1
00:00:01,067 --> 00:00:02,335
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,735 --> 00:00:05,772
‫احرس "إليزابيث". وفي الوقت المناسب...‬

3
00:00:06,139 --> 00:00:09,009
‫...احرص على وصول "كاراكورت"‬
‫إلى المباحث الفيدرالية سالماً.‬

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,343
‫أين "ريفين رايت"؟‬

5
00:00:10,510 --> 00:00:13,313
‫حين تحدثنا آخر مرة،‬
‫ذكرت لي شخصاً يدعى "تومي ماركن".‬

6
00:00:14,147 --> 00:00:15,648
‫"لوريل هيتشن" عضو في جماعة "كابال".‬

7
00:00:16,716 --> 00:00:19,786
‫لمَ توافق "فنزويلا" على مثل هذا‬
‫الاقتراح السخيف؟‬

8
00:00:20,153 --> 00:00:24,057
‫القدرة على طباعة أي قدر من المال يريده.‬

9
00:00:24,324 --> 00:00:26,793
‫"إليزابيث كين"،‬
‫جئت لمرافقتك إلى وسط المدينة...‬

10
00:00:27,160 --> 00:00:29,562
‫...حيث ستحتجزين في أمان‬
‫في انتظار جلسة توجيه الاتهامات.‬

11
00:00:30,730 --> 00:00:33,767
‫اجمع فريقك.‬
‫حان الوقت للقضاء على جماعة "كابال".‬

12
00:00:35,802 --> 00:00:37,537
‫تأخرت.‬

13
00:00:43,743 --> 00:00:46,146
‫تعامل معه بحذر.‬
‫لم يأت ميعاد تحديثه بعد.‬

14
00:01:38,198 --> 00:01:39,499
‫طرازي المفضل من النساء.‬

15
00:01:53,746 --> 00:01:55,281
‫مرحباً يا "هارولد".‬

16
00:01:55,882 --> 00:01:57,650
‫تبدو في حالة جيدة، رغم الظروف.‬

17
00:01:58,251 --> 00:02:02,155
‫أشكركم جميعاً على حضوركم.‬
‫أعتذر عن الإجراءات الأمنية.‬

18
00:02:02,322 --> 00:02:04,424
‫لكن زميلتي تصر على ذلك.‬

19
00:02:04,591 --> 00:02:07,727
‫مجرد وجودكم هنا خير شاهد...‬

20
00:02:07,861 --> 00:02:12,565
‫...على اهتمامنا العميق المشترك‬
‫بسلامة "إليزابيث كين" وصالحها.‬

21
00:02:12,899 --> 00:02:18,204
‫أثبت التهديد الآتي من القوى الداخلية‬
‫أنه أقوى وأشد طولاً...‬

22
00:02:18,338 --> 00:02:20,440
‫...مما كنا نتخيل.‬

23
00:02:20,607 --> 00:02:25,345
‫طلبت منكم الحضور لأن لدينا فرصة‬
‫واحدة لإنقاذ "إليزابيث".‬

24
00:02:25,512 --> 00:02:28,248
‫لكن علينا أن نتعاون في سبيل ذلك.‬

25
00:02:28,414 --> 00:02:30,183
‫لذا--‬

26
00:02:30,316 --> 00:02:33,920
‫يا إلهي. لهذا لا أجيد لعبة "بريدج".‬

27
00:02:34,254 --> 00:02:36,823
‫كان "ستيف ليدت" سيفوز مع زميل‬
‫آخر ببطولة "أمريكا الشمالية".‬

28
00:02:37,190 --> 00:02:40,894
‫بل ولم نتجاوز البطولة الإقليمية.‬
‫كم أمقت العمل مع شريك.‬

29
00:02:41,227 --> 00:02:45,865
‫إطلاع أي شخص آخر على نواياي‬
‫يتعارض مع كل غرائزي الطبيعية.‬

30
00:02:46,232 --> 00:02:47,667
‫لكنها الحياة. وها نحن هنا.‬

31
00:02:47,834 --> 00:02:51,471
‫منذ خمسة أسابيع،‬
‫اتصلت بشرطة العاصمة للإبلاغ...‬

32
00:02:51,604 --> 00:02:54,207
‫...عن ظهور "ريدينغتون" في مطعم "ديل ريو".‬

33
00:02:54,941 --> 00:02:58,444
‫اختلقت أزمة رهائن، كي تتفضلوا...‬

34
00:02:58,611 --> 00:03:01,714
‫...بإطلاق سراح محاميّ، "مارفن جيرارد"،‬
‫من السجن.‬

