﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,712
ما هو الإله؟

2
00:00:04,213 --> 00:00:06,382
هل يمكننا أن نتأكد من وجوده حتى؟

3
00:00:08,551 --> 00:00:10,136
الناس يؤمنون بأمور...

4
00:00:10,761 --> 00:00:12,054
ما يعني أنها حقيقية.

5
00:00:12,138 --> 00:00:14,974
مرحباً بكم في عالم الآلهة الأمريكية

6
00:00:15,224 --> 00:00:17,268
لا بد أن لديك أسئلة.

7
00:00:17,351 --> 00:00:19,562
- نعم.
- دعني أخبرك قصة.

8
00:00:19,645 --> 00:00:22,148
قبل أن نبدأ، هناك بعض المعلومات المهمة.

9
00:00:22,231 --> 00:00:23,733
الآلهة حقيقية.

10
00:00:23,816 --> 00:00:25,276
اشكروا الرب.

11
00:00:25,359 --> 00:00:26,944
الآلهة تعيش وتعمل في "أمريكا"،

12
00:00:27,027 --> 00:00:28,988
ويبدون كأناس عاديين،

13
00:00:29,071 --> 00:00:31,615
لكن يختلفون في مستويات القوة.

14
00:00:31,907 --> 00:00:33,492
أرأيت، لقد وقعت.

15
00:00:33,576 --> 00:00:34,577
واصل الأمر، هلّا تفعل؟

16
00:00:34,660 --> 00:00:36,370
إنهم آلهة قدماء.

17
00:00:36,454 --> 00:00:38,080
آلهة للدين والثقافة

18
00:00:38,164 --> 00:00:40,124
جلبهم المهاجرون إلى "أمريكا".

19
00:00:40,207 --> 00:00:41,500
فليبارك الرب في المؤمنين.

20
00:00:41,584 --> 00:00:44,420
الكثير من الآلهة القدماء
تم هجرهم لفترة طويلة.

21
00:00:44,503 --> 00:00:47,339
يكافحون للسعي من أجل العيش
في العصر الحالي.

22
00:00:47,423 --> 00:00:48,716
أنت تستحقين أفضل من هذا.

23
00:00:49,633 --> 00:00:51,719
ثم، هناك آلهة جدد.

24
00:00:51,802 --> 00:00:54,013
نحن هنا بالفعل. الشاشة هي المذبح.

25
00:00:54,096 --> 00:00:56,849
تمثّل التوجهات العامة في المجتمع

26
00:00:56,932 --> 00:00:59,226
الذي قدمنا له وقتنا واهتمامنا.

27
00:00:59,310 --> 00:01:00,728
أفضل من دماء الحمل.

28
00:01:00,811 --> 00:01:03,439
لا تستطيع محاربة التقدم.

29
00:01:04,231 --> 00:01:05,566
أنت تمثّل ما تعبده.

30
00:01:05,691 --> 00:01:10,070
الآلهة القدماء والجدد يتنافسون
على عبادتنا وإيماننا.

31
00:01:11,197 --> 00:01:12,448
من أنت إذاً؟

32
00:01:12,531 --> 00:01:14,909
لن تصدقني إن أخبرتك.

33
00:01:15,493 --> 00:01:18,412
بدأت قصتنا في سجن في "إنديانا"

34
00:01:18,496 --> 00:01:20,331
حيث قابلنا "شادو مون".

35
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
"يُعرف بـ(بوبي) الانتماء: الآلهة القدماء"

36
00:01:22,541 --> 00:01:26,003
سجين سيُطلق سراحه قريباً من السجن
بعد قضائه 3 سنوات.

37
00:01:26,086 --> 00:01:27,338
أنا أحبك.

38
00:01:27,838 --> 00:01:29,089
ثمة شيء غريب.

39
00:01:29,173 --> 00:01:30,925
قضى "شادو" عقوبته في السجن.

40
00:01:31,008 --> 00:01:34,053
لمحاولته السطو على كازينو
مع زوجته، "لورا مون"

41
00:01:34,136 --> 00:01:36,388
أنا أحبك أيضاً. ما الغريب؟

42
00:01:36,472 --> 00:01:39,642
ليست "لورا" تلك الزوجة الداعمة لزوجها
بشكل كامل كما قد تظن.

