1
00:01:07,275 --> 00:01:08,943
‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏‬

2
00:01:58,535 --> 00:02:05,458
‪‏‎"‎ديرديفيل‎"‏‏‬

3
00:02:07,835 --> 00:02:08,877
‪‏‎!‎هنا‎‏‬

4
00:02:11,005 --> 00:02:12,006
‪‏‎!‎تعالي‎‏‬

5
00:02:23,100 --> 00:02:24,811
‪‏‎...‎ساعدني‎‏‬

6
00:02:24,894 --> 00:02:26,604
‪‏‎.‎فلتخرجه‎‏‬

7
00:02:35,863 --> 00:02:36,948
‪‏‎...‎على رسلك‎‏‬

8
00:02:39,201 --> 00:02:40,993
‪‏‎...‎اصعد إلى الأعلى‎ .‎حسناً‎‏‬

9
00:02:41,077 --> 00:02:42,704
‪‏‎.‎وأغلق الباب‎‏‬

10
00:02:42,787 --> 00:02:43,788
‪‏‎.‎ولا تخبر أحداً‎‏‬

11
00:02:43,871 --> 00:02:44,872
‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

12
00:02:44,956 --> 00:02:46,499
‪‏‎.‎ولا أمك حتى‎‏‬

13
00:03:53,316 --> 00:03:54,567
‪‏‎.‎لا تهاتفي أحداً‎‏‬

14
00:03:54,651 --> 00:03:57,570
‪‏‏‎.‎أحاول المساعدة فقط‎ .‎لا بأس‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا‎ -‏‏‬

15
00:03:57,654 --> 00:03:59,447
‪‏‏‎.‎علينا الذهاب للمستشفى‎ -‏‬
‪‏‎.‎سيقتلون الجميع‎ -‏‏‬

16
00:04:01,157 --> 00:04:03,826
‪‏‏‎؟‎من‎ -‏‬
‪‏‎.‎الرجال الذين فعلوا هذا‎ -‏‏‬

17
00:04:03,910 --> 00:04:06,371
‪‏‎.‎سيقتلون جميع من في المستشفى ليصلوا إلي‎‏‬

18
00:04:06,454 --> 00:04:08,248
‪‏‎...‎لا يمكنك‎ ،‎حسناً‎‏‬

19
00:04:08,331 --> 00:04:11,167
‪‏‏‎.‎لقد نزفت كثيراً‎ .‎لا تتحرك‎‬
‪‏‎.‎أعتقد أنك ربما تعرضت للطعن‎‏‬

20
00:04:11,251 --> 00:04:12,835
‪‏‎.‎علي الرحيل‎‏‬

21
00:04:16,839 --> 00:04:18,048
‪‏‎.‎الباب بذلك الاتجاه‎ ؟‎أتريد الرحيل‎‏‬

22
00:04:26,474 --> 00:04:28,351
‪‏‎."‎بيت‎" ‏هذا الحشد غاضب يا‎‏‬

23
00:04:28,435 --> 00:04:33,690
‪‏‏‏على هذا القتال‎ "‎مردوك‎" ‏لقد سيطر‎‬
‪‏‎.‎الآن قلب الأمور عليه‎ "‎برايس‎" ‏لكن‎‏‬

24
00:04:33,773 --> 00:04:37,735
‪‏‏‏ضرباً‎ "‎مردوك‎" ‏إنه يشبع رأس‎‬
‪‏‎.‎والأخير لا يدافع عن نفسه حتى‎‏‬

25
00:04:37,819 --> 00:04:40,071
‪‏‎.‎الحكم يوقف القتال‎ !‎مهلاً‎‏‬

26
00:04:40,154 --> 00:04:42,114
‪‏‎.‎القتال‎ "‎كانيرو‎" ‏أوقف‎‏‬

27
00:04:42,198 --> 00:04:44,784
‪‏‏‎،‎نقطتين مقابل نقطة‎‬
‪‏‎"[‎المقاتل‎] ‏جاك مردوك‎" ‏المفضل‎‏‬

28
00:04:44,867 --> 00:04:46,828
‪‏‎.‎يخسر بالضربة القاضية في الجولة العاشرة‎‏‬

29
00:04:46,911 --> 00:04:48,538
‪‏‎.‎مصدوماً كالجمهور‎ "‎برايس‎" ‏يبدو‎‏‬

30
00:04:48,621 --> 00:04:50,039
‪‏‏عند الحبال‎ "‎مردوك‎" ‏فقد غلبه‎‏‬

31
00:04:50,122 --> 00:04:53,418
‪‏‏‏لكنه ترك قفازه يقع‎‬
‪‏‎...‎وتعرض لسلسلة ضربات متسلسلة‎‏‬

32
00:05:39,046 --> 00:05:40,047
‪‏‎!‎أبي‎‏‬

33
00:05:40,131 --> 00:05:42,759
‪‏‎!"‎ماتي‎" ‏أهلاً يا‎‏‬

34
00:05:42,842 --> 00:05:46,012
‪‏‎.‎تدع الدم يلوث قميصك‎ ...‎لا‎ ،‎مهلاً‎‏‬

35
00:05:47,639 --> 00:05:49,181
‪‏‎.‎عليك الاحتفاظ بقفازيك‎‏‬

36
00:05:49,265 --> 00:05:52,351
‪‏‎.‎يجب أن أبقيك إلى جانبي‎ ،‎نعم‎‏‬

37
00:05:53,770 --> 00:05:56,355
‪‏‎؟‎هل تحس بالألم‎‏‬

38
00:05:56,439 --> 00:05:58,190
‪‏‎.‎إنها لا تدغدغ‎‏‬

39
00:05:58,274 --> 00:05:59,859
‪‏‎.‎أحضر أدوات الإسعافات الأولية‎‏‬

40
00:06:04,781 --> 00:06:06,032
‪‏‎.‎كان يجب أن تقضي عليه‎‏‬

41
00:06:06,115 --> 00:06:07,575
‪‏‎.‎أخرق‎ "‎برايس‎"‏‏‬

42
00:06:07,659 --> 00:06:10,870
‪‏‏‎،‎كل من يجرؤ على دخول الحلبة‎‬
‪‏‎.‎يكون جديراً بالاحترام‎‏‬

43
00:06:10,953 --> 00:06:11,954
‪‏‎.‎لا تنس ذلك أبداً‎‏‬

44
00:06:12,038 --> 00:06:14,457
‪‏‏‎؟"‎برايس‎" ‏حتى‎ -‏‬
‪‏‎."‎برايس‎" ‏حتى‎ -‏‏‬

45
00:06:15,458 --> 00:06:18,002
‪‏‏‎.‎آسف لخسارتك يا أبي‎ -‏‬
‪‏‎...‎حسناً‎ -‏‏‬

46
00:06:18,085 --> 00:06:19,295
‪‏‎.‎لم يكن الحظ حليفي الليلة‎‏‬

47
00:06:20,212 --> 00:06:23,132
‪‏‏‏تمهل باستعمال الضمادات القطنية‎‬
‪‏‎.‎أيها الطبيب‎‏‬

48
00:06:23,215 --> 00:06:24,884
‪‏‎.‎علي مسح الجرح‎‏‬

49
00:06:24,967 --> 00:06:27,386
‪‏‎.‎لا تريد أن تصيبه بالالتهاب‎‏‬

50
00:06:27,470 --> 00:06:30,139
‪‏‏‎؟‎هل ستخيطه‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

51
00:06:31,223 --> 00:06:33,059
‪‏‏من الأفضل إحضار شراب كحولي‎‏‬

52
00:06:40,107 --> 00:06:41,150
‪‏‎.‎لا‎‏‬

53
00:06:42,610 --> 00:06:44,446
‪‏‏‎.‎إنه لك‎ -‏‬
‪‏‎؟‎حقاً‎ -‏‏‬

54
00:06:44,529 --> 00:06:46,906
‪‏‏‏أتعتقد أنني أريد ليديك أن ترتجفا‎‬
‪‏‎؟‎كآخر مرة‎‏‬

55
00:06:47,824 --> 00:06:50,076
‪‏‎.‎إن وجهي على المحك‎‏‬

56
00:06:51,744 --> 00:06:52,787
‪‏‎.‎اشرب‎‏‬

57
00:06:52,870 --> 00:06:54,539
‪‏‎.‎جرعةً صغيرةً فحسب‎ ...‎تناول‎‏‬

58
00:07:01,045 --> 00:07:02,714
‪‏‎!‎إنه يسبب الحرقة‎‏‬

59
00:07:03,631 --> 00:07:05,550
‪‏‎.‎هيا‎ .‎حسناً‎‏‬

60
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
‪‏‎.‎فلنفعلها‎‏‬

61
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
‪‏‎.‎لا تتحرك‎‏‬

62
00:07:21,649 --> 00:07:23,192
‪‏‎؟‎هل شاهدت المباراة‎‏‬

63
00:07:25,862 --> 00:07:28,573
‪‏‎.‎يفترض أن تنجز فرضك المنزلي‎‏‬

64
00:07:28,656 --> 00:07:30,617
‪‏‎.‎لقد أنجزته أولاً‎‏‬

65
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
‪‏‎؟‎جميعه‎‏‬

66
00:07:33,953 --> 00:07:37,123
‪‏‎.‎أريد أن تنتهي منه قبل الخلود إلى النوم‎‏‬

67
00:07:37,206 --> 00:07:38,958
‪‏‏‎.‎سأقوم به غداً‎ -‏‬
‪‏‎.‎بل الليلة‎ -‏‏‬

68
00:07:39,041 --> 00:07:42,003
‪‏‏‎؟‎قبل الذهاب إلى المدرسة‎ -‏‬
‪‏‎.‎الليلة‎ -‏‏‬

69
00:07:42,086 --> 00:07:43,880
‪‏‎؟‎حسناً‎‏‬

70
00:07:43,963 --> 00:07:45,757
‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

71
00:07:45,840 --> 00:07:48,092
‪‏‎.‎أكمل‎ .‎حسناً‎‏‬

72
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
‪‏‎؟‎أبي‎‏‬

73
00:07:54,807 --> 00:07:56,643
‪‏‏‎"‎موريس‎" ‏ألديك مالاً كافٍ للسيد‎‬
‪‏‎؟‎هذا الشهر‎‏‬

74
00:07:58,520 --> 00:08:02,690
‪‏‎.‎سيأخذ مال الإيجار في الموعد المحدد‎‏‬

75
00:08:10,364 --> 00:08:11,574
‪‏‎؟‎أقبضت كل هذا مقابل الخسارة‎‏‬

76
00:08:13,701 --> 00:08:15,411
‪‏‎...‎أحياناً‎‏‬

77
00:08:15,495 --> 00:08:18,455
‪‏‏‎،‎عندما تخسر بالضربة القاضية حتى‎‬
‪‏‎.‎فما يزال بإمكانك الفوز‎‏‬

78
00:08:18,540 --> 00:08:19,916
‪‏‎.‎لا يهم كيف تسقط‎‏‬

79
00:08:19,999 --> 00:08:21,417
‪‏‎.‎بل كيف تقف مجدداً‎‏‬

80
00:08:21,501 --> 00:08:22,960
‪‏‎.‎هذا صحيح‎‏‬

81
00:08:24,671 --> 00:08:26,756
‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

82
00:08:26,839 --> 00:08:28,508
‪‏‎.‎اذهب للدراسة‎‏‬

83
00:08:28,591 --> 00:08:29,717
‪‏‎؟‎أيمكنني أخذ الزجاجة‎‏‬

84
00:08:29,801 --> 00:08:31,761
‪‏‎.‎امض‎ ...‎فقط‎ ،‎لا‎‏‬

85
00:09:00,957 --> 00:09:05,878
‪‏‏‏فلتسكب للقرصان مشروب الكرز‎"‏‬
‪‏‏فلتملأ كأس القرصان‎‏‬

86
00:09:05,962 --> 00:09:10,592
‪‏‏‏ولتسعدنا أكثر فلتدع القرصان‎‬
‪‏‏يشرب النخب حتى الثمالة‎‏‬

87
00:09:10,675 --> 00:09:14,386
‪‏‏لأن قرصاننا المستأجر تحرر من التزامه‎‏‬

88
00:09:14,470 --> 00:09:16,931
‪‏‏‏قوي الذراع وفعال الأثر‎‬
‪‏‎"‎لأنه قرصان بحق الآن‎‏‬