35
00:03:01,881 --> 00:03:06,419
‫في ذلك اليوم، رسمت مع "مارفن" خطة‬
‫لتبرئة "إليزابيث كين"...‬

36
00:03:06,553 --> 00:03:10,256
‫...عن طريق استهداف جماعة "كابال"، والمدير تحديداً.‬

37
00:03:10,423 --> 00:03:12,892
‫منذ ذلك اليوم، أصبح كل ما فعلناه...‬

38
00:03:13,226 --> 00:03:16,362
‫...يخدم تلك الخطة.‬
‫قضية "فيرديانت" أسفرت عن...‬

39
00:03:16,496 --> 00:03:17,630
‫صناعات "فيرديانت"‬
‫للعاملين المصرح لهم فقط‬

40
00:03:17,797 --> 00:03:20,333
‫...خسائر مالية كارثية لجماعة "كابال".‬

41
00:03:20,500 --> 00:03:24,637
‫قائمة العملاء التي أخذناها من "الجن"‬
‫منحتنا قوة الضغط على زعماء الـ"كابال"...‬

42
00:03:24,804 --> 00:03:28,808
‫...من أجل الإمعان في عزل وإضعاف‬
‫نفوذ المدير.‬

43
00:03:28,975 --> 00:03:31,611
‫بمساعدة "أندراس هالمي"،‬
‫أو بمساعدة جزء منه...‬

44
00:03:31,778 --> 00:03:34,581
‫...ثقبنا المظلة الذهبية التي يحتمي‬
‫بها المدير...‬

45
00:03:34,747 --> 00:03:36,816
‫...مما جرده من أسلحته...‬

46
00:03:36,950 --> 00:03:41,454
‫...وزرع مزيداً من انعدام الثقة‬
‫والانقسامات بداخل جماعة "كابال".‬

47
00:03:41,621 --> 00:03:45,925
‫لكن قضية "زال بن حسان"‬
‫فتحت أمامنا ثغرة...‬

48
00:03:46,259 --> 00:03:48,728
‫...يجب أن نعجل بالمرور منها.‬

49
00:03:48,895 --> 00:03:52,632
‫من أجل إنقاذ "إليزابيث"،‬
‫يجب أن ننفذ هجمة بالغة الدقة.‬

50
00:03:52,799 --> 00:03:58,571
‫هجمة ذات تأثير هائل، بحيث ترغم جماعة‬
‫"كابال" على التخلي التام عن المدير...‬

51
00:03:58,705 --> 00:04:01,507
‫...وتبرئة "إليزابيث كين" علناً.‬

52
00:04:01,674 --> 00:04:03,376
‫ماذا تنوي بحق السماء؟‬

53
00:04:03,509 --> 00:04:06,246
‫لهذا لا أجيد التعاون مع زملاء آخرين.‬

54
00:04:06,379 --> 00:04:08,815
‫لا تجزع يا "هارولد".‬
‫إنني أمسك بكل الأوراق.‬

55
00:04:08,948 --> 00:04:12,885
‫سأعلن عن الخطوات تباعاً،‬
‫وأنتم ستنفذون. وسنفوز من أول محاولة.‬

56
00:04:14,454 --> 00:04:16,022
‫هل من شيء آخر؟‬

57
00:04:17,390 --> 00:04:19,826
‫ممتاز. لنبدأ.‬

58
00:04:28,368 --> 00:04:29,902
‫ونحلق الآن فوق الموكب...‬

59
00:04:30,036 --> 00:04:32,839
‫...إذ تنقل السيارات الفيدرالية العميلة "كين"‬
‫إلى المحكمة--‬

60
00:04:32,972 --> 00:04:34,774
‫ستمثل أمام قاض...‬

61
00:04:34,941 --> 00:04:37,710
‫...يحمل تصريحاً بالنظر في قضايا‬
‫تتعلق بمسائل الأمن القومي.‬

62
00:04:37,844 --> 00:04:41,481
‫لم يعلن عن اسمه بعد.‬
‫لا يوجد سجل للقضية.‬

63
00:04:41,648 --> 00:04:46,052
‫لابد أن شرطة "فيرجينيا الغربية"‬
‫قد سربت خبر الاعتقال. أرى 4 مروحيات.‬

