﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
"سابقاً في (أميريكان غادز)"

2
00:00:13,472 --> 00:00:15,975
أبقها تحت مراقبتك يا صديقي العزيز.

3
00:00:16,058 --> 00:00:18,144
أخبرني شخص أن "شادو" في طريقه.

4
00:00:19,353 --> 00:00:20,646
عليّ الوصول إلى "القاهرة".

5
00:00:20,730 --> 00:00:21,897
تدعى "كاي-رو".

6
00:00:21,981 --> 00:00:23,315
"كاي-رو"؟

7
00:00:24,775 --> 00:00:29,029
كنت من القدامى في الصحراء
قبل أن يضحوا بأول حصان لك.

8
00:00:29,905 --> 00:00:30,948
سيتم سماعي.

9
00:00:31,699 --> 00:00:37,705
كنت أتساءل، إذا لم تختاري طرفاً،
فهل سيدوس كلاهما عليك؟

10
00:00:40,583 --> 00:00:43,919
أنا والسيدة "مون" لدينا موعد
مع صديقي القديم "أرغوس".

11
00:00:44,003 --> 00:00:46,964
الرجل صاحب العيون: "أرغوس بانوبتيس".

12
00:00:47,047 --> 00:00:48,048
أريد منك قتله.

13
00:00:48,132 --> 00:00:51,802
لقد كان يخدع كلا الطرفين وعليّ إيقافه.

14
00:00:51,886 --> 00:00:53,888
حين يموت تعيدين شحن عملتك.

15
00:00:53,971 --> 00:00:59,059
وتعيشين المستقبل مع "شادو" الذي وضعت فيه
الكثير من الإيمان الذي لا يستحقه.

16
00:00:59,143 --> 00:01:02,354
طلبت من "أرغوس"
تطوير هذا المحور منذ زمن طويل.

17
00:01:02,438 --> 00:01:05,691
فلتكتسب ولاء الرجل!

18
00:01:06,192 --> 00:01:07,401
يا رفاق؟

19
00:01:08,986 --> 00:01:10,196
لا تهتموا.

20
00:01:14,074 --> 00:01:15,659
"(القاهرة) 5 كلم"

21
00:02:33,654 --> 00:02:34,989
"مبني على رواية (نيل غيمن)"

22
00:04:47,162 --> 00:04:47,997
فلتستمع.

23
00:05:04,013 --> 00:05:05,597
أعرف "باخ".

24
00:05:05,681 --> 00:05:06,515
فلتستمع.

25
00:05:10,853 --> 00:05:14,106
كان قد عاد لتوّه من رحلة
ليكتشف أن زوجته قد ماتت.

26
00:05:15,149 --> 00:05:17,192
كان "باخ" قد فقد بالفعل 3 أطفال.

27
00:05:19,153 --> 00:05:20,654
سيفقد 7 آخرين.

28
00:05:23,866 --> 00:05:27,453
هذه موسيقى حزينة ورغم ذلك...

29
00:05:29,580 --> 00:05:35,169
الألحان المتصاعدة من الفرح
تحطم قواعده الخاصة.

30
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
أيمكنك سماعها؟

31
00:05:42,301 --> 00:05:44,887
هكذا يصلي الرجال مثلي.

32
00:06:34,269 --> 00:06:35,187
فلتعزفها مرة أخرى.

33
00:06:55,749 --> 00:06:59,086
"شاكون"

34
00:07:24,736 --> 00:07:25,571
هذا...

35
00:07:28,115 --> 00:07:30,784
هذا جميل. مثل "باخ".

36
00:07:32,494 --> 00:07:33,495
هل ألّفت هذا؟

37
00:07:34,705 --> 00:07:37,332
في الحقيقة، لقد صنعت المحرك الذي ألفها.

38
00:07:37,916 --> 00:07:41,253
أدخلت كل مقطوعات "باخ" إلى قاعدة بيانات،

39
00:07:41,336 --> 00:07:44,798
ثم أنشأت برنامجاً قسّم العلامات الموسيقية
إلى بيانات رقمية

40
00:07:44,882 --> 00:07:48,844
الطريقة التي كان "باخ" إحصائياً يميل إلى...

41
00:07:52,681 --> 00:07:56,727
لكن كل شيء ألفه كان ميكانيكياً، مصطنعاً.

42
00:07:56,810 --> 00:08:02,107
كان الذكاء الحقيقي في برمجة انتهاكات
للاختلافات المتوقعة.

43
00:08:04,193 --> 00:08:06,570
أعطيته إذناً لتكسير القواعد.

44
00:08:08,822 --> 00:08:10,532
ألّف الحاسوب هذا؟

45
00:08:11,617 --> 00:08:12,701
أجل.

46
00:08:20,876 --> 00:08:22,502
إنه يكتب المزيد الآن.

47
00:10:28,211 --> 00:10:29,880
يسعدني مجيئك.

48
00:10:46,396 --> 00:10:47,856
لا.

49
00:10:49,691 --> 00:10:50,734
زوجتي.

50
00:10:51,401 --> 00:10:52,402
ستقتلك.

51
00:11:18,095 --> 00:11:19,054
ليس أنا.

52
00:12:11,940 --> 00:12:13,108
دع الأمر يحدث.

53
00:12:52,355 --> 00:12:53,523
والآن استرح.

54
00:13:05,243 --> 00:13:06,328
لا تفكر بالأمر.

55
00:14:19,484 --> 00:14:20,318
صباح الخير.

56
00:14:22,153 --> 00:14:23,321
هل نمت جيداً؟

57
00:14:28,868 --> 00:14:30,412
هل نمت جيداً؟

58
00:14:34,165 --> 00:14:35,250
حسناً، كان هناك...

59
00:14:39,045 --> 00:14:40,380
نعم.

60
00:14:40,463 --> 00:14:41,881
نعم، نمت جيداً.

61
00:14:42,632 --> 00:14:43,466
جيد.

62
00:14:53,268 --> 00:14:57,564
إذن، أهذا مكتب طبيب شرعي؟

63
00:14:57,647 --> 00:15:01,401
يطلب الأطباء الشرعيون موعداً سياسياً هنا.

64
00:15:01,484 --> 00:15:04,321
وظيفتهم هي ركل الجثة.

65
00:15:04,404 --> 00:15:07,240
إذا لم تركله بدورها، يوقع شهادة الوفاة.

66
00:15:07,324 --> 00:15:10,118
أنا ما يدعونه بالمشرّح.

67
00:15:10,201 --> 00:15:12,078
أعمل لصالح الفاحص الطبي للمقاطعة.

68
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
أشرّح الجثث وأحفظ عينات الأنسجة لتحليلها.

69
00:15:15,957 --> 00:15:18,627
بالإضافة إلى ذلك، نحن صالة جنائز،

70
00:15:18,710 --> 00:15:21,671
نخدّم "القاهرة، إلينويس" ، منذ عام 1863،

71
00:15:21,755 --> 00:15:25,634
عندما كانت مدينة مزدهرة
تقع عند ملتقى نهرين.