89
00:09:17,014 --> 00:09:19,308
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تعرف أنني ما زلت هنا‎‏‬

90
00:09:25,648 --> 00:09:28,275
‪‏‎؟‎هل يمكنك سماعي الآن‎‏‬

91
00:09:30,820 --> 00:09:31,821
‪‏‎.‎لا‎‏‬

92
00:09:31,904 --> 00:09:35,908
‪‏‎".‎وصوتك رائع‎ ،‎نعم‎" ،‎الجواب الصحيح هو‎‏‬

93
00:09:36,826 --> 00:09:39,161
‪‏‎.‎اخترت الأصغر‎ ،‎من الكذبتين‎‏‬

94
00:09:39,746 --> 00:09:41,831
‪‏‎؟‎لم ما زلت هنا‎ .‎اعتقدت أنك ذهبت إلى البيت‎‏‬

95
00:09:43,415 --> 00:09:45,001
‪‏‎.‎يمكنني طرح السؤال نفسه عليك‎‏‬

96
00:09:45,084 --> 00:09:49,130
‪‏‏لكنني شريك في شركة محاماة راقية‎ ،‎نعم‎‏‬

97
00:09:49,213 --> 00:09:53,342
‪‏‏لديها وثائق مهمة جداً تحتاج إلى توثيق‎‏‬

98
00:09:53,425 --> 00:09:56,804
‪‏‎...‎بينما أنت‎ ،‎لنستطيع كسب بعض الدخل‎‏‬

99
00:09:59,098 --> 00:10:03,227
‪‏‎...‎جزء أساسي أيضاً بطريقتك الخاصة الإدار‎‏‬

100
00:10:05,146 --> 00:10:07,356
‪‏‎.‎لدي كثير من المسئوليات ولا يمكنني توليها‎‏‬

101
00:10:07,439 --> 00:10:08,983
‪‏‏‎؟‎أتحتاج مساعدة في ذلك‎ -‏‬
‪‏‎.‎أرجوك‎ -‏‏‬

102
00:10:09,901 --> 00:10:11,986
‪‏‎.‎لن أفعل‎‏‬

103
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
‪‏‎؟‎لم لا تزالين هنا‎ ،‎جدياً‎‏‬

104
00:10:14,238 --> 00:10:15,740
‪‏‎.‎لدي عمل لإنجازه‎‏‬

105
00:10:15,823 --> 00:10:17,742
‪‏‎.‎ليس لدينا زبائن بعد‎ ؟‎أي عمل‎‏‬

106
00:10:17,825 --> 00:10:20,119
‪‏‎.‎لن تترتب أغراضك بنفسها‎‏‬

107
00:10:20,202 --> 00:10:24,498
‪‏‎.‎سيصل هذا الصندوق شديد الأهمية في الصباح‎‏‬

108
00:10:24,581 --> 00:10:28,460
‪‏‏‎،‎عليك أن تخرجي للتمتع بحياتك الشخصية‎‬
‪‏‎.‎والمتعة والرقص‎ ،‎كتعاطي المخدرات‎‏‬

109
00:10:28,544 --> 00:10:31,588
‪‏‏‎.‎لا أعرف ما يفعله الفتيان اليوم‎ -‏‬
‪‏‎."‎فوغي‎" ‏نحن بالعمر نفسه يا‎ -‏‏‬

110
00:10:31,673 --> 00:10:33,174
‪‏‎؟‎أتعنين أن علي ألا أكون هنا أنا أيضاً‎‏‬

111
00:10:33,257 --> 00:10:35,259
‪‏‏‎.‎نعم‎ -‏‬
‪‏‎.‎هذا معقول‎ -‏‏‬

112
00:10:35,342 --> 00:10:37,762
‪‏‎.‎لكنني غريب الأطوار وغير أنيق‎‏‬

113
00:10:38,846 --> 00:10:40,723
‪‏‎.‎لا يبدو أن هذه الأوصاف تنطبق عليك‎‏‬

114
00:10:46,395 --> 00:10:49,023
‪‏‎.‎لا أشعر برغبة في الذهاب إلى البيت‎‏‬

115
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
‪‏‎؟‎حسناً‎‏‬

116
00:10:53,069 --> 00:10:54,153
‪‏‎.‎لا يمكننا البقاء هنا‎‏‬

117
00:10:54,236 --> 00:10:57,782
‪‏‏‏ليس لدينا مال كاف لإبقاء الأنوار مضاءة‎‬
‪‏‎.‎بعد منتصف الليل‎‏‬

118
00:10:57,865 --> 00:10:59,742
‪‏‎.‎بلا اكتراث‎ ،‎فلنعرج على عدد من الحانات‎‏‬

119
00:11:02,369 --> 00:11:04,997
‪‏‎.‎أنا مولعة بعدم الاكتراث‎ .‎نعم‎‏‬

120
00:11:05,665 --> 00:11:07,291
‪‏‎.‎هذا المكان يلائمك تماماً‎‏‬

121
00:11:07,374 --> 00:11:11,628
‪‏‏‎؟"‎مات‎"‎هل نتصل ب‎ -‏‬
‪‏‎.‎فلنر ماذا لديه‎ ،‎بالطبع‎ -‏‏‬

122
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
‪‏‎؟‎أستصغي إلي هذه المرة‎‏‬

123
00:11:20,179 --> 00:11:23,515
‪‏‏‎؟‎أين أنا‎ -‏‬
‪‏‎.‎أنت في شقتي‎ -‏‏‬

124
00:11:23,599 --> 00:11:24,600
‪‏‎؟‎من أنت‎‏‬

125
00:11:25,101 --> 00:11:27,770
‪‏‏‏أنا الفتاة المحظوظة‎‬
‪‏‎.‎التي أخرجتك من الحاوية‎‏‬

126
00:11:29,731 --> 00:11:31,816
‪‏‏‎.‎لقد رأيت وجهي‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

127
00:11:34,318 --> 00:11:35,611
‪‏‎.‎عظيم‎‏‬

128
00:11:35,694 --> 00:11:37,279
‪‏‎.‎بالمناسبة‎ ،‎بذلتك مقرفة‎‏‬

129
00:11:37,363 --> 00:11:39,782
‪‏‏‎...‎ما زالت قيد التطوير‎ ،‎نعم‎ -‏‬
‪‏‎...‎أنا‎ -‏‏‬

130
00:11:40,616 --> 00:11:42,534
‪‏‎.‎لا أنصحك بالحركة كثيراً‎ ،‎حسناً‎‏‬

131
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
‪‏‎،‎لديك كسور في ضلعين أو ثلاثة‎‏‬

132
00:11:45,162 --> 00:11:48,791
‪‏‎،‎وجرح قطعي ما‎ ،‎وارتجاج محتمل في المخ‎‏‬

133
00:11:48,875 --> 00:11:50,918
‪‏‎.‎وهذه هي الإصابات التي أعرفها فقط‎‏‬

134
00:11:51,002 --> 00:11:52,294
‪‏‎،‎وعيناك‎‏‬

135
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
‪‏‏‎،‎لا تتجاوبان مع الضوء‎‬
‪‏‎،‎ويبدو أن ذلك لا يخيفك‎‏‬

136
00:11:55,339 --> 00:11:58,425
‪‏‎.‎فإما أنك كفيف أو حالتك أسوأ مما ظننت‎‏‬

137
00:11:58,509 --> 00:11:59,969
‪‏‎؟‎يجب عليّ اختيار أحد الاحتمالين‎‏‬

138
00:12:01,595 --> 00:12:03,931
‪‏‏أتمانع أن تخبرني كيف لرجل كفيف يلبس قناعاً‎‏‬

139
00:12:04,015 --> 00:12:05,682
‪‏‎؟‎أن ينتهي ملقً في حاويتي على شفير الموت‎‏‬

140
00:12:05,767 --> 00:12:07,143
‪‏‎.‎الأفضل أن تعرفي القليل عني‎‏‬

141
00:12:14,608 --> 00:12:17,153
‪‏‎؟‎أهو من سكين‎ ؟‎ماذا عن الجرح في جنبك‎‏‬

142
00:12:17,236 --> 00:12:18,529
‪‏‎.‎هذا مرجح‎‏‬

143
00:12:18,612 --> 00:12:21,615
‪‏‎،‎أعتقد أنني أوقفت النزيف‎‏‬

144
00:12:21,698 --> 00:12:25,494
‪‏‏‏لكن لا أستطيع تحديد مدى سوءه من الداخل‎‬
‪‏‎...‎لذا‎ ،‎من دون سلسلة كاملة لصور الأشعة‎‏‬

145
00:12:25,577 --> 00:12:27,789
‪‏‎.‎لن أذهب إلى المستشفى‎‏‬

146
00:12:28,747 --> 00:12:30,582
‪‏‎.‎هذه ليلة عطلتي‎‏‬

147
00:12:30,666 --> 00:12:32,626
‪‏‎.‎لا أرغب في موت رجل ما على أريكتي‎‏‬

148
00:12:32,709 --> 00:12:33,710
‪‏‎؟‎هل أنت طبيبة‎‏‬

149
00:12:35,379 --> 00:12:36,630
‪‏‎.‎شيء كهذا‎‏‬

150
00:12:37,756 --> 00:12:40,927
‪‏‏‎،‎بالنسبة إلى معظم الناس‎‬
‪‏‎...‎إن وجدوا رجلاً مُقنعاً ينزف في الحاوية‎‏‬

151
00:12:41,010 --> 00:12:42,511
‪‏‎.‎فسيتصلون بالشرطة‎‏‬

152
00:12:42,594 --> 00:12:45,014
‪‏‏‎؟‎هل لديك خبرة كبيرة في هذا المجال‎ -‏‬
‪‏‎؟‎لم تساعدينني‎ -‏‏‬

153
00:12:48,475 --> 00:12:50,311
‪‏‎.‎كان ذلك أفضل‎ ،‎كلما قلت معرفتك بي‎‏‬

154
00:12:55,858 --> 00:12:57,318
‪‏‎؟‎هل لديك اسم على الأقل‎‏‬

155
00:13:03,199 --> 00:13:04,408
‪‏‎."‎كلير‎"‏‏‬

156
00:13:08,871 --> 00:13:10,331
‪‏‎؟‎لا أعتقد أنني سأعرف اسمك‎‏‬

157
00:13:14,293 --> 00:13:16,503
‪‏‎."‎مايك‎" ‏سأدعوك‎ ،‎حسناً‎‏‬

158
00:13:17,171 --> 00:13:19,841
‪‏‏‎؟"‎مايك‎" -‏‬
‪‏‎.‎إنه شخص كنت أواعده‎ ،‎نعم‎ -‏‏‬

159
00:13:19,924 --> 00:13:22,885
‪‏‎.‎اتضح أنه بارع في إخفاء الأسرار أيضاً‎‏‬

160
00:13:31,352 --> 00:13:33,270
‪‏‎."‎كلير‎" ‏شكراً يا‎‏‬

161
00:13:36,648 --> 00:13:41,820
‪‏‏‎.‎حافظ على استقرارك‎ .‎استرح‎‬
‪‏‎.‎سنهتم بالأمور الأخرى لاحقاً‎‏‬

162
00:13:55,251 --> 00:13:56,585
‪‏‎!‎أنا لا أستطيع الرؤية‎‏‬

163
00:13:56,668 --> 00:13:59,922
‪‏‎.‎والدك هنا‎ .‎هذا أنا‎ ،"‎ماتي‎"‏‏‬

164
00:14:01,632 --> 00:14:02,967
‪‏‎.‎لا أستطيع أن أرى‎‏‬

165
00:14:03,050 --> 00:14:04,593
‪‏‎؟‎أتذكر‎ ،‎لقد تعرضت لحادث‎‏‬

166
00:14:04,676 --> 00:14:07,763
‪‏‎.‎ولكنني معك هنا‎ ،‎أنت في المستشفى‎‏‬

167
00:14:07,846 --> 00:14:10,849
‪‏‎.‎كل الأصوات عالية‎‏‬

168
00:14:10,933 --> 00:14:12,894
‪‏‎.‎أنا هنا معك‎‏‬

169
00:14:12,977 --> 00:14:16,188
‪‏‎.‎تحسس وجهي‎ .‎أنا والدك‎‏‬

170
00:14:17,064 --> 00:14:18,690
‪‏‎.‎أنا هنا‎‏‬

171
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
‪‏‎.‎أنا هنا‎‏‬

172
00:14:21,527 --> 00:14:23,529
‪‏‏‎.‎لا أستطيع أن أرى‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا بأس‎ -‏‏‬