64
00:04:46,419 --> 00:04:49,289
‫وردتنا أنباء باحتشاد جماعات كبيرة.‬
‫قد تعم الفوضى.‬

65
00:04:49,455 --> 00:04:51,591
‫كانوا سيقتلونني.‬

66
00:04:51,724 --> 00:04:55,828
‫لم يكن المدير سيأخذني‬
‫إلى أي من المواقع السرية لاستجوابي.‬

67
00:04:55,962 --> 00:04:58,464
‫كنت سأموت لولا ظهورك في ذلك الوقت.‬

68
00:04:58,631 --> 00:04:59,866
‫آسف يا "كين".‬

69
00:04:59,999 --> 00:05:01,868
‫توقعت أن يأتي المدير بعمل قذر.‬

70
00:05:02,001 --> 00:05:04,937
‫لكنني توقعت أيضاً أن تكون‬
‫"ريفين رايت" موجودة لتتدخل.‬

71
00:05:05,071 --> 00:05:08,041
‫- ماذا حدث؟‬
‫- قتلتها "لوريل هيتشن" أو أمرت بقتلها.‬

72
00:05:08,408 --> 00:05:10,076
‫يا إلهي. توغلوا حتى "البيت الأبيض".‬

73
00:05:10,410 --> 00:05:11,744
‫اسمعي، ربما رحلت "ريفين".‬

74
00:05:11,878 --> 00:05:14,714
‫إلا أن إجراءات السلامة التي وضعناها‬
‫في أعقاب اعتقالك محكمة.‬

75
00:05:14,881 --> 00:05:17,750
‫كانت قد رتبت إحالة قضيتك إلى قاض تثق به.‬

76
00:05:17,884 --> 00:05:20,386
‫كما وثقت في "لوريل هيتشن"؟‬

77
00:05:20,753 --> 00:05:23,823
‫أثناء فترة المحاكمة، ستقيمين‬
‫تحت الحراسة العسكرية في "فورت ميد".‬

78
00:05:23,956 --> 00:05:25,825
‫يمكننا الحفاظ على سلامتك هناك يا "ليز".‬

79
00:05:25,958 --> 00:05:28,628
‫ما كنت سأعتقلك لولا إيماني بذلك.‬

80
00:05:28,928 --> 00:05:30,663
‫أحتاج إلى قلم وورقة.‬

81
00:05:30,930 --> 00:05:32,899
‫هذا مخالف للإجراءات يا سيدتي.‬

82
00:05:34,500 --> 00:05:35,902
‫ليس لدي وصية.‬

83
00:05:36,903 --> 00:05:38,638
‫أعطها القلم والورقة بحق السماء.‬

84
00:05:56,889 --> 00:05:57,890
‫"كين"‬

85
00:05:59,992 --> 00:06:02,028
‫إلى من تريدين أن أعطيها؟‬

86
00:06:04,664 --> 00:06:06,466
‫اسمعي.‬

87
00:06:06,833 --> 00:06:11,003
‫سأحتفظ بها، وسأردها إليك حين ينتهي‬
‫كل شيء، اتفقنا؟‬

88
00:06:16,008 --> 00:06:18,111
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

89
00:06:25,384 --> 00:06:26,953
‫لقد ماتت بالفعل.‬

90
00:06:27,120 --> 00:06:30,022
‫لن تخرج إلا محمولة.‬

91
00:06:30,389 --> 00:06:33,092
‫لا. هذا المكان حصين.‬

92
00:06:33,459 --> 00:06:38,531
‫به أجهزة لكشف المعادن وكاميرات وضباط‬
‫من الشرطة القضائية. الوصول إليها صعب.‬

93
00:06:38,698 --> 00:06:41,167
‫لم يسهل قتل عملاء مكتب التحليل‬
‫الأوروبي والروسي والنائب.‬

94
00:06:41,501 --> 00:06:43,603
‫قد يكون الأمر صعباً ولكنه سينجز رغم ذلك.‬

95
00:06:43,770 --> 00:06:46,005
‫وهو ما ستقوله لوكيل النيابة الأمريكي.‬

96
00:06:46,139 --> 00:06:48,775
‫هكذا تنقذ حياتها، وقد تنقذ حياتك أيضاً.‬

97
00:06:49,842 --> 00:06:53,579
‫خطتك برمتها لتخليص الفتاة...‬

98
00:06:53,713 --> 00:06:55,748
‫...كل شيء متوقف علي.‬

99
00:06:55,882 --> 00:06:59,952
‫متوقف على اعترافي بالحقيقة،‬
‫وهو ما سيكون حكماً بالإعدام.‬