43
00:01:40,434 --> 00:01:42,603
كانت قد ضاجعت صديق "شادو" المفضل.

44
00:01:44,104 --> 00:01:45,856
علمت أن كل هذا سينتهي يوماً ما.

45
00:01:45,940 --> 00:01:49,109
كنت لطيفاً جداً، ليكن الوداع لطيفاً أيضاً.

46
00:01:54,240 --> 00:01:57,701
لقد فارقت الحياة في الساعات الأولى
من صباح اليوم.

47
00:01:58,702 --> 00:02:01,872
وعلى رحلته في طريق العودة، قابل "شادو"
رجلاً عرض عليه عملاً كحارس شخصي.

48
00:02:02,331 --> 00:02:03,624
بماذا أدعوك؟

49
00:02:03,707 --> 00:02:04,708
ما هو اليوم؟

50
00:02:05,751 --> 00:02:08,212
- الأربعاء.
- اليوم هو يومي.

51
00:02:08,295 --> 00:02:12,174
السيد "وينزداي" ، هو إله قديم
من الأساطير الاسكندنافية.

52
00:02:12,258 --> 00:02:14,218
لكن لا تقلق، لديّ دراية بهذه الأمور.

53
00:02:14,301 --> 00:02:15,302
مجرد رأي.

54
00:02:16,554 --> 00:02:18,889
"وينزداي" وصل إلى "أمريكا" مع الفايكنغ.

55
00:02:18,973 --> 00:02:21,767
وبرغم أنه لم يقم هناك،
إلا أنه بقي على الساحل.

56
00:02:22,476 --> 00:02:24,645
بالطبع، "شادو" لا يعلم شيئاً عن هذا

57
00:02:24,728 --> 00:02:26,146
عندما قابل "وينزداي" مجدداً.

58
00:02:26,772 --> 00:02:28,148
يمكنني توظيف رفيق مثلك.

59
00:02:29,650 --> 00:02:31,569
- ليعمل لصالح رجالنا.
- من أنت؟

60
00:02:31,652 --> 00:02:33,070
هذا "ماد سويني".

61
00:02:33,153 --> 00:02:36,991
جني من "إيرلندا" وصل إلى "أمريكا"
في سنوات 1700

62
00:02:37,074 --> 00:02:38,951
أنت أطول قليلاً بالنسبة لجني.

63
00:02:39,034 --> 00:02:40,286
هذه صورة نمطية.

64
00:02:41,537 --> 00:02:44,164
ولديه موهبة في خدع العملات مثل "شادو".

65
00:02:44,248 --> 00:02:45,332
كيف فعلتها؟

66
00:02:45,416 --> 00:02:47,126
سأخبرك أمراً، سأقاتلك من أجل هذا.

67
00:02:53,173 --> 00:02:55,134
ليس الاجتماع الذي كنت تأمله.

68
00:02:55,634 --> 00:02:58,137
تباً، "شادو" ألم يخبرك أحد؟

69
00:02:58,220 --> 00:03:00,472
ماتت وهي تضاجع زوجي.

70
00:03:00,556 --> 00:03:04,101
رمى "شادو" العملة التي ربحها من "سويني"
في قبر "لورا".

71
00:03:04,184 --> 00:03:05,895
والآن أنت ميتة يا "لورا مون".

72
00:03:05,978 --> 00:03:09,315
- أريد أن أعود.
- الموت ليس مناظرة.

73
00:03:09,398 --> 00:03:10,983
تباً لك.

74
00:03:14,945 --> 00:03:17,323
رأت "لورا" نوراً يقودها إلى "شادو".

75
00:03:18,949 --> 00:03:20,034
"شادو" اختطفه...

76
00:03:21,577 --> 00:03:22,745
"الفتى التقني".

77
00:03:22,870 --> 00:03:24,330
"يُعرف بـ(إله التكنولوجيا)
الانتماء: الآلهة الجدد"

78
00:03:24,413 --> 00:03:25,539
مرحباً يا "شادو"؟

79
00:03:25,623 --> 00:03:28,417
تجسيد التكنولوجيا الحديثة...