173
00:14:23,612 --> 00:14:25,156
‪‏‏‎!‎لا أرى شيئاً‎ ،‎أبي‎ -‏‬
‪‏‎."‎ماتي‎" ‏لا بأس يا‎ -‏‏‬

174
00:14:25,239 --> 00:14:26,657
‪‏‏‎...‎لا أستطيع‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا بأس‎ -‏‏‬

175
00:14:31,412 --> 00:14:32,829
‪‏‎؟‎ما الخطب‎‏‬

176
00:14:32,914 --> 00:14:35,332
‪‏‎.‎لا أستطيع التنفس‎‏‬

177
00:14:38,627 --> 00:14:40,629
‪‏‎...‎لا أستطيع‎‏‬

178
00:14:40,712 --> 00:14:43,799
‪‏‎.‎إنه ينهك رئتك‎ .‎لديك هواء في صدرك‎‏‬

179
00:14:43,883 --> 00:14:45,217
‪‏‎،‎سأخفف الضغط‎‏‬

180
00:14:45,301 --> 00:14:47,428
‪‏‎؟‎حسناً‎ ،‎لكن سأحتاج إلى أن تبقى ثابتاً‎‏‬

181
00:15:04,361 --> 00:15:05,362
‪‏‎.‎هيا‎‏‬

182
00:15:06,280 --> 00:15:08,240
‪‏‎.‎سيكون هذا مؤلماً‎‏‬

183
00:15:26,342 --> 00:15:27,884
‪‏‎.‎جيد‎‏‬

184
00:15:27,969 --> 00:15:29,720
‪‏‎.‎فلتتنفس بشكل طبيعي‎‏‬

185
00:15:34,683 --> 00:15:36,018
‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

186
00:15:37,686 --> 00:15:38,895
‪‏‎...‎اسمع‎‏‬

187
00:15:40,772 --> 00:15:43,192
‪‏‎،‎فلنفرض جدلاً أنني أصدق هذا الأمر كله‎‏‬

188
00:15:43,275 --> 00:15:46,278
‪‏‏بشأن عذرك لعدم الذهاب إلى المستشفى‎‏‬

189
00:15:46,362 --> 00:15:48,697
‪‏‎.‎كما تدعي‎‏‬

190
00:15:48,780 --> 00:15:50,199
‪‏‏لكن علينا التحدث حول ما سيحدث‎‏‬

191
00:15:50,282 --> 00:15:51,908
‪‏‎.‎إذا مت في غرفة معيشتي‎‏‬

192
00:15:52,826 --> 00:15:55,955
‪‏‏‏لأنني أتخيل نفسي أشرح للشرطة‎‬
‪‏‎،‎كيف سمحت بحدوث هذا‎‏‬

193
00:15:56,038 --> 00:15:58,040
‪‏‎،‎وكل التخيلات تنتهي باعتقالي‎‏‬

194
00:15:58,124 --> 00:16:00,334
‪‏‎.‎لذا فلتقنعني أن الأمر يستحق العناء‎‏‬

195
00:16:01,418 --> 00:16:03,212
‪‏‎.‎لقد خطفوا ولداً‎‏‬

196
00:16:03,295 --> 00:16:06,090
‪‏‏‎؟‎من فعل ذلك‎ -‏‬
‪‏‎.‎الروس‎ -‏‏‬

197
00:16:08,467 --> 00:16:10,136
‪‏‏لقد كانوا يديرون حلقة تهريب للبشر‎‏‬

198
00:16:10,219 --> 00:16:11,220
‪‏‎."‎هيلز كيتشن‎" ‏من‎‏‬

199
00:16:12,721 --> 00:16:15,057
‪‏‏‏لقد تولوا الأمر‎‬
‪‏‎.‎عندما تراجع الإيطاليون عن العمل‎‏‬

200
00:16:16,267 --> 00:16:19,520
‪‏‎.‎أخرجوا فتىً من مؤخرة سيارة‎ ،‎قبل يومين‎‏‬

201
00:16:19,603 --> 00:16:20,854
‪‏‎.‎وضربوا والده أمامه‎‏‬

202
00:16:20,937 --> 00:16:22,106
‪‏‎.‎رباه‎‏‬

203
00:16:23,690 --> 00:16:25,317
‪‏‎.‎عرفت أن الفتى سيبقى حياً‎‏‬

204
00:16:25,401 --> 00:16:27,819
‪‏‎.‎إلى أن يخرجوه من المدينة على الأقل‎‏‬

205
00:16:28,988 --> 00:16:33,075
‪‏‏‏لقد تتبعت الروس وصولاً‎‬
‪‏‎.‎إلى مخزن غير بعيد من هنا‎‏‬

206
00:16:33,993 --> 00:16:36,745
‪‏‎.‎إذ وجدتهم سريعاً‎ ،‎ظننت أنني ذكي‎‏‬

207
00:16:37,746 --> 00:16:39,748
‪‏‎.‎ولكن تبين أنني لم أكن كذلك‎‏‬

208
00:16:42,918 --> 00:16:44,628
‪‏‎.‎لقد كانوا في انتظارك‎‏‬

209
00:16:45,254 --> 00:16:47,006
‪‏‎.‎وقد دخلت إلى الشرك بنفسي‎‏‬

210
00:16:49,341 --> 00:16:51,635
‪‏‎؟‎أخذوا الفتى للإيقاع بك فقط‎ ،‎إذن‎‏‬

211
00:16:52,636 --> 00:16:54,763
‪‏‎...‎لقد جعلت حياتهم‎ ،‎نعم‎‏‬

212
00:16:56,307 --> 00:16:58,059
‪‏‎.‎صعبة مؤخراً‎‏‬

213
00:16:58,142 --> 00:16:59,226
‪‏‎.‎لكنك كفيف‎‏‬

214
00:17:01,395 --> 00:17:03,314
‪‏‎.‎هنك طرق أخرى للرؤية‎‏‬

215
00:17:03,397 --> 00:17:04,565
‪‏‎؟‎أهذا هو عملك‎‏‬

216
00:17:04,647 --> 00:17:07,108
‪‏‎؟‎أن تصعب الأمور على الأشرار‎‏‬

217
00:17:08,359 --> 00:17:09,486
‪‏‎.‎هذه إحدى الطرق لوصف الأمر‎‏‬

218
00:17:10,820 --> 00:17:13,115
‪‏‎.‎لكن لا يبدو أنك تجيد ذلك‎ ،‎لا أقصد الإهانة‎‏‬

219
00:17:15,534 --> 00:17:17,493
‪‏‎.‎هذه ليست أفضل ليلة لي في العمل‎ ،‎حسناً‎‏‬

220
00:17:19,746 --> 00:17:21,290
‪‏‎؟‎هل وجدت الفتى على الأقل‎‏‬

221
00:17:25,836 --> 00:17:27,588
‪‏‎.‎لم يكن هناك‎ ،‎لا‎‏‬

222
00:17:28,672 --> 00:17:30,841
‪‏‎.‎بالكاد نجوت بنفسي‎‏‬

223
00:17:32,008 --> 00:17:33,219
‪‏‎.‎لقد كنت مهملاً‎‏‬

224
00:17:34,511 --> 00:17:35,721
‪‏‎.‎وغبياً‎‏‬

225
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
‪‏‎...‎الرجال الذين أخذوا الفتى‎‏‬

226
00:17:40,934 --> 00:17:43,562
‪‏‎؟‎يبحثون عنك الآن في الخارج‎‏‬

227
00:17:50,111 --> 00:17:51,612
‪‏‏‎؟"‎مايك‎" -‏‬
‪‏‎.‎هناك أحد قادم‎ -‏‏‬

228
00:17:51,695 --> 00:17:53,155
‪‏‎؟‎ماذا‎ ،‎مهلاً‎‏‬

229
00:17:53,239 --> 00:17:56,408
‪‏‏‎،‎هناك أحد في المبنى‎‬
‪‏‎.‎إنه رجل يتنقل من باب إلى آخر‎‏‬

230
00:17:56,492 --> 00:17:58,285
‪‏‎؟‎كيف تعرف ذلك‎‏‬

231
00:18:01,122 --> 00:18:02,581
‪‏‎.‎إنه في الطابق الثالث بالفعل‎‏‬

232
00:18:02,664 --> 00:18:05,917
‪‏‎.‎وعطر رخيص‎ "‎بريما‎" ‏أشم رائحة كرائحة سجائر‎‏‬

233
00:18:06,001 --> 00:18:09,630
‪‏‏‎؟‎أيمكنك شم رائحة رجل في الطابق الثالث‎ -‏‬
‪‏‎.‎ستشمين رائحته قريباً جداً‎ -‏‏‬

234
00:18:09,713 --> 00:18:11,923
‪‏‎.‎إنه يحب ذلك العطر‎‏‬

235
00:18:14,676 --> 00:18:16,595
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎إنك تنظرين إلي وكأنني مجنون‎‏‬

236
00:18:16,678 --> 00:18:18,472
‪‏‎.‎تبدو هذه الاستجابة المنطقية‎‏‬

237
00:18:18,555 --> 00:18:20,516
‪‏‎."‎كلير‎" ‏ثمة أموراً عني لم أخبرك إياها يا‎‏‬

238
00:18:20,599 --> 00:18:22,601
‪‏‎.‎لم تخبرني شيئاً عنك‎‏‬

239
00:18:22,684 --> 00:18:25,187
‪‏‎.‎كل ما أعرفه أنك تجيد تلقي الضرب‎‏‬

240
00:18:28,857 --> 00:18:30,984
‪‏‎.‎لقد ورثت ذلك عن أبي‎‏‬

241
00:18:32,861 --> 00:18:34,571
‪‏‎.‎ارفع يديك‎ ،"‎جاك‎"‏‏‬

242
00:18:34,655 --> 00:18:36,740
‪‏‎.‎انتبه لسرعتك‎ .‎هيا‎ ،‎افعلها‎‏‬

243
00:18:36,823 --> 00:18:38,909
‪‏‎.‎هيا‎ !‎حرك قدميك‎‏‬

244
00:18:38,992 --> 00:18:40,494
‪‏‎!‎انتبه‎‏‬

245
00:18:44,123 --> 00:18:46,167
‪‏‎."‎جاك‎" ‏أحسنت القتال يا‎‏‬

246
00:18:53,465 --> 00:18:55,384
‪‏‎.‎تبدو بحالة جيدة‎ ."‎جاك‎" ‏انس الأمر يا‎‏‬

247
00:18:55,467 --> 00:18:56,927
‪‏‎؟‎كيف حالك‎ ،"‎جاك‎" ‏مرحباً يا‎‏‬

248
00:19:00,055 --> 00:19:01,515
‪‏‎؟‎كيف حالك‎‏‬

249
00:19:02,599 --> 00:19:06,478
‪‏‎.‎ذلك الفتى سريع‎ .‎لقد ضربته بضع مرات‎‏‬

250
00:19:07,563 --> 00:19:10,524
‪‏‎؟‎كيف تسير أمورك مع الكتب الجديدة‎‏‬

251
00:19:10,607 --> 00:19:11,650
‪‏‎.‎أعمل على تعلم قراءتها‎‏‬

252
00:19:11,733 --> 00:19:13,985
‪‏‎،‎في كل مربع ست نقاط محتملة‎‏‬

253
00:19:14,069 --> 00:19:16,822
‪‏‎.‎وكل حرف يتكون من مجموعة من هذه النقاط‎‏‬

254
00:19:16,905 --> 00:19:19,283
‪‏‏‏عليك أن تتحسس الأماكن الفارغة‎‬
‪‏‎.‎كما تتحسس النقاط‎‏‬

255
00:19:19,366 --> 00:19:21,910
‪‏‎.‎هذا غير منطقي أبداً‎‏‬

256
00:19:21,993 --> 00:19:24,788
‪‏‏‏تعرف أين ستستقر الضربة‎ ،‎أحياناً‎‬
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎قبل انطلاقها حتى‎‏‬

257
00:19:24,871 --> 00:19:26,748
‪‏‎.‎واضح أنني لا أعرف‎‏‬

258
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
‪‏‎؟‎هل تجد شيئاً مفهوماً في هذا كله‎‏‬

