1
00:01:50,360 --> 00:01:52,069
‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏‬

2
00:02:41,619 --> 00:02:48,501
‪‏‎"‎ديرديفيل‎"‏‏‬

3
00:02:55,550 --> 00:02:57,885
‪‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎أمهلني دقيقة‎‏‬

4
00:03:02,014 --> 00:03:03,099
‪‏‎؟"‎أوريك‎" ‏سيدة‎‏‬

5
00:03:06,436 --> 00:03:07,687
‪‏‎."‎كارين‎" ‏أنا‎‏‬

6
00:03:08,855 --> 00:03:10,690
‪‏‎..."‎بن‎" ‏لا أعرف إن قام‎ ."‎كارين بيج‎"‏‏‬

7
00:03:10,773 --> 00:03:13,401
‪‏‎.‎صحيح‎ ،"‎كارين‎"‏‏‬

8
00:03:13,485 --> 00:03:15,445
‪‏‎.‎لقد تحدث عنك طوال الوقت‎‏‬

9
00:03:16,738 --> 00:03:17,780
‪‏‎؟‎حقاً‎‏‬

10
00:03:17,864 --> 00:03:19,949
‪‏‎.‎لقد اعتقد أنك مميزة‎‏‬

11
00:03:20,032 --> 00:03:24,454
‪‏‏‏حيث لا تودين الاستسلام‎‬
‪‏‎.‎إلى أن تعرفي الحقيقة‎‏‬

12
00:03:24,537 --> 00:03:26,373
‪‏‎.‎لقد كان مُعجباً بذلك‎‏‬

13
00:03:27,164 --> 00:03:29,584
‪‏‎.‎لم ننجب أطفالاً‎‏‬

14
00:03:29,667 --> 00:03:32,044
‪‏‎.‎كنا منشغلين بأمور مختلفة‎‏‬

15
00:03:32,128 --> 00:03:36,007
‪‏‎.‎كنا سنود طفلاً مثلك‎ ،‎لكن لو أنجبنا‎‏‬

16
00:03:37,842 --> 00:03:39,719
‪‏‎..."‎أوريك‎" ‏سيدة‎‏‬

17
00:03:41,846 --> 00:03:43,348
‪‏‎،‎أعتقد أنها غلطتي‎‏‬

18
00:03:44,849 --> 00:03:45,975
‪‏‎."‎بن‎"‎أقصد ما حدث ل‎‏‬

19
00:03:46,058 --> 00:03:48,144
‪‏‎...‎لقد أجبرته على الكتابة عن قصة لم يود‎‏‬

20
00:03:48,228 --> 00:03:53,233
‪‏‏‏يُجبر على فعل شيء‎ "‎بن أوريك‎" ‏لم يكن‎‬
‪‏‎.‎لم يرد القيام به‎‏‬

21
00:03:54,150 --> 00:03:55,943
‪‏‎.‎لقد كان صحافياً‎‏‬

22
00:03:56,986 --> 00:03:58,946
‪‏‎.‎وهذا ما كان يكرس حياته له‎‏‬

23
00:03:59,030 --> 00:04:02,284
‪‏‎...‎وقد تُوفي وهو يقوم بما أحبه‎‏‬

24
00:04:03,493 --> 00:04:05,953
‪‏‎.‎وما كان عليه القيام به‎‏‬

25
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
‪‏‎.‎علينا العودة‎‏‬

26
00:04:11,418 --> 00:04:13,420
‪‏‎."‎كارين‎" ‏سرتني رؤيتك يا‎‏‬

27
00:04:13,503 --> 00:04:15,380
‪‏‎؟‎هل تحتاجين إلى شيء‎‏‬

28
00:04:15,463 --> 00:04:17,298
‪‏‏‎...‎أي شيء هو‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا‎ -‏‏‬

29
00:04:17,382 --> 00:04:20,009
‪‏‎.‎أمر كل شيء‎ "‎بن‎" ‏لقد تولى‎‏‬

30
00:04:23,220 --> 00:04:29,519
‪‏‏‏لقد أعد بوليصة تأمين منذ سنوات عندما ساءت‎‬
‪‏‎.‎الأمور بشأن قصة مياه النهر‎‏‬

31
00:04:31,103 --> 00:04:33,481
‪‏‎.‎لطالما اعتنى بي‎‏‬

32
00:04:36,359 --> 00:04:37,485
‪‏‎.‎ولا يزال‎‏‬

33
00:04:56,087 --> 00:04:57,505
‪‏‎؟‎كيف حالك‎‏‬

34
00:04:58,465 --> 00:05:00,550
‪‏‎.‎كحال فتى صالح مؤمن‎‏‬

35
00:05:00,633 --> 00:05:02,051
‪‏‎؟‎هل حالك بهذا السوء‎‏‬

36
00:05:02,134 --> 00:05:03,803
‪‏‎.‎لقد كان رجلاً صالحاً‎‏‬

37
00:05:05,347 --> 00:05:06,848
‪‏‎.‎وقد رحل‎‏‬

38
00:05:09,183 --> 00:05:11,769
‪‏‎.‎لأنني لم أمنع ما يحدث لهذه المدينة‎‏‬

39
00:05:11,853 --> 00:05:15,189
‪‏‏‏لا يمكنك تحميل نفسك تلك المسؤولية‎‬
‪‏‎."‎ماثيو‎" ‏يا‎‏‬

40
00:05:15,272 --> 00:05:16,899
‪‏‎.‎لقد فعلت ما بوسعك‎‏‬

41
00:05:18,776 --> 00:05:20,445
‪‏‎.‎الكثير مما لا يجدر بك فعله على الأرجح‎‏‬

42
00:05:21,404 --> 00:05:22,989
‪‏‎.‎وهكذا أصبح الحال‎‏‬

43
00:05:47,889 --> 00:05:51,726
‪‏‎.‎وكأنه صديقه‎ ،‎كان يقف هناك‎‏‬

44
00:05:51,809 --> 00:05:53,728
‪‏‎.‎وكأنه لا علاقة له بما حدث‎‏‬

45
00:05:53,811 --> 00:05:55,522
‪‏‏قال إنه ليس لديه دليل‎ "‎بن‎" ‏ظننت أن‎‏‬

46
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
‪‏‎."‎فيسك‎" ‏كان يأخذ مالاً من‎ "‎إليسون‎" ‏أن‎‏‬

47
00:05:57,314 --> 00:06:00,652
‪‏‎...‎إنه يفسر‎ .‎لكن الأمر منطقي‎ ،‎لا‎‏‬

48
00:06:05,823 --> 00:06:08,242
‪‏‎؟‎أتعلم ما يزيد السوء في الأمر‎‏‬

49
00:06:09,744 --> 00:06:10,912
‪‏‎."‎فوغي‎"‏‏‬

50
00:06:13,456 --> 00:06:14,832
‪‏‎.‎لم يحضر حتى‎‏‬

51
00:06:15,542 --> 00:06:17,585
‪‏‎.‎قلت إنه ترك رسالة‎‏‬

52
00:06:17,669 --> 00:06:20,379
‪‏‏لقد ترك رسالة‎‏‬

53
00:06:20,463 --> 00:06:23,466
‪‏‎."‎بن‎" ‏تقول إن لديه شيئاً أهم من حضور جنازة‎‏‬

54
00:06:23,550 --> 00:06:24,926
‪‏‎.‎لن يقول هذا‎ ،‎هيا‎‏‬

55
00:06:25,009 --> 00:06:27,470
‪‏‎.‎هذا ما قصده‎‏‬

56
00:06:29,180 --> 00:06:30,848
‪‏‎."‎كارين‎" ‏إنها غلطتي يا‎‏‬

57
00:06:32,183 --> 00:06:33,435
‪‏‎."‎فوغي‎" ‏أقصد الخلاف مع‎‏‬

58
00:06:34,060 --> 00:06:37,146
‪‏‎.‎يقع اللوم على الجميع في العلاقة‎ ،‎لا‎‏‬

59
00:06:37,229 --> 00:06:40,149
‪‏‎.‎هكذا هي طبيعة الأمور‎‏‬

60
00:06:40,232 --> 00:06:42,610
‪‏‎.‎ليس دائماً‎ ،‎لا‎‏‬

61
00:06:43,653 --> 00:06:46,405
‪‏‎؟‎هلا تذهبين إلى المنزل لتستريحي‎‏‬

62
00:06:47,615 --> 00:06:48,866
‪‏‎.‎لا أستطيع‎‏‬

63
00:06:52,787 --> 00:06:55,414
‪‏‎...‎أرى‎ ،‎كلما أغمضت عيني‎‏‬

64
00:06:58,501 --> 00:07:00,878
‪‏‎...‎ماذا لو اكتشف أن‎‏‬

65
00:07:05,257 --> 00:07:07,677
‪‏‎"‎بن‎" ‏أنني كنت مع‎‏‬

66
00:07:07,760 --> 00:07:09,053
‪‏‎."‎سانت بينيزيه‎" ‏في‎‏‬

67
00:07:09,136 --> 00:07:10,972
‪‏‎؟‎ماذا لو عرف أنني كلمت أمه‎‏‬

68
00:07:11,055 --> 00:07:14,016
‪‏‎.‎سنتدبر الأمر‎ ،‎إن حدث ذلك‎‏‬

69
00:07:14,100 --> 00:07:15,184
‪‏‎؟‎كيف‎‏‬

70
00:07:16,393 --> 00:07:18,771
‪‏‎"‎بن‎"‎بالكاد ذكرت نشرة الأخبار ما حدث ل‎‏‬

71
00:07:18,855 --> 00:07:21,858
‪‏‎.‎يدفع لوسائل الإعلام‎ "‎فيسك‎" ‏لأن‎‏‬

72
00:07:21,941 --> 00:07:23,485
‪‏‏ولم تعتقل الشرطة أحداً بسبب ذلك‎‏‬

73
00:07:23,568 --> 00:07:26,320
‪‏‎.‎يدفع لهم أيضاً‎ "‎فيسك‎" ‏لأن‎‏‬

74
00:07:27,071 --> 00:07:28,573
‪‏‎.‎محقاً‎ "‎فوغي‎" ‏كان‎‏‬

75
00:07:28,656 --> 00:07:32,619
‪‏‎؟‎يمتلك الكثير‎ ،‎كيف توقف أحداً كهذا‎‏‬

76
00:07:32,702 --> 00:07:35,204
‪‏‎.‎هذا يعني فقط أن لديه الكثير ليخسره‎‏‬

77
00:07:35,287 --> 00:07:36,914
‪‏‏‎.‎سيعرف ما فعلت‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا‎ -‏‏‬

78
00:07:36,998 --> 00:07:38,666
‪‏‎.‎وسيأتي للقضاء علي‎ ،‎سيكتشف‎‏‬

79
00:07:38,750 --> 00:07:40,001
‪‏‎."‎بن‎" ‏كما قضى على‎‏‬

80
00:07:40,084 --> 00:07:42,336
‪‏‎،"‎كارين‎" ‏أخبرتك أنني سأحميك يا‎‏‬

81
00:07:42,419 --> 00:07:44,922
‪‏‏‎."‎يونيون آليد‎" ‏عندما لاحقك بسبب‎‬
‪‏‎.‎لم يتغير الأمر‎‏‬

82
00:07:46,758 --> 00:07:48,384
‪‏‎،‎كل من أخذ مالاً منه‎‏‬

83
00:07:48,468 --> 00:07:51,554
‪‏‎...‎وكل من ساعده على تدمير هذه المدينة‎‏‬

84
00:07:53,765 --> 00:07:56,643
‪‏‎،‎سيدفعون الثمن‎‏‬

85
00:07:56,726 --> 00:07:58,227
‪‏‎."‎ويلسون فيسك‎" ‏بالإضافة إلى‎‏‬

86
00:08:10,573 --> 00:08:11,783
‪‏‎؟"‎ويلسون‎"‏‏‬

87
00:08:13,701 --> 00:08:14,952
‪‏‎.‎عليك أن تخلدي للنوم‎‏‬

88
00:08:15,036 --> 00:08:16,871
‪‏‎.‎لقد كنت أناديك‎‏‬

89
00:08:18,205 --> 00:08:19,749
‪‏‎.‎آسف‎‏‬

90
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
‪‏‎.‎لم أسمعك‎‏‬

91
00:08:28,716 --> 00:08:30,134
‪‏‎؟‎هل هناك شيء مهم يشغلك‎‏‬

92
00:08:31,511 --> 00:08:33,011
‪‏‎.‎مجرد تحويل للمال‎‏‬

93
00:08:33,095 --> 00:08:37,308
‪‏‏‏الترتيبات‎ "‎ويزلي‎" ‏لقد أنجز‎‬
‪‏‎.‎لأخرجك من البلد‎‏‬