72
00:15:25,717 --> 00:15:28,887
يمكننا الرجوع إلى ما قبل ذلك بكثير بالطبع،

73
00:15:28,970 --> 00:15:32,557
لكننا لم نجد مكانتنا
إلى أن قامت الحرب بين الولايات.

74
00:15:33,600 --> 00:15:37,228
وعندها أصبحنا صالة الجنائز الرئيسة
لأصحاب البشرة السوداء في المنطقة.

75
00:15:43,818 --> 00:15:47,947
قبل ذلك، لم يفكر بنا أحد
كأصحاب بشرة سوداء.

76
00:15:48,907 --> 00:15:53,453
ربما أجانب، غرباء وذوو بشرة داكنة،
ولكن ليس سوداء.

77
00:15:54,287 --> 00:15:57,957
والأمر غريب، عندما يتحدثون
عن الأمريكيين من أصل أفريقي.

78
00:15:58,041 --> 00:16:00,669
أنا وزملائي لم نعتبر أنفسنا أبداً أفارقة.

79
00:16:01,294 --> 00:16:03,380
كنا شعب "النيل".

80
00:16:06,174 --> 00:16:09,344
ثم استقررتم في بلدة تدعى "القاهرة"؟

81
00:16:09,427 --> 00:16:11,012
هذا يبدو مناسباً.

82
00:16:11,930 --> 00:16:13,431
من أولاً الدجاجة أم البيضة؟

83
00:16:24,401 --> 00:16:27,028
إذاً، أكان هناك...

84
00:16:27,112 --> 00:16:28,613
آخرون في المنطقة؟

85
00:16:30,907 --> 00:16:31,950
هي ليست هنا.

86
00:16:33,076 --> 00:16:33,952
زوجتك.

87
00:16:37,622 --> 00:16:38,832
أتعرف أين هي؟

88
00:16:44,421 --> 00:16:45,255
لا.

89
00:16:46,881 --> 00:16:48,466
سيد "إيبس" ، من فضلك.

90
00:16:50,385 --> 00:16:52,721
يكونون مختلفين عندما يعودون.

91
00:16:53,930 --> 00:16:58,935
مثل أي تجربة حياتية تكوينية، الموت يغيرك.

92
00:17:01,730 --> 00:17:06,443
أنا واثق أن زوجتك فاتنة،
لكنها ليست نفس الشخص الذي كانت عليه.

93
00:17:11,740 --> 00:17:12,782
جيد. لقد استيقظت!

94
00:17:13,742 --> 00:17:18,204
إذاً، هلا اغتنمنا اليوم
قبل أن تجد شريكاً جديداً في الرقص؟

95
00:17:19,080 --> 00:17:20,373
وعندها أين سنكون؟

96
00:17:21,916 --> 00:17:24,919
مثل رسومات الأزهار على الحائط.

97
00:17:28,590 --> 00:17:31,009
يا له من يوم جميل للسفر يا "شادو"!

98
00:17:32,886 --> 00:17:34,345
هل حصلت على قسط جيد من النوم؟

99
00:17:35,096 --> 00:17:37,724
حان الوقت لشفاء جروحك؟ شخص يلعق جروحك؟

100
00:17:40,560 --> 00:17:41,603
عليّ إيجاد "لورا".

101
00:17:41,686 --> 00:17:42,979
إنها هنا في مكان ما.

102
00:17:43,062 --> 00:17:44,397
الأمر غريب لكني أشعر بذلك.

103
00:17:44,481 --> 00:17:48,234
البشر وحدهم من ابتكروا الزواج الأحادي،
إنه مفهوم غير طبيعي.

104
00:17:48,318 --> 00:17:49,944
استمتع بحياتك يا فتى.

105
00:17:50,028 --> 00:17:52,989
ضاجعها، واحتضنها، ولا تكبح نفسك،

106
00:17:53,072 --> 00:17:56,159
واترك الماضي حيث ينتمي، في الماضي.

107
00:17:56,242 --> 00:17:58,161
الآن، فلنتجه إلى "سانت لويس".

108
00:17:59,454 --> 00:18:00,705
ماذا يوجد في "سانت لويس"؟

109
00:18:01,289 --> 00:18:03,833
مدينة كبيرة، فيها الكثير من النقود.

110
00:18:04,334 --> 00:18:06,377
لا تعمل "بيتي" بواسطة الفراشات والأمنيات.

111
00:18:07,253 --> 00:18:10,340
المال، الإله الأكثر تأثيراً في "أمريكا".

112
00:18:10,423 --> 00:18:13,760
أحمق لا يمكن المساس به، لكنه لا يخسر أبداً.

113
00:18:53,883 --> 00:18:55,260
كيف تعرفين جدتي؟

114
00:18:56,970 --> 00:18:58,221
أأنت صديقة "آيدا"؟

115
00:18:58,972 --> 00:18:59,848
من هي "آيدا"؟

116
00:19:00,849 --> 00:19:01,683
أمي.

117
00:19:05,061 --> 00:19:09,357
تبدين من سكان المدينة،
لذا ظننت أنك جئت إلى هنا معها.

118
00:19:10,817 --> 00:19:11,651
لا.

119
00:19:14,153 --> 00:19:15,238
لا. أعتقد...

120
00:19:16,656 --> 00:19:18,074
أنها لن تأتي إلى هنا.

121
00:19:20,660 --> 00:19:23,872
إذاً، ماذا، أنت هنا للسياحة فقط؟

122
00:19:24,497 --> 00:19:26,499
جئت من أجل رجل يدعى "شادو".

123
00:19:32,589 --> 00:19:34,257
تؤسفني خسارتك.

124
00:19:43,182 --> 00:19:45,018
هذا النعش فارغ.

125
00:19:47,478 --> 00:19:48,646
إنها موجودة في الخلف.

126
00:19:49,606 --> 00:19:51,399
ستقام المراسم خلال يوم أو يومين.

127
00:19:52,317 --> 00:19:53,484
إذاً لمن تصلين؟

128
00:19:54,944 --> 00:19:59,699
يقول القس "هتشنز" إن كل الأشياء
هي مجرد أفكار

129
00:20:01,159 --> 00:20:01,993
و...

130
00:20:02,744 --> 00:20:04,537
الإله مجرد فكرة.

131
00:20:05,705 --> 00:20:06,998
يتابع القس الصالح المسرح.

132
00:20:10,084 --> 00:20:11,336
إنه يقتبس عن "بينيثا".

133
00:20:12,462 --> 00:20:13,296
من؟

134
00:20:13,922 --> 00:20:16,257
سئمت "بينيثا" من أخذ الإله لشرف إنجاز

135
00:20:16,341 --> 00:20:20,470
جميع الأشياء التي حققها الجنس البشري
عبر الجهود الحثيثة.

136
00:20:22,347 --> 00:20:26,601
"بينيثا" هي الابنة وغير المؤمنة
من مسرحية "زبيبة في الشمس".

137
00:20:29,103 --> 00:20:32,106
يجب ألا يتعلق قلب المرأة بالإله كثيراً

138
00:20:32,732 --> 00:20:34,400
بحيث لا تستطيع سماع حقيقتها.