100
00:07:00,086 --> 00:07:02,688
‫مما يجعلني أشعر بأنني لا أستفيد‬
‫بما يكفي من هذه الصفقة.‬

101
00:07:02,855 --> 00:07:05,057
‫- لقد وافقت على الاعتراف.‬
‫- ربما أصابني التردد.‬

102
00:07:06,092 --> 00:07:07,827
‫التردد.‬

103
00:07:14,567 --> 00:07:15,835
‫ألق نظرة.‬

104
00:07:15,968 --> 00:07:18,204
‫المرأة التي أحبها مسجونة بسببك.‬

105
00:07:18,571 --> 00:07:22,642
‫لذا لنتحدث بوضوح.‬
‫لو اعترفت، فمن المحتمل أن يقتلوك.‬

106
00:07:22,775 --> 00:07:27,113
‫أما إن لم تعترف،‬
‫فسأقتلك بالتأكيد، وببطء شديد.‬

107
00:07:27,480 --> 00:07:30,550
‫كما يجب أن تعرف أنني أعرف مكان أختك.‬

108
00:07:30,683 --> 00:07:33,453
‫في ذلك الجحر حيث عثرت عليك.‬

109
00:07:33,619 --> 00:07:37,490
‫لقد قتلت الكثيرين من أجل تحقيق ذلك.‬

110
00:07:37,623 --> 00:07:39,058
‫فلا تتصور أنني سأتردد في القتل.‬

111
00:07:39,525 --> 00:07:41,828
‫حين أتلقى الاتصال، سأرافقك إلى ذلك المبنى.‬

112
00:07:42,028 --> 00:07:45,898
‫وستعترف.‬

113
00:07:46,032 --> 00:07:50,002
‫أهذه خطتك؟‬
‫اختطاف مدير العمليات السرية القومية؟‬

114
00:07:50,169 --> 00:07:54,207
‫- أجل.‬
‫- حسناً، أقر بأنني لا أحب ذلك الرجل.‬

115
00:07:54,574 --> 00:07:58,978
‫وأريد أن أتعاون مع الفريق في العمل،‬
‫لكن الفكرة تبدو أقرب إلى--‬

116
00:07:59,145 --> 00:08:01,080
‫خيانة الوطن؟ إنها خيانة فعلاً.‬

117
00:08:01,214 --> 00:08:04,650
‫ناهيكم عن التآمر على الفتنة وجناية الاختطاف.‬

118
00:08:04,817 --> 00:08:07,253
‫قد تقضون ما بقي من حياتكم في السجن.‬

119
00:08:07,620 --> 00:08:09,222
‫ماذا ستفعل؟ هل ستطلب فدية عنه؟‬

120
00:08:09,589 --> 00:08:12,525
‫- لن يبرئوا "كين" مقابل استعادته.‬
‫- أتفق معك.‬

121
00:08:12,658 --> 00:08:16,729
‫لهذا أعددت شيئاً أشد إقناعاً من الفدية.‬

122
00:08:16,896 --> 00:08:19,131
‫نحن نراقب الرجل على مدار الساعة.‬

123
00:08:19,265 --> 00:08:21,701
‫يخضع مع زوجته لاستشارات زوجية.‬

124
00:08:21,868 --> 00:08:25,705
‫في الواقع أنا مؤيد كبير‬
‫للاستشارات الزوجية، فقد نجحت معي.‬

125
00:08:25,838 --> 00:08:30,643
‫إلا أنني كنت معجباً بالمعالِجة النفسية.‬
‫صوتها جميل.‬

126
00:08:30,810 --> 00:08:31,878
‫هل تلقيت علاجاً نفسياً؟‬

127
00:08:33,011 --> 00:08:34,947
‫زوجة المدير مدمنة للحبوب.‬

128
00:08:35,114 --> 00:08:38,618
‫معظمها حبوب مهدئة،‬
‫لعلاج نوبات الجزع والحصر النفسي.‬

129
00:08:38,751 --> 00:08:42,688
‫يقابلان طبيباً نفسياً كل أربعاء،‬
‫يدعى د."أورين هافناغل".‬