80
00:03:28,500 --> 00:03:29,835
أنت تعمل لصالح "وينزداي"

81
00:03:29,919 --> 00:03:32,922
يغذيه الاهتمام الذي يوليه الناس لأجهزتهم.

82
00:03:33,005 --> 00:03:34,548
اقتله.

83
00:03:37,927 --> 00:03:41,180
وجدت "لورا" "شادو" وقد تعرض للإعدام،
بدون محاكمة من قبل "الفتى التقني".

84
00:03:56,111 --> 00:03:59,365
أفاق "شادو" دون أن يعرف من أو ماذا أنقذه.

85
00:03:59,949 --> 00:04:03,035
لذا ذهب إلى أول شخص يعتقد أنه قد يجيب
على أسئلته.

86
00:04:03,118 --> 00:04:04,495
ما الذي تفعله؟

87
00:04:04,578 --> 00:04:07,373
- هذا يعتمد على من الذي تسأله.
- تعرضت للإعدام.

88
00:04:07,456 --> 00:04:09,708
الاعتداء عليك هو اعتداء عليّ.

89
00:04:09,792 --> 00:04:12,002
لا تظن أني لست غاضباً أو بلا خطة،

90
00:04:12,086 --> 00:04:15,130
لأني لم أفقد أعصابي.

91
00:04:16,590 --> 00:04:18,300
وبذراع واحدة متصلة،

92
00:04:18,384 --> 00:04:21,637
ذهبت "لورا" إلى غرفة "أودري" الحرفية
لتخيط الذراع.

93
00:04:22,137 --> 00:04:23,347
"لورا"؟

94
00:04:24,181 --> 00:04:25,265
مرحباً "أودري".

95
00:04:27,893 --> 00:04:28,894
ما هي الخطة؟

96
00:04:28,978 --> 00:04:32,773
سنقابل عدداً من الأشخاص المرموقين
في ميادينهم المختلفة.

97
00:04:34,692 --> 00:04:37,820
"وينزداي" في مهمة توحيد الآلهة القدماء

98
00:04:37,903 --> 00:04:40,030
للحرب ضد الآلهة الجدد.

99
00:04:40,114 --> 00:04:41,782
يجب علينا التحدث يا "شادو".

100
00:04:41,865 --> 00:04:45,369
هذه "ميديا" ، إلهة جديدة ظهرت
في أشكال متعددة

101
00:04:45,452 --> 00:04:48,539
من التلفاز، إلى الأفلام والموسيقى،
وأكثر من ذلك.

102
00:04:48,622 --> 00:04:53,043
أريد أن أعرض عليك عملاً،
أريدك في معسكري معنا.

103
00:04:54,044 --> 00:04:55,504
أظن أني سأجن.

104
00:04:57,172 --> 00:04:59,508
حسناً، متى ستتيقن من ذلك؟

105
00:04:59,633 --> 00:05:02,177
يسافر "شادو" و"وينزداي" إلى "شيكاغو".

106
00:05:02,261 --> 00:05:03,387
ماذا يوجد في "شيكاغو"؟

107
00:05:03,470 --> 00:05:04,471
مطرقتي.

108
00:05:05,264 --> 00:05:07,516
وبينما كانت "لورا" تبحث عن "شادو"،
أوقفها...

109
00:05:08,434 --> 00:05:11,729
السيد "جاكيل" والمخلص لك دائماً
السيد "إيبس"

110
00:05:11,812 --> 00:05:14,273
إلهين قديمين أصلهما من "مصر".

111
00:05:14,356 --> 00:05:16,066
في "أمريكا" أقمنا دار جنائز،

112
00:05:16,150 --> 00:05:19,653
واستقبلنا "لورا" لاستعادة جسدها المتهالك.

113
00:05:19,737 --> 00:05:22,489
- هل كان حباً؟
- افترض أنه كذلك الآن.

114
00:05:22,573 --> 00:05:23,866
هذا من سوء الحظ.

115
00:05:24,158 --> 00:05:27,494
في "شيكاغو"، "وينزداي" و"شادو" يصلون
إلى منزل...