139
00:20:38,821 --> 00:20:44,827
وفقاً لـ "مايا أنجيلو" ،
يجب أن يتعلق قلب المرأة بالإله

140
00:20:46,704 --> 00:20:52,710
لكي يسعى الرجل إليه فقط ليعثر عليها.

141
00:20:54,170 --> 00:20:56,798
أنا أؤمن بأشياء مختلفة عنك.

142
00:20:56,881 --> 00:21:01,469
لا بد أنها تتعلق بهوايتك في خوض المعارك.

143
00:21:01,552 --> 00:21:06,641
"هيثر" و"تيثر" و"يان" في وسط حرب.

144
00:21:06,724 --> 00:21:09,435
وكأنه ليس للعالم أهمية لديكن.

145
00:21:09,519 --> 00:21:11,354
لا داعي للخوف مني.

146
00:21:12,271 --> 00:21:15,316
كان يمكن أن يكون أسهل على "وورلد"
إقناعي بالانضمام إليه

147
00:21:15,400 --> 00:21:17,110
لو لم يقتل "زورايا".

148
00:21:18,361 --> 00:21:23,074
احرص على أن يفهم "وينزداي" ذلك.

149
00:21:23,157 --> 00:21:26,911
إذاً أنت تتمردين بحجة الحب؟

150
00:21:26,995 --> 00:21:28,579
هل تفضل أن أختبئ في جحر ثعلب

151
00:21:28,663 --> 00:21:31,165
وأنتظر حتى تصبح الأمور كما تفضلها؟

152
00:21:32,250 --> 00:21:37,463
سيكون عليّ التفكير ملياً
بجميع الايجابيات والسلبيات

153
00:21:37,547 --> 00:21:40,008
قبل أن أتمكن من الإجابة على ذلك السؤال.

154
00:21:41,426 --> 00:21:43,970
هل تعرفان بعضكما البعض؟

155
00:21:45,096 --> 00:21:45,930
نعم.

156
00:21:47,432 --> 00:21:48,766
من خلال الإنجيل.

157
00:21:57,734 --> 00:21:59,027
أنت متوتر.

158
00:22:00,820 --> 00:22:02,280
أنا كذلك بالفعل.

159
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
أنا بحاجة لك.

160
00:22:07,035 --> 00:22:08,953
وأنت بحاجة لي.

161
00:22:24,552 --> 00:22:25,970
كنت موجوداً حين ماتت "ميديا"؟

162
00:22:26,929 --> 00:22:28,806
لا تكوني بهذه السذاجة.

163
00:22:29,724 --> 00:22:30,558
لم تمت.

164
00:22:31,142 --> 00:22:34,228
بل تحولت إليك.

165
00:22:35,521 --> 00:22:37,523
ما زلت أشعر بوجودها داخلي.

166
00:22:38,441 --> 00:22:42,236
أتساءل ما إذا كانت النسخة التالية مني
ستشعر بوجودي داخلها؟

167
00:22:42,320 --> 00:22:45,698
والنسخة التي تليها ستشعر بوجودنا جميعاً؟

168
00:22:51,704 --> 00:22:53,289
ألا تتساءل بشأن هذه الأشياء؟

169
00:22:54,457 --> 00:22:55,291
هل...

170
00:22:57,710 --> 00:23:01,130
تعرفين الفرق بين البشر والحيوانات؟

171
00:23:05,760 --> 00:23:11,057
يدرك البشر أنهم سيموتون يوماً ما.

172
00:23:11,724 --> 00:23:14,268
ويدعون إلى الآلهة القديمة لتوقف ذلك.

173
00:23:14,852 --> 00:23:19,065
لكن الحيوان جاهل.

174
00:23:20,983 --> 00:23:22,068
لا أفهم وجهة نظرك.

175
00:23:22,151 --> 00:23:27,698
وجهة نظري هي أن "ميديا"
ليست بشراً أو حيواناً.

176
00:23:27,782 --> 00:23:31,911
إنها تستوعب أنها إلهة، على عكسك.

177
00:24:01,149 --> 00:24:04,277
أثق أنك تعرفين لماذا استدعيتك.

178
00:24:07,155 --> 00:24:07,989
"أرغوس".

179
00:24:08,865 --> 00:24:10,741
إنها خسارة، بالتأكيد...

180
00:24:10,825 --> 00:24:11,659
لا!

181
00:24:13,536 --> 00:24:16,080
لا.

182
00:24:16,664 --> 00:24:19,834
لا مزيد من الأعذار.

183
00:24:20,835 --> 00:24:26,757
كيف يتم الفوز بالحرب؟

184
00:24:26,841 --> 00:24:27,842
بالمعلومات.

185
00:24:27,925 --> 00:24:30,720
بالمعلومات.

186
00:24:32,388 --> 00:24:37,685
هل تعلم ما هذا؟

187
00:24:37,768 --> 00:24:38,811
عمى.

188
00:24:38,895 --> 00:24:42,857
هذا عمى.

189
00:24:42,940 --> 00:24:45,318
رجاءً هل بإمكانك...

190
00:24:46,861 --> 00:24:50,198
استعادة بصري؟

191
00:25:34,700 --> 00:25:40,456
"القاهرة"

192
00:26:08,109 --> 00:26:09,443
"ميزوري"

193
00:26:13,990 --> 00:26:16,659
لا أنصحك بمحاولة الدفع بتلك.

194
00:26:18,577 --> 00:26:19,787
نعم، لقد جعلتني أفكر.

195
00:26:21,414 --> 00:26:25,001
أبعد "روزفلت" "الولايات المتحدة"
عن نظام الذهب في عام 1933، صحيح؟

196
00:26:25,584 --> 00:26:27,962
- نعم، إذاً؟
- إذاً لا يمكنك الذهاب إلى أحد البنوك

197
00:26:28,045 --> 00:26:29,213
وأخذ مالك ذهباً أو فضة.

198
00:26:30,881 --> 00:26:33,551
قلت إن المال هو أقوى إله في "أمريكا".

199
00:26:33,634 --> 00:26:35,303
لكن المال لا يساوي أي شيء.

200
00:26:38,097 --> 00:26:40,182
لدي قطعة من الورق.

201
00:26:42,143 --> 00:26:44,770
لكنني أريد زجاجة الملح هذه.

202
00:26:45,771 --> 00:26:49,233
أنت تملك زجاجة الملح
ولكنك تريد أخذ قطعتي الورقية

203
00:26:49,317 --> 00:26:51,027
مقابل زجاجة الملح خاصتك.

204
00:26:51,777 --> 00:26:52,987
الآن لم قد تفعل ذلك؟

205
00:26:53,821 --> 00:26:57,283
لأن هذه ليست في الواقع قطعة من الورق،
إنها حكاية.

206
00:26:57,366 --> 00:27:01,412
والحكاية التي سمعتها مراراً وتكراراً.

207
00:27:01,495 --> 00:27:04,248
تم ترسيخها في عقلك على أن هذه تساوي شيئاً.

208
00:27:04,332 --> 00:27:05,583
على أنها ذات قيمة.