94
00:08:37,390 --> 00:08:40,937
‪‏‏‎.‎تعرف أني لن أغادر من دونك‎ -‏‬
‪‏‎.‎هذا ليس طلباً‎ -‏‏‬

95
00:08:43,856 --> 00:08:46,568
‪‏‎.‎ثم سأعيد الأموال‎ ،‎سأراجع الحسابات‎‏‬

96
00:08:47,819 --> 00:08:49,236
‪‏‎؟‎هل الأمور بخير‎‏‬

97
00:08:51,823 --> 00:08:53,658
‪‏‎.‎أنا منشغل بالأرقام فقط‎‏‬

98
00:08:55,076 --> 00:08:57,704
‪‏‎،‎يلقي عليها نظرة‎ "‎ليلاند‎" ‏سأجعل‎‏‬

99
00:08:59,080 --> 00:09:01,373
‪‏‎.‎للتأكد فقط‎‏‬

100
00:09:11,968 --> 00:09:16,639
‪‏‏‎"‎شيري‎" ‏لقد حل السيناتور‎‬
‪‏‎...‎آخر مشكلة لتوزيع المناطق‎‏‬

101
00:09:18,182 --> 00:09:21,310
‪‏‎.‎بعد أن ضغط علينا لنزيد له عشرة بالمئة‎‏‬

102
00:09:21,393 --> 00:09:25,898
‪‏‏‏أنك ستتمكن من بناء ما تشاء‎ ،‎الجيد في الأمر‎‬
‪‏‎.‎على ممتلكاتك الآن‎‏‬

103
00:09:25,982 --> 00:09:29,360
‪‏‎،‎والكل مشتركون‎ ،‎دُفع للجميع‎‏‬

104
00:09:29,443 --> 00:09:32,404
‪‏‏‏لكن علينا إيجاد بديل لتجارة الهيروين‎‬
‪‏‎."‎غاو‎"‎الخاصة ب‎‏‬

105
00:09:33,573 --> 00:09:34,616
‪‏‎،‎من دون ذلك‎‏‬

106
00:09:34,699 --> 00:09:38,661
‪‏‏‏قد يكون علينا في المستقبل‎‬
‪‏‎.‎دفع أموال لم تكن في الحسبان‎‏‬

107
00:09:40,913 --> 00:09:43,332
‪‏‎؟‎ماذا سمعت بشأن ما حدث لها‎‏‬

108
00:09:43,415 --> 00:09:44,792
‪‏‎.‎يبدو أنها اختفت‎‏‬

109
00:09:45,752 --> 00:09:50,422
‪‏‏‏لكن قد لا تكون‎ ،‎لم أتوقع ذلك‎‬
‪‏‎.‎الشريك المناسب الذي ظننا‎‏‬

110
00:09:51,799 --> 00:09:53,092
‪‏‎.‎قد لا تكون كذلك‎‏‬

111
00:09:57,972 --> 00:09:59,932
‪‏‎؟‎ما هذا‎‏‬

112
00:10:00,016 --> 00:10:04,520
‪‏‏‏تحويل أموال لي‎ "‎ويزلي‎" ‏طلبت من‎‬
‪‏‎.‎في الليلة السابقة لإيجاده‎‏‬

113
00:10:04,604 --> 00:10:06,773
‪‏‎.‎اعتقدت أن الأمور المالية هي مهمتي‎‏‬

114
00:10:06,856 --> 00:10:08,733
‪‏‎.‎لهذا أردتك أن تلقي نظرة على هذه‎‏‬

115
00:10:08,816 --> 00:10:12,319
‪‏‎.‎يبدو أن هناك عدم اتساق في حساباتي‎‏‬

116
00:10:13,655 --> 00:10:17,283
‪‏‎.‎أحول الأموال باستمرار‎ .‎بالتأكيد‎‏‬

117
00:10:18,075 --> 00:10:22,038
‪‏‏‏إنها مجرد طريقة للتخفي لئلا نثير شك‎‬
‪‏‎.‎الأمر بسيط‎ ،‎هيئة الرقابة المالية‎‏‬

118
00:10:26,709 --> 00:10:28,795
‪‏‎.‎ترتجف يداك‎‏‬

119
00:10:30,046 --> 00:10:32,799
‪‏‎.‎لأن البرد قارس هنا‎‏‬

120
00:10:32,882 --> 00:10:35,217
‪‏‎؟"‎ليلاند‎" ‏لم تتعرق إذن يا‎‏‬

121
00:10:39,681 --> 00:10:42,642
‪‏‎.‎رباه‎ ،‎حسناً‎‏‬

122
00:10:44,185 --> 00:10:46,646
‪‏‎.‎لقد اعتقدت أنك ستعرف عاجلاً أم آجلاً‎‏‬

123
00:10:49,148 --> 00:10:51,150
‪‏‎؟‎ماذا يمكن للمرء فعله‎‏‬

124
00:10:51,233 --> 00:10:53,360
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎بالأمر‎ "‎ويزلي‎" ‏لقد عرف‎‏‬

125
00:10:54,946 --> 00:10:56,572
‪‏‏وقد واجهك‎‏‬

126
00:10:57,657 --> 00:10:58,741
‪‏‎.‎فقتلته‎‏‬

127
00:10:58,825 --> 00:11:02,954
‪‏‎."‎ويزلي‎"‎لا أعرف ما حدث ل‎‏‬

128
00:11:03,037 --> 00:11:06,165
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لكنك استفدت من الأمر‎‏‬

129
00:11:06,248 --> 00:11:07,249
‪‏‎؟"‎غاو‎"‎أنت و‎‏‬

130
00:11:07,333 --> 00:11:10,712
‪‏‎.‎أنت تسرق مني‎ ،‎لقد رحلت‎‏‬

131
00:11:10,795 --> 00:11:12,213
‪‏‎.‎ليس الأمر كما تعتقد‎‏‬

132
00:11:12,296 --> 00:11:13,965
‪‏‎.‎لقد حاولت قتلي‎‏‬

133
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
‪‏‏دس السم في حفل التبرعات‎‏‬

134
00:11:21,638 --> 00:11:26,227
‪‏‏‏كان من أجل تصوير‎‬
‪‏‎.‎أن أحداً يريد القضاء عليك‎‏‬

135
00:11:26,310 --> 00:11:28,354
‪‏‎.‎لكنك لم تكن الهدف‎‏‬

136
00:11:31,148 --> 00:11:32,274
‪‏‎؟"‎فانيسا‎"‏‏‬

137
00:11:33,609 --> 00:11:34,777
‪‏‎؟‎هل تلومنا‎‏‬

138
00:11:36,153 --> 00:11:39,656
‪‏‎.‎انظر ماذا حصل منذ بدء علاقتك بها‎‏‬

139
00:11:40,783 --> 00:11:44,286
‪‏‎.‎لقد كنت مشوشاً وعاطفياً وغير متوازن‎‏‬

140
00:11:44,370 --> 00:11:47,289
‪‏‎.‎أردنا تنبيهك للعودة إلى ما كنت عليه‎‏‬

141
00:11:48,332 --> 00:11:49,625
‪‏‎...‎لكن‎‏‬

142
00:11:51,794 --> 00:11:53,545
‪‏‎.‎واضح أن الخطة فشلت‎‏‬

143
00:11:53,629 --> 00:11:55,047
‪‏‎...‎لذا‎‏‬

144
00:11:55,965 --> 00:11:58,050
‪‏‎...‎سنفترق‎‏‬

145
00:11:59,676 --> 00:12:02,721
‪‏‎.‎وسآخذ نصف أصولك المالية‎‏‬

146
00:12:03,806 --> 00:12:07,226
‪‏‎؟‎أتعتقد أنني سأتركك تذهب بعد ما فعلت‎‏‬

147
00:12:07,309 --> 00:12:10,271
‪‏‎،‎هذا ما ستفعله تماماً‎‏‬

148
00:12:10,354 --> 00:12:13,065
‪‏‎."‎هوفمان‎" ‏لأن لدي المحقق‎‏‬

149
00:12:13,775 --> 00:12:18,195
‪‏‏‏المدينة‎ "‎هوفمان‎" ‏لم يغادر‎‬
‪‏‎.‎بعد قتله شريكه في المستشفى‎‏‬

150
00:12:18,279 --> 00:12:21,532
‪‏‎.‎واحتفظت به لوقت الحاجة‎ ،‎لقد أخفيته‎‏‬

151
00:12:22,449 --> 00:12:25,327
‪‏‎...‎إن لم أهاتفه كل ٢٤ ساعة‎‏‬

152
00:12:26,412 --> 00:12:29,040
‪‏‎...‎إلى الشرطة الفدرالية‎ "‎هوفمان‎" ‏سيُرسل‎‏‬

153
00:12:30,249 --> 00:12:32,418
‪‏‎.‎وسيخبرهم عن كل الجرائم التي ارتكبها‎‏‬

154
00:12:32,501 --> 00:12:34,086
‪‏‎،"‎هوفمان‎"‏‏‬

155
00:12:35,462 --> 00:12:38,049
‪‏‎.‎مجرد وضيع مذعور‎‏‬

156
00:12:38,132 --> 00:12:40,927
‪‏‎.‎لن يغامر بالوقوف ضدي‎‏‬

157
00:12:41,010 --> 00:12:43,429
‪‏‎.‎تكسبه عشرة ملايين الشجاعة‎‏‬

158
00:12:45,222 --> 00:12:46,891
‪‏‎،‎يعتقد أنه سيدخل برنامج حماية الشهود‎‏‬

159
00:12:46,974 --> 00:12:48,600
‪‏‎.‎وسيتلقى المال أيضاً‎‏‬

160
00:12:48,684 --> 00:12:51,312
‪‏‎،‎أعرف أنك ستقضي عليه قبل استلامه‎‏‬

161
00:12:51,395 --> 00:12:54,773
‪‏‎.‎لكن حينها سيكون الضرر قد وقع بالفعل‎‏‬

162
00:12:55,524 --> 00:13:00,112
‪‏‎.‎وكل ما جاهدت من أجله سينهار‎‏‬

163
00:13:00,196 --> 00:13:03,532
‪‏‎.‎لكنك ستتورط في ذلك أيضاً‎‏‬

164
00:13:04,366 --> 00:13:06,160
‪‏‏لقد أمضيت حياتي كلها‎‏‬

165
00:13:07,328 --> 00:13:10,497
‪‏‎.‎مخفياً أموالاً لحمقى مثلك‎‏‬

166
00:13:12,208 --> 00:13:16,378
‪‏‎،‎ستتحول الأموال لي ولابني بشكل عادي‎‏‬

167
00:13:16,462 --> 00:13:19,798
‪‏‎.‎وستختفي ضمن الواحات الضريبية إياها‎‏‬

168
00:13:20,466 --> 00:13:22,426
‪‏‎.‎لكنني منصف‎‏‬

169
00:13:23,802 --> 00:13:25,847
‪‏‎.‎لهذا سآخذ نصف مالك فقط‎‏‬

170
00:13:26,638 --> 00:13:29,433
‪‏‎.‎وأمضي لشأني‎ ،‎وستمضي في طريقك‎‏‬

171
00:13:29,516 --> 00:13:32,019
‪‏‎،‎مع أن هذا ليس مربحاً للطرفين‎‏‬

172
00:13:32,937 --> 00:13:35,731
‪‏‎.‎لكن هذا أفضل ما يمكن في هذا الوضع‎‏‬

173
00:13:36,648 --> 00:13:37,733
‪‏‎،‎إذن‎‏‬

174
00:13:39,318 --> 00:13:41,863
‪‏‎؟‎هل نحن متفقان‎‏‬

175
00:13:41,946 --> 00:13:43,072
‪‏‎...‎أنا‎‏‬

176
00:13:44,615 --> 00:13:46,283
‪‏‎!‎لا‎‏‬

177
00:13:46,367 --> 00:13:47,910
‪‏‎.‎لا أعتقد أننا كذلك‎‏‬

178
00:13:57,794 --> 00:13:59,421
‪‏‎!‎لقد آذيتها‎‏‬

179
00:13:59,505 --> 00:14:00,631
‪‏‎!‎مهلاً‎‏‬

180
00:14:01,340 --> 00:14:03,384
‪‏‎!"‎فانيسا‎" ‏لقد آذيت‎‏‬

181
00:14:21,235 --> 00:14:23,570
‪‏‎.‎فتش المدينة‎‏‬

182
00:14:23,654 --> 00:14:26,615
‪‏‎.‎واقتله‎ "‎هوفمان‎" ‏جد‎‏‬

183
00:14:33,789 --> 00:14:37,043
‪‏‏‏قتال العام‎‬
‪‏‎"‎مردوك‎" ‏ضد‎ "‎كريل‎"‏‏‬

184
00:14:53,600 --> 00:14:54,936
‪‏‎؟‎كيف عرفت أنني هنا‎‏‬

185
00:14:56,062 --> 00:14:58,064
‪‏‎.‎كنت أعرف كيف تفرغ طاقتك منذ زمن‎‏‬

186
00:14:58,981 --> 00:15:01,775
‪‏‏‏لم أقل شيئاً‎‬
‪‏‎.‎لاعتقادي أن الأمر يتعلق بوالدك‎‏‬