116
00:05:27,578 --> 00:05:29,413
"زورايا بولانوشيا".

117
00:05:29,496 --> 00:05:31,832
لن يكون سعيداً برؤيتك.

118
00:05:32,082 --> 00:05:33,459
أخوات "زوريا"،

119
00:05:34,460 --> 00:05:36,462
هن 3 إلهات قديمات من الأساطير السلافية.

120
00:05:36,670 --> 00:05:38,756
ويتشاركن شقة مع "شورنوبوغ".

121
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
آلهة الموت السلافية القديمة.

122
00:05:41,300 --> 00:05:42,301
"فوتان".

123
00:05:42,801 --> 00:05:45,512
سررت برؤيتك يا صديقي القديم "شورنوبوغ".

124
00:05:46,597 --> 00:05:48,182
لن أذهب معك.

125
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
أحضرت ذلك الجنون إلى حياتي مرةً.

126
00:05:50,684 --> 00:05:51,977
ولن يحصل ذلك مجدداً أبداً.

127
00:05:52,061 --> 00:05:54,646
"شورنوبوغ" يقامر في لعبة الداما،

128
00:05:54,730 --> 00:05:57,399
إن ربح "شادو"، سيذهب "شورنوبوغ" معهم.

129
00:05:57,483 --> 00:05:58,734
لكن إن خسر "شادو"،

130
00:05:58,817 --> 00:06:01,487
سيهشم "شورنوبوغ" رأسه
في الوقت الذي يختاره.

131
00:06:01,820 --> 00:06:03,363
خسر "شادو".

132
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
ضربة واحدة فقط ستكفي؟

133
00:06:05,824 --> 00:06:06,867
أنلعب مرةً أخرى؟

134
00:06:06,950 --> 00:06:10,329
يتحدى "شادو" "شورنوبوغ" في لعبة أخرى،
ويفوز.

135
00:06:11,455 --> 00:06:14,208
حسناً، سأذهب إلى "ويسكونسن".

136
00:06:15,042 --> 00:06:16,210
وبعدها سأقتلك.

137
00:06:18,378 --> 00:06:19,963
لقد استيقظت.

138
00:06:20,798 --> 00:06:22,257
سنذهب للسطو على بنك.

139
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
ما نحتاجه، هو تساقط شديد للثلوج.

140
00:06:25,344 --> 00:06:27,096
أريدك أن تفكر بالثلج.

141
00:06:27,179 --> 00:06:28,931
فكر بالثلج.

142
00:06:30,140 --> 00:06:31,809
انظر ما الذي جاءت به الماعز.

143
00:06:32,643 --> 00:06:34,603
- اعطني عملتي.
- إن أردت استرجاع

144
00:06:34,686 --> 00:06:36,939
عملة الحظ، عليك شق طريقك
إلى مقبرة "باركفيو"

145
00:06:37,022 --> 00:06:38,398
وستجد هناك قبر زوجتي.

146
00:06:38,982 --> 00:06:40,442
أراكما في "ويسكونسن".

147
00:06:40,526 --> 00:06:41,902
حظاً سعيداً يا "ماد سويني".

148
00:06:43,195 --> 00:06:44,988
وعندما بدأت العاصفة الثلجية،

149
00:06:45,072 --> 00:06:47,449
ساعد "شادو" "وينزداي" في سرقة البنك،

150
00:06:47,533 --> 00:06:50,202
وحصلوا على المئات من الأموال المُودعة.

151
00:06:50,285 --> 00:06:52,788
عاد "شادو" و"وينزداي" إلى النزل

152
00:06:52,871 --> 00:06:54,581
حيث كانت "لورا" تنتظرهم.

153
00:06:54,665 --> 00:06:55,707
مرحباً "بوبي".

154
00:06:57,584 --> 00:07:01,088
ورطت نفسك في أمور غريبة جداً يا "شادو".

155
00:07:01,171 --> 00:07:03,340
أريد أن أستوعب ما رأيته وحسب.

156
00:07:03,423 --> 00:07:04,550
"نزل (ستاربرايت)"

157
00:07:04,633 --> 00:07:05,634
ارفعا أيديكما بحيث أراها.