209
00:27:05,666 --> 00:27:08,711
بغض النظر عن البلد أو الثقافة أو الدين.

210
00:27:08,794 --> 00:27:12,465
يحب العالم بأكمله المال.

211
00:27:13,591 --> 00:27:15,301
أعظم حكاية على الإطلاق.

212
00:27:16,135 --> 00:27:17,011
إذاً "ماني".

213
00:27:17,511 --> 00:27:20,681
إذا كسبناه لطرفنا،
فلن يهمنا السيد "وورلد".

214
00:27:22,099 --> 00:27:23,434
ماذا ستطلب يا "غريمنير"؟

215
00:27:23,517 --> 00:27:24,894
كوب من القهوة سيكون جيداً.

216
00:27:27,355 --> 00:27:29,315
ألا تعملين في "ويسكونسن"؟

217
00:27:29,398 --> 00:27:33,736
أعمل في كل فروع "نزل (أمريكا)".
تعهّد الأعمال ليس لعبة.

218
00:27:34,320 --> 00:27:38,032
تمتلك "ماما-جي" وأتباعها
أكثر من نصف الفنادق الصغيرة في "أمريكا".

219
00:27:38,115 --> 00:27:40,451
ونحن لا نحقق ذلك بالجلوس بلا عمل

220
00:27:40,534 --> 00:27:42,453
أو بالتحايل مثل هذا الشخص.

221
00:27:42,536 --> 00:27:45,164
أتعتقدان أن "أمريكا"
كانت تتلهف لتوزيع حقائب المال

222
00:27:45,247 --> 00:27:47,625
على الجياع والمتعبين والفقراء؟

223
00:27:48,209 --> 00:27:50,252
إننا نكافح من أجل كل كسرة.

224
00:27:50,336 --> 00:27:51,545
يعجبك ذلك.

225
00:27:52,254 --> 00:27:58,010
النصر حلو على اللسان،
والربح حلو على الجيب.

226
00:27:58,094 --> 00:28:00,930
لكنك تفتقدين المعارك الحقيقية،
أليس كذلك يا "كالي"؟

227
00:28:01,514 --> 00:28:03,099
الصراخ والبكاء.

228
00:28:03,682 --> 00:28:06,727
أذكر اليوم الذي قتلت فيه "راكتابيجا".

229
00:28:06,811 --> 00:28:09,563
الصوت الوحيد المسموع في ذلك اليوم
كان صرير الرياح

230
00:28:09,647 --> 00:28:12,316
وهي تعبر خلال العشب الغارق بالدم.

231
00:28:13,859 --> 00:28:15,569
قضينا وقتاً ممتعاً، صحيح؟

232
00:28:32,211 --> 00:28:33,963
سيكون سبب موتك.

233
00:28:34,046 --> 00:28:35,423
تعلم ذلك، صحيح؟

234
00:28:39,051 --> 00:28:40,010
ماذا قالت؟

235
00:28:40,928 --> 00:28:45,850
"في مكان ما في (أمريكا)"

236
00:28:45,933 --> 00:28:48,436
أهلاً بكم. يرجى مسح الإصبع.

237
00:28:59,363 --> 00:29:05,077
"أنت ماهر فقط بقدر فوزك الأخير"

238
00:29:05,661 --> 00:29:07,538
اصمتي أيتها الحمقاء.

239
00:29:16,547 --> 00:29:18,007
"ميديا الجديدة"

240
00:29:18,090 --> 00:29:20,176
"من يخاف السيد (وورلد) الشرير؟ أنت!"

241
00:29:27,183 --> 00:29:30,019
"من الأفضل لك المرور!"

242
00:29:30,102 --> 00:29:34,523
أنا أكرهك.

243
00:29:34,982 --> 00:29:35,816
كثيراً.

244
00:29:59,381 --> 00:30:00,549
مرحباً يا صديقي.

245
00:30:02,092 --> 00:30:03,177
مرحباً يا صديقي.

246
00:30:05,137 --> 00:30:06,972
لطالما اعتقدت أنني قد أراك مجدداً.

247
00:30:10,226 --> 00:30:11,685
هل جئت هنا لتريني شيئاً جديداً؟

248
00:30:15,981 --> 00:30:18,192
حان وقت عودتك إلى اللعبة.

249
00:30:19,276 --> 00:30:23,197
غ 500.

250
00:30:24,490 --> 00:30:26,033
ضخامة طحال.

251
00:30:33,582 --> 00:30:36,001
جلالتك.

252
00:30:36,627 --> 00:30:37,753
تحياتي يا "تحوت".

253
00:30:38,337 --> 00:30:42,216
لا زلت جميلة مثل أي وقت مضى.

254
00:30:42,841 --> 00:30:44,260
كاذب.

255
00:30:44,343 --> 00:30:46,554
أساء هذا البلد لجمال وجهي.

256
00:30:47,429 --> 00:30:51,976
أنت مثالية وحيوية مثل نهر "الفرات".

257
00:30:54,270 --> 00:30:55,104
شقيقتك.

258
00:30:55,938 --> 00:30:57,356
لقد مر وقت طويل.

259
00:30:58,440 --> 00:30:59,483
هل انتهيت؟

260
00:31:00,317 --> 00:31:02,987
لأنني ضجرت من مشاهدة هذا الهراء.

261
00:31:03,070 --> 00:31:04,488
لم نتعارك يا "أنانسي"؟

262
00:31:05,406 --> 00:31:08,951
نعرف بعضنا منذ الطفولة.
يجب أن نكون بنفس الطرف.

263
00:31:09,493 --> 00:31:10,661
اعتقدت أننا كذلك.

264
00:31:11,245 --> 00:31:12,121
ألسنا كذلك؟

265
00:31:12,204 --> 00:31:13,622
الآن يا "أنانسي".

266
00:31:14,123 --> 00:31:15,916
هي واحدة منا.

267
00:31:16,542 --> 00:31:17,376
إحدى الناجين.

268
00:31:17,459 --> 00:31:19,545
أنت قديم جداً.

269
00:31:19,628 --> 00:31:21,422
لماذا لم تركب دوامة الخيل؟

270
00:31:22,256 --> 00:31:23,799
اخترت السلام.

271
00:31:26,885 --> 00:31:30,097
روى المصريون حكايات
من الكتاب المقدس لـ "تحوت"،

272
00:31:30,180 --> 00:31:33,309
الذي يحتوي على أسرار الآلهة

273
00:31:33,392 --> 00:31:39,023
ويجلب البؤس والألم والمعاناة لكل من يقرؤه.

274
00:31:39,106 --> 00:31:45,070
ويمنح رؤيا واسعة لمن يكتبه.

275
00:31:46,739 --> 00:31:50,200
أنا قديم جداً، ولقد رأيت الأشياء مثلك.

276
00:31:50,868 --> 00:31:56,874
لم تجلب هذا الغضب إليّ؟

277
00:31:57,958 --> 00:32:02,129
هل لاحظت يوماً كيف يعبث السفر بعقلك

278
00:32:02,796 --> 00:32:05,758
مثل قطار يسير على سكته

279
00:32:06,467 --> 00:32:09,178
إلا أنك لا تعرف وجهة ذلك القطار المجنون؟

280
00:32:10,054 --> 00:32:12,848
ثم، فجأة...