259
00:19:29,585 --> 00:19:31,628
‪‏‎.‎انظر‎ .‎لقد بدأت بذلك‎‏‬

260
00:19:31,712 --> 00:19:34,506
‪‏‏‎،‎النقطة التي في الزاوية اليمنى‎‬
‪‏‎."‎سي‎" ‏هي حرف‎‏‬

261
00:19:34,590 --> 00:19:36,300
‪‏‎."‎إي‎" ‏هي‎ ،‎والتي في الزاوية اليسرى العلوية‎‏‬

262
00:19:36,383 --> 00:19:38,760
‪‏‏‎."‎تي‎" ‏تصعب معرفة حرف‎‬
‪‏‎."‎كيو‎" ‏إذ أخلط بينه وبين حرف‎‏‬

263
00:19:38,844 --> 00:19:40,554
‪‏‎؟‎فحسب‎ "‎تي‎" ‏لم لا يجعلونه على شكل حرف‎‏‬

264
00:19:40,637 --> 00:19:43,515
‪‏‎.‎يقولون إن هذه الطريقة أسرع حالما تتعلمها‎‏‬

265
00:19:43,599 --> 00:19:45,517
‪‏‎.‎محير حقاً‎ "‎دبليو‎" ‏حرف‎‏‬

266
00:19:45,601 --> 00:19:48,604
‪‏‏‎،‎بالفرنسية‎ "‎بريل‎" ‏صممت لغة‎‬
‪‏‎."‎دبليو‎" ‏وليس لديهم حرف‎‏‬

267
00:19:49,896 --> 00:19:51,357
‪‏‎!"[‎المقاتل‎] ‏جاك‎" ‏تعال يا‎‏‬

268
00:19:55,694 --> 00:19:56,695
‪‏‎،‎بعد فترة‎ .‎تمهل‎‏‬

269
00:19:56,778 --> 00:19:58,864
‪‏‏‎"‎بريل‎" ‏ستقرأ لغة‎‬
‪‏‎.‎أسرع مما أقرأ الكتابة العادية‎‏‬

270
00:19:58,947 --> 00:20:00,907
‪‏‎.‎أسرع بالفعل‎ "‎بريل‎" ‏إنني أقرأ لغة‎‏‬

271
00:20:00,991 --> 00:20:04,203
‪‏‎.‎فهمت أيها المتذاكي‎ ،‎نعم‎‏‬

272
00:20:06,247 --> 00:20:07,956
‪‏‎.‎سأعود سريعاً‎‏‬

273
00:20:11,042 --> 00:20:13,128
‪‏‏‎.‎هذا ما أقصده‎ -‏‬
‪‏‎؟"‎جاكي‎" ‏كيف حالك يا‎ -‏‏‬

274
00:20:13,212 --> 00:20:14,213
‪‏‏الرياضي‎ "‎فوغويل‎" ‏نادي‎‏‬

275
00:20:14,296 --> 00:20:16,340
‪‏‎."‎سيلك‎" ."‎روسكو‎"‏‏‬

276
00:20:16,423 --> 00:20:17,883
‪‏‎."‎جاك‎" ‏مرحباً يا‎‏‬

277
00:20:17,966 --> 00:20:20,969
‪‏‎.‎تلك محنة صعبة‎ .‎لقد سمعت بشأن ابنك‎‏‬

278
00:20:21,553 --> 00:20:24,640
‪‏‏‎.‎نقدم لك تعازينا‎ -‏‬
‪‏‎.‎وما زلت شاباً‎ -‏‏‬

279
00:20:24,723 --> 00:20:26,725
‪‏‎.‎لا يزال لديك وقت طويل لإنجاب أطفال آخرين‎‏‬

280
00:20:29,686 --> 00:20:31,021
‪‏‎؟‎كيف أخدمكما يا سادة‎‏‬

281
00:20:31,104 --> 00:20:34,358
‪‏‎.‎لدينا أخبار سارة‎‏‬

282
00:20:34,441 --> 00:20:35,734
‪‏‎."‎كريل‎" ‏إنها مباراة ضد‎‏‬

283
00:20:37,569 --> 00:20:39,446
‪‏‎؟"‎كريل‎"‏‏‬

284
00:20:39,530 --> 00:20:40,906
‪‏‎؟‎كيف رتبتما هذا‎‏‬

285
00:20:41,532 --> 00:20:47,078
‪‏‏‏قدرة كبيرة على الإقناع‎ "‎سويني‎" ‏لدى السيد‎‬
‪‏‎.‎عندما ينوي ذلك‎‏‬

286
00:20:47,162 --> 00:20:48,622
‪‏‎.‎لدي السحر الأيرلندي‎‏‬

287
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
‪‏‎؟"‎كريل‎" !‎رباه‎‏‬

288
00:20:53,502 --> 00:20:56,004
‪‏‎.‎أنا مدين لكما‎‏‬

289
00:20:56,087 --> 00:20:58,089
‪‏‎.‎أنت تسدي إلينا معروفاً‎‏‬

290
00:20:58,173 --> 00:21:01,260
‪‏‏‏ستكون النتيجة ثلاثة مقابل واحد‎‬
‪‏‎.‎لتصمد طوال المباراة‎‏‬

291
00:21:02,469 --> 00:21:06,432
‪‏‏‎،‎عليك الخسارة في الجولة الخامسة‎‬
‪‏‎.‎لنجني ٧٠ بالمئة من الأرباح‎‏‬

292
00:21:08,183 --> 00:21:10,018
‪‏‏‎.‎حسناً‎ -‏‬
‪‏‎!"‎جاكي‎" ‏هيا يا‎ -‏‏‬

293
00:21:10,101 --> 00:21:13,188
‪‏‏‎.‎حان وقت الاحتفال‎ -‏‬
‪‏‎."‎جاك‎" ‏إنها الفرصة الكبيرة يا‎ -‏‏‬

294
00:21:16,858 --> 00:21:18,819
‪‏‎.‎شكراً على العرض‎‏‬

295
00:21:18,902 --> 00:21:21,488
‪‏‎.‎لكنني أرفضه‎‏‬

296
00:21:21,572 --> 00:21:23,156
‪‏‎؟"‎أرفضه‎" ‏هل قال‎‏‬

297
00:21:23,239 --> 00:21:25,158
‪‏‎.‎أقدر كل ما فعلتماه من أجلي‎‏‬

298
00:21:25,241 --> 00:21:26,410
‪‏‎.‎حقاً‎‏‬

299
00:21:26,493 --> 00:21:27,661
‪‏‎...‎لكن‎‏‬

300
00:21:30,456 --> 00:21:32,708
‪‏‎.‎لدي أمور أخرى أهتم بشأنها الآن‎‏‬

301
00:21:33,625 --> 00:21:35,794
‪‏‎.‎فلن يفعل‎ ،‎إن لم يكن يريد فعل ذلك‎‏‬

302
00:21:36,837 --> 00:21:40,341
‪‏‎.‎على الرجل أن يختار وعلينا الاختيار أيضاً‎‏‬

303
00:21:40,424 --> 00:21:43,093
‪‏‎؟‎أتريد دخول الحلبة لترى ما سيحدث‎‏‬

304
00:21:44,678 --> 00:21:47,013
‪‏‎."‎جاك‎" ‏عليك التفكير في عائلتك يا‎‏‬

305
00:21:47,097 --> 00:21:50,141
‪‏‎.‎قد يكون هذا مفيداً جداً لابنك‎‏‬

306
00:21:50,225 --> 00:21:51,935
‪‏‎.‎نعم‎‏‬

307
00:21:52,018 --> 00:21:54,646
‪‏‎؟‎ماذا ستترك له غير ذلك بعد وفاتك‎‏‬

308
00:22:02,779 --> 00:22:05,324
‪‏‏‎.‎حسناً‎ -‏‬
‪‏‎.‎علينا أن نسمعك تقولها‎ -‏‏‬

309
00:22:09,536 --> 00:22:12,080
‪‏‎.‎سأخسر في الجولة الخامسة‎‏‬

310
00:22:12,163 --> 00:22:15,291
‪‏‎.‎لم يكن ذلك صعباً جداً‎ .‎انتهينا‎‏‬

311
00:22:24,551 --> 00:22:25,594
‪‏‎؟‎هل لديك هذه فقط‎‏‬

312
00:22:25,677 --> 00:22:27,846
‪‏‎.‎وليست سكين قتال‎ ،‎إنها لتقطيع الخضار‎ ،‎نعم‎‏‬

313
00:22:29,431 --> 00:22:30,641
‪‏‎.‎إنه يقف عند باب جارك‎‏‬

314
00:22:30,724 --> 00:22:32,976
‪‏‎!‎مهلاً‎ ؟‎أتمازحني‎‏‬

315
00:22:33,059 --> 00:22:36,354
‪‏‎.‎بالكاد يمكنك الوقوف‎ ،‎مهلاً‎‏‬

316
00:22:36,438 --> 00:22:39,941
‪‏‏‎.‎لهذا سأستعمل السكين‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا تفعل هذا في منزلي‎ !‎مهلاً‎ -‏‏‬

317
00:22:40,025 --> 00:22:41,234
‪‏‎.‎ليس على أحد أن يتأذى‎‏‬

318
00:22:41,317 --> 00:22:44,488
‪‏‎.‎فلتقف جانباً هناك ولتبق هادئاً وسأصرفه‎‏‬

319
00:22:45,906 --> 00:22:47,115
‪‏‎.‎أرجوك‎‏‬

320
00:22:49,618 --> 00:22:50,786
‪‏‎؟‎من بالباب‎‏‬

321
00:22:50,869 --> 00:22:52,829
‪‏‎.‎افتحي رجاءً‎ .‎يا سيدتي‎ "‎نيويورك‎" ‏شرطة‎‏‬

322
00:22:54,080 --> 00:22:55,081
‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

323
00:22:56,542 --> 00:22:57,584
‪‏‎.‎اذهب‎‏‬

324
00:22:59,795 --> 00:23:01,505
‪‏‎.‎سآتي فوراً‎‏‬

325
00:23:08,512 --> 00:23:09,846
‪‏‎.‎تنح جانباً‎‏‬

326
00:23:21,066 --> 00:23:22,609
‪‏‎.‎آسف لإزعاجك في وقت متأخر يا سيدتي‎‏‬

327
00:23:22,693 --> 00:23:25,487
‪‏‎.‎من منطقة ٦٥‎ ،"‎فوستر‎" ‏أنا المحقق‎‏‬

328
00:23:25,571 --> 00:23:27,322
‪‏‎.‎وقعت مشكلة على بعد بضعة مبان من هنا‎‏‬

329
00:23:27,405 --> 00:23:29,783
‪‏‏‏إننا نسأل الجميع‎‬
‪‏‏إن رأوا أو سمعوا شيئاً غير عادي‎‏‬

330
00:23:29,866 --> 00:23:30,867
‪‏‎.‎في الساعات القليلة الماضية‎‏‬

331
00:23:30,951 --> 00:23:34,162
‪‏‏‎؟‎أي نوع من المشاكل‎ -‏‬
‪‏‎.‎سطو مسلح‎ -‏‏‬

332
00:23:34,245 --> 00:23:37,999
‪‏‏‏قام حقير بقناع أسود بإطلاق النار على بقالة‎‬
‪‏‎.‎في شارع ٣٨‎‏‬

333
00:23:38,083 --> 00:23:39,375
‪‏‎.‎تعارك المالك معه‎‏‬

334
00:23:39,460 --> 00:23:42,212
‪‏‏‏مخلفاً ورائه خيط دماء‎ ،‎هرب المجرم راجلاً‎‬
‪‏‎.‎بهذا الاتجاه‎‏‬

335
00:23:42,295 --> 00:23:43,296
‪‏‎.‎رباه‎‏‬

336
00:23:43,379 --> 00:23:45,882
‪‏‏‎،‎الأرجح أنه قد ابتعد كثيراً الآن‎‬
‪‏‎.‎لكن فقط للتأكد‎‏‬

337
00:23:45,966 --> 00:23:48,343
‪‏‎؟‎هل رأيت أو سمعت شيئاً الليلة‎‏‬

338
00:23:49,427 --> 00:23:51,680
‪‏‎.‎آسفة‎ ،‎لا‎‏‬

339
00:23:51,763 --> 00:23:53,849
‪‏‎.‎طابت ليلتك يا سيدتي‎ .‎أردت التأكد فقط‎‏‬

340
00:23:53,932 --> 00:23:55,350
‪‏‎.‎وأنت أيضاً‎ ،‎شكراً‎‏‬

341
00:24:04,610 --> 00:24:06,402
‪‏‎.‎لا داعي للغضب‎ ؟‎أترى‎‏‬

342
00:24:06,487 --> 00:24:10,198
‪‏‏‎.‎كنت محقاً بشأن العطر‎ ،‎رباه‎‬
‪‏‎؟‎كيف يغرق نفسه بذلك العطر الفظيع‎‏‬