158
00:07:06,635 --> 00:07:07,970
أنت رهن الاعتقال أيها العبقري.

159
00:07:11,056 --> 00:07:15,269
استدعت "ميديا" "الفتى التقني"،
وسيظهر الآن كـ"زيغي ستاردست"

160
00:07:15,769 --> 00:07:18,105
انظر إلى نفسك، قمت بضرب الشخص الخطأ.

161
00:07:18,272 --> 00:07:19,398
أعتذر.

162
00:07:19,481 --> 00:07:21,150
"وينزداي" يجمع الوحوش.

163
00:07:21,233 --> 00:07:23,569
- يقوم بتجنيدهم.
- اعتذر.

164
00:07:23,652 --> 00:07:25,070
وبالعودة إلى النزل...

165
00:07:25,404 --> 00:07:26,947
أنت زوجة انتهى أمرها.

166
00:07:27,030 --> 00:07:28,532
أعطيني عملتي، أيها الزوجة اللعينة.

167
00:07:29,283 --> 00:07:31,493
"ماد سويني" يكتشف أن تلك العملة

168
00:07:31,577 --> 00:07:33,829
هي في داخل "لورا" ، تمنحها الحياة.

169
00:07:36,540 --> 00:07:37,708
كيف تعرف زوجي؟

170
00:07:37,791 --> 00:07:39,668
طُلب مني الذهاب للحانة والشجار مع زوجك.

171
00:07:39,751 --> 00:07:41,170
قال إنه يريد رؤية قدراته.

172
00:07:41,795 --> 00:07:43,046
- من قال ذلك؟
- "وينزداي".

173
00:07:46,592 --> 00:07:47,968
- توقف.
- إنها ليست ميتة.

174
00:07:48,969 --> 00:07:50,345
أنت زوجة غبية هالكة

175
00:07:50,429 --> 00:07:52,514
أنت زوجة غبية هالكة.

176
00:07:54,808 --> 00:07:56,059
حسناً، كيف فعلت ذلك؟

177
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
أترى ذلك العنكبوت الصغير؟ إنه صديقي.

178
00:07:58,187 --> 00:07:59,438
شخص كبير يطاردك.

179
00:07:59,521 --> 00:08:02,274
تتعاظم القوة، وتأتي "ميديا"

180
00:08:02,357 --> 00:08:05,027
في صورة "مارلين مونرو" حالياً.

181
00:08:05,611 --> 00:08:07,487
ويتبعها عن قرب السيد "وورد".

182
00:08:07,571 --> 00:08:10,616
قائد الآلهة الجدد، ممثلاً العولمة.

183
00:08:11,783 --> 00:08:13,744
سيساعدونك في العثور على جمهور.

184
00:08:13,827 --> 00:08:15,662
إذاً أنت تعرضين الهدنة.

185
00:08:15,746 --> 00:08:16,997
لا، ليست هدنة.

186
00:08:17,497 --> 00:08:19,958
- بل اندماج.
- نعم، أريه.

187
00:08:20,042 --> 00:08:22,252
في محاولة لتجنب الحرب مع "وينزداي"،

188
00:08:22,336 --> 00:08:25,881
عرض الآلهة الجدد عليه التجديد
ومسايرة العصر الحديث

189
00:08:25,964 --> 00:08:28,759
عن طريق إرسال صاروخ باسمه
للهجوم على "كوريا الشمالية".

190
00:08:28,842 --> 00:08:31,178
والحصول على عابدون جدد لأجله.

191
00:08:32,054 --> 00:08:34,223
تقولين اندماج وأسمعها منفى.

192
00:08:34,806 --> 00:08:36,642
رفض "وينزداي" عرضهم.

193
00:08:40,187 --> 00:08:41,438
هل حدث هذا للتو؟

194
00:08:41,521 --> 00:08:42,940
ما زال يحدث.

195
00:08:43,523 --> 00:08:45,025
اغتال الآلهة الجدد الشرطة،

196
00:08:45,108 --> 00:08:47,319
وسمحوا لـ"شادو" و"وينزداي" بالهرب.

197
00:08:48,654 --> 00:08:49,655
في نفس الوقت.