281
00:32:12,931 --> 00:32:18,812
تنبت فكرة في رأسك وتعتقد أنها جيدة.

282
00:32:19,813 --> 00:32:24,151
السلام فكرة جميلة ولكنها سيئة.

283
00:32:25,194 --> 00:32:28,364
يمكن لإلهة فقط تزيين تابوت إله.

284
00:32:29,657 --> 00:32:32,409
لذا، اشرح لي ما الذي أعطته
هذه "الآلهة الجديدة"

285
00:32:33,827 --> 00:32:35,287
وما الذي أخذته بالمقابل.

286
00:32:36,038 --> 00:32:40,000
تساؤلك لا يزعزع ثقتنا، لكنه يثير فضولنا.

287
00:32:45,005 --> 00:32:46,340
أنا لست إلهاً...

288
00:32:47,383 --> 00:32:50,803
بمعنى أنه يمكنني
تحمل الاستغلال والظلم والقمع.

289
00:32:50,886 --> 00:32:55,015
يعرف عبادي أن الحرية ليست مجانية.

290
00:32:55,099 --> 00:32:59,520
ويعرفون أن السلاح الأكثر قوة لسيطرة الظالم

291
00:32:59,603 --> 00:33:01,897
هو عقل المظلوم.

292
00:33:02,022 --> 00:33:04,733
ويعرفون أن العبودية ليست شرطاً.

293
00:33:05,567 --> 00:33:08,195
العبودية هي عبادة.

294
00:33:08,737 --> 00:33:11,907
تجارة البشر هي عبادة.

295
00:33:12,491 --> 00:33:13,909
تغير مفهوم العبودية

296
00:33:13,992 --> 00:33:19,873
مثل اليمين البديل اللعين والخطف.

297
00:33:21,458 --> 00:33:22,751
ذهب واحد آخر.

298
00:33:24,920 --> 00:33:29,508
كل 30 ثانية يتم خطف فتاة لاجئة بشرتها بلون
الشوكولاتة البنية، أو الكراميل،

299
00:33:29,591 --> 00:33:35,055
أو صفراء، أو شديدة الصفار،
أو ذات أصول هندية مع ميلانين في جلدها.

300
00:33:36,724 --> 00:33:41,478
كل 30 ثانية.

301
00:33:42,896 --> 00:33:44,565
والأسوأ من ذلك،

302
00:33:44,648 --> 00:33:50,070
بنى أصحاب المزارع الجديدة المبهرة
خط أنابيب لنقل أطفالنا

303
00:33:50,154 --> 00:33:54,533
من المدرسة إلى السجن أسرع من نزيف الجرح.

304
00:33:55,367 --> 00:33:59,121
أما المحظوظون فينتقلون من المدرسة
إلى "دوري كرة القدم الوطني"

305
00:33:59,204 --> 00:34:01,832
حيث لا يسمحون لهم حتى بالجثو على ركبهم.

306
00:34:02,416 --> 00:34:06,420
تم تعويدهم منذ الولادة
على خيارات تغذية سيئة،

307
00:34:06,503 --> 00:34:10,090
مياه شرب ملوثة، وعنف مسلح، وحشية الشرطة،

308
00:34:10,174 --> 00:34:13,552
وصدمة بعد صدمة بعد صدمة.

309
00:34:13,635 --> 00:34:16,305
"اضطراب الشدة ما بعد الصدمة" ؟ لا علاج له.

310
00:34:16,388 --> 00:34:19,057
مفقود؟ لا يوجد إنذار طفل مفقود.

311
00:34:19,141 --> 00:34:20,058
وحيد؟

312
00:34:22,227 --> 00:34:23,437
معرض للهجوم.

313
00:34:26,565 --> 00:34:28,358
مخطوف.

314
00:34:30,360 --> 00:34:31,820
فُقد واحد آخر.

315
00:34:32,905 --> 00:34:34,114
إنني أسمعك يا أخي.

316
00:34:35,240 --> 00:34:37,326
وأسمعهم.

317
00:34:38,911 --> 00:34:44,458
أسمع كل صوت، وأكتب كل اسم.

318
00:34:45,459 --> 00:34:48,921
لقد عشنا طويلاً بما يكفي لمعرفة
أن هذه المشاكل دائمة.

319
00:34:49,838 --> 00:34:52,090
المعاناة ليست مقدسة.

320
00:34:52,174 --> 00:34:54,593
والقانون الأخلاقي ثابت.

321
00:34:55,344 --> 00:35:00,390
سيستلقون جميعهم أمامي عاجلًا أم آجلاً.

322
00:35:03,268 --> 00:35:04,853
لا يجب أن تكون الحرب هي الحل.

323
00:35:15,656 --> 00:35:16,490
ملكتي.

324
00:35:18,408 --> 00:35:22,287
يفترض العالم أن ذوي البشرة البيضاء
جيدون بالفطرة.

325
00:35:22,996 --> 00:35:28,544
لذلك عندما يحدث شيء سيئ،
فهو شخص جيد قام بعمل سيئ.

326
00:35:29,545 --> 00:35:34,049
ويفترضون أن ذوي البشرة السوداء
سيئون بالفطرة،

327
00:35:34,132 --> 00:35:35,717
لذلك عندما يحدث شيء جيد،

328
00:35:35,801 --> 00:35:41,682
إنها مجرد مسألة وقت
قبل أن تظهر حقيقة ذلك الحيوان البشعة.

329
00:35:43,058 --> 00:35:45,894
إلى أي مدى يمكننا الانتظار؟

330
00:35:47,187 --> 00:35:48,647
نراقب الأيام،

331
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
نرقم السنوات للكتّاب
الذين يسجلون التاريخ البشري.

332
00:35:53,485 --> 00:35:55,070
هل ترى أي تقدم؟

333
00:35:56,446 --> 00:36:00,617
يوجد 3 آلهة أفريقية في هذه الغرفة

334
00:36:01,285 --> 00:36:04,121
واثنان منهم يريدان ممارسة ضبط النفس

335
00:36:04,204 --> 00:36:09,626
وترك المعاناة مستمرة بينما يعيشان
حياتيهما بالشكل الأمثل!

336
00:36:10,752 --> 00:36:13,005
الحرب بانتظارنا!

337
00:36:13,922 --> 00:36:16,800
إذا توفيت سيدة بيضاء،

338
00:36:17,885 --> 00:36:21,221
سينتقم "وينزداي" لـ"زورايا فيتشينيايا"،

339
00:36:21,305 --> 00:36:23,390
ولكن لو توفيت سيدة سوداء،

340
00:36:25,100 --> 00:36:27,144
مثل هذه الروح القديمة الجميلة...

341
00:36:28,812 --> 00:36:30,564
مطرقة "تشيرنبوغ"...

342
00:36:33,150 --> 00:36:34,526
لن تتأرجح.