343
00:24:10,281 --> 00:24:11,908
‪‏‎.‎لم يصدقك‎‏‬

344
00:24:13,660 --> 00:24:14,786
‪‏‎!"‎مايك‎"‏‏‬

345
00:24:21,793 --> 00:24:23,211
‪‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏‬

346
00:24:42,689 --> 00:24:43,774
‪‏‎؟‎ماذا نفعل الآن‎‏‬

347
00:24:45,441 --> 00:24:48,361
‪‏‎.‎ثمة واحد آخر يراقبنا في الطابق الأعلى‎‏‬

348
00:24:48,444 --> 00:24:50,531
‪‏‎.‎إنه صغير وخائف‎ .‎لا‎‏‬

349
00:24:53,992 --> 00:24:55,619
‪‏‎؟"‎سانتينو‎"‏‏‬

350
00:24:57,203 --> 00:24:59,247
‪‏‎.‎إنه الفتى الذي وجدك في الممر‎‏‬

351
00:25:01,082 --> 00:25:02,417
‪‏‎؟‎هل رأى وجهي أيضاً‎‏‬

352
00:25:02,500 --> 00:25:04,127
‪‏‎.‎نعم‎‏‬

353
00:25:05,921 --> 00:25:08,006
‪‏‎.‎اصعدي إلى الطابق العلوي وأحضريه‎ ،"‎كلير‎"‏‏‬

354
00:25:08,089 --> 00:25:12,260
‪‏‏‏سنحتاج إلى مساعدة‎‬
‪‏‎.‎إلى السطح‎ "‎فوستر‎" ‏لنقل المحقق‎‏‬

355
00:25:13,344 --> 00:25:15,180
‪‏‎؟‎لم سنصعد إلى السطح‎‏‬

356
00:25:16,264 --> 00:25:18,725
‪‏‎.‎لنقلل احتمال سماع أحد في المبنى صراخه‎‏‬

357
00:25:18,809 --> 00:25:21,019
‪‏‎"‎جوزي‎" ‏حانة‎‏‬

358
00:25:23,605 --> 00:25:24,648
‪‏‎.‎هذا أنا ثانيةً‎ ،"‎مات‎"‏‏‬

359
00:25:24,731 --> 00:25:25,857
‪‏‎؟‎أين أنت‎‏‬

360
00:25:25,941 --> 00:25:27,275
‪‏‎."‎جوزي‎" ‏على حانة‎ "‎كارين‎" ‏أعرف‎‏‬

361
00:25:27,358 --> 00:25:30,028
‪‏‎.‎وآمل كثيراً بأن يشتعل الحماس‎‏‬

362
00:25:30,111 --> 00:25:32,405
‪‏‎.‎فلتترك من تضاجعها لتأتي هنا‎‏‬

363
00:25:33,824 --> 00:25:36,284
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لقد احتفظت بالأفضل إلى النهاية‎‏‬

364
00:25:36,367 --> 00:25:40,205
‪‏‏‎...‎هذه الحانة قذرة جداً‎ ،‎نعم‎‬
‪‏‎.‎لكنها حانتنا القذرة‎‏‬

365
00:25:40,288 --> 00:25:42,874
‪‏‎،‎حاولت سلطات المدينة إغلاقها مرات عديدة‎‏‬

366
00:25:42,958 --> 00:25:46,169
‪‏‏‎،‎في الرهونات‎ "‎جوزي‎" ‏لكنني ساعدت‎‬
‪‏‎.‎وأصبحنا نشرب مجاناً بالمقابل‎‏‬

367
00:25:46,712 --> 00:25:50,006
‪‏‎.‎لن تشرب مجاناً أبداً‎‏‬

368
00:25:51,382 --> 00:25:52,843
‪‏‎.‎فلنتفق على عدم الاتفاق‎‏‬

369
00:25:54,928 --> 00:25:56,262
‪‏‎.‎شكراً‎‏‬

370
00:25:58,724 --> 00:25:59,933
‪‏‎.‎نخبك‎‏‬

371
00:26:04,270 --> 00:26:06,690
‪‏‎.‎يمكنك الحصول على شاب أفضل يا عزيزتي‎‏‬

372
00:26:06,773 --> 00:26:10,318
‪‏‎...‎لكن هذه موظفتي‎ ،"‎جوزي‎" ‏شكراً يا‎‏‬

373
00:26:10,401 --> 00:26:13,071
‪‏‎.‎ولسنا خارجين في موعد‎ ،‎لمعلوماتك‎‏‬

374
00:26:13,154 --> 00:26:14,740
‪‏‏‎؟‎هل نحن متواعدان‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا بالتأكيد‎ -‏‏‬

375
00:26:14,823 --> 00:26:16,074
‪‏‎...‎جيد‎ ،‎حسناً‎‏‬

376
00:26:16,157 --> 00:26:18,576
‪‏‎.‎لأنني بدأت أقلق من أن تكوني مغرمةً بي‎‏‬

377
00:26:18,660 --> 00:26:21,830
‪‏‏‎؟‎ما التفسير الآخر المحتمل‎‬
‪‏‎.‎فأنت تمكثين في مكتبي طوال اليوم‎‏‬

378
00:26:21,913 --> 00:26:23,581
‪‏‎."‎فوغي‎" ‏أنا سكرتيرتك يا‎‏‬

379
00:26:23,665 --> 00:26:26,292
‪‏‏‏إنك ترفضين المغادرة‎‬
‪‏‎.‎وتجلسين إلى مكتبك دائماً‎‏‬

380
00:26:26,376 --> 00:26:28,003
‪‏‏‎!‎أنا سكرتيرة بارعة‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا‎ -‏‏‬

381
00:26:28,086 --> 00:26:30,881
‪‏‏‏إنك تحدقين بي بمحبة‎‬
‪‏‎.‎عندما تظنين أنني لا أراك‎‏‬

382
00:26:31,798 --> 00:26:34,801
‪‏‏‎.‎ربما تفعلين‎ ؟‎ماذا‎‬
‪‏‎.‎فأنا لا أنظر‎ ؟‎كيف سأعرف‎‏‬

383
00:26:34,885 --> 00:26:36,136
‪‏‎.‎دعيني أعيش هذا الوهم‎‏‬

384
00:26:43,518 --> 00:26:45,812
‪‏‎؟‎أهناك شيء في هذه‎‏‬

385
00:26:45,896 --> 00:26:48,439
‪‏‎.‎أعتقد أنها سمكة جريث‎ ...‎أنا‎‏‬

386
00:26:51,151 --> 00:26:53,654
‪‏‏‎؟‎حقاً‎ -‏‬
‪‏‎.‎فلنفرغ القنينة لنعرف‎ -‏‏‬

387
00:27:07,542 --> 00:27:09,252
‪‏‎؟‎أتريدين التحدث في الأمر‎‏‬

388
00:27:11,004 --> 00:27:13,757
‪‏‏‎.‎فلنترك هذا الحديث‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا مشكلة‎ ،‎حسناً‎ -‏‏‬

389
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
‪‏‎...‎لكن‎ ،"‎ترك هذا الحديث‎" ‏لا أجيد‎‏‬

390
00:27:18,136 --> 00:27:19,971
‪‏‎...‎لا أستطيع‎‏‬

391
00:27:21,890 --> 00:27:24,851
‪‏‎.‎عن السجادة‎ "‎داني‎" ‏لا أستطيع تنظيف دماء‎‏‬

392
00:27:27,062 --> 00:27:30,523
‪‏‏‏وكأن أحداً سكب قنينة نبيذ‎‬
‪‏‎...‎ولا تمكن إزالته‎‏‬

393
00:27:33,526 --> 00:27:37,948
‪‏‎.‎كما اقتحم رجل شقتي وحاول قتلي‎‏‬

394
00:27:39,115 --> 00:27:42,285
‪‏‎.‎لقد انبعج الجدار حيث ضرب رأسي به‎‏‬

395
00:27:44,996 --> 00:27:48,666
‪‏‎...‎لو لم يكن الرجل المُقنع هناك‎‏‬

396
00:27:53,546 --> 00:27:56,967
‪‏‏‎.‎يعمل ابن عمي في تركيب جدران الجبس‎‬
‪‏‎.‎سأتصل به في الصباح الباكر‎‏‬

397
00:27:57,050 --> 00:27:59,260
‪‏‎."‎فوغي‎" ‏المشكلة ليست في الشقة يا‎‏‬

398
00:27:59,344 --> 00:28:00,804
‪‏‎.‎أعرف‎‏‬

399
00:28:01,763 --> 00:28:04,182
‪‏‎.‎لم أعد أرى بهجة المدينة‎‏‬

400
00:28:06,852 --> 00:28:09,437
‪‏‎...‎كل ما أراه هو‎‏‬

401
00:28:09,520 --> 00:28:10,939
‪‏‎.‎زواياها المظلمة‎‏‬

402
00:28:13,233 --> 00:28:16,778
‪‏‏‏أنظر في أرجاء المكان‎‬
‪‏‎.‎ولا أرى سوى التهديدات‎‏‬

403
00:28:16,862 --> 00:28:17,863
‪‏‎؟‎هذه الغرفة‎‏‬

404
00:28:19,364 --> 00:28:20,741
‪‏‎.‎هؤلاء الرجال غير مؤذين‎‏‬

405
00:28:22,200 --> 00:28:25,703
‪‏‎."‎توم بيلكن‎" ‏ذلك‎ ،‎انظري‎‏‬

406
00:28:25,787 --> 00:28:27,831
‪‏‎."‎كيتشن هيليونز‎" ‏إنه قائد الطريق في‎‏‬

407
00:28:27,914 --> 00:28:30,666
‪‏‏‏وهو ينظم حملة التبرع بالطعام‎‬
‪‏‎.‎كل سنة في عيد الشكر‎‏‬

408
00:28:32,335 --> 00:28:35,171
‪‏‎."‎روب دانيهيو‎" ‏ذلك‎‏‬

409
00:28:35,255 --> 00:28:36,256
‪‏‎،"‎ميرا‎" ‏زوجته‎‏‬

410
00:28:36,339 --> 00:28:39,050
‪‏‏‏تعمل في محل التنظيف الجاف للملابس‎‬
‪‏‎.‎على المنعطف قرب مكتبنا‎‏‬

411
00:28:40,593 --> 00:28:43,471
‪‏‎...‎إنه‎ ."‎كلينت بيترسون‎" ‏ذلك‎‏‬

412
00:28:43,554 --> 00:28:45,306
‪‏‎.‎إنه مجرم‎ ،‎حسناً‎‏‬

413
00:28:45,390 --> 00:28:48,143
‪‏‎.‎لقد سجن بتهمة السرقة وتوزيع المخدرات‎‏‬

414
00:28:48,226 --> 00:28:49,435
‪‏‎،‎لكنه يحاول إصلاح الأمور‎‏‬

415
00:28:49,519 --> 00:28:52,814
‪‏‏‏وشارفنا على إدخال أبناءه‎‬
‪‏‎."‎سانت آغنس‎" ‏في حضانة‎‏‬

416
00:28:53,815 --> 00:28:55,233
‪‏‎!"‎سانت آغنس‎"‏‏‬

417
00:28:59,695 --> 00:29:00,781
‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

418
00:29:00,864 --> 00:29:03,408
‪‏‎.‎فلا تفعلي‎ ،‎إن لم تودي الذهاب إلى البيت‎‏‬

419
00:29:04,700 --> 00:29:05,869
‪‏‎.‎يمكننا المكوث خارجاً طوال الليل‎‏‬

420
00:29:27,473 --> 00:29:29,475
‪‏‎؟‎هل وجدت شيئاً‎‏‬

421
00:29:29,559 --> 00:29:31,853
‪‏‎.‎لقد حطمته تماماً بمطفأة الحريق تلك‎‏‬

422
00:29:33,146 --> 00:29:34,773
‪‏‎.‎كانت لديه شارة شرطي‎‏‬

423
00:29:36,441 --> 00:29:38,443
‪‏‏‎؟‎ماذا لو كنت مخطئاً‎ -‏‬
‪‏‎.‎لست كذلك‎ -‏‏‬