130
00:08:42,822 --> 00:08:45,091
‫تقابله زوجته في مبنى "ميدلتون".‬

131
00:08:45,224 --> 00:08:49,762
‫إنها أسيرة عاداتها. تشتري القهوة‬
‫بالحليب من نفس المقهى كل يوم.‬

132
00:08:49,929 --> 00:08:52,665
‫وفي أيام الأربعاء،‬
‫تذهب إلى موعد الطبيب سيراً.‬

133
00:08:52,832 --> 00:08:54,967
‫يرافق المدير فريق حراسة مصغر.‬

134
00:08:55,101 --> 00:08:57,103
‫مكون من عميلين، ينتظره أحدهما في البهو.‬

135
00:08:57,236 --> 00:08:59,872
‫هذا رائع.‬
‫إلا أن غداً ليس الأربعاء.‬

136
00:09:00,039 --> 00:09:03,009
‫أجل، ولهذا سنحتاج إلى حيلة تدفع بالمدير...‬

137
00:09:03,142 --> 00:09:05,011
‫...للذهاب إلى الطبيب غداً.‬

138
00:09:05,177 --> 00:09:07,580
‫وماذا سنفعل به حين يصبح بين أيدينا؟‬

139
00:09:09,982 --> 00:09:14,086
‫ستعقد غداً جلسة توجيه الاتهامات.‬
‫حصلنا على تصريح باحتجازك هنا الليلة.‬

140
00:09:16,689 --> 00:09:19,692
‫لا تقلقي. لن أبرح مكاني.‬

141
00:09:20,026 --> 00:09:23,763
‫- استنجد "كوبر" بـ"أليسون غينز".‬
‫- المحامية الجنائية؟‬

142
00:09:23,930 --> 00:09:26,832
‫واحدة من أفضل المحامين في البلاد.‬
‫ستأتي صباح الغد.‬

143
00:09:26,999 --> 00:09:28,901
‫هناك أمر أخير.‬

144
00:09:31,003 --> 00:09:32,805
‫أجل، هذا أنا.‬

145
00:09:36,709 --> 00:09:38,177
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- على قيد الحياة.‬

146
00:09:38,311 --> 00:09:40,146
‫"ليزي"، ستجتازين هذه المحنة.‬

147
00:09:40,313 --> 00:09:41,981
‫كل شيء سيتم غداً.‬

148
00:09:42,148 --> 00:09:44,884
‫لن يتركك العميل "ريسلر" تغيبين عن ناظريه.‬

149
00:09:45,851 --> 00:09:46,852
‫أشكرك.‬

150
00:09:46,986 --> 00:09:49,221
‫- أريد التخلص منها الليلة.‬
‫- اهدأ يا "بيتر".‬

151
00:09:49,355 --> 00:09:52,692
‫سيتم تسوية مشكلة "إليزابيث كين"‬
‫بحلول هذا الوقت من يوم غد.‬

152
00:09:52,825 --> 00:09:54,727
‫يمكننا أن ندفعها إلى الانتحار.‬

153
00:09:54,860 --> 00:09:57,163
‫"ريسلر" معها الآن. لن يتركها الليلة.‬

154
00:09:57,296 --> 00:09:59,332
‫- سننهي المسألة غداً.‬
‫- كيف؟‬

155
00:09:59,699 --> 00:10:02,168
‫نحن نعد بعض الحلفاء في المحكمة.‬

156
00:10:02,301 --> 00:10:04,203
‫- أفكر في شخص معين.‬
‫- من؟‬

157
00:10:05,137 --> 00:10:08,307
‫لن تصل العميلة "كين" إلى "فورت ميد".‬
‫أعدك بذلك.‬

158
00:10:08,674 --> 00:10:10,676
‫هل تعدينني؟ حقاً؟‬

159
00:10:10,843 --> 00:10:12,378
‫انتهينا يا "بيتر".‬

160
00:10:25,024 --> 00:10:27,193
‫تبدو متعباً.‬

161
00:10:27,860 --> 00:10:31,030
‫كلانا سيجد متسعاً من الوقت للنوم‬
‫حين ينتهي الأمر.‬

162
00:10:31,163 --> 00:10:34,233
‫- متى ستأتي المحامية؟‬
‫- ستفتح المحكمة أبوابها بعد نصف ساعة.‬