187
00:15:01,858 --> 00:15:03,527
‪‏‎.‎والآن أصبحت أعرف الحقيقة‎‏‬

188
00:15:07,448 --> 00:15:10,826
‪‏‏‎،‎ظننت أنك ستذهب لضرب الناس‎‬
‪‏‎.‎أو أياً كان ما تفعله‎‏‬

189
00:15:12,328 --> 00:15:15,039
‪‏‎."‎بن‎" ‏زرت محرر‎ .‎لقد كنت أفعل‎‏‬

190
00:15:15,122 --> 00:15:17,083
‪‏‏‎؟"‎إليسون‎" -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

191
00:15:17,166 --> 00:15:19,293
‪‏‎."‎فيسك‎" ‏أنه يعمل لدى‎ "‎كارين‎" ‏تعتقد‎‏‬

192
00:15:19,376 --> 00:15:20,377
‪‏‎؟‎هل تكلم‎‏‬

193
00:15:20,461 --> 00:15:23,297
‪‏‎.‎لم أستطع محادثته‎ ،‎لا‎‏‬

194
00:15:24,756 --> 00:15:27,468
‪‏‎.‎أقلته زوجته وأولاده من أمام المكتب‎‏‬

195
00:15:27,551 --> 00:15:29,261
‪‏‎.‎سأحاول ليلة غد ثانيةً‎‏‬

196
00:15:36,227 --> 00:15:39,896
‪‏‏‎.‎يبدو أن هناك ما يغضبك‎‬
‪‏‎؟‎أتريد التحدث في الأمر‎‏‬

197
00:15:39,981 --> 00:15:42,108
‪‏‎،"‎فوغي‎" ‏لست القس الخاص بي يا‎‏‬

198
00:15:42,191 --> 00:15:45,444
‪‏‎."‎بن‎" ‏والذي كنت ستقابله لو حضرت جنازة‎‏‬

199
00:15:45,527 --> 00:15:46,988
‪‏‎؟‎منزعجة‎ "‎كارين‎" ‏هل‎‏‬

200
00:15:52,076 --> 00:15:54,828
‪‏‎،‎أخبرتها أن هذه غلطتي‎‏‬

201
00:15:54,911 --> 00:15:56,372
‪‏‎.‎أعني الخلاف بيني وبينك‎‏‬

202
00:16:00,917 --> 00:16:02,419
‪‏‎.‎لقد أومأت إيجاباً برأسي‎‏‬

203
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎يمكنك معرفة ذلك‎‏‬

204
00:16:04,671 --> 00:16:06,507
‪‏‎.‎يمكنني المعرفة‎ ،‎نعم‎‏‬

205
00:16:08,300 --> 00:16:13,680
‪‏‏‏كنت في طريقي إلى الجنازة‎‬
‪‏‎."‎مارسي‎" ‏حين تلقيت مكالمة من‎‏‬

206
00:16:13,764 --> 00:16:14,806
‪‏‎؟"‎مارسي‎" ‏من‎‏‬

207
00:16:14,890 --> 00:16:17,559
‪‏‎،‎لقد كانت تساعدني‎‏‬

208
00:16:17,643 --> 00:16:20,354
‪‏‏‎"‎لاندمان آند زاك‎" ‏بنسخ ملفات من‎‬
‪‏‎.‎بطريقة سرية‎‏‬

209
00:16:20,437 --> 00:16:23,024
‪‏‎،"‎فيسك‎" ‏مجموعة وثائق تخص معاملاتهم مع‎‏‬

210
00:16:23,107 --> 00:16:25,151
‪‏‎."‎سيلفر آند برينت‎"‎و‎ "‎أولزلي‎"‎و‎‏‬

211
00:16:25,234 --> 00:16:28,195
‪‏‎.‎لتورطه في هذا‎ ،"‎فوغي‎" ‏يا‎ "‎بن‎" ‏لقد مات‎‏‬

212
00:16:28,279 --> 00:16:29,696
‪‏‎.‎وتفعل ذلك الآن مع حبيبتك السابقة‎‏‬

213
00:16:29,780 --> 00:16:32,074
‪‏‏‎.‎إننا حذران‎ -‏‬
‪‏‎.‎يجب إيقاف هذا‎ -‏‏‬

214
00:16:32,158 --> 00:16:33,617
‪‏‎...‎أن‎ "‎فيسك‎" ‏على‎‏‬

215
00:16:38,497 --> 00:16:39,665
‪‏‎،‎علي إيقاف هذا‎‏‬

216
00:16:41,583 --> 00:16:43,794
‪‏‎.‎قبل أن يهلك الجميع‎‏‬

217
00:16:43,877 --> 00:16:45,337
‪‏‎."‎مات‎"‏‏‬

218
00:16:45,421 --> 00:16:46,422
‪‏‎!"‎مات‎"‏‏‬

219
00:16:47,548 --> 00:16:50,509
‪‏‎!‎وجدتك شبه ميت‎ ،‎آخر مرة‎ "‎فيسك‎" ‏حين لاحقت‎‏‬

220
00:16:50,592 --> 00:16:51,885
‪‏‎.‎بل في حالة أسوأ‎‏‬

221
00:16:51,968 --> 00:16:56,015
‪‏‎.‎قد يقتلك‎ ،‎إن هاجمته مرتدياً القناع‎‏‬

222
00:16:56,098 --> 00:16:57,516
‪‏‎،‎أو قد تقتله‎‏‬

223
00:16:57,599 --> 00:17:00,269
‪‏‏‏مما سيعطي نفس التأثير على الأرجح‎‬
‪‏‎.‎على أحد ملتزم دينياً مثلك‎‏‬

224
00:17:00,352 --> 00:17:02,188
‪‏‎؟‎ماذا يُفترض بي فعله‎‏‬

225
00:17:03,272 --> 00:17:04,522
‪‏‎؟‎كيف أوقفه‎‏‬

226
00:17:04,606 --> 00:17:06,525
‪‏‎."‎مات‎" ‏بالقانون يا‎‏‬

227
00:17:07,943 --> 00:17:11,113
‪‏‏‎.‎أن نفعل‎ "‎كارين‎"‎كما قلت لي أنا و‎‬
‪‏‎.‎هكذا سنطيح نحن به‎‏‬

228
00:17:12,614 --> 00:17:13,656
‪‏‎؟‎نحن‎‏‬

229
00:17:15,701 --> 00:17:17,618
‪‏‎.‎قد انتهت‎ "‎نيلسون ومردوك‎" ‏اعتقدت أن شركة‎‏‬

230
00:17:20,247 --> 00:17:25,377
‪‏‏‎،‎أكثر ما أوده أن نجد طريقة لنعود كما كنا‎‬
‪‏‎...‎لكن‎‏‬

231
00:17:28,047 --> 00:17:29,381
‪‏‎.‎لا أعرف إن كنا نستطيع‎‏‬

232
00:17:30,341 --> 00:17:31,883
‪‏‎.‎لا نستطيع‎‏‬

233
00:17:34,053 --> 00:17:37,514
‪‏‎."‎فوغي‎" ‏لكن قد نجد طريقة للمضي قدماً يا‎‏‬

234
00:17:40,267 --> 00:17:41,393
‪‏‏المُفوض فقط‎ "‎نيويورك‎" ‏كادر شرطة‎‏‬

235
00:17:41,477 --> 00:17:43,229
‪‏‎.‎الأمور سيئة بما يكفي هنا‎‏‬

236
00:17:43,312 --> 00:17:45,856
‪‏‎.‎لا أحتاج إلى التودد إلى العدو‎‏‬

237
00:17:45,939 --> 00:17:47,733
‪‏‎.‎خاصة من يرسل سيجاراً لأمي‎‏‬

238
00:17:47,816 --> 00:17:48,942
‪‏‎.‎هذه السجائر الجيدة‎‏‬

239
00:17:49,025 --> 00:17:50,694
‪‏‎؟‎هل كنت تشتري الرخيصة سابقاً إذن‎‏‬

240
00:17:50,777 --> 00:17:52,571
‪‏‎؟‎ما الذي يحدث‎ ؟‎لم الأمور سيئة‎‏‬

241
00:17:52,654 --> 00:17:54,990
‪‏‎؟‎أسمعتما عن حريق المخزن قبل بضع أيام‎‏‬

242
00:17:55,074 --> 00:17:56,700
‪‏‏‎؟‎المكان الصيني‎ -‏‬
‪‏‏تبين‎ ،‎نعم‎ -‏‏‬

243
00:17:56,783 --> 00:17:59,161
‪‏‏‏أنه مليء بالمهاجرين غير الشرعيين‎‬
‪‏‎.‎وبطن من الهيروين‎‏‬

244
00:17:59,245 --> 00:18:00,496
‪‏‎.‎وكان المُقنع هناك‎‏‬

245
00:18:00,579 --> 00:18:01,955
‪‏‎.‎لقد واجهته وهو يهرب من المكان‎‏‬

246
00:18:02,038 --> 00:18:03,999
‪‏‏‎؟‎ماذا حدث‎ -‏‬
‪‏‎.‎لقد ضربني‎ -‏‏‬

247
00:18:04,083 --> 00:18:06,960
‪‏‎.‎لكن ما قاله الرجل دعاني للتفكير‎‏‬

248
00:18:07,586 --> 00:18:10,506
‪‏‏‎.‎سمعت أنه يؤثر في الناس هكذا‎ -‏‬
‪‏‎."‎بن أوريك‎" ‏كان يعمل مع‎ -‏‏‬

249
00:18:10,589 --> 00:18:12,007
‪‏‎؟‎كيف تعرف ذلك‎‏‬

250
00:18:12,091 --> 00:18:15,010
‪‏‏‎،‎أيضاً‎ "‎بن‎" ‏لأننا كنا نعمل مع‎‬
‪‏‎.‎على القصة نفسها‎‏‬

251
00:18:15,094 --> 00:18:17,388
‪‏‎؟‎هل هناك أدلة‎ ؟‎أين وصل التحقيق‎‏‬

252
00:18:17,471 --> 00:18:19,723
‪‏‎.‎تعرف أنني لا أستطيع التحدث عن ذلك معكما‎‏‬

253
00:18:19,806 --> 00:18:22,309
‪‏‏‏يعمل عليها‎ "‎بن‎" ‏القصة التي كان‎‬
‪‏‎."‎ويلسون فيسك‎" ‏كانت عن‎‏‬

254
00:18:22,393 --> 00:18:23,935
‪‏‎.‎لقد تحدث عنه المُقنع‎‏‬

255
00:18:24,019 --> 00:18:26,021
‪‏‏‏قال إن نصف الشرطة‎‬
‪‏‎.‎في المركز ١٥ يعملون لديه‎‏‬

256
00:18:26,105 --> 00:18:27,106
‪‏‎؟‎هل تصدقه‎‏‬

257
00:18:27,189 --> 00:18:29,191
‪‏‎.‎لقد رأيت أشياء تثير شكوكي‎ ،‎لا‎‏‬

258
00:18:29,275 --> 00:18:33,069
‪‏‏‎."‎فيسك‎" ‏أم‎ "‎بن‎" ‏لقد وجد‎‬
‪‏‎.‎كشفها‎ "‎فيسك‎" ‏وأخبرته أشياء لا يريد‎‏‬

259
00:18:33,154 --> 00:18:34,571
‪‏‎؟‎أتعتقدان أنه قتله لهذا‎‏‬

260
00:18:34,655 --> 00:18:36,448
‪‏‎؟‎أيتطابق هذا مع ما لا يمكنك البوح به لنا‎‏‬

261
00:18:36,532 --> 00:18:38,825
‪‏‎.‎لم يستطع فاحصو مسرح الجريمة رفع بصمة‎ ،‎لا‎‏‬