198
00:08:50,239 --> 00:08:52,366
أوقفت الشرطة "ماد سويني" في شاحنة قطر.

199
00:08:55,702 --> 00:08:59,039
أبلغ "شادو" "وينزداي" أن زوجته "لورا"
عادت من الموت.

200
00:08:59,122 --> 00:09:00,666
إذاً ظهرت زوجتك الميتة.

201
00:09:01,291 --> 00:09:03,210
- هل خفت؟
- نعم.

202
00:09:03,293 --> 00:09:04,294
اركب.

203
00:09:06,421 --> 00:09:07,506
"شادو".

204
00:09:08,257 --> 00:09:10,467
- "لورا" التقت من جديد بـ"سويني"...
- مرحباً.

205
00:09:10,550 --> 00:09:12,469
وقد وافق على بعثها من جديد.

206
00:09:12,552 --> 00:09:14,721
- ما أنت بحق الجحيم؟
- أنا جني.

207
00:09:14,805 --> 00:09:15,806
حسناً. هذا منطقي.

208
00:09:15,889 --> 00:09:17,140
- أهو كذلك الآن؟
- لا!

209
00:09:17,766 --> 00:09:19,309
كف عن سرقة سيارة الأجرة خاصتي.

210
00:09:19,393 --> 00:09:20,394
يقابلون "سليم"،

211
00:09:20,477 --> 00:09:23,438
رجل أعمال عماني قابل الجن مؤخراً.

212
00:09:23,522 --> 00:09:25,190
أو الجني.

213
00:09:25,274 --> 00:09:27,484
بعد علاقة جنسية تبادلا الحياة.

214
00:09:27,567 --> 00:09:29,528
وأصبح "سليم" في سيارة الأجرة الخاصة به.

215
00:09:29,611 --> 00:09:30,654
خذنا إلى "كنتاكي".

216
00:09:30,737 --> 00:09:32,239
سأخبرك أين ستجد الجن الخاص بك.

217
00:09:32,322 --> 00:09:34,366
سأخبرك أين تعثر على مجموعة كبيرة من الآلهة

218
00:09:34,449 --> 00:09:36,493
وأنصاف الآلهة وغير ذلك، كل واحد منهم.

219
00:09:37,536 --> 00:09:40,122
مرحباً بكم في "فولكان"، "فيرجينيا".

220
00:09:40,205 --> 00:09:43,500
أخذ "وينزداي" "شادو"
لمقابلة الإله القديم "فولكان".

221
00:09:43,583 --> 00:09:46,295
الإله الروماني للنار والأسلحة.

222
00:09:46,378 --> 00:09:48,714
أعاد تجديد نفسه كصانع بنادق

223
00:09:48,797 --> 00:09:50,340
ورصاص.

224
00:09:50,424 --> 00:09:52,968
هل تريد بدء الحرب يا "سعيد الحرب"؟

225
00:09:53,051 --> 00:09:54,886
نحن مسبقاً في حرب، وسنخسرها.

226
00:09:56,013 --> 00:09:57,222
تعال معي إلى "ويسكونسن".

227
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
متى نغادر؟

228
00:09:59,516 --> 00:10:03,145
عندما تصنع سيفاً بحرارة بركانك.

229
00:10:05,897 --> 00:10:08,775
بعد التعلم من خيانة "فولكان" للآلهة الجدد،

230
00:10:08,859 --> 00:10:11,153
أعاد "وينزداي" سيف "فولكان" باتجاهه

231
00:10:17,075 --> 00:10:18,452
علينا أن ندع "سليم" يذهب.

232
00:10:18,535 --> 00:10:19,995
عدت من أجلك فقط.

233
00:10:20,078 --> 00:10:22,622
أنت وتلك العملة في بطنك، هما السبب الوحيد
لئلا أتجه مباشرةً

234
00:10:22,706 --> 00:10:23,915
إلى "البيت فوق الصخرة".

235
00:10:23,999 --> 00:10:26,877
"البيت فوق الصخرة"، "ويسكونسن". جد رجلك.

236
00:10:26,960 --> 00:10:28,337
وبذهاب "سليم"،

237
00:10:28,420 --> 00:10:30,339
سرقت "لورا" شاحنة المثلجات.