424
00:29:40,528 --> 00:29:44,490
‪‏‏‎.‎هذا أكثر مما أردت فعله‎ -‏‬
‪‏‎؟‎ماذا كنت تعتقدين أنك تريدين فعله‎ -‏‏‬

425
00:29:47,368 --> 00:29:49,495
‪‏‎.‎فساعدته‎ ،‎وجدت رجلاً يحتاج إلى مساعدة‎‏‬

426
00:29:49,579 --> 00:29:50,580
‪‏‎؟‎بهذه البساطة‎ ؟‎حقاً‎‏‬

427
00:29:54,750 --> 00:29:56,711
‪‏‎؟‎أتريد مناقشة هذا أمامه‎ ،‎حسناً‎‏‬

428
00:29:56,795 --> 00:29:59,005
‪‏‎.‎إنه غائب عن الوعي‎‏‬

429
00:29:59,089 --> 00:30:00,173
‪‏‎.‎ربما يتظاهر بذلك‎‏‬

430
00:30:02,133 --> 00:30:03,176
‪‏‎.‎إنه لا يتظاهر‎‏‬

431
00:30:03,259 --> 00:30:06,596
‪‏‎.‎هذا ما أتحدث عنه بالضبط‎‏‬

432
00:30:06,679 --> 00:30:08,764
‪‏‏وجدت رجلاً في حاوية القمامة‎‏‬

433
00:30:08,849 --> 00:30:10,725
‪‏‏وتبين أنه محارب كفيف‎‏‬

434
00:30:10,809 --> 00:30:12,560
‪‏‏يمكنه فعل أشياء غريبة‎‏‬

435
00:30:12,643 --> 00:30:14,729
‪‏‏مثل شم رائحة العطر عبر الجدران‎‏‬

436
00:30:14,813 --> 00:30:17,440
‪‏‏‏والشعور بكون أحد غائباً عن الوعي‎‬
‪‏‎.‎أو يتظاهر بذلك‎‏‬

437
00:30:17,523 --> 00:30:20,026
‪‏‏بالإضافة إلى قدرته على تحمل عقاب فظيع‎‏‬

438
00:30:20,110 --> 00:30:21,236
‪‏‎.‎من دون شكوى واحدة‎‏‬

439
00:30:22,112 --> 00:30:24,239
‪‏‏‎.‎الجزء الأخير نابع من الإيمان‎ -‏‬
‪‏‎؟‎ماذا إذن‎ -‏‏‬

440
00:30:24,322 --> 00:30:26,741
‪‏‏‏هل يفترض بي التسليم‎‬
‪‏‎؟‎بأنني إلى جانب الحق في هذا‎‏‬

441
00:30:26,825 --> 00:30:29,160
‪‏‏إنك لا تحملين رجلاً مُقنعاً ينزف حتى الموت‎‏‬

442
00:30:29,244 --> 00:30:31,454
‪‏‎.‎إلى شقتك بسبب الإيمان‎‏‬

443
00:30:32,455 --> 00:30:35,291
‪‏‎.‎لقد عرفت إلى أي جانب تقفين حالما وجدتني‎‏‬

444
00:30:36,584 --> 00:30:37,961
‪‏‎؟"‎كلير‎" ‏لم ساعدتني يا‎‏‬

445
00:30:42,132 --> 00:30:43,716
‪‏‎.‎أنا ممرضة‎‏‬

446
00:30:43,799 --> 00:30:46,094
‪‏‏‏أعمل في غرفة الطوارئ‎‬
‪‏‎.‎العام‎ "‎ميترو‎" ‏في مستشفى‎‏‬

447
00:30:46,177 --> 00:30:48,804
‪‏‎.‎أحضرت الشرطة ثلاثة رجال‎ ،‎قبل بضعة أسابيع‎‏‬

448
00:30:49,805 --> 00:30:52,767
‪‏‏‎،‎قالوا إنهم كانوا يسطون على سياح‎‬
‪‏‎.‎ويضربونهم بشدة‎‏‬

449
00:30:54,352 --> 00:30:57,563
‪‏‏ويبدو أن رجلاً بقناع أسود تضايق من أفعالهم‎‏‬

450
00:30:57,647 --> 00:31:00,025
‪‏‎.‎وقرر إيقافها‎‏‬

451
00:31:00,108 --> 00:31:02,903
‪‏‎.‎وجدت لديهم تسع عظمات مكسورة‎‏‬

452
00:31:06,197 --> 00:31:10,451
‪‏‏‏أحضر فني الإسعاف‎ ،‎بعد ذلك بأيام قليلة‎‬
‪‏‎...‎وقالت‎ ،‎الطارئ نادلةً في التاسعة عشرة‎‏‬

453
00:31:11,827 --> 00:31:14,580
‪‏‏‏إن ثمة شاباً تعرفه كان ينتظرها بعد العمل‎‬
‪‏‎،‎في مرأب السيارات‎‏‬

454
00:31:14,664 --> 00:31:17,876
‪‏‎.‎وحاول جرها إلى الممر‎ ...‎وقام بمهاجمتها‎‏‬

455
00:31:17,959 --> 00:31:23,589
‪‏‏‎،‎وقالت إنها صرخت كثيراً‎‬
‪‏‎...‎وسمعها رجل بقناع أسود‎‏‬

456
00:31:26,259 --> 00:31:28,053
‪‏‎.‎وأنقذ حياتها‎‏‬

457
00:31:31,181 --> 00:31:33,016
‪‏‎.‎فالأخبار تنتشر‎‏‬

458
00:31:35,226 --> 00:31:37,520
‪‏‎.‎وأريد الإيمان بما تفعله‎‏‬

459
00:31:37,603 --> 00:31:39,355
‪‏‎.‎أريد ذلك حقاً‎‏‬

460
00:31:39,439 --> 00:31:40,731
‪‏‎؟‎لكن أن تفعل هذا‎‏‬

461
00:31:45,486 --> 00:31:47,280
‪‏‎.‎أعرف أنك خائفة‎‏‬

462
00:31:53,078 --> 00:31:55,330
‪‏‎.‎لا يمكنك الاستسلام للخوف‎‏‬

463
00:31:56,497 --> 00:31:57,916
‪‏‎...‎إن فعلت‎‏‬

464
00:31:59,000 --> 00:32:00,793
‪‏‎.‎فسينتصر أمثال هؤلاء الرجال‎‏‬

465
00:32:02,253 --> 00:32:05,423
‪‏‎.‎ثمة ثمن للفرقة والعزلة‎"‏‏‬

466
00:32:05,924 --> 00:32:09,052
‪‏‎.‎لا يمكن للديمقراطية أن تزدهر وسط الكره‎‏‬

467
00:32:09,135 --> 00:32:11,554
‪‏‎.‎ولا يمكن للعدالة أن تنمو وسط الغضب‎‏‬

468
00:32:11,637 --> 00:32:14,224
‪‏‎.‎علينا رفض اللامبالاة‎‏‬

469
00:32:14,307 --> 00:32:16,226
‪‏‎.‎وعلينا رفض الفتور‎‏‬

470
00:32:16,309 --> 00:32:18,103
‪‏‎".‎وعلينا رفض الخوف‎‏‬

471
00:32:18,186 --> 00:32:21,940
‪‏‏‎،‎إما أنك تقرأ هذا كله‎‬
‪‏‎.‎أو أنك تلفقه وأنت تتكلم‎‏‬

472
00:32:22,023 --> 00:32:23,524
‪‏‎.‎لا أعرف أي الاحتمالين أفضل‎‏‬

473
00:32:23,608 --> 00:32:25,235
‪‏‎."‎ثرغود مارشال‎" ‏هذه أقوال‎‏‬

474
00:32:25,318 --> 00:32:28,029
‪‏‏‏إنه لاعب الوسط المركزي‎‬
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎ميتس‎" ‏لفريق‎‏‬

475
00:32:28,113 --> 00:32:29,905
‪‏‎."‎ثرغود مارشال‎" ‏إنك تعرف من يكون‎‏‬

476
00:32:29,990 --> 00:32:32,200
‪‏‎.‎لم أكن تلميذاً مجتهداً‎‏‬

477
00:32:39,749 --> 00:32:41,376
‪‏‏‎؟‎كيف يبدو‎ -‏‬
‪‏‎...‎إنه‎ -‏‏‬

478
00:32:42,293 --> 00:32:43,586
‪‏‎.‎أحمر اللون‎‏‬

479
00:32:44,795 --> 00:32:46,589
‪‏‎.‎أحمر فاقع‎‏‬

480
00:32:47,798 --> 00:32:48,799
‪‏‎؟‎أيمكنني لمسه‎‏‬

481
00:32:51,636 --> 00:32:52,887
‪‏‎.‎نعم‎‏‬

482
00:32:57,100 --> 00:32:59,394
‪‏‎"[‎المقاتل‎] ‏جاك مردوك‎"‏‏‬

483
00:33:10,405 --> 00:33:12,073
‪‏‎...‎الجيد بالنسبة إلى اللون الأحمر‎‏‬

484
00:33:12,157 --> 00:33:13,574
‪‏‎.‎أنه لا يظهر كم تنزف من الدم‎‏‬

485
00:33:13,658 --> 00:33:16,244
‪‏‎؟‎من قال إنني سأتعرض للضرب‎‏‬

486
00:33:17,245 --> 00:33:19,622
‪‏‎.‎ونحن نتعرض للضرب كثيراً‎ "‎مردوك‎" ‏إننا آل‎‏‬

487
00:33:24,335 --> 00:33:27,630
‪‏‏‎.‎أعتقد أننا كذلك‎ ...‎نعم‎ -‏‬
‪‏‎.‎لكننا ننهض‎ -‏‏‬

488
00:33:28,714 --> 00:33:31,009
‪‏‎؟‎صحيح يا أبي‎‏‬

489
00:33:32,010 --> 00:33:33,636
‪‏‎.‎ننهض دائماً‎‏‬

490
00:33:39,142 --> 00:33:40,185
‪‏‏١٢ تشرين ثاني‎ - ‏الحدث الرئيسي‎‏‬

491
00:33:40,268 --> 00:33:43,229
‪‏‎"[‎المقاتل‎] ‏جاك مردوك‎" ‏ضد‎ "‎كارل كراشر كريل‎"‏‏‬

492
00:33:49,569 --> 00:33:51,154
‪‏‏‎."‎جاك‎" ‏أنا‎ ،‎مرحباً‎ -‏‬
‪‏‎."‎جاك‎" ‏أهلاً يا‎ -‏‏‬

493
00:33:51,237 --> 00:33:53,198
‪‏‏‎؟‎أما زال تغيير النتيجة ممكناً‎ -‏‬
‪‏‎.‎ممكن‎ -‏‏‬

494
00:33:53,281 --> 00:33:56,576
‪‏‏‎.‎سأتحمل العبء كله‎ .‎جيد‎‬
‪‏‎.‎سيكون الفوز بالضربة القاضية‎‏‬

495
00:33:56,659 --> 00:33:58,661
‪‏‏‎؟‎هل أنت متأكد‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

496
00:33:58,744 --> 00:34:00,705
‪‏‎.‎عليك فعل هذا بسرعة‎ .‎أنا متأكد‎‏‬

497
00:34:00,788 --> 00:34:04,500
‪‏‏‎.‎أرضاً‎ "‎كريل‎" ‏فلتقبض المال بمجرد أن يقع‎‬
‪‏‎.‎اجلب قلماً‎ ،‎حسناً‎ .‎لا تنتظر‎‏‬

498
00:34:04,584 --> 00:34:05,960
‪‏‎.‎لك هذا‎ .‎حسناً‎‏‬

499
00:34:06,044 --> 00:34:10,880
‪‏‏‎"‎لويد واجنر‎" ‏ستأخذ المال إلى‎‬
‪‏‎."‎إم آند آر كريديت يونيون‎" ‏في شركة‎‏‬

500
00:34:11,924 --> 00:34:18,806
‪‏‎.‎٠٠٤‎-‎٨٢‎-‎٥٦‎-‎وأودع المبلغ في حساب رقم ٨٨٢‎‏‬

501
00:34:18,889 --> 00:34:21,476
‪‏‏‎؟‎هل الحساب باسمك‎ -‏‬
‪‏‎.‎ليس باسمي‎ ،‎لا‎ -‏‏‬