163
00:10:39,138 --> 00:10:40,840
‫أشكرك.‬

164
00:11:10,336 --> 00:11:13,339
‫مهلاً، لابد أننا أخطأنا الطابق.‬

165
00:11:13,672 --> 00:11:16,375
‫قلت إن المدير وزوجته يتلقيان‬
‫العلاج النفسي هنا.‬

166
00:11:16,709 --> 00:11:20,279
‫سيكون هنا. النمط لا يتغير أبداً.‬

167
00:11:20,413 --> 00:11:22,782
‫يصل الزوجان التعيسان كل على حدة...‬

168
00:11:22,948 --> 00:11:25,951
‫...ويرافقهما عميلان إلى داخل البهو.‬

169
00:11:26,118 --> 00:11:28,921
‫يمكث أحد العميلين في الأسفل‬
‫لمراقبة المدخل.‬

170
00:11:29,055 --> 00:11:34,760
‫أما الآخر فيرافقهما إلى المصعد‬
‫للتأكد من عدم ركوب أحد غيرهما.‬

171
00:11:34,927 --> 00:11:37,196
‫عيادة د."هافناغل" في الطابق السادس.‬

172
00:11:37,329 --> 00:11:40,699
‫الجناح 612، عند الزاوية المقابلة للمصاعد.‬

173
00:11:40,833 --> 00:11:44,437
‫لا أفهم. إن كانت عيادته في الطابق‬
‫السادس، فلم نزلنا في الطابق الثامن؟‬

174
00:11:44,770 --> 00:11:47,740
‫تخطيط كل طوابق البناء متماثل.‬

175
00:11:47,907 --> 00:11:53,012
‫لا يلزمنا سوى نسخ الطابق السادس‬
‫في الطابق الثامن.‬

176
00:11:58,117 --> 00:11:59,251
‫أصبت.‬

177
00:11:59,385 --> 00:12:01,987
‫أريدك أن تدخل إلى نظام المصعد...‬

178
00:12:02,121 --> 00:12:04,790
‫...لتجعل ضغط الحارس الشخصي‬
‫على رقم 6...‬

179
00:12:04,990 --> 00:12:07,793
‫...يؤدي بالمصعد إلى الطابق الثامن،‬
‫حيث سنكون في انتظاره.‬

180
00:12:07,960 --> 00:12:09,762
‫يا للروعة.‬

181
00:12:09,895 --> 00:12:11,430
‫حيل خفة اليد.‬

182
00:12:11,797 --> 00:12:13,432
‫كم أحب السحر.‬

183
00:12:15,067 --> 00:12:18,170
‫لكن الصعوبة الحقيقية‬
‫تكمن في إحضار المدير إلى هنا.‬

184
00:12:18,304 --> 00:12:21,507
‫"هارولد كوبر" والعميلة "نافابي"‬
‫يتوليان ذلك في هذه اللحظة.‬

185
00:12:21,874 --> 00:12:24,944
‫- يا إلهي. أنا في شدة الأسف.‬
‫- لا عليك. أنا بخير.‬

186
00:12:25,077 --> 00:12:26,946
‫هذا ذنبي. اسمحي لي بشراء كوب آخر لك.‬

187
00:12:27,113 --> 00:12:29,315
‫- لا، لا عليك.‬
‫- أرجوك، أنا مصرة.‬

188
00:12:29,482 --> 00:12:31,117
‫حسناً. شكراً.‬

189
00:12:33,319 --> 00:12:36,322
‫مرحباً، اصطدمت بهذه المرأة اللطيفة‬
‫وسكبت قهوتها.‬

190
00:12:36,455 --> 00:12:38,424
‫- أود شراء كوب آخر لها.‬
‫- قهوة بالحليب.‬

191
00:12:38,757 --> 00:12:39,925
‫سأحضرها على الفور.‬

192
00:12:48,467 --> 00:12:50,302
‫تفضلي. أكرر اعتذاري الشديد.‬

193
00:12:50,469 --> 00:12:51,837
‫لا عليك. شكراً.‬

194
00:12:55,141 --> 00:12:59,011
‫التمثال الصغير في الطابق السادس.‬
‫الموضوع أسفل تلك المرآة مقابل المصعد.‬

195
00:12:59,178 --> 00:13:00,446
‫لم نجد نسخة منه.‬

196
00:13:00,813 --> 00:13:03,048
‫- قد أحاول العثور على تمثال مشابه--‬
‫- الوقت ينفد.‬