343
00:36:39,364 --> 00:36:41,325
أثرت كلماتك بي يا "أنانسي".

344
00:36:44,036 --> 00:36:44,870
أنت تراني.

345
00:36:46,663 --> 00:36:50,792
أنت و "إيبس" تريان الإلهة، والملكة.

346
00:36:52,461 --> 00:36:55,172
ينظر رجال اليوم من خلالي.

347
00:37:12,481 --> 00:37:14,816
لقد ارتكبت هذه البلد أشياء بحقنا.

348
00:37:16,234 --> 00:37:20,280
نحن ارتكبنا بأشياء بحقنا.

349
00:37:22,699 --> 00:37:24,534
فماذا تقترح؟

350
00:37:25,118 --> 00:37:27,412
أقترح أن نتناول شراباً.

351
00:37:36,088 --> 00:37:38,715
الملك يحتاج إلى ملكة.

352
00:37:40,300 --> 00:37:42,886
ترك موت "أرغوس" ثغرة.

353
00:37:42,970 --> 00:37:44,596
كان "أرغوس" رفاتاً،

354
00:37:44,680 --> 00:37:48,433
جافاً ومتنخراً وشيخاً،

355
00:37:48,517 --> 00:37:51,061
كان كمحفظة عضوية زائدة.

356
00:37:53,855 --> 00:37:55,399
شاشات المراقبة؟

357
00:37:57,192 --> 00:37:58,694
اللعنة على تلك الضجة!

358
00:37:59,444 --> 00:38:03,532
أنا أصنع رقاقة دقيقة مغطاة بالكولتان
باللون الوردي الكرزي

359
00:38:03,615 --> 00:38:05,283
ويصطفون أمامي لكيلومترات.

360
00:38:05,784 --> 00:38:07,661
كيلومترات!

361
00:38:08,286 --> 00:38:12,207
لحمل المتعقبات، وكشف مواقعهم،

362
00:38:12,791 --> 00:38:17,254
وأرقامهم البنكية، وتعريفاتهم الوجهية!

363
00:38:17,337 --> 00:38:20,716
قائمة غير منتهية من كل شيء،

364
00:38:20,799 --> 00:38:25,554
كل لقمة، وكل شعرة أنف مقرفة.

365
00:38:26,972 --> 00:38:30,642
وكل سر صغير قذر.

366
00:38:31,268 --> 00:38:34,271
كل همسة اعتقدوا ألا أحد سيسمعها.

367
00:38:36,773 --> 00:38:38,233
لكنني خرجت عن الموضوع.

368
00:38:39,192 --> 00:38:43,530
ما أريد مناقشته هو التالي.

369
00:38:46,575 --> 00:38:51,621
كان لدى "أرغوس" الكثير من الأعين.

370
00:38:52,372 --> 00:38:53,206
لكنني...

371
00:38:57,502 --> 00:39:02,382
أعطيت جسدي لتلاميذي

372
00:39:04,217 --> 00:39:08,889
فردوا لي الجميل ألف ضعف.

373
00:39:10,307 --> 00:39:11,725
والآن؟

374
00:39:17,522 --> 00:39:19,983
العيون...

375
00:39:23,320 --> 00:39:24,863
في كل مكان.

376
00:39:27,908 --> 00:39:28,742
هل تفهم؟

377
00:39:29,951 --> 00:39:31,286
هل تدرك؟

378
00:39:33,288 --> 00:39:34,915
هل تستوعب؟

379
00:39:44,299 --> 00:39:45,467
بقي القليل.

380
00:39:46,259 --> 00:39:47,344
الآن ماذا ستفعل؟

381
00:39:47,427 --> 00:39:48,970
ما جئنا للقيام به.

382
00:39:52,849 --> 00:39:54,017
حلوى؟

383
00:39:54,101 --> 00:39:56,561
بالتأكيد. أريد لوحاً ذهبياً وبعض القطع.

384
00:39:56,645 --> 00:39:58,563
بطاقة ائتمانية أم بطاقة مدين؟

385
00:39:58,647 --> 00:39:59,689
بطاقة ائتمانية.

386
00:39:59,773 --> 00:40:02,025
- الاسم؟
- "أودين". "الأب الأكبر".

387
00:40:02,109 --> 00:40:03,819
لم أتخلف أبداً عن دفع ثمن الحلوى.

388
00:40:04,402 --> 00:40:05,362
اسمك؟

389
00:40:05,445 --> 00:40:07,322
إنه مساعدي فحسب.

390
00:40:07,405 --> 00:40:08,490
"شادو مون".

391
00:40:14,204 --> 00:40:17,207
لا يوجد حساب باسم "شادو مون".

392
00:40:17,958 --> 00:40:20,335
هذا ليس الاسم على شهادة ميلاده.

393
00:40:21,378 --> 00:40:23,922
لا يوجد حساب باسم "شادو مون".

394
00:40:24,589 --> 00:40:26,424
لا مدين، ولا ائتماني.

395
00:40:28,385 --> 00:40:31,304
لا مدين، ولا ائتماني. ولا حتى قرض سيارة؟

396
00:40:31,388 --> 00:40:33,014
هل أنت مسخ خارج الشبكة؟

397
00:40:33,098 --> 00:40:35,225
لم أحتجها مطلقاً. تولت "لورا" كل شيء.

398
00:40:35,308 --> 00:40:39,229
هل تعرف كم يكره "ماني" ذلك؟

399
00:40:39,312 --> 00:40:40,772
تم رفض الوصول.

400
00:40:40,856 --> 00:40:42,566
لا، هذا الرجل غير مناسب.

401
00:40:42,649 --> 00:40:45,610
إنه لا يبحث عن جمهور، هو مجرد أجير مساعد.

402
00:40:45,694 --> 00:40:47,195
تم رفض الوصول.

403
00:40:49,656 --> 00:40:51,116
أنا القيامة والحياة.

404
00:40:51,199 --> 00:40:53,535
سيعيش من يؤمن بي، رغم أنهم سيموتون.

405
00:40:54,661 --> 00:40:56,204
أنا القيامة والحياة.

406
00:40:56,288 --> 00:40:57,831
سيعيش من يؤمن بي...

407
00:40:57,914 --> 00:40:59,082
ماذا يعطيك؟

408
00:41:01,459 --> 00:41:02,294
"يسوع"؟

409
00:41:05,505 --> 00:41:08,675
إما أن أصلي أو أجري 8 كم.

410
00:41:09,926 --> 00:41:13,430
لا أستطيع الجري بعد الآن،
تأذت ساقي في القسم الأول.

411
00:41:13,513 --> 00:41:14,347
لذا...

412
00:41:16,516 --> 00:41:17,976
أعتقد أنه يشعرني بالراحة.

413
00:41:19,060 --> 00:41:21,396
يجب أن يوفر الإله أكثر من الراحة.

414
00:41:25,358 --> 00:41:26,193
إنه يفعل ذلك.

415
00:41:29,029 --> 00:41:29,863
المجتمع.

416
00:41:32,282 --> 00:41:33,617
الشعور بوجود هدف.