262
00:18:38,909 --> 00:18:40,119
‪‏‎.‎حتى‎ "‎أوريك‎" ‏ولا بصمة‎‏‬

263
00:18:40,202 --> 00:18:43,038
‪‏‏‎،‎اختفت ملفاته ودفاتره‎‬
‪‏‎.‎ومُسحت ذاكرات حاسوبه‎‏‬

264
00:18:43,872 --> 00:18:45,541
‪‏‎."‎فيسك‎" ‏حدث الأمر نفسه لأم‎‏‬

265
00:18:45,624 --> 00:18:48,585
‪‏‏‏لم نجد سجلات لها‎ ،‎لقد اختفت‎‬
‪‏‎."‎بن‎" ‏في دار الرعاية حيث وجدها‎‏‬

266
00:18:51,630 --> 00:18:53,089
‪‏‎.‎أنت مطلوب في الداخل أيها الرقيب‎‏‬

267
00:18:53,174 --> 00:18:55,759
‪‏‏‎.‎سآتي سريعاً‎ ،‎حسناً‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا أزال هنا‎ ،‎نم‎ -‏‏‬

268
00:18:55,842 --> 00:18:57,344
‪‏‎.‎أخبرني الباقي‎‏‬

269
00:18:58,929 --> 00:19:01,390
‪‏‎.‎لقد غبت عشر دقائق وبدأوا البحث عني بالفعل‎‏‬

270
00:19:01,973 --> 00:19:04,185
‪‏‎.‎اعتقدت أنه في قعر النهر‎ ،‎رباه‎‏‬

271
00:19:04,268 --> 00:19:06,978
‪‏‏‎،‎سأهاتف محققي الجريمة‎‬
‪‏‎.‎لأرى إن وجد أحد دليلاً‎‏‬

272
00:19:07,062 --> 00:19:11,107
‪‏‏‎.‎في المدينة‎ "‎هوفمان‎" ‏أخفى‎ "‎أولزلي‎"‏‬
‪‏‎.‎سنجد ذلك القذر‎‏‬

273
00:19:11,192 --> 00:19:12,526
‪‏‎.‎علي العودة إلى العمل‎‏‬

274
00:19:12,609 --> 00:19:15,362
‪‏‏‎؟‎ألا يمكنك إخبارنا شيئاً آخر‎ -‏‬
‪‏‎.‎لقد بحت بالكثير أصلاً‎ ،‎لا‎ -‏‏‬

275
00:19:15,446 --> 00:19:17,156
‪‏‎.‎وهذا الرجل لا يستمع حتى‎‏‬

276
00:19:17,239 --> 00:19:18,449
‪‏‏‎.‎إنه يقف هنا فقط‎ -‏‬
‪‏‎.‎آسف‎ -‏‏‬

277
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
‪‏‎؟‎ماذا كنت تقول‎‏‬

278
00:19:19,908 --> 00:19:21,702
‪‏‎،‎بالنظر إلى سير الأمور هنا‎ .‎لا يهم‎‏‬

279
00:19:21,785 --> 00:19:23,745
‪‏‎.‎أفكر في التقاعد المبكر‎‏‬

280
00:19:23,829 --> 00:19:25,247
‪‏‎.‎ونقل أمي إلى مكان دافئ‎‏‬

281
00:19:25,331 --> 00:19:26,873
‪‏‎.‎هذا سيكون مؤسفاً‎‏‬

282
00:19:26,957 --> 00:19:29,042
‪‏‏‏الشرطي الوحيد في الشرطة‎‬
‪‏‎.‎الذي نثق بأنه شريف‎‏‬

283
00:19:29,125 --> 00:19:31,127
‪‏‎؟"‎سيربيكو‎" ‏ألم تشاهد فيلم‎‏‬

284
00:19:31,212 --> 00:19:35,048
‪‏‎.‎غالباً ما يُقتل رجال الشرطة الصالحون‎‏‬

285
00:19:35,131 --> 00:19:37,426
‪‏‏‎.‎نهاية مسدودة أخرى‎ -‏‬
‪‏‎.‎لم تكن كذلك‎ ،‎لا‎ -‏‏‬

286
00:19:37,509 --> 00:19:40,053
‪‏‏‏صادفت الشرطي الذي كان على الهاتف‎‬
‪‏‎.‎وأنا مُقنع سابقاً‎‏‬

287
00:19:40,136 --> 00:19:41,305
‪‏‎؟"‎فيسك‎" ‏أيعمل لدى‎‏‬

288
00:19:41,388 --> 00:19:44,308
‪‏‏‎."‎هوفمان‎" ‏كان يكلم أحداً عن‎‬
‪‏‎.‎إنهم يحاولون إيجاده‎‏‬

289
00:19:44,391 --> 00:19:46,227
‪‏‎؟‎هل هو حي‎ ؟"‎هوفمان‎" ‏المحقق‎‏‬

290
00:19:46,310 --> 00:19:48,270
‪‏‎.‎في مكان ما‎ "‎أولزلي‎" ‏خبأه‎ ،‎حسب ما سمعت‎‏‬

291
00:19:48,354 --> 00:19:50,606
‪‏‎.‎إيجاده بشدة‎ "‎فيسك‎" ‏يرغب‎‏‬

292
00:19:50,689 --> 00:19:53,359
‪‏‏‎.‎بالطبع يريد‎‬
‪‏‎.‎كشف الأمور كلها‎ "‎هوفمان‎"‎إذ يمكن ل‎‏‬

293
00:19:53,442 --> 00:19:55,569
‪‏‎.‎فقط إن وصلنا إليه أولاً‎‏‬

294
00:19:59,281 --> 00:20:02,659
‪‏‎؟‎أتدري ما يساعدك على مقاومة النعاس‎‏‬

295
00:20:02,743 --> 00:20:06,079
‪‏‎.‎الجبنة‎ ،‎اللحوم الإيطالية‎ ،‎اللحم البارد‎‏‬

296
00:20:07,038 --> 00:20:08,415
‪‏‎؟‎ذكرني لم أصبحت محامياً‎‏‬

297
00:20:08,499 --> 00:20:10,041
‪‏‎.‎لجني مالاً كثيراً‎‏‬

298
00:20:11,835 --> 00:20:13,254
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لم يحدث هذا‎‏‬

299
00:20:13,337 --> 00:20:14,921
‪‏‎.‎لم يحدث‎‏‬

300
00:20:15,005 --> 00:20:16,757
‪‏‎،‎كان يمكنني امتلاك محلي للحوم‎‏‬

301
00:20:16,840 --> 00:20:19,676
‪‏‎.‎وألبس مئزراً عليه اسمي وكل تلك الأمور‎‏‬

302
00:20:20,802 --> 00:20:22,388
‪‏‎؟‎ماذا‎‏‬

303
00:20:22,471 --> 00:20:25,391
‪‏‎.‎هكذا يجب أن تكون الأمور‎ .‎أضحك على هذا‎‏‬

304
00:20:25,474 --> 00:20:27,768
‪‏‎؟‎عن اللحم المُصنع‎ "‎فوغي‎" ‏أتقصدين تحدث‎‏‬

305
00:20:29,019 --> 00:20:30,437
‪‏‎.‎للمحاماة‎ "‎نيلسون ومردوك‎" ‏أقصد‎‏‬

306
00:20:31,730 --> 00:20:32,773
‪‏‎.‎إنها بداية‎‏‬

307
00:20:35,359 --> 00:20:36,568
‪‏‎؟‎هل وجدت شيئاً‎‏‬

308
00:20:37,110 --> 00:20:40,656
‪‏‎.‎هناك آلاف الصفحات‎‏‬

309
00:20:41,448 --> 00:20:44,200
‪‏‏‎"‎لاندمان آند زاك‎" ‏هذه من‎ "‎مارسي‎" ‏كيف أخذت‎‬
‪‏‎؟‎دون لفت الانتباه‎‏‬

310
00:20:44,285 --> 00:20:47,162
‪‏‎.‎إنها تجيد صرف نظر الآخرين‎‏‬

311
00:20:47,246 --> 00:20:48,289
‪‏‎.‎بالتأكيد‎‏‬

312
00:20:49,248 --> 00:20:51,500
‪‏‎."‎سيلفر آند برينت‎"‎ركزي على أي شيء متعلق ب‎‏‬

313
00:20:51,583 --> 00:20:53,377
‪‏‎،‎الضمانات والإنشاءات والأصول العقارية‎‏‬

314
00:20:53,460 --> 00:20:55,796
‪‏‏‏وما قد يشير إلى مكان احتجاز‎‬
‪‏‎."‎هوفمان‎"‎ل‎ "‎أولزلي‎"‏‏‬

315
00:20:56,630 --> 00:20:58,715
‪‏‎،‎الفساد والتفجيرات والشرطة الذين قُتلوا‎‏‬

316
00:20:58,799 --> 00:20:59,883
‪‏‎.‎كل شيء عن ذلك‎ "‎هوفمان‎" ‏يعرف‎‏‬

317
00:20:59,966 --> 00:21:03,178
‪‏‎.‎فقط‎ "‎فيسك‎" ‏لن يهلك‎ ،‎إن ظهر‎‏‬

318
00:21:03,262 --> 00:21:06,723
‪‏‏‏بل سيثبت هذا أن رجلك المُقنع‎‬
‪‏‎.‎ليس الأحمق الذي يعتقده الجميع‎‏‬

319
00:21:06,807 --> 00:21:09,851
‪‏‎؟‎حتى لو وجدناه‎ ،"‎فيسك‎" ‏أتعتقد أنه سيقف ضد‎‏‬

320
00:21:09,935 --> 00:21:14,189
‪‏‏‏والآخرين‎ "‎فيسك‎" ‏ثمة مشاكل كثيرة بين‎‬
‪‏‎.‎الذين كان يعمل معهم‎‏‬

321
00:21:14,273 --> 00:21:16,483
‪‏‎،‎واختبأت العصابة اليابانية‎ ،‎لقد فجر الروس‎‏‬

322
00:21:16,567 --> 00:21:19,611
‪‏‏‎.‎واحترق الهيروين الصيني‎‬
‪‏‎.‎بفعلته الآن‎ "‎أولزلي‎" ‏ويقوم‎‏‬

323
00:21:19,695 --> 00:21:21,613
‪‏‏لا يمكنك أن تصبح الزعيم‎‏‬

324
00:21:21,697 --> 00:21:25,075
‪‏‎.‎من دون تكوين أعداء يريدون الإطاحة بك‎‏‬

325
00:21:27,953 --> 00:21:29,413
‪‏‎.‎ذلك‎ "‎بن‎" ‏لقد أخبرني‎‏‬

326
00:21:30,205 --> 00:21:31,873
‪‏‎.‎لا يمكنك ذلك‎ .‎إنه محق‎‏‬

327
00:21:35,168 --> 00:21:38,422
‪‏‎.‎لم تخبرنا قط‎ ؟"‎أولزلي‎" ‏كيف اكتشفت أمر‎‏‬

328
00:21:40,131 --> 00:21:42,343
‪‏‎.‎من صاحبك المُقنع‎‏‬

329
00:21:42,426 --> 00:21:44,720
‪‏‎؟‎هل رأيته‎‏‬

330
00:21:44,803 --> 00:21:46,847
‪‏‎؟‎أين‎ ؟‎متى‎ .‎رباه‎‏‬

331
00:21:47,764 --> 00:21:50,351
‪‏‎...‎تعرفان الممر الذي عند‎ ...‎نحن‎‏‬

332
00:21:50,434 --> 00:21:51,643
‪‏‏‎...‎في الممر الذي عند‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

333
00:21:51,727 --> 00:21:53,312
‪‏‎...‎حيث اعتدنا‎...‏‏‬

334
00:21:54,145 --> 00:21:55,772
‪‏‎...‎كل ما يهم أنه‎‏‬

335
00:21:55,856 --> 00:21:59,318
‪‏‎.‎يبدو أنه يحاول فعل الصواب‎‏‬

336
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
‪‏‎.‎أخبرتك أن لدي إحساساً مميزاً تجاهه‎‏‬

337
00:22:04,155 --> 00:22:06,325
‪‏‎،‎قد نقضي أسبوعاً للبحث في هذا‎‏‬

338
00:22:06,408 --> 00:22:08,034
‪‏‎.‎ولا نعرف إن كانت هذه السجلات كاملة‎‏‬

339
00:22:08,118 --> 00:22:09,620
‪‏‏فلا يعني‎ ،‎وحتى لو كانت كاملة‎‏‬

340
00:22:09,703 --> 00:22:12,163
‪‏‏‏يستخدم أموال الشركة‎ "‎أولزلي‎" ‏أن‎‬
‪‏‎."‎هوفمان‎" ‏لإخفاء‎‏‬