502
00:34:21,559 --> 00:34:24,562
‪‏‏‎."‎ماثيو مردوك‎" ‏إنه باسم‎ -‏‬
‪‏‎.‎فهمت‎ ."‎ماثيو‎" -‏‏‬

503
00:34:24,645 --> 00:34:27,022
‪‏‎."‎إد‎" ‏شكراً يا‎ ،‎حسناً‎‏‬

504
00:34:27,107 --> 00:34:29,109
‪‏‎.‎سيكون عليك الاختباء بضعة أيام‎‏‬

505
00:34:29,192 --> 00:34:30,275
‪‏‎؟‎أيمكنني مساعدتك‎‏‬

506
00:34:30,360 --> 00:34:33,237
‪‏‎.‎لقد رتبت أموري‎ .‎لا تقلق بشأني‎‏‬

507
00:34:50,463 --> 00:34:52,882
‪‏‎.‎اترك رسالة‎ .‎لست موجودة‎ ،‎مرحباً‎‏‬

508
00:34:53,924 --> 00:34:55,342
‪‏‎...‎هذا‎ ،‎مرحباً‎‏‬

509
00:34:55,426 --> 00:34:56,719
‪‏‎.‎هذا أنا‎‏‬

510
00:34:58,429 --> 00:35:01,516
‪‏‎...‎حسناً‎ ...‎أنا على وشك القيام بشيء‎‏‬

511
00:35:01,599 --> 00:35:03,434
‪‏‎.‎سأذهب لأكون بشخصيتي الحقيقية‎‏‬

512
00:35:04,685 --> 00:35:08,314
‪‏‏‏تعرفين أكثر من أي أحد آخر‎‬
‪‏‎.‎أن ذلك لا ينجح دائماً‎‏‬

513
00:35:09,315 --> 00:35:12,818
‪‏‏‎،‎لا أعرف كيف سيتم الأمر‎‬
‪‏‎...‎لكن لو كنت سأراهن‎‏‬

514
00:35:12,902 --> 00:35:16,281
‪‏‏‏سيحتاج إليك‎ "‎ماتي‎" ‏فأتوقع أن‎‬
‪‏‎.‎أكثر من أي وقت مضى‎‏‬

515
00:35:18,241 --> 00:35:19,534
‪‏‎؟‎حسناً‎ ،‎اعتني به‎‏‬

516
00:35:19,617 --> 00:35:22,870
‪‏‎.‎لكنه فتى طيب‎ ،‎وأعرف ما أطلبه منك‎‏‬

517
00:35:24,330 --> 00:35:26,957
‪‏‎.‎أعلم تماماً أنه لم يرث ذلك عني‎‏‬

518
00:35:27,041 --> 00:35:28,209
‪‏‎...‎لذا‎‏‬

519
00:35:30,085 --> 00:35:31,879
‪‏‎.‎الأفضل أن تتم الأمور هكذا‎‏‬

520
00:35:33,923 --> 00:35:35,341
‪‏‎...‎لمرة واحدة فقط‎‏‬

521
00:35:37,427 --> 00:35:40,638
‪‏‎.‎أن يسمع الجماهير تهلل لوالده‎ "‎ماتي‎"‎أريد ل‎‏‬

522
00:35:42,807 --> 00:35:44,142
‪‏‎.‎لمرة واحدة‎‏‬

523
00:35:55,986 --> 00:35:57,905
‪‏‎!"‎مات‎"‏‏‬

524
00:35:57,988 --> 00:36:00,241
‪‏‎!‎انهض‎ !"‎مات‎" ‏هيا يا‎‏‬

525
00:36:00,908 --> 00:36:02,577
‪‏‎.‎لقد شربت سمكة الجريث‎‏‬

526
00:36:02,660 --> 00:36:04,162
‪‏‏‎.‎لا‎ -‏‬
‪‏‎.‎هذه ليست تورية‎ -‏‏‬

527
00:36:05,663 --> 00:36:08,249
‪‏‎!‎انهض‎ !"‎مات‎" ‏أعلم أنك في الداخل يا‎‏‬

528
00:36:08,333 --> 00:36:10,042
‪‏‏‎.‎تحدثي إليه‎ ،‎هيا‎ -‏‬
‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

529
00:36:10,125 --> 00:36:12,127
‪‏‏‎.‎تظاهري أنني لست هنا‎ -‏‬
‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

530
00:36:12,212 --> 00:36:13,713
‪‏‎!"‎مات‎"‏‏‬

531
00:36:13,796 --> 00:36:19,844
‪‏‏‎..."‎كارين‎" ‏أنا‎ ،"‎مات‎"‏‬
‪‏‎،‎آسفة جداً لهذا‎ ...‎وأنا‎‏‬

532
00:36:19,927 --> 00:36:23,306
‪‏‎.‎لما فتحت الباب‎ ،‎ولو كنت مكانك‎‏‬

533
00:36:25,600 --> 00:36:28,060
‪‏‎.‎لكن أعتقد أنني أنا أيضاً شربت سمكة الجريث‎‏‬

534
00:36:28,603 --> 00:36:31,689
‪‏‎!‎ونحن نضج بطاقة الجريث الكبيرة‎‏‬

535
00:36:31,772 --> 00:36:33,816
‪‏‏‎!"‎مات‎" -‏‬
‪‏‎!"‎مات‎" ‏هيا يا‎ .‎هذا صحيح‎ -‏‏‬

536
00:36:33,899 --> 00:36:35,901
‪‏‏‎!‎هيا‎ -‏‬
‪‏‎!‎هيا‎ -‏‏‬

537
00:36:35,985 --> 00:36:38,613
‪‏‎!‎سنبقى في الخارج إلى أن تشرق الشمس‎‏‬

538
00:36:38,696 --> 00:36:40,448
‪‏‎!‎سنذهب إلى سوق السمك‎‏‬

539
00:36:41,657 --> 00:36:44,785
‪‏‎."‎فوغي‎" ،‎لا‎‏‬

540
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
‪‏‎."‎فران‎" ‏مرحباً يا‎‏‬

541
00:36:47,205 --> 00:36:48,623
‪‏‏‎.‎عذراً‎ -‏‬
‪‏‎.‎نحن آسفان حقاً‎ -‏‏‬

542
00:36:48,706 --> 00:36:50,708
‪‏‏‎.‎عذراً‎ -‏‬
‪‏‎.‎سنلتزم الهدوء‎ .‎نحن آسفان‎ -‏‏‬

543
00:36:50,791 --> 00:36:52,377
‪‏‏‎؟‎أتودين زيارة سوق السمك‎ -‏‬
‪‏‎...‎إنها‎ ،‎لا‎ -‏‏‬

544
00:36:52,460 --> 00:36:54,545
‪‏‎."‎بلوفين‎" ‏سأشتري سمكة‎‏‬

545
00:36:54,629 --> 00:36:56,881
‪‏‎!"‎مردوك‎" ‏يا‎ "‎بلوفين‎" ‏سأشتري سمكة‎‏‬

546
00:37:01,176 --> 00:37:04,179
‪‏‎؟‎ماذا لدينا‎ ...‎حسناً‎‏‬

547
00:37:05,265 --> 00:37:06,932
‪‏‎.‎لدينا ساعتان لتبديدهما‎‏‬

548
00:37:07,892 --> 00:37:11,186
‪‏‏‏دعيني أعرفك على بعض‎‬
‪‏‎.‎المصطلحات اليابانية للمزادات‎‏‬

549
00:37:11,271 --> 00:37:12,938
‪‏‎."‎فوغي‎" ‏لست مضطراً إلى فعل هذا يا‎‏‬

550
00:37:13,022 --> 00:37:14,106
‪‏‎؟‎أفعل ماذا‎‏‬

551
00:37:14,189 --> 00:37:16,150
‪‏‏ستضيعين فرصة حياتك ما لم تساومي‎‏‬

552
00:37:16,234 --> 00:37:19,820
‪‏‏‏بعمر ٩٠ عاماً‎ "‎أوكيناوا‎" ‏معمراً من‎‬
‪‏‎.‎على سمكة حفش‎‏‬

553
00:37:22,240 --> 00:37:23,991
‪‏‎.‎شكراً‎‏‬

554
00:37:24,074 --> 00:37:25,868
‪‏‎.‎لقد كنت أحتاج إلى هذا حقاً‎‏‬

555
00:37:25,951 --> 00:37:28,162
‪‏‎.‎وعلينا الذهاب إلى البيت‎ ،‎لكن الوقت متأخر‎‏‬

556
00:37:28,246 --> 00:37:29,539
‪‏‏‎؟‎هل تمازحينني‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

557
00:37:29,622 --> 00:37:32,207
‪‏‏‎،‎بعد الذي قلته لي‎‬
‪‏‏لن أعود إلى منزلي ثانية أبد‎‏‬

558
00:37:32,292 --> 00:37:34,794
‪‏‏‏يختبئ الرجال‎‬
‪‏‎.‎في زوايا العالم المظلمة لينقضوا علينا‎‏‬

559
00:37:34,877 --> 00:37:35,878
‪‏‎.‎رباه‎‏‬

560
00:37:35,961 --> 00:37:38,714
‪‏‎.‎نحن الشجعان والطيبون‎‏‬

561
00:37:38,798 --> 00:37:41,342
‪‏‎.‎علينا التضامن معاً وعلينا ألا نغفل‎‏‬

562
00:37:41,426 --> 00:37:43,511
‪‏‎.‎علينا البقاء متيقظين‎‏‬

563
00:37:43,594 --> 00:37:46,347
‪‏‎."‎هيلز كيتشن‎" ‏تحت أضواء‎‏‬

564
00:37:46,431 --> 00:37:47,973
‪‏‎!‎من دون أن نغفل أبداً‎‏‬

565
00:37:49,058 --> 00:37:51,101
‪‏‎!‎ستحمينا هذه المدينة‎‏‬

566
00:37:52,353 --> 00:37:53,771
‪‏‏‎.‎هذه المدينة جميلة‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

567
00:38:22,800 --> 00:38:24,385
‪‏‎.‎هكذا سيتم الأمر‎‏‬

568
00:38:25,428 --> 00:38:28,848
‪‏‎.‎سأسألك بعض الأسئلة وستجيب عنها‎‏‬

569
00:38:28,931 --> 00:38:30,808
‪‏‎...‎إن كذبت علي‎‏‬

570
00:38:31,726 --> 00:38:33,268
‪‏‎...‎ثق تماماً بأنني سأعرف‎‏‬

571
00:38:34,269 --> 00:38:35,896
‪‏‎.‎وسأغضب‎‏‬

572
00:38:37,482 --> 00:38:38,566
‪‏‎؟‎أين الفتى‎‏‬

573
00:38:39,775 --> 00:38:41,068
‪‏‎.‎إنه ميت‎‏‬

574
00:38:46,491 --> 00:38:48,784
‪‏‎.‎هكذا يبدو الغضب‎‏‬

575
00:38:48,868 --> 00:38:50,035
‪‏‎؟‎أين الفتى‎‏‬

576
00:38:51,203 --> 00:38:54,164
‪‏‎.‎فسيموت لاحقاً‎ ،‎إن لم يمت بعد‎ ؟‎ماذا يهمك‎‏‬

577
00:38:54,248 --> 00:38:56,959
‪‏‏‎؟‎لم أخذتموه‎ -‏‬
‪‏‎.‎فكرنا في أنك ستلحق به‎ -‏‏‬

578
00:38:57,585 --> 00:38:58,878
‪‏‎؟‎وماذا بعد موتي‎‏‬

579
00:38:58,961 --> 00:39:02,297
‪‏‎.‎كما نفعل مع البقية‎ ،‎سنبيع الفتى‎‏‬

580
00:39:06,552 --> 00:39:09,514
‪‏‎.‎لقد أخبرتك الحقيقة بذلك الشأن‎‏‬

581
00:39:09,597 --> 00:39:10,640
‪‏‎.‎أعرف‎‏‬

582
00:39:10,723 --> 00:39:13,768
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لقد آذيناك كثيراً‎‏‬

583
00:39:13,851 --> 00:39:17,062
‪‏‏‎؟‎لمن تبيعون الأطفال‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا أعرف‎ -‏‏‬

