
00:53:44,722 --> 00:53:47,642
ترجمة: وائل زنتوت