341
00:22:12,247 --> 00:22:14,207
‪‏‎.‎بالخبرة المالية‎ "‎أولزلي‎" ‏يتميز‎‏‬

342
00:22:14,290 --> 00:22:16,793
‪‏‏‏لم أقابل أحداً يستخدم ماله‎‬
‪‏‎.‎وهو يستطيع استخدام مال غيره‎‏‬

343
00:22:16,877 --> 00:22:18,211
‪‏‎،"‎مارسي‎" ‏سأهاتف‎‏‬

344
00:22:18,294 --> 00:22:20,672
‪‏‎.‎لأرى إن وجدت شيئاً يمكنه حصر نطاق البحث‎‏‬

345
00:22:20,756 --> 00:22:22,674
‪‏‎.‎مهلاً‎‏‬

346
00:22:22,758 --> 00:22:26,762
‪‏‏‎"‎سيلفر آند برينت‎" ‏هذا ملخص لأملاك‎‬
‪‏‎.‎العقارية‎‏‬

347
00:22:26,845 --> 00:22:29,973
‪‏‏‏هناك ١٨٧ عقاراً منتشرة‎‬
‪‏‎.‎وحدها‎ "‎نيويورك‎" ‏في ولاية‎‏‬

348
00:22:30,056 --> 00:22:31,099
‪‏‎.‎لقد بحثنا في تلك بالفعل‎‏‬

349
00:22:31,182 --> 00:22:36,312
‪‏‏‏لكن الملخص نفسه بتاريخ اليوم التالي‎‬
‪‏‎.‎يظهر ١٨٦ فقط‎‏‬

350
00:22:37,313 --> 00:22:40,316
‪‏‏‎"‎سيلفر آند برينت‎" ‏تبيع وتشتري‎‬
‪‏‎.‎أملاكاً جديدة باستمرار‎‏‬

351
00:22:40,401 --> 00:22:41,610
‪‏‎.‎الأرجح أن إحداها بيعت اليوم‎‏‬

352
00:22:41,693 --> 00:22:45,238
‪‏‎.‎لكن انظر‎ ،‎هذا ما ظننته‎‏‬

353
00:22:45,321 --> 00:22:48,700
‪‏‏‏انظر إلى المبلغ الإجمالي‎‬
‪‏‎.‎بعد اختفاء العقار من السجل‎‏‬

354
00:22:50,243 --> 00:22:51,453
‪‏‎.‎لم يتغير‎‏‬

355
00:22:51,537 --> 00:22:55,373
‪‏‎؟‎ألن ينقص ذلك قيمة أرباح الملكية‎ ،‎إن بيع‎‏‬

356
00:22:55,457 --> 00:22:56,792
‪‏‏إلا إن حاول أحد إخفاء حقيقة‎‏‬

357
00:22:56,875 --> 00:22:58,585
‪‏‎.‎أن العقار شُطب من السجلات تماماً‎‏‬

358
00:22:58,669 --> 00:23:01,505
‪‏‏‎،‎إن لم يحدث نقص في مبلغ أرباح الملكية‎‬
‪‏‎.‎فربما لن ينتبه أحد‎‏‬

359
00:23:02,338 --> 00:23:03,757
‪‏‎.‎أو قد يكون خطأ مكتبياً‎‏‬

360
00:23:03,840 --> 00:23:04,841
‪‏‎؟‎أين العقار‎‏‬

361
00:23:05,801 --> 00:23:06,885
‪‏‎.‎على تقاطع شارعي ٥٣ وعشرة‎‏‬

362
00:23:06,968 --> 00:23:08,178
‪‏‎."‎هيلز كيتشن‎"‏‏‬

363
00:23:09,430 --> 00:23:12,390
‪‏‏‏تابعا البحث في الوثائق‎ ،‎ابقيا هنا‎‬
‪‏‎.‎لعلنا نكون مخطئين‎‏‬

364
00:23:12,474 --> 00:23:14,726
‪‏‏‏سأذهب إلى مركز الشرطة ١٥‎‬
‪‏‎.‎ما وجدنا‎ "‎بريت‎" ‏لأخبر‎‏‬

365
00:23:14,810 --> 00:23:16,144
‪‏‎؟‎ألا يمكنك الاتصال به فحسب‎‏‬

366
00:23:16,227 --> 00:23:19,856
‪‏‏‎.‎على اتصالات الشرطة‎ "‎فيسك‎" ‏ربما يتجسس‎‬
‪‏‎.‎استمرا في العمل‎‏‬

367
00:23:25,195 --> 00:23:26,572
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لن تذهب إلى المركز ١٥‎‏‬

368
00:23:26,655 --> 00:23:30,075
‪‏‏‎.‎لكنه شرطي واحد‎ ،"‎بريت‎"‎أثق ب‎‬
‪‏‎.‎لا يمكنه تولي الأمر وحده‎‏‬

369
00:23:30,158 --> 00:23:31,367
‪‏‎؟‎وأنت تستطيع‎‏‬

370
00:23:31,452 --> 00:23:34,913
‪‏‎..."‎فوغي‎" ‏أعرف شعورك حيال ما أفعله يا‎‏‬

371
00:23:34,996 --> 00:23:38,792
‪‏‎.‎وهنا يتواجه القانون مع الواقع‎‏‬

372
00:23:38,875 --> 00:23:42,546
‪‏‏‏إما أن أضع القناع‎‬
‪‏‎."‎فيسك‎" ‏ليفوز‎ "‎هوفمان‎" ‏أو أخاطر بخسارة‎‏‬

373
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
‪‏‎؟‎نعم‎‏‬

374
00:24:03,942 --> 00:24:05,276
‪‏‎.‎شكراً‎‏‬

375
00:24:06,820 --> 00:24:08,113
‪‏‎.‎أرسل أقرب فريق‎‏‬

376
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
‪‏‎.‎لا تخلفوا ناجين‎‏‬

377
00:24:38,101 --> 00:24:41,813
‪‏‎."‎مارشيانو‎" ‏أحضرت شطائر من مطعم‎ ،‎حسناً‎‏‬

378
00:24:41,897 --> 00:24:43,273
‪‏‎.‎اعتقدت أنها بيتزا‎‏‬

379
00:24:43,356 --> 00:24:45,901
‪‏‎.‎يصعب حملها مع العلب‎‏‬

380
00:24:45,984 --> 00:24:48,987
‪‏‎...‎هاك دجاج بالبارميزان‎‏‬

381
00:24:49,070 --> 00:24:50,572
‪‏‎.‎أعطني إياه‎‏‬

382
00:24:50,656 --> 00:24:52,699
‪‏‏‎؟‎هل اتصل‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا‎ -‏‏‬

383
00:24:52,783 --> 00:24:54,535
‪‏‎.‎لا يزال لديه ثماني دقائق‎‏‬

384
00:24:54,618 --> 00:24:55,786
‪‏‎،‎حينها‎ "‎أولزلي‎" ‏ما لم يتصل‎‏‬

385
00:24:55,869 --> 00:24:56,912
‪‏‏‎.‎يمكننا مغادرة المكان‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

386
00:24:56,995 --> 00:24:59,372
‪‏‎.‎يبدو أن المكان يعجبني‎ ،‎لا أعرف‎‏‬

387
00:24:59,455 --> 00:25:00,999
‪‏‎؟‎هل أحضرت شطيرة كرات اللحم لي‎‏‬

388
00:25:01,082 --> 00:25:02,333
‪‏‎.‎نعم‎‏‬

389
00:25:03,334 --> 00:25:04,836
‪‏‎.‎خذ‎‏‬

390
00:25:17,140 --> 00:25:19,350
‪‏‏‎.‎المكان خال‎ -‏‬
‪‏‎.‎ابحث هناك‎ -‏‏‬

391
00:25:19,434 --> 00:25:20,852
‪‏‎.‎المكان خال‎‏‬

392
00:25:22,854 --> 00:25:24,439
‪‏‎."‎كارل‎" ‏مرحباً يا‎‏‬

393
00:25:26,107 --> 00:25:28,443
‪‏‎.‎كنت أتساءل أين ذهبت‎‏‬

394
00:26:12,070 --> 00:26:14,990
‪‏‎.‎لديك فرصة أيها المحقق‎‏‬

395
00:26:16,241 --> 00:26:19,119
‪‏‎.‎يمكنك تصحيح الأمور‎ ،"‎فيسك‎" ‏بتقديم دليل ضد‎‏‬

396
00:26:19,828 --> 00:26:22,038
‪‏‎.‎إن كان هذا ما تريد‎‏‬

397
00:26:22,122 --> 00:26:24,332
‪‏‏فيمكنك البقاء هنا والانتظار‎ ،‎وإلا‎‏‬

398
00:26:24,415 --> 00:26:27,043
‪‏‎.‎رجالاً آخرين لقتلك‎ "‎فيسك‎" ‏إلى أن يرسل‎‏‬

399
00:26:30,881 --> 00:26:32,007
‪‏‎.‎قرر‎‏‬

400
00:26:33,216 --> 00:26:36,052
‪‏‎.‎إنه يسيطر على الشرطة‎ .‎لن يحدث هذا فرقاً‎‏‬

401
00:26:36,136 --> 00:26:38,263
‪‏‏‎...‎سأموت قبل أن أشهد‎ -‏‬
‪‏‎.‎ليسوا كذلك جميعاً‎ -‏‏‬

402
00:26:38,346 --> 00:26:41,683
‪‏‎.‎يمكنك الوثوق به‎ ،"‎بريت ماهوني‎"‎سلم نفسك ل‎‏‬

403
00:26:41,767 --> 00:26:44,770
‪‏‎.‎يمكنهما مساعدتك‎ .‎ويعرف محاميين لا يرتشيان‎‏‬

404
00:26:44,853 --> 00:26:45,854
‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

405
00:26:47,188 --> 00:26:48,481
‪‏‎.‎شكراً على المعلومة‎‏‬

406
00:26:56,156 --> 00:26:58,574
‪‏‏‏سألحق بك لأتأكد من وصولك حياً‎‬
‪‏‎.‎إلى مركز الشرطة‎‏‬

407
00:26:59,200 --> 00:27:02,704
‪‏‏‏أو فعل شيء آخر‎ ،‎إن حاولت الهرب‎‬
‪‏‎،‎غير ما قلته لك‎‏‬

408
00:27:02,788 --> 00:27:05,832
‪‏‎.‎فستتمنى الموت‎‏‬

409
00:27:11,755 --> 00:27:14,841
‪‏‏أهلاً بكم في مركز الشرطة ١٥‎‏‬

410
00:27:14,925 --> 00:27:16,968
‪‏‎"‎هيلز كيتشن‎" ‏فخر‎‏‬

411
00:27:29,856 --> 00:27:31,858
‪‏‏ضابط الاعتقال‎‏‬

412
00:27:39,074 --> 00:27:41,159
‪‏‎.‎أود الإدلاء بإفادة‎‏‬

413
00:27:46,122 --> 00:27:47,373
‪‏‎،‎كما أوضحنا على الهاتف‎‏‬

414
00:27:47,457 --> 00:27:49,835
‪‏‏موكلنا مستعد لإيداعه الحجز التحفظي‎‏‬

415
00:27:49,918 --> 00:27:52,212
‪‏‎.‎والتخلي عن الحصانة‎‏‬

416
00:27:52,295 --> 00:27:55,131
‪‏‏‎؟‎مقابل ماذا‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا شيء‎ -‏‏‬

417
00:27:55,215 --> 00:27:58,885
‪‏‏‏نادم على تورطه بالنشاط‎ "‎هوفمان‎" ‏المحقق‎‬
‪‏‎"‎ويلسون فيسك‎"‎الإجرامي ل‎‏‬

418
00:27:58,969 --> 00:28:01,429
‪‏‏ويريد إراحة ضميره‎‏‬

419
00:28:01,512 --> 00:28:03,890
‪‏‎."‎نيويورك‎" ‏أمام الله وولاية‎‏‬

420
00:28:04,933 --> 00:28:05,934
‪‏‎؟‎أيها المحقق‎‏‬

421
00:28:08,854 --> 00:28:12,148
‪‏‎...‎لخدمة‎ ،‎لقد أخذت مالاً كثيراً‎‏‬

422
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
‪‏‎."‎فيسك‎" ‏لخدمة‎‏‬

423
00:28:17,237 --> 00:28:18,363
‪‏‎.‎وأنا لست الوحيد‎‏‬

424
00:28:18,446 --> 00:28:21,742
‪‏‎...‎قضاة‎ ،‎محامون‎ ،‎ثمة شرطة‎‏‬

425
00:28:23,952 --> 00:28:26,037
‪‏‏‏أعرف سيناتوراً واحداً‎‬
‪‏‎.‎يتعاون معه على الأقل‎‏‬