197
00:13:03,215 --> 00:13:05,184
‫إنه ليس ماسة نادرة. فلتسرقيه.‬

198
00:13:05,317 --> 00:13:07,520
‫وهل أبتسم لكاميرات المراقبة؟‬

199
00:13:09,388 --> 00:13:13,826
‫التفاح. أحضري وعاء.‬
‫وعاء من الزجاج أو البلور.‬

200
00:13:13,959 --> 00:13:16,262
‫ماذا لو لاحظ الفارق؟‬
‫قد يفسد ذلك الخطة بأكملها.‬

201
00:13:16,395 --> 00:13:17,997
‫- لن يلاحظ.‬
‫- قالت، "ماذا لو؟".‬

202
00:13:18,164 --> 00:13:21,400
‫أعرف ما قالته يا "مارفن".‬
‫لم لا تزال هنا؟‬

203
00:13:25,171 --> 00:13:27,573
‫الجميع يحبون التفاح.‬

204
00:13:42,922 --> 00:13:44,390
‫ابتعدي عن الطريق.‬

205
00:13:49,395 --> 00:13:52,498
‫- هل أنت بخير يا سيدتي؟‬
‫- لا أعرف ماذا يحدث.‬

206
00:13:52,831 --> 00:13:55,334
‫- أشعر بالدوار.‬
‫- لا تخافي. أمسكت بك.‬

207
00:13:55,834 --> 00:13:57,369
‫سنجلس هنا.‬

208
00:13:57,536 --> 00:13:59,238
‫شكراً، أنا--‬

209
00:13:59,405 --> 00:14:00,472
‫أستطيع الاتصال بالنجدة.‬

210
00:14:00,606 --> 00:14:03,509
‫لا، دقات قلبي متسارعة.‬
‫لا أستطيع التقاط أنفاسي.‬

211
00:14:03,876 --> 00:14:06,545
‫- سأستدعي سيارة إسعاف.‬
‫- لا، لا، تصيبني نوبات جزع.‬

212
00:14:06,879 --> 00:14:08,480
‫يا إلهي.‬

213
00:14:09,248 --> 00:14:10,382
‫- أنا--‬
‫- أنت بخير.‬

214
00:14:11,016 --> 00:14:12,885
‫طبيبي.‬

215
00:14:13,018 --> 00:14:17,356
‫"هافناغل".‬
‫رقمه على هاتفي. هلا تتصل به رجاء.‬

216
00:14:19,892 --> 00:14:21,961
‫أجل، مرحباً. هل د."هافناغل" موجود؟‬

217
00:14:22,928 --> 00:14:24,296
‫أجل، معي هنا--‬

218
00:14:24,430 --> 00:14:26,065
‫"ليندا". "ليندا كوتسيوبولوس".‬

219
00:14:26,232 --> 00:14:29,935
‫"ليندا كوتسيوبولوس". إنها مصابة‬
‫بالدوار، ويبدو أنها نوبة جزع.‬

220
00:14:30,102 --> 00:14:31,904
‫أجل، إنها هنا.‬

221
00:14:33,105 --> 00:14:34,974
‫"ليندا"؟ هل أنت بخير؟‬

222
00:14:35,107 --> 00:14:37,576
‫هناك شيء ما.‬
‫أعتقد أن نوبة أخرى قد أصابتني.‬

223
00:14:37,943 --> 00:14:40,145
‫- هل أخذت دواءك؟‬
‫- أجل. أجل.‬

224
00:14:40,312 --> 00:14:42,581
‫يجب أن تتصل بـ"بيتر".‬
‫يجب أن تحاول--‬

225
00:14:42,915 --> 00:14:45,251
‫إنني أتصل بـ"بيتر" الآن.‬
‫ستكونين بخير.‬

226
00:14:45,551 --> 00:14:47,353
‫حسناً.‬

227
00:14:48,387 --> 00:14:50,089
‫أيمكنك مساعدتي في إيقاف سيارة أجرة؟‬

228
00:14:50,222 --> 00:14:52,892
‫- بالطبع.‬
‫- شكراً.‬

229
00:14:55,895 --> 00:14:58,397
‫"إليزابيث كين". "أليسون غينز".‬

230
00:14:58,564 --> 00:15:01,467
‫ستخلي الشرطة القضائية هذا الطابق‬
‫لتوفير الخصوصية لكما.‬