238
00:10:39,765 --> 00:10:41,600
وأخيراً يستعيد "سويني" عملته.

239
00:10:41,683 --> 00:10:43,101
ولكن بدأ يراوده الشعور بالذنب،

240
00:10:43,185 --> 00:10:45,479
فأرجع العملة إلى "لورا".

241
00:10:49,024 --> 00:10:50,692
"شادو" و"وينزداي" ينتظران البدلتين

242
00:10:50,776 --> 00:10:53,070
اللتان يصنعهما لهما السيد "نانسي".

243
00:10:53,153 --> 00:10:55,614
والمعروف أيضاً باسم، "أنانسي ذا سبايدر"،

244
00:10:55,697 --> 00:10:57,532
الإله المخادع من غرب "أفريقيا".

245
00:10:57,616 --> 00:10:59,034
كان يا ما كان،

246
00:10:59,117 --> 00:11:00,243
كان هناك ملكة لعينة.

247
00:11:00,327 --> 00:11:02,371
إنه يروي قصة "بلقيس"،

248
00:11:02,454 --> 00:11:04,706
آلهة الحب من "الشرق الأوسط".

249
00:11:04,790 --> 00:11:06,208
اعبدوني.

250
00:11:06,291 --> 00:11:08,168
كانت تُعرف باسم "ملكة (سبأ)"،

251
00:11:08,251 --> 00:11:10,295
تتغذى بحب عابديها

252
00:11:10,379 --> 00:11:11,630
باستهلاكهم.

253
00:11:11,713 --> 00:11:14,216
أعطني جسدك.

254
00:11:14,299 --> 00:11:17,511
بعد الوصول إلى "أمريكا" ، تضاءل عابدوها

255
00:11:17,594 --> 00:11:19,554
حتى قابلت "الفتى التقني".

256
00:11:19,638 --> 00:11:20,889
أتريدين اللعب؟

257
00:11:21,390 --> 00:11:24,059
أنت مدينة لي، وأنا أطلب رد الدين.

258
00:11:24,142 --> 00:11:27,062
وجّه "بلقيس" لتذهب إلى "البيت فوق الصخرة"

259
00:11:27,687 --> 00:11:29,898
حيث سيلتقي الآلهة القدماء.

260
00:11:29,981 --> 00:11:33,026
"وينزداي" توقف مرةً أخرى
عن مهمته في التجنيد

261
00:11:33,110 --> 00:11:34,653
ليحضر حفلاً من أجل "أوستارا"،

262
00:11:34,736 --> 00:11:37,906
الإلهة الوثنية للربيع والبعث.

263
00:11:38,490 --> 00:11:39,866
أعادت تجديد نفسها كـ "إيستر"

264
00:11:39,950 --> 00:11:42,953
بالشراكة مع "المسيح" و"ميديا".

265
00:11:43,495 --> 00:11:45,622
حلوى كريم البيض، الأرانب والبيض.

266
00:11:46,331 --> 00:11:47,958
أنت منسيّة كأيّ منا.

267
00:11:48,041 --> 00:11:49,543
أنا بخير.

268
00:11:49,626 --> 00:11:51,211
هذا هو يومك.

269
00:11:51,420 --> 00:11:53,755
أنت تقومين بكل العمل،
وهو يتلقى كل الصلوات.

270
00:11:53,839 --> 00:11:54,965
ولهذا نحتاجك.

271
00:11:55,048 --> 00:11:57,884
ليحاربهم، لنريهم لهم من نحن.

272
00:11:57,968 --> 00:12:01,596
سيعبدونك إن أجبرتهم على الصلاة.

273
00:12:01,680 --> 00:12:03,807
"سويني" يطلب المساعدة مع "إيستر".

274
00:12:03,890 --> 00:12:05,225
البعث، هل يمكنك القيام به؟

275
00:12:05,308 --> 00:12:07,686
"إيستر" تكتشف أن "لورا" لا يمكن بعثها.

276
00:12:07,769 --> 00:12:10,021
لأنها قتلتها الآلهة.