426
00:28:26,121 --> 00:28:30,751
‪‏‏‎،‎الأسماء والتواريخ‎ .‎أخبرنا من البداية‎‬
‪‏‎.‎أريد كل المعلومات‎‏‬

427
00:28:32,710 --> 00:28:35,797
‪‏‏قابلنا لأول مرة أنا وشريكي‎‏‬

428
00:28:35,881 --> 00:28:39,718
‪‏‎،"‎ويلسون فيسك‎" ‏رجلاً يعمل لدى‎‏‬

429
00:28:39,801 --> 00:28:41,386
‪‏‎.‎قبل ١٨ شهراً‎‏‬

430
00:30:03,551 --> 00:30:04,594
‪‏‎"‎لاندمان آند زاك‎" ‏شركة‎‏‬

431
00:30:04,677 --> 00:30:06,554
‪‏‏محجوز‎ "‎ب لاندمان‎"‏‏‬

432
00:31:03,987 --> 00:31:05,613
‪‏‏‎!‎يا سيناتور‎ -‏‬
‪‏‎!"‎شيري‎" ‏يا سيناتور‎ -‏‏‬

433
00:31:05,696 --> 00:31:07,740
‪‏‏ما تعليقك على الاتهامات‎‏‬

434
00:31:07,823 --> 00:31:09,659
‪‏‎؟"‎ويلسون فيسك‎" ‏بأنك قبلت رشاوي من‎‏‬

435
00:31:09,742 --> 00:31:11,244
‪‏‎...‎لم أرتكب خطأ وكذلك‎‏‬

436
00:31:11,327 --> 00:31:13,246
‪‏‎...‎متنفذين آخرين‎ .‎لا تعليقات أخرى‎...‏‏‬

437
00:31:13,329 --> 00:31:16,624
‪‏‎...‎إضراب مؤقت عندما تركوا وظائفهم‎...‏‏‬

438
00:31:16,707 --> 00:31:18,459
‪‏‎.‎أعد الترتيبات‎‏‬

439
00:31:19,502 --> 00:31:22,005
‪‏‏‎.‎انتظر مكالمتي‎ -‏‬
‪‏‎...‎ما يقولونه في الأخبار‎ -‏‏‬

440
00:31:22,088 --> 00:31:23,589
‪‏‎."‎فانيسا‎" ‏سيأتون من أجلي يا‎‏‬

441
00:31:23,673 --> 00:31:25,258
‪‏‏‎.‎علينا الرحيل الآن‎ -‏‬
‪‏‎.‎فات الأوان‎ -‏‏‬

442
00:31:25,341 --> 00:31:26,592
‪‏‏‎...‎لا يمكننا فعل شيء‎ -‏‬
‪‏‎!‎لا‎ -‏‏‬

443
00:31:26,676 --> 00:31:29,679
‪‏‎.‎لا شيء‎ .‎لا نستطيع فعل شيء لمنع وقوع هذا‎‏‬

444
00:31:31,139 --> 00:31:33,349
‪‏‎.‎أود أن تفعلي شيئاً لي‎‏‬

445
00:31:34,225 --> 00:31:35,851
‪‏‎.‎أنصتي جيداً‎‏‬

446
00:31:46,862 --> 00:31:49,407
‪‏‎؟‎هل فهمت كل ما قلته لك‎‏‬

447
00:31:50,408 --> 00:31:52,868
‪‏‏‎.‎نعم‎ -‏‬
‪‏‎.‎هناك شيء واحد آخر‎ -‏‏‬

448
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
‪‏‏‎!‎عملاء فدراليون‎‬
‪‏‎."‎ويلسون فيسك‎" ‏لدينا مذكرة اعتقال بحق‎‏‬

449
00:31:56,247 --> 00:31:59,417
‪‏‏‎.‎ليس لدي متسع من الوقت‎ -‏‬
‪‏‎.‎افتح الباب‎ -‏‏‬

450
00:32:01,877 --> 00:32:04,797
‪‏‏‎،"‎ويلسون فيسك‎"‏‬
‪‏‎.‎أنت رهن الاعتقال بتهمة الجرم المنظم‎‏‬

451
00:32:04,880 --> 00:32:06,967
‪‏‏‎.‎يمكنك التزام الصمت‎ -‏‬
‪‏‎...‎أريد أن أطلب منك‎ -‏‏‬

452
00:32:07,050 --> 00:32:09,219
‪‏‎.‎أياً ما تقول يمكن استخدامه ضدك في المحكمة‎‏‬

453
00:32:09,302 --> 00:32:10,886
‪‏‏‎..."‎فانيسا‎" -‏‬
‪‏‎.‎يمكنك طلب محام‎ -‏‏‬

454
00:32:10,971 --> 00:32:12,638
‪‏‏‎.‎أنت حبي‎... -‏‬
‪‏‎...‎ما لم تتحمل تكاليف محام‎ -‏‏‬

455
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
‪‏‏‎.‎أنت كل شيء‎ -‏‬
‪‏‎.‎سيُوفر لك‎... -‏‏‬

456
00:32:14,140 --> 00:32:15,683
‪‏‎؟‎أتفهم هذه الحقوق‎‏‬

457
00:32:34,369 --> 00:32:35,786
‪‏‏‎؟"‎فيسك‎" ‏سيد‎ -‏‬
‪‏‎؟"‎فيسك‎" ‏سيد‎ -‏‏‬

458
00:32:35,870 --> 00:32:37,247
‪‏‏ما تعليقك على التهم‎‏‬

459
00:32:37,330 --> 00:32:39,332
‪‏‎"‎رانسكاهوف‎" ‏بأنك كنت متورطاً مع الأخوين‎‏‬

460
00:32:39,415 --> 00:32:41,084
‪‏‎؟‎وأنك كنت مسؤولاً عن التفجيرات‎‏‬

461
00:32:41,167 --> 00:32:44,004
‪‏‏‎"‎شيري‎" ‏قال السيناتور‎‬
‪‏‎.‎إنه سيُبرأ بالبراهين الحقيقية‎‏‬

462
00:32:44,087 --> 00:32:45,463
‪‏‎؟‎ألديك الاعتقاد نفسه‎‏‬

463
00:32:45,546 --> 00:32:47,215
‪‏‎؟‎ماذا عن مستقبلك الأفضل‎ ،"‎فيسك‎" ‏يا سيد‎‏‬

464
00:32:47,298 --> 00:32:48,466
‪‏‎؟"‎فيسك‎" ‏سيد‎‏‬

465
00:32:48,549 --> 00:32:50,843
‪‏‎؟‎ألديك أي تصريح مهما كان‎‏‬

466
00:32:50,926 --> 00:32:53,763
‪‏‏‏أيمكنك إخبارنا‎ ،"‎فيسك‎" ‏سيد‎‬
‪‏‎؟‎ما تعرفه عن الروس‎‏‬

467
00:32:56,975 --> 00:33:00,103
‪‏‎"‎هيلز كيتشن‎" ‏الرجل الذي احتُفي به كمخلص‎‏‬

468
00:33:00,186 --> 00:33:01,937
‪‏‎...‎يُعتقد الآن بأنه تورط‎‏‬

469
00:33:02,022 --> 00:33:06,776
‪‏‎.‎الحقير‎ "‎فيسك‎" ‏يعرف الجميع الآن حقيقة‎‏‬

470
00:33:06,859 --> 00:33:09,154
‪‏‎.‎ثلاثتنا‎ ،‎ونحن من حقق ذلك‎‏‬

471
00:33:09,237 --> 00:33:12,823
‪‏‏‎."‎مارسي‎"‎و‎ -‏‬
‪‏‎.‎بُوركت أناقتها‎ ،"‎مارسي‎" -‏‏‬

472
00:33:12,907 --> 00:33:14,575
‪‏‎.‎قد لا تكون شديدة السوء في النهاية‎‏‬

473
00:33:14,659 --> 00:33:16,494
‪‏‎.‎تؤثر النساء فيك‎‏‬

474
00:33:16,577 --> 00:33:19,164
‪‏‎...‎هذا الوضع هنا‎‏‬

475
00:33:19,247 --> 00:33:20,415
‪‏‎.‎في المكتب‎‏‬

476
00:33:20,498 --> 00:33:22,292
‪‏‎.‎هو الأمر المهم‎‏‬

477
00:33:22,375 --> 00:33:25,670
‪‏‎،‎معرفة أن الذين اهتم لأمرهما آمنين‎‏‬

478
00:33:25,753 --> 00:33:28,506
‪‏‎.‎والشعور بأخذ الثأر لمن فقدناهم‎‏‬

479
00:33:30,591 --> 00:33:31,717
‪‏‎."‎إلينا‎"‎ل‎‏‬

480
00:33:33,969 --> 00:33:35,096
‪‏‎."‎بن‎"‎ول‎‏‬

481
00:33:35,180 --> 00:33:39,184
‪‏‎.‎ولكل من آذاهم ذلك الحقير‎‏‬

482
00:33:40,226 --> 00:33:41,644
‪‏‏‎.‎نخبكم‎ -‏‬
‪‏‎.‎نخبكم‎ -‏‏‬

483
00:33:52,697 --> 00:33:55,700
‪‏‎.‎كنت أفكر في قصة من الإنجيل‎‏‬

484
00:33:55,783 --> 00:33:57,202
‪‏‎؟‎هل طلبت إليك الكلام‎‏‬

485
00:33:57,285 --> 00:33:59,495
‪‏‎.‎هذا لا يعني شيئاً‎ .‎دعه يتكلم‎‏‬

486
00:34:00,663 --> 00:34:03,541
‪‏‎...‎لست متديناً‎‏‬

487
00:34:03,624 --> 00:34:06,586
‪‏‎.‎لكنني قرأت بضع مقاطع على مدى الوقت‎‏‬

488
00:34:06,669 --> 00:34:08,588
‪‏‎.‎بدافع الفضول أكثر من الإيمان‎‏‬

489
00:34:08,670 --> 00:34:10,797
‪‏‎...‎لكن هذه القصة تحديداً‎‏‬

490
00:34:11,841 --> 00:34:13,426
‪‏‎.‎كان هناك رجل‎‏‬

491
00:34:14,385 --> 00:34:17,888
‪‏‎..."‎أريحا‎" ‏إلى‎ "‎القدس‎" ‏يسافر من‎‏‬

492
00:34:19,099 --> 00:34:22,101
‪‏‎.‎عندما اعترض طريقه رجال أشرار‎‏‬

493
00:34:23,936 --> 00:34:27,440
‪‏‎،‎وضربوه‎ ،‎سلبوا المسافر ملابسه‎‏‬

494
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
‪‏‎.‎وتركوه ينزف على التراب‎‏‬

495
00:34:33,571 --> 00:34:35,656
‪‏‎...‎وصدف وجود قس‎‏‬

496
00:34:38,159 --> 00:34:39,909
‪‏‎.‎رأى المسافر‎‏‬

497
00:34:41,454 --> 00:34:44,706
‪‏‏‏لكنه انتقل إلى الجانب الآخر من الطريق‎‬
‪‏‎.‎ومضى قدماً‎‏‬

498
00:34:44,790 --> 00:34:47,710
‪‏‏‎،"‎لاوي‎" ‏ثم كان هناك‎‬
‪‏‎...‎هو‎ ،‎وهذا اسم منصب ديني‎‏‬

499
00:34:49,087 --> 00:34:52,172
‪‏‎.‎ورأى المسافر المحتضر‎ ،‎وصل إلى المكان‎‏‬

500
00:34:55,385 --> 00:35:00,265
‪‏‏‎،‎لكنه أيضاً ذهب إلى الطرف الآخر من الطريق‎‬
‪‏‎.‎وتجاوزه‎‏‬

501
00:35:01,474 --> 00:35:04,852
‪‏‎.‎رجل صالح‎ ،‎سامري‎ ،"‎السامرة‎" ‏ثم جاء رجل من‎‏‬