584
00:39:17,146 --> 00:39:18,981
‪‏‎.‎لمن لديه المال‎‏‬

585
00:39:19,899 --> 00:39:21,526
‪‏‎؟‎أين الفتى‎‏‬

586
00:39:21,609 --> 00:39:24,654
‪‏‎؟‎وماذا لو وجدته‎‏‬

587
00:39:24,737 --> 00:39:25,863
‪‏‎.‎سنأخذ واحداً آخر‎‏‬

588
00:39:26,864 --> 00:39:29,825
‪‏‎.‎سيأخذ أحد مكاني‎ ،‎إن قتلتني‎‏‬

589
00:39:29,909 --> 00:39:33,162
‪‏‎.‎فسنستمر بالبيع‎ ،‎ما دام الناس يشترون‎‏‬

590
00:39:34,079 --> 00:39:35,790
‪‏‎.‎ما ستفعله الليلة لن يغير ذلك‎‏‬

591
00:39:36,874 --> 00:39:40,961
‪‏‎.‎لنر من سينهار أولاً‎ .‎لكن فلتستمر بضربي‎‏‬

592
00:39:42,380 --> 00:39:44,382
‪‏‎.‎حاول طعنه في عصب الوجه الثلاثي‎‏‬

593
00:39:46,008 --> 00:39:47,468
‪‏‎؟‎أين هو‎‏‬

594
00:39:47,552 --> 00:39:50,179
‪‏‎.‎فوق العين مباشرةً‎ ،‎اطعنه هنا‎‏‬

595
00:39:50,262 --> 00:39:54,099
‪‏‏‎.‎تلك الثقبة فوق الحجاج‎‬
‪‏‎.‎عليك الطعن تحتها مباشرةً‎‏‬

596
00:39:58,353 --> 00:39:59,439
‪‏‎.‎ابق ثابتاً‎‏‬

597
00:39:59,980 --> 00:40:02,442
‪‏‎.‎قد أؤذيك كثيراً إن تلويت‎‏‬

598
00:40:04,985 --> 00:40:06,529
‪‏‎؟‎كيف سأعرف أنني وجدته‎‏‬

599
00:40:07,613 --> 00:40:08,823
‪‏‎.‎سيخبرك هو‎‏‬

600
00:40:26,966 --> 00:40:28,759
‪‏‎...‎أنت محق‎‏‬

601
00:40:28,843 --> 00:40:30,219
‪‏‎.‎فيما قلته سابقاً‎‏‬

602
00:40:31,929 --> 00:40:33,848
‪‏‎،‎سيأخذ أحد مكانك‎ ،‎إن قتلتك‎‏‬

603
00:40:33,931 --> 00:40:35,766
‪‏‎،‎لكنهم سينتهون إلى هنا مثلك‎‏‬

604
00:40:35,850 --> 00:40:38,978
‪‏‏‎،‎وعاجلاً أم آجلاً‎‬
‪‏‎.‎سيخبرني أحدكم ما أريد معرفته‎‏‬

605
00:40:51,281 --> 00:40:52,950
‪‏‎.‎هذا مهم‎‏‬

606
00:40:54,243 --> 00:40:56,954
‪‏‎.‎أريد أن تعرف لماذا أؤذيك‎‏‬

607
00:40:58,205 --> 00:40:59,289
‪‏‎.‎لا يتعلق الأمر بالفتى فحسب‎‏‬

608
00:40:59,957 --> 00:41:02,251
‪‏‎.‎أنا أفعل هذا لأنني أستمتع به‎‏‬

609
00:41:02,334 --> 00:41:03,503
‪‏‎!‎لا‎‏‬

610
00:41:06,088 --> 00:41:07,089
‪‏‎؟‎أين هو‎‏‬

611
00:41:09,550 --> 00:41:11,051
‪‏‎؟‎أين هو‎‏‬

612
00:41:13,679 --> 00:41:14,764
‪‏‎!‎لا‎‏‬

613
00:41:15,347 --> 00:41:18,601
‪‏‎.‎عند تقاطع شارعي ١١ و٤٤‎ ."‎ترويكا‎" ‏تحت مطعم‎‏‬

614
00:41:26,191 --> 00:41:27,401
‪‏‎.‎سيكونون في انتظارك‎‏‬

615
00:41:28,528 --> 00:41:31,196
‪‏‏‎،‎إن كنت محظوظاً‎‬
‪‏‎.‎فسيقتلونك قبل أن يبدؤوا بالفتى‎‏‬

616
00:41:32,532 --> 00:41:35,826
‪‏‏‏سيكون من العار عليك‎‬
‪‏‎...‎أن تشاهد ما سيفعلونه به‎‏‬

617
00:41:39,121 --> 00:41:41,248
‪‏‏‎!‎رباه‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا بأس‎ -‏‏‬

618
00:41:42,249 --> 00:41:44,418
‪‏‎.‎لقد استقر في الحاوية التي أخرجتني منها‎‏‬

619
00:41:44,502 --> 00:41:45,878
‪‏‎؟‎هل هو ميت‎‏‬

620
00:41:50,591 --> 00:41:52,051
‪‏‎.‎سيعيش‎‏‬

621
00:41:53,302 --> 00:41:57,222
‪‏‏‎.‎عليك أخذ أغراضك لترحلي‎‬
‪‏‎.‎لا تخبري أحداً أين ستذهبين‎‏‬

622
00:42:00,059 --> 00:42:01,060
‪‏‎؟‎ماذا‎‏‬

623
00:42:02,812 --> 00:42:05,565
‪‏‎...‎سيعود‎ ،‎عندما يستيقظ‎‏‬

624
00:42:05,648 --> 00:42:07,858
‪‏‎...‎ولن يكون وحده المرة القادمة‎‏‬

625
00:42:07,942 --> 00:42:09,276
‪‏‎.‎لكنه لم ير وجهي‎‏‬

626
00:42:09,359 --> 00:42:12,404
‪‏‎.‎لقد كان ذلك من أجل تخويفه‎‏‬

627
00:42:12,487 --> 00:42:14,281
‪‏‎.‎لقد عرف أنك تكذبين عندما فتحت الباب‎‏‬

628
00:42:15,783 --> 00:42:17,159
‪‏‎..."‎مايك‎"‏‏‬

629
00:42:20,621 --> 00:42:23,541
‪‏‎؟‎أهناك مكان تذهبين إليه‎‏‬

630
00:42:23,624 --> 00:42:27,086
‪‏‎.‎أعتني بقطة لإمرأة أعمل معها‎‏‬

631
00:42:28,503 --> 00:42:29,880
‪‏‎."‎أوكلاهوما‎" ‏هي في‎ .‎شقيقها مريض‎‏‬

632
00:42:29,964 --> 00:42:31,048
‪‏‎؟‎ما العنوان‎‏‬

633
00:42:32,007 --> 00:42:33,175
‪‏‎؟‎لم تسأل‎‏‬

634
00:42:34,426 --> 00:42:36,637
‪‏‎،‎أفكر في أنني إن صمدت خلال الليل‎‏‬

635
00:42:36,721 --> 00:42:37,972
‪‏‎.‎فقد أحتاج بعض الإسعافات الأولية‎‏‬

636
00:42:43,644 --> 00:42:45,605
‪‏‎.‎تقاطع شارعي ١٠ و٥٤‎‏‬

637
00:42:47,022 --> 00:42:50,568
‪‏‏‏الشقة رقم ٤١٢‎‬
‪‏‎.‎في المبنى الذي يعلو محل المشروبات‎‏‬

638
00:42:55,322 --> 00:42:56,406
‪‏‎.‎اسمعي‎‏‬

639
00:42:58,701 --> 00:43:00,494
‪‏‎."‎كلير‎" ‏شكراً يا‎‏‬

640
00:43:06,083 --> 00:43:07,459
‪‏‎.‎لا أصدقك‎‏‬

641
00:43:08,753 --> 00:43:10,254
‪‏‎.‎فيما قلته‎‏‬

642
00:43:13,257 --> 00:43:15,635
‪‏‎.‎لا أصدق أنك تستمتع بهذا‎‏‬

643
00:43:30,274 --> 00:43:35,154
‪‏‎"[‎المقاتل‎] ‏جاك مردوك‎"‏‏‬

644
00:43:38,866 --> 00:43:41,160
‪‏‎،‎في الزاوية الحمراء‎‏‬

645
00:43:41,243 --> 00:43:46,081
‪‏‎،‎بوزن ٧٤ كيلوغراماً‎‏‬

646
00:43:46,165 --> 00:43:49,251
‪‏‎،"‎نيويورك‎" ،"‎هيلز كيتشن‎" ‏من‎‏‬

647
00:43:49,334 --> 00:43:56,258
‪‏‎!"[‎المقاتل‎] ‏جاك مردوك‎"‎فلترحبوا ب‎‏‬

648
00:43:59,845 --> 00:44:03,182
‪‏‏‎!‎يسدد ضربة تلو الأخرى‎ "‎مردوك‎" -‏‬
‪‏‎!‎اقض عليه يا أبي‎ -‏‏‬

649
00:44:03,265 --> 00:44:06,310
‪‏‏‎!‎في مأزق‎ "‎كريل‎"‏‬
‪‏‎!‎يفلت من الزاوية‎ "‎مردوك‎" ‏لن يدعه‎‏‬

650
00:44:06,393 --> 00:44:07,978
‪‏‏الأصغر سناً منذهلاً‎ "‎كريل‎" ‏يبدو‎‏‬

651
00:44:08,062 --> 00:44:11,065
‪‏‎!‎الأكثر حنكة‎ "‎مردوك‎"‎من الأداء الشرس ل‎‏‬

652
00:44:11,148 --> 00:44:13,317
‪‏‏‎!"‎كريل‎" ‏سقط‎ -‏‬
‪‏‎!‎نعم‎ -‏‏‬

653
00:44:13,400 --> 00:44:15,027
‪‏‎!‎انتهى الأمر‎ !‎لن ينهض‎‏‬

654
00:44:15,110 --> 00:44:18,155
‪‏‏‎"[‎المقاتل‎] ‏جاك مردوك‎" ‏قام‎‬
‪‏‎!"‎كراشر كريل‎" ‏بهزيمة‎‏‬

655
00:44:18,238 --> 00:44:19,657
‪‏‎!‎مرحى يا أبي‎‏‬

656
00:44:32,544 --> 00:44:35,005
‪‏‎!"‎مردوك‎"‏‏‬

657
00:45:04,659 --> 00:45:06,370
‪‏‎!‎مهلاً يا بني‎‏‬

658
00:45:06,453 --> 00:45:09,289
‪‏‏‎؟‎فيم العجلة‎ -‏‬
‪‏‎.‎أعتقد أن ذلك أبي‎ -‏‏‬

659
00:45:09,957 --> 00:45:11,625
‪‏‎.‎الفتى كفيف‎ ،"‎راي‎" ‏رباه يا‎‏‬

660
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
‪‏‎!‎مهلاً‎‏‬

661
00:45:21,886 --> 00:45:22,970
‪‏‎؟‎أبي‎‏‬

662
00:45:27,724 --> 00:45:28,976
‪‏‎!‎أبي‎‏‬

663
00:45:30,685 --> 00:45:32,354
‪‏‎!‎أبي‎‏‬

664
00:45:35,065 --> 00:45:36,400
‪‏‎!‎أبي‎‏‬

665
00:45:41,196 --> 00:45:42,948
‪‏‎!‎أبي‎‏‬

666
00:46:05,679 --> 00:46:09,349
‪‏‎.‎أريد أبي‎ .‎أريد الذهاب إلى البيت‎‏‬

667
00:50:36,408 --> 00:50:38,243
‪‏‎.‎مرحباً‎‏‬

668
00:50:38,327 --> 00:50:40,120
‪‏‎.‎أعرف أنك خائف‎‏‬

669
00:50:41,871 --> 00:50:44,249
‪‏‎.‎لكنني هنا لمساعدتك‎‏‬

670
00:50:44,333 --> 00:50:45,584
‪‏‎؟‎حسناً‎‏‬

671
00:50:45,667 --> 00:50:48,920
‪‏‏‎.‎لا داعي لأن تخاف بعد الآن‎ -‏‬
‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

672
00:50:49,003 --> 00:50:51,298
‪‏‎.‎فلنأخذك إلى البيت عند والدك‎‏‬

673
00:52:11,795 --> 00:52:13,338
‪‏‏السادس‎"‎كارلوس لوبيز‎" ‏في ذكرى‎‏‬