277
00:12:10,105 --> 00:12:12,566
أي إله لعين؟

278
00:12:12,649 --> 00:12:14,943
"سويني" يعترف أن "وينزداي"
رتّب كلاً من موت "لورا"

279
00:12:15,026 --> 00:12:17,362
وسجن "شادو".

280
00:12:17,446 --> 00:12:18,738
يعبث بنا بلا سبب هكذا؟

281
00:12:19,322 --> 00:12:20,740
ماذا تظنين أن الآلهة تفعل؟

282
00:12:20,824 --> 00:12:24,327
"ميديا" تتساءل إن كانت الآلهة إلى جانبها.

283
00:12:24,828 --> 00:12:26,538
أتشعرين أنه لم تتم معاملتك بإنصاف؟

284
00:12:26,621 --> 00:12:29,624
أشعر أنه قد أسيء تمثيل شخصيتي في الإعلام.

285
00:12:30,584 --> 00:12:32,627
حصل القديس "نك" على نفس الاتفاق
الذي حصلت عليه.

286
00:12:32,711 --> 00:12:35,755
السبب الوحيد لكونك ذات صلة اليوم
هو لأن عيد الفصح عيد مسيحي.

287
00:12:35,839 --> 00:12:37,966
يجتمع الآلهة الجدد ليضعوا حداً

288
00:12:38,467 --> 00:12:39,926
لتهديد "وينزداي" بالحرب.

289
00:12:40,010 --> 00:12:41,428
لدينا بنادق.

290
00:12:41,511 --> 00:12:43,263
لدينا قوة النار.

291
00:12:43,763 --> 00:12:45,932
وأنت ستموت بكلا الحالتين.

292
00:12:46,516 --> 00:12:49,478
أهدي هذه الوفيات لـ "أوستارا".

293
00:12:49,561 --> 00:12:50,562
أي وفيات؟

294
00:12:52,272 --> 00:12:53,982
هل تريد معرفة اسمي؟

295
00:12:54,065 --> 00:12:55,108
أخبرني.

296
00:12:55,192 --> 00:13:00,822
أنا "أودين"!

297
00:13:00,906 --> 00:13:03,283
وأنت "أوستارا" الفجر.

298
00:13:03,366 --> 00:13:04,451
أريهم من أنت.

299
00:13:07,454 --> 00:13:09,956
"إيستر" أرسلت الجفاف إلى "أمريكا"،

300
00:13:10,040 --> 00:13:12,000
ونزعت الربيع.

301
00:13:12,083 --> 00:13:13,710
أخبر المؤمنين

302
00:13:14,002 --> 00:13:16,755
يمكنهم استعادته عندما يصلّون لذلك.

303
00:13:16,838 --> 00:13:18,006
ماذا فعلت؟

304
00:13:18,590 --> 00:13:19,716
أردت حرباً،

305
00:13:19,841 --> 00:13:21,384
حصلت على حرب.

306
00:13:21,468 --> 00:13:24,095
ستكون الحرب التي ستموت فيها.

307
00:13:24,179 --> 00:13:25,680
أنا أؤمن.

308
00:13:25,764 --> 00:13:27,766
بماذا تؤمن يا "شادو"؟

309
00:13:28,391 --> 00:13:29,392
بكل شيء.

310
00:13:31,394 --> 00:13:33,438
أرغب بالتحدث مع زوجي.

311
00:13:35,482 --> 00:13:38,109
كان هذا الموسم الأول من "آلهة أمريكية".

312
00:13:38,193 --> 00:13:39,736
وفي الموسم الثاني،

313
00:13:39,819 --> 00:13:41,404
يتّحد "وينزداي" مع الآلهة القدماء.

314
00:13:41,571 --> 00:13:43,532
ألن تنضم إلينا يا "شادو"؟

315
00:13:43,615 --> 00:13:45,534
...وأعلن الحرب.

316
00:13:46,326 --> 00:13:48,495
هل كل من هنا هو إله؟

317
00:13:48,578 --> 00:13:50,455
"تبدأ المعركة"

318
00:13:52,916 --> 00:13:55,168
أنت في قصة خيالية الآن، ألست كذلك؟

319
00:13:55,252 --> 00:13:57,087
"موسم جديد في 11 مارس"