502
00:35:04,935 --> 00:35:08,689
‪‏‏رأى المسافر ينزف في الطريق‎‏‬

503
00:35:08,773 --> 00:35:11,484
‪‏‏وتوقف ليساعده من دون التفكير في الظروف‎‏‬

504
00:35:11,567 --> 00:35:13,319
‪‏‎.‎أو المشاكل التي قد يسببه الأمر له‎‏‬

505
00:35:14,154 --> 00:35:16,656
‪‏‎،‎اعتنى السامري بجراح المسافر‎‏‬

506
00:35:16,739 --> 00:35:19,242
‪‏‎.‎وعالجها بالزيت والنبيذ‎‏‬

507
00:35:19,325 --> 00:35:22,870
‪‏‎،‎وحمله إلى حانة‎‏‬

508
00:35:22,953 --> 00:35:25,415
‪‏‏وأعطى كل ما معه من مال‎‏‬

509
00:35:25,498 --> 00:35:28,042
‪‏‎،‎لصاحب المكان ليعتني بالمسافر‎‏‬

510
00:35:28,126 --> 00:35:32,463
‪‏‎.‎فقد مضى في رحلته‎ ،‎أما السامري‎‏‬

511
00:35:33,464 --> 00:35:37,885
‪‏‎.‎لقد فعل ذلك ببساطة لأن المسافر كان جاره‎‏‬

512
00:35:37,968 --> 00:35:41,639
‪‏‎.‎لقد أحب مدينته وكل سكانها‎‏‬

513
00:35:50,356 --> 00:35:54,068
‪‏‎.‎لطالما اعتقدت أنني السامري في القصة‎‏‬

514
00:35:56,028 --> 00:35:57,447
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎هذا غريب‎‏‬

515
00:35:57,530 --> 00:36:00,115
‪‏‏كيف يمكن لأفضل الرجال‎‏‬

516
00:36:00,200 --> 00:36:02,743
‪‏‎.‎أن ينخدعوا بطبيعتهم‎‏‬

517
00:36:02,827 --> 00:36:03,953
‪‏‎؟‎ماذا يعني هذا‎‏‬

518
00:36:04,036 --> 00:36:06,581
‪‏‎.‎إنه يعني أنني لست السامري‎‏‬

519
00:36:07,707 --> 00:36:11,544
‪‏‎.‎أو اللاوي‎ ،‎ولست القس‎‏‬

520
00:36:13,671 --> 00:36:15,673
‪‏‏أنا الشرير‎‏‬

521
00:36:17,383 --> 00:36:22,305
‪‏‏‏الذي هاجم المسافر على طريق‎‬
‪‏‎.‎لم يكن يجدر به السير عليه‎‏‬

522
00:36:40,114 --> 00:36:41,949
‪‏‏‎!‎انطلقوا‎ -‏‬
‪‏‎!‎تباً‎ -‏‏‬

523
00:36:42,032 --> 00:36:43,868
‪‏‎!‎إنه هجوم مسلح‎‏‬

524
00:37:05,806 --> 00:37:08,183
‪‏‏‎!‎قرر الموقف‎ !‎الفريق التكتيكي واحد‎‬
‪‏‎؟‎كيف الوضع‎‏‬

525
00:37:12,313 --> 00:37:15,149
‪‏‎.‎نطلب تعزيزاً‎ !‎نتعرض للنيران‎‏‬

526
00:37:20,363 --> 00:37:22,657
‪‏‏ما يبدو الآن أنه تبادل لإطلاق النار‎‏‬

527
00:37:22,740 --> 00:37:25,743
‪‏‎."‎ويلسون فيسك‎" ‏يشمل مركبةً فدرالية تنقل‎‏‬

528
00:37:25,826 --> 00:37:27,828
‪‏‎؟‎أيمكنك تأكيد ما نراه الآن‎ ،"‎جانيت‎"‏‏‬

529
00:37:30,456 --> 00:37:34,001
‪‏‎،‎لنحتفل‎ ،‎جلسنا هنا‎ ؟‎صحيح‎ ،‎كنا أغبياء‎ ،‎رباه‎‏‬

530
00:37:34,084 --> 00:37:36,546
‪‏‏‏معتقدين أن الأمر سيكون بهذه السهولة‎‬
‪‏‎.‎مع رجل مثله‎‏‬

531
00:37:36,629 --> 00:37:39,382
‪‏‏‏فلنخرج من هنا‎‬
‪‏‎.‎قبل أن يغلقوا الشوارع أو ما شابه‎‏‬

532
00:37:40,466 --> 00:37:41,592
‪‏‏‎.‎أوصلها إلى البيت‎ -‏‬
‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

533
00:37:41,676 --> 00:37:43,261
‪‏‎.‎لن نتركك‎ ؟‎أين ستذهب‎ ،‎لا‎‏‬

534
00:37:43,344 --> 00:37:45,305
‪‏‏‎،‎سأذهب إلى بيتي لإجراء اتصالات‎‬
‪‏‎.‎علني أجد شيئاً‎‏‬

535
00:37:45,388 --> 00:37:46,847
‪‏‏‎.‎سنوصلك‎ -‏‬
‪‏‎.‎تعيشان في الجانب الآخر‎ -‏‏‬

536
00:37:46,931 --> 00:37:47,973
‪‏‎.‎سأكون بخير‎‏‬

537
00:37:48,057 --> 00:37:49,517
‪‏‎.‎سأطلب له سيارة أجرة‎ ،‎انتظري‎‏‬

538
00:37:49,600 --> 00:37:51,894
‪‏‏‎..."‎فوغي‎" ‏مهلاً يا‎ -‏‬
‪‏‎!‎يا سيارة الأجرة‎ -‏‏‬

539
00:37:51,977 --> 00:37:53,479
‪‏‎.‎سمعت ما يحدث هناك‎‏‬

540
00:37:53,563 --> 00:37:55,064
‪‏‎.‎لا يمكنك مواجهة ذلك في زيك التنكري‎‏‬

541
00:37:55,147 --> 00:37:56,190
‪‏‏‎.‎لن أفعل‎ -‏‬
‪‏‎..."‎مات‎" -‏‏‬

542
00:37:56,274 --> 00:37:57,567
‪‏‎،‎أعرف أنني لم أكسبه بعد‎‏‬

543
00:37:57,650 --> 00:38:00,653
‪‏‏‎."‎فوغي‎" ‏لكنني أطلب منك الثقة بي يا‎‬
‪‏‎.‎أعرف ما أفعل‎‏‬

544
00:38:02,322 --> 00:38:04,239
‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

545
00:38:05,575 --> 00:38:09,036
‪‏‏‎.‎اذهب لتكون بطلاً‎‬
‪‏‎؟‎موافق‎ ،‎لكن لا تُقتل أثناء ذلك‎‏‬

546
00:38:10,288 --> 00:38:11,414
‪‏‎؟‎أين ستذهب‎‏‬

547
00:38:24,594 --> 00:38:27,137
‪‏‎.‎سنستعيد المطلوب‎ .‎المنطقة آمنة‎‏‬

548
00:38:30,265 --> 00:38:32,810
‪‏‏‎،‎أجهل من تظنون أنفسكم أيها الحمقى‎‬
‪‏‎،‎لكن إن لم تتراجعوا‎‏‬

549
00:38:32,893 --> 00:38:35,438
‪‏‎.‎إنني سأقتل هذا الحقير السمين‎ ،‎فأقسم‎‏‬

550
00:38:38,649 --> 00:38:39,984
‪‏‎.‎فلنخرجك من هنا يا سيدي‎‏‬

551
00:38:45,948 --> 00:38:47,575
‪‏‎.‎تم تسليم المطلوب‎‏‬

552
00:38:56,667 --> 00:38:58,419
‪‏‎!‎تحركوا‎‏‬

553
00:38:59,962 --> 00:39:01,589
‪‏‎!‎انطلقوا‎‏‬

554
00:39:26,406 --> 00:39:31,076
‪‏‎،‎أرضاً أو جواً‎ ،‎إن حاول أحد اللحاق بي‎‏‬

555
00:39:31,160 --> 00:39:32,662
‪‏‎.‎اقتلوه‎‏‬

556
00:39:42,755 --> 00:39:46,050
‪‏‎.‎لم يتسع الوقت لإجراء العملية كاملة‎‏‬

557
00:39:48,343 --> 00:39:50,555
‪‏‏‏ستكون الأجزاء السوداء‎‬
‪‏‎.‎الأكثر تأميناً للحماية‎‏‬

558
00:39:51,889 --> 00:39:56,394
‪‏‏‎،‎قد يحميك الجزء الأحمر من سكين‎‬
‪‏‎،‎حسب زاوية الطعن‎‏‬

559
00:39:57,728 --> 00:39:59,063
‪‏‎.‎وربما لا‎‏‬

560
00:40:12,743 --> 00:40:14,119
‪‏‎.‎ستفي بالغرض‎‏‬

561
00:40:15,705 --> 00:40:16,997
‪‏‎."‎ملفن‎" ‏شكراً يا‎‏‬

562
00:40:18,916 --> 00:40:20,334
‪‏‎؟"‎بيتسي‎"‏‏‬

563
00:40:21,711 --> 00:40:24,004
‪‏‎؟"‎فيسك‎" ‏هل ستكون آمنة الآن من السيد‎‏‬

564
00:40:24,088 --> 00:40:26,298
‪‏‎.‎لقد وعدتك‎‏‬

565
00:40:26,381 --> 00:40:27,758
‪‏‎.‎وأنوي الوفاء بوعدي‎‏‬

566
00:40:42,732 --> 00:40:46,360
‪‏‏‏لا تقتربوا‎ ،‎انتباه إلى كل الوحدات‎‬
‪‏‎.‎من العنصر المطلوب إن رأيتموه‎‏‬

567
00:40:46,444 --> 00:40:49,905
‪‏‏‎.‎أبلغوا وحدة التدخل الطارئ‎‬
‪‏‎.‎لا تقتربوا‎ ،‎أكرر‎‏‬

568
00:41:27,693 --> 00:41:29,487
‪‏‏متاجر كبيرة‎ "‎سامرفيل‎"‏‏‬

569
00:41:40,330 --> 00:41:41,832
‪‏‎...‎أكرر‎ .‎المطلوب في الطريق‎‏‬

570
00:41:41,916 --> 00:41:43,250
‪‏‎.‎المطلوب في الطريق‎‏‬

571
00:41:43,333 --> 00:41:45,628
‪‏‏‎.‎الوقت المتوقع للوصول ١٨ دقيقة‎‬
‪‏‎.‎استعدوا للاستلام‎‏‬

572
00:41:45,711 --> 00:41:47,129
‪‏‎.‎مفهوم‎‏‬

573
00:41:47,212 --> 00:41:48,964
‪‏‏‎؟‎سيدي‎ -‏‬
‪‏‎.‎شكراً‎ -‏‏‬

574
00:41:50,841 --> 00:41:54,512
‪‏‎.‎أعرف أن هذه كانت فترة عصيبة في حياتنا‎‏‬

575
00:41:54,595 --> 00:41:56,764
‪‏‎.‎هذا ما يهم فقط‎ ،‎سنكون معاً‎‏‬

576
00:41:56,847 --> 00:42:00,685
‪‏‎،‎إن لم أصل إليك بعد ٢٠ دقيقة‎‏‬

577
00:42:00,768 --> 00:42:02,269
‪‏‎.‎أريدك أن ترحلي‎‏‬

578
00:42:02,352 --> 00:42:04,855
‪‏‎."‎ويلسون‎" ‏لن أدعهم يأخذوك مني يا‎‏‬

579
00:42:04,939 --> 00:42:06,816
‪‏‎...‎إن لم أصل بحلول ذلك الوقت‎‏‬

580
00:42:07,900 --> 00:42:10,611
‪‏‎.‎لن يسعك شيء لإيقاف حدوث ذلك‎‏‬

581
00:42:10,695 --> 00:42:13,989
‪‏‎..."‎فانيسا‎" ‏لكن لن تكون تلك هي النهاية يا‎‏‬

582
00:42:16,617 --> 00:42:18,786
‪‏‎.‎سيكون مجرد عائق‎‏‬

583
00:42:18,869 --> 00:42:21,831
‪‏‎.‎لن يفرقنا شيء أبداً‎‏‬

584
00:42:34,635 --> 00:42:39,306
‪‏‏‎،‎أكرر‎ .‎١٥ دقيقة إلى حين التسليم‎‬
‪‏‎...‎١٥ دقيقة إلى حين التسليم‎‏‬

585
00:43:09,795 --> 00:43:12,006
‪‏‎.‎لقد كنت محقاً‎‏‬

586
00:43:12,089 --> 00:43:14,884
‪‏‎.‎فيما قلته لي عبر جهاز الإرسال تلك الليلة‎‏‬