417
00:41:35,202 --> 00:41:38,038
أعني، ما زلت غاضبة بسبب ساقي،

418
00:41:39,331 --> 00:41:45,253
ولكن لو لم أؤذها، لربما كنت في الكلية،

419
00:41:46,963 --> 00:41:50,717
وبدلًا من ذلك كنت هنا مع جدتي
بينما كانت مريضة، لذا...

420
00:41:52,761 --> 00:41:54,054
ربما كان ذلك مقدراً أن يحدث.

421
00:41:57,182 --> 00:41:59,559
وربما لا يجب أن أغضب بسبب ذلك.

422
00:42:00,810 --> 00:42:02,687
دعت جدتي من أجل الصبر.

423
00:42:05,398 --> 00:42:09,569
"يا رب، آتني بالصبر مثل (أيوب)."

424
00:42:10,612 --> 00:42:12,113
كان "أيوب" غنياً.

425
00:42:13,031 --> 00:42:14,574
هل آتاها ربها الثروة؟

426
00:42:17,327 --> 00:42:18,495
هذه "القاهرة"!

427
00:42:19,663 --> 00:42:21,790
لا أعتقد أننا نعرف المال.

428
00:42:23,667 --> 00:42:27,254
في الأسبوع الماضي، كنت أقرأ مدونة،

429
00:42:27,337 --> 00:42:30,590
تتحدث عن كيف تجني المرأة السوداء
سنتاً في "أمريكا 60"

430
00:42:30,674 --> 00:42:32,133
لكل دولار يجنيه رجل أبيض،

431
00:42:32,217 --> 00:42:34,052
وجدتي قالت...

432
00:42:34,135 --> 00:42:36,846
"يا عزيزتي، تعد المرأة السوداء
محظوظة هنا في (القاهرة)

433
00:42:36,930 --> 00:42:38,473
لو حصلت على سنتين معاً،

434
00:42:38,556 --> 00:42:40,433
لكن حتى لو حصلت على جيب مليء بالفكات،

435
00:42:40,517 --> 00:42:43,061
ذلك لا يعني أن هذا المال سيجعلها
تصمت عن حقها

436
00:42:43,144 --> 00:42:44,646
وتغرق بالأحلام."

437
00:42:49,567 --> 00:42:51,361
ثم ضحكت بشدة.

438
00:42:53,947 --> 00:42:57,284
كانت مريضة جداً،
لكنها كانت تضحك طوال الوقت.

439
00:42:59,327 --> 00:43:02,664
لم تدع الغضب أو الغيرة يسيطران عليها أبداً.

440
00:43:05,083 --> 00:43:07,002
كان لديها كنيستها، ومجتمعها.

441
00:43:07,085 --> 00:43:11,589
اعتنت بي وبـ "جمار" عندما لم يرغب أحد بنا.

442
00:43:12,590 --> 00:43:14,009
كانت راضية.

443
00:43:15,885 --> 00:43:17,637
هو لم يكن راضياً.

444
00:43:20,140 --> 00:43:23,643
كان متمرداً، مثيراً للمشاكل.

445
00:43:26,521 --> 00:43:29,399
يقولون إنه مات من أجل خطاياكم،
لكنها ليست الحقيقة.

446
00:43:30,859 --> 00:43:33,528
مات لأنه أغضب رجال السلطة.

447
00:43:35,071 --> 00:43:40,535
رفض أن يُخضع ويُسيطر عليه.

448
00:43:42,579 --> 00:43:45,123
والآن انظري إلى السلطة التي يمارسها،

449
00:43:46,708 --> 00:43:49,586
والعبادة التي يأمر بها.

450
00:43:52,589 --> 00:43:54,507
كان يسعى إلى شيء.

451
00:43:59,012 --> 00:44:00,096
أنا "روبي".

452
00:44:01,848 --> 00:44:03,266
"روبي غودشايلد".

453
00:44:06,436 --> 00:44:08,563
سررت بلقائك يا "روبي".

454
00:44:12,817 --> 00:44:15,737
هلّا اشتريت بعض الحلوى يا "شادو"؟

455
00:44:16,905 --> 00:44:18,073
هل تراني أحاول؟

456
00:44:19,157 --> 00:44:20,158
أعني، انظر إلى هذا.

457
00:44:20,617 --> 00:44:22,285
لن يبيعوني أية حلوى!

458
00:44:22,369 --> 00:44:25,789
في الواقع، قد تقتلك "ماما-جي".
إنها ترغب بقتلي بالفعل.

459
00:44:25,872 --> 00:44:27,791
أتعلم شيئاً؟ اللعنة على هذا.

460
00:44:28,583 --> 00:44:29,459
لماذا أنا؟

461
00:44:30,210 --> 00:44:31,503
ليس هذا مجدداً.

462
00:44:31,586 --> 00:44:32,921
نعم، هذا مجدداً. هل ستخبرني؟

463
00:44:33,004 --> 00:44:34,297
يا للسخرية.

464
00:44:34,381 --> 00:44:36,508
هلّا أعطيتني جواباً فحسب يا "وينزداي".

465
00:44:38,009 --> 00:44:40,011
- أتريد أن تعرف حقاً؟
- نعم.

466
00:44:41,346 --> 00:44:43,306
أتريد أن تعرف سبب اختياري لك حقاً؟

467
00:44:43,390 --> 00:44:44,432
أخبرني فحسب.

468
00:44:45,642 --> 00:44:49,270
حسناً، لقد اخترتك لأنني أحتاج شخصاً
لا يملك سبباً للعيش.

469
00:44:49,354 --> 00:44:50,814
لا يملك سبباً ليعود للمنزل.

470
00:44:50,897 --> 00:44:54,275
لا يملك أحداً يفتقده أو يحبه
أو يكترث إذا عاش أو مات.

471
00:44:54,359 --> 00:44:55,360
هذا هو سبب اختياري لك.

472
00:44:55,443 --> 00:44:58,696
لأنك غير مهم بالنسبة لأي شخص حي.

473
00:44:58,780 --> 00:45:00,907
أو أي شخص ميت أيضاً على حد علمي.

474
00:45:00,990 --> 00:45:05,286
ليس لك قيمة،
لا في هذا العالم ولا في الذي يليه.

475
00:45:05,370 --> 00:45:06,204
هل أنت سعيد؟

476
00:45:09,457 --> 00:45:10,291
اللعنة.

477
00:45:11,543 --> 00:45:12,377
جيد.

478
00:45:15,839 --> 00:45:19,467
نعم، كما ترى، كنت أحاول ربط الأحداث...

479
00:45:20,218 --> 00:45:22,262
كل ما حدث منذ التقينا.

480
00:45:23,012 --> 00:45:24,722
حقاً؟ وكيف حال ذلك معك؟

481
00:45:24,806 --> 00:45:27,725
هل دارت عجلة التفكير
التي في عقلك حتى الآن؟

482
00:45:30,478 --> 00:45:35,859
في الواقع، الشيء الوحيد المنطقي،

483
00:45:35,942 --> 00:45:40,113
التفسير الوحيد
الذي يتفق مع كل الحقائق، هو...