587
00:43:16,260 --> 00:43:18,679
‪‏‎.‎لا يستحق الجميع نهاية سعيدة‎‏‬

588
00:43:24,518 --> 00:43:25,728
‪‏‎؟‎أنت‎‏‬

589
00:44:11,732 --> 00:44:14,443
‪‏‏أردت جعل هذه المدينة‎‏‬

590
00:44:14,526 --> 00:44:17,446
‪‏‎.‎شيئاً أفضل مما هي‎‏‬

591
00:44:18,030 --> 00:44:20,282
‪‏‎.‎شيئاً جميلاً‎‏‬

592
00:44:20,365 --> 00:44:22,451
‪‏‎.‎لقد سلبت ذلك مني‎‏‬

593
00:44:23,869 --> 00:44:25,746
‪‏‎!‎لقد أخذت كل شيء‎‏‬

594
00:44:27,206 --> 00:44:29,166
‪‏‎!‎سأقتلك‎‏‬

595
00:44:33,796 --> 00:44:35,547
‪‏‎.‎حاول‎‏‬

596
00:45:14,461 --> 00:45:16,046
‪‏‎!‎هيا‎‏‬

597
00:46:08,849 --> 00:46:12,686
‪‏‎.‎لا تستحق المدينة مستقبلاً أفضل‎‏‬

598
00:46:12,769 --> 00:46:15,272
‪‏‏بل تستحق الغرق‎‏‬

599
00:46:15,355 --> 00:46:17,107
‪‏‎!‎في قذارتها‎‏‬

600
00:46:17,191 --> 00:46:21,028
‪‏‎!‎وأناساً مثلك‎ !‎تستحق أناساً كأبي‎‏‬

601
00:46:31,496 --> 00:46:34,624
‪‏‎.‎وعائلتي‎ ،‎هذه مدينتي‎‏‬

602
00:47:00,734 --> 00:47:02,945
‪‏‏أتعتقد حقاً أن هذا‎‏‬

603
00:47:04,446 --> 00:47:06,656
‪‏‎؟‎سيغير أي شيء‎‏‬

604
00:47:10,410 --> 00:47:12,829
‪‏‎...‎أتعتقد أن رجلاً واحداً‎‏‬

605
00:47:14,081 --> 00:47:15,624
‪‏‎...‎في زي سخيف‎‏‬

606
00:47:17,292 --> 00:47:18,919
‪‏‎؟‎يمكن أن يُحدث فرقاً‎‏‬

607
00:47:45,654 --> 00:47:47,072
‪‏‎!‎الشرطة‎‏‬

608
00:47:47,697 --> 00:47:49,741
‪‏‎!‎أظهر يديك‎‏‬

609
00:47:49,824 --> 00:47:50,993
‪‏‎!‎افعل‎‏‬

610
00:47:52,161 --> 00:47:53,870
‪‏‎!‎أظهر يديك‎‏‬

611
00:47:55,164 --> 00:47:56,790
‪‏‎...‎أخبرتك سابقاً أيها الرقيب‎‏‬

612
00:47:57,749 --> 00:47:59,418
‪‏‎.‎لست الشرير‎‏‬

613
00:48:00,627 --> 00:48:03,630
‪‏‎.‎إنه أنت‎ ،‎تباً‎‏‬

614
00:48:04,173 --> 00:48:07,717
‪‏‏‎،‎كان هذا الرجل هارباً من العدالة‎‬
‪‏‎.‎وقد أوقفته‎‏‬

615
00:48:07,801 --> 00:48:09,053
‪‏‎؟‎هل نحن متفقان‎‏‬

616
00:48:13,807 --> 00:48:15,350
‪‏‎.‎أنا الرقيب من المركز الرئيسي ١٥‎‏‬

617
00:48:15,434 --> 00:48:17,477
‪‏‎،‎أود إخطاركم‎‏‬

618
00:48:17,561 --> 00:48:21,941
‪‏‏‎،"‎ويلسون فيسك‎" ‏أنه قُبض على‎‬
‪‏‎.‎في الممر الشمالي على تقاطع شارعي ٤٦ وعشرة‎‏‬

619
00:48:22,024 --> 00:48:24,318
‪‏‎.‎مفهوم‎‏‬

620
00:49:43,688 --> 00:49:45,024
‪‏‎.‎شكراً أيها الرقيب‎‏‬

621
00:49:45,107 --> 00:49:48,193
‪‏‎؟‎ماذا أسميك عندما أقدم تقريري‎‏‬

622
00:49:53,073 --> 00:49:54,074
‪‏‎."‎ديرديفيل‎"‏‏‬

623
00:49:54,158 --> 00:49:55,450
‪‏‏‎"‎نيويورك بوليتن‎" ‏صحيفة‎‬
‪‏‎"‎فيسك‎"‎يمسك ب‎ "‎ديرديفيل‎"‏‏‬

624
00:49:55,534 --> 00:49:56,743
‪‏‎.‎هذا ما يسمونه الآن‎‏‬

625
00:49:56,826 --> 00:49:58,495
‪‏‎.‎الرجل المُقنع‎‏‬

626
00:49:58,578 --> 00:50:00,205
‪‏‎؟"‎ديرديفيل‎"‏‏‬

627
00:50:00,289 --> 00:50:04,543
‪‏‏‎"‎سنيك ريفر كانيون‎" ‏يبدو أنه سيقفز فوق وادي‎‬
‪‏‎.‎على دراجته النفاثة‎‏‬

628
00:50:04,626 --> 00:50:06,045
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎يبدو هذا‎‏‬

629
00:50:06,128 --> 00:50:07,171
‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

630
00:50:07,254 --> 00:50:09,881
‪‏‏‎،‎ظننته سخيفاً بدايةً‎‬
‪‏‎.‎لكنني بدأت أعجب به نوعاً ما‎‏‬

631
00:50:09,964 --> 00:50:12,384
‪‏‏‎"‎هيلز كيتشن‎" ‏وهو أفضل من اسم شيطان‎‬
‪‏‎.‎بأية حال‎‏‬

632
00:50:12,467 --> 00:50:14,261
‪‏‎.‎أنت محقة‎‏‬

633
00:50:14,344 --> 00:50:16,221
‪‏‏لا أصدق أن هذا هو الرجل نفسه‎‏‬

634
00:50:16,305 --> 00:50:20,016
‪‏‏‎"‎يونيون آليد‎" ‏الذي منع مجنون‎‬
‪‏‎.‎من طعني في شقتي‎‏‬

635
00:50:21,017 --> 00:50:22,727
‪‏‎.‎هذا تطور كبير‎‏‬

636
00:50:22,811 --> 00:50:24,979
‪‏‎.‎أعتقد أن القرون مُبالغ بها‎ ،‎لا أعرف‎‏‬

637
00:50:25,897 --> 00:50:27,732
‪‏‎!‎انتهينا‎ !‎ها نحن‎‏‬

638
00:50:28,858 --> 00:50:29,943
‪‏‎؟‎ما رأيكما‎‏‬

639
00:50:30,026 --> 00:50:31,528
‪‏‎.‎أنا مسرورة لأنني أخرجتها من القمامة‎‏‬

640
00:50:31,611 --> 00:50:32,779
‪‏‎.‎وأنا أيضاً‎‏‬

641
00:50:32,862 --> 00:50:35,157
‪‏‏للمحاماة‎ "‎نيلسون ومردوك‎"‏‏‬

642
00:50:35,240 --> 00:50:36,950
‪‏‎."‎نيلسون ومردوك‎"‏‏‬

643
00:50:38,702 --> 00:50:40,245
‪‏‎.‎فاكهتي أفوكادو محاميين‎‏‬

644
00:50:41,080 --> 00:50:42,331
‪‏‎؟"‎ثمرتي أفوكادو‎"‏‏‬

645
00:50:42,914 --> 00:50:44,416
‪‏‎.‎إنها قصة طويلة‎‏‬

646
00:50:44,499 --> 00:50:47,961
‪‏‎.‎لا يتسع وقتي لشرحها لك‎‏‬

647
00:50:48,044 --> 00:50:50,004
‪‏‏بمساعدتها على إيجاد عمل جديد‎ "‎مارسي‎" ‏وعدت‎‏‬

648
00:50:50,089 --> 00:50:52,424
‪‏‏‎"‎لاندمان آند زاك‎" ‏كون معظم الشركاء في‎‬
‪‏‎.‎مُحتجزون‎‏‬

649
00:50:52,507 --> 00:50:54,301
‪‏‎؟‎هل ستعودان إلى بعضكما‎‏‬

650
00:50:54,384 --> 00:50:56,010
‪‏‎.‎لا أعرف‎ ،‎لا‎‏‬

651
00:50:56,095 --> 00:50:57,221
‪‏‎.‎ربما‎‏‬

652
00:50:59,389 --> 00:51:01,933
‪‏‎.‎اشكرها بالنيابة عنا‎‏‬

653
00:51:02,016 --> 00:51:04,103
‪‏‎."‎فيسك‎"‎على كل ما فعلته للإطاحة ب‎‏‬

654
00:51:04,644 --> 00:51:06,105
‪‏‎.‎أن يُحاكم‎ "‎فيسك‎" ‏لا يزال على‎‏‬

655
00:51:06,188 --> 00:51:08,690
‪‏‏‏مجرد حجز موعد لقضية خطيرة كهذه‎‬
‪‏‎.‎يمكن أن يتطلب سنة‎‏‬

656
00:51:08,773 --> 00:51:10,775
‪‏‏‎؟‎ألهذه الدرجة‎ -‏‬
‪‏‎،‎إنه في مكانه الصحيح‎ -‏‏‬

657
00:51:10,859 --> 00:51:12,194
‪‏‎.‎وهذا كل ما يهم‎‏‬

658
00:51:12,277 --> 00:51:13,945
‪‏‎.‎ونحن فعلنا ذلك‎‏‬

659
00:51:14,028 --> 00:51:16,323
‪‏‎.‎لقد فعلنا‎ ،‎نعم‎‏‬

660
00:51:16,406 --> 00:51:17,574
‪‏‎.‎يا لها من لافتة‎‏‬

661
00:51:18,325 --> 00:51:20,076
‪‏‎.‎كل ما نحتاج إليه هو العملاء‎‏‬

662
00:51:20,160 --> 00:51:22,954
‪‏‎.‎لا تستعجل الأمور يا شريكي‎‏‬

663
00:51:26,416 --> 00:51:28,168
‪‏‎.‎أي يعني هذا وجوب عودتنا إلى العمل‎‏‬

664
00:51:29,878 --> 00:51:32,589
‪‏‏‎."‎كارين‎" ‏يا‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

665
00:51:35,842 --> 00:51:38,553
‪‏‎.‎كانت هناك نبرة في صوتك‎‏‬

666
00:51:41,055 --> 00:51:43,558
‪‏‎.‎منذ فترة‎‏‬

667
00:51:43,642 --> 00:51:46,311
‪‏‎...‎ومهما حدث‎ ،‎ظننت أنها مهما كانت‎‏‬

668
00:51:47,103 --> 00:51:51,024
‪‏‎."‎فيسك‎" ‏اعتقدت أنها ستتحسن عند حبس‎‏‬

669
00:51:53,860 --> 00:51:55,195
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لكنها لم تتحسن‎‏‬

670
00:52:00,784 --> 00:52:02,619
‪‏‎...‎صحيح‎ ،‎لقد سجناه‎‏‬

671
00:52:05,330 --> 00:52:07,040
‪‏‎."‎إلينا‎" ‏لكن هذا لن يعيد‎‏‬

672
00:52:08,583 --> 00:52:09,793
‪‏‎."‎بن‎" ‏أو‎‏‬

673
00:52:11,961 --> 00:52:14,589
‪‏‎...‎ولن يمحي ما مررنا به‎‏‬

674
00:52:16,425 --> 00:52:18,510
‪‏‎.‎أو ما كان علينا فعله لنصل إلى هذه النتيجة‎‏‬

675
00:52:18,593 --> 00:52:19,719
‪‏‎.‎صحيح‎‏‬

676
00:52:22,472 --> 00:52:25,600
‪‏‎.‎ثمة قرارات كثيرة أتمنى تغييرها بأي ثمن‎‏‬

677
00:52:27,101 --> 00:52:28,562
‪‏‎.‎لكنني لا أستطيع‎‏‬

678
00:52:29,813 --> 00:52:31,356
‪‏‎.‎لا يستطيع ذلك أياً منا‎‏‬

679
00:52:32,982 --> 00:52:36,528
‪‏‏‎،"‎فوغي‎" ‏كما أخبرت‎‬
‪‏‎.‎لا يسعنا سوى المضي قدماً‎‏‬

680
00:52:38,572 --> 00:52:40,532
‪‏‎.‎معاً‎‏‬

681
00:53:01,052 --> 00:53:02,887
‪‏‎.‎تعال‎‏‬