484
00:45:42,240 --> 00:45:43,575
أنني ذو قيمة بالنسبة لك.

485
00:45:45,743 --> 00:45:47,328
لا أعرف لماذا...

486
00:45:48,371 --> 00:45:50,915
لا تريدني أن أعرف السبب ولكن...

487
00:45:52,876 --> 00:45:53,960
أنت تحتاجني.

488
00:45:56,296 --> 00:45:57,130
ألست كذلك؟

489
00:46:01,509 --> 00:46:05,847
أنا أقدم لك المستقبل على طبق من فضة.

490
00:46:07,182 --> 00:46:10,393
أريد منك قطع هذه الحافة القريبة،

491
00:46:10,477 --> 00:46:12,687
ووضع بعض الزينة عليها.

492
00:46:14,063 --> 00:46:14,898
أرني.

493
00:46:23,448 --> 00:46:26,159
لم أر أبداً إلهاً

494
00:46:26,993 --> 00:46:31,372
يجادل مساعده بشكل أفضل منك.

495
00:46:32,707 --> 00:46:34,501
ما الذي تفعله هنا؟

496
00:46:35,627 --> 00:46:37,462
واصل عملك.

497
00:46:39,047 --> 00:46:40,924
إنه ينتظر.

498
00:46:42,926 --> 00:46:44,177
أره.

499
00:46:52,644 --> 00:46:53,478
لا تريد؟

500
00:46:57,732 --> 00:46:59,359
إذاً اسمح لي.

501
00:47:19,212 --> 00:47:20,129
مرحباً يا صديقي.

502
00:47:24,467 --> 00:47:25,843
مرحباً يا صديقي.

503
00:47:31,933 --> 00:47:37,063
لقد كنت صديقك الوحيد...

504
00:47:40,191 --> 00:47:42,944
أيها الوحيد اللعين.

505
00:47:48,950 --> 00:47:53,621
لقد أعدت إحياءك كإله.

506
00:47:59,127 --> 00:48:01,379
يبدو أنه نسي أمرك.

507
00:48:17,770 --> 00:48:19,063
خطأ.

508
00:49:02,190 --> 00:49:03,191
اللعنة!

509
00:49:26,089 --> 00:49:27,423
"الاستقبال"

510
00:49:29,258 --> 00:49:31,594
أتريد شراء بعض الحلوى؟ أتريد حلوى؟

511
00:49:31,678 --> 00:49:32,512
"بايباك"

512
00:49:32,595 --> 00:49:35,223
قدمت تضحية كبيرة من أجل هذه الحلوى.

513
00:49:37,558 --> 00:49:38,393
"فرد من الجماعة"

514
00:49:38,476 --> 00:49:40,269
خسرت إلهاً اليوم.

515
00:49:41,270 --> 00:49:43,398
تم منح الوصول.

516
00:49:49,112 --> 00:49:51,030
لقد قتلت "أرغوس".

517
00:49:52,240 --> 00:49:54,200
وأنت قتلت "زورايا".

518
00:49:56,119 --> 00:49:58,996
أنا متأسف بشأن "زورايا".

519
00:50:00,540 --> 00:50:04,711
لكن عندما توجه ضربة قوية،
عليك التفكير بالعواقب.

520
00:50:04,794 --> 00:50:09,257
اعبث مع جماعتي، وانتظر عواقب غير مناسبة.

521
00:50:09,340 --> 00:50:10,717
استعدت رجلك.

522
00:50:10,800 --> 00:50:12,260
هذا هو المبدأ.

523
00:50:14,053 --> 00:50:14,887
المعذرة؟

524
00:50:16,514 --> 00:50:17,390
المعذرة؟

525
00:50:17,473 --> 00:50:18,766
أريد أن أدفع الحساب.

526
00:50:20,059 --> 00:50:21,269
أريد أن أدفع الحساب.

527
00:50:22,395 --> 00:50:24,689
هل رأيت ما حدث للعالم؟

528
00:50:26,315 --> 00:50:29,318
لم تعد الأهمية للمال بعد الآن.
نقداً أو ذهباً.

529
00:50:32,029 --> 00:50:34,365
بل للمعلومات،

530
00:50:34,949 --> 00:50:36,868
رقمية ومشفرة،

531
00:50:37,785 --> 00:50:41,622
مرسلة بألياف الكابلات البصرية بسرعة الضوء

532
00:50:42,290 --> 00:50:46,669
لحسابات في البنوك دون موقع فعلي.

533
00:50:49,630 --> 00:50:51,424
يحب "ماني" الربح.

534
00:50:58,514 --> 00:51:01,184
والحرب مربحة دائماً.

535
00:51:02,018 --> 00:51:05,229
كما أنه يؤثر بالناس أكثر من أي شيء آخر.

536
00:51:05,313 --> 00:51:09,650
يوقد شغفهم، الذي لن تستطيع فهمه أبداً.

537
00:51:09,734 --> 00:51:13,196
وكلما ازدادوا شغفاً، كلما أنفقوا أكثر.

538
00:51:13,279 --> 00:51:14,447
أنت تعرف ذلك يا "ماني".

539
00:51:15,948 --> 00:51:20,828
أنت تجلس بين شخصين متفاهمين،

540
00:51:21,454 --> 00:51:25,875
بانتظار أن يغير أحدهما رأيه.

541
00:51:26,709 --> 00:51:29,462
أبناء سلالتك لا يموتون، بل ماتوا بالفعل.

542
00:51:30,379 --> 00:51:31,631
حسناً هذا يكفي.

543
00:51:33,341 --> 00:51:37,220
يشرفني وجود المسؤولين الكبيرين
في لعبة الآلهة يتوسلان على مائدتي.

544
00:51:37,303 --> 00:51:40,014
لكن المال لا يستثمر استثمارات عاطفية

545
00:51:40,097 --> 00:51:41,933
أو يستثمر في الكائنات العاطفية.

546
00:51:42,016 --> 00:51:44,435
يوجد مخاطرة كبيرة في مثل هذه المشاريع.

547
00:51:45,186 --> 00:51:47,480
لا توجد فرصة كافية.

548
00:51:48,064 --> 00:51:49,982
يمكنك دائماً أن تحوط رهاناتك.

549
00:51:51,108 --> 00:51:53,194
لا يوجد صفقة لكما اليوم أيها السيدان.

550
00:51:53,778 --> 00:51:55,738
سيبقى المال في البنك.

551
00:51:55,822 --> 00:51:57,114
هذا مقبول.

552
00:51:57,990 --> 00:52:00,117
يا لها من مضيعة لرأس المال.

553
00:52:08,751 --> 00:52:10,253
سأكسبه لطرفي.

554
00:52:10,336 --> 00:52:12,296
يحبني الناس أكثر مما يحبونك.

555
00:52:12,880 --> 00:52:14,632
أفضل أن أكون مُهاباً.

556
00:52:21,389 --> 00:52:23,307
أنا لست عدوك.

557
00:54:32,979 --> 00:54:34,981
ترجمة: وائل زنتوت