231
00:15:04,970 --> 00:15:06,372
‫حذرني "هارولد كوبر".‬

232
00:15:06,538 --> 00:15:08,440
‫قال إن مظهرك لن يعكس الكثير.‬

233
00:15:08,607 --> 00:15:11,510
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- يعني أنني أعمل دائماً مع وحوش.‬

234
00:15:11,644 --> 00:15:15,481
‫قابلت الكثيرين. وجميعهم متهمون‬
‫بجرائم أقل من جرائمك بكثير يا عزيزتي.‬

235
00:15:15,614 --> 00:15:19,385
‫- وأنت لا تشبهين الوحوش.‬
‫- أهكذا تبدئين كل مقابلاتك مع موكليك؟‬

236
00:15:19,685 --> 00:15:21,120
‫قرأت الدعوى.‬

237
00:15:21,287 --> 00:15:24,623
‫الحكومة الأمريكية تتهمك‬
‫بـ 16 جريمة قتل مع سبق الإصرار.‬

238
00:15:24,957 --> 00:15:26,025
‫ستة عشر؟‬

239
00:15:26,191 --> 00:15:28,661
‫قتل 14 عميلاً بوكالة الاستخبارات‬
‫في تفجير مكتب التحليل.‬

240
00:15:28,994 --> 00:15:31,397
‫ونائب مجلس الشيوخ الذي أصبته بالمرض،‬
‫"هوكينز".‬

241
00:15:31,530 --> 00:15:35,000
‫وكدت أن أنسى النائب العام للولايات المتحدة.‬

242
00:15:35,134 --> 00:15:38,370
‫هناك اتهامات أخرى. الشرطي الذي أطلقت‬
‫عليه النار وهو خارج الخدمة.‬

243
00:15:38,504 --> 00:15:40,472
‫إنني بريئة. لقد تم تلفيق التهم إلي.‬

244
00:15:40,606 --> 00:15:45,477
‫إذن هل كان الشاهدان اللذان رأياك‬
‫تعدمين "توم كونولي" مخطئين؟‬

245
00:15:45,611 --> 00:15:48,247
‫استمعي إلي. سأصدقك القول.‬

246
00:15:48,380 --> 00:15:51,383
‫إنني أطالع تفاصيل هذه القضية‬
‫منذ 24 ساعة متصلة، وموقفك سيئ جداً.‬

247
00:15:51,517 --> 00:15:54,453
‫سيقتلونني اليوم.‬

248
00:16:13,706 --> 00:16:15,741
‫السيد "أيفرسون"، أشكرك على حضورك.‬

249
00:16:17,076 --> 00:16:19,111
‫هل تفهم ما نطلبه منك؟‬

250
00:16:19,745 --> 00:16:22,014
‫وهل تظن أنك تستطيع إنجازه؟‬

251
00:16:22,147 --> 00:16:23,983
‫لن أنجزه في زنزانة الاحتجاز.‬

252
00:16:24,116 --> 00:16:26,151
‫أعمل في حراسة المحكمة‬
‫لكن ليس في تلك المنطقة.‬

253
00:16:26,285 --> 00:16:29,555
‫تواجد الأسلحة ممنوع قرب الزنزانات.‬
‫أستطيع تحقيق المراد حين ينقلونها.‬

254
00:16:29,688 --> 00:16:31,724
‫أي شيء ما دمت ستنفذ.‬

255
00:16:32,291 --> 00:16:34,426
‫هذا مساعد النائب العام الأمريكي،‬
‫"آندرو باريت".‬

256
00:16:34,593 --> 00:16:37,429
‫حين تعتقل، ستحال إليه قضيتك.‬

257
00:16:37,596 --> 00:16:39,531
‫أنت تعرف القاضي "سانبورن" بالطبع.‬

258
00:16:40,566 --> 00:16:42,234
‫يمكنهم توجيه القضية إلي لأتولاها.‬

259
00:16:42,401 --> 00:16:46,472
‫سآمر بفحص نفسي يجريه أحد التابعين لنا.‬

260
00:16:46,605 --> 00:16:49,408
‫وبموافقة السيد "باريت"،‬
‫ستعتبر غير مذنب...‬

261
00:16:49,541 --> 00:16:51,643
‫...بسبب الجنون أو الخلل العقلي.‬

262
00:16:52,177 --> 00:16:56,281
‫ستقضي بضعة أعوام في مصحة نفسية‬
‫من اختيارنا.‬

263
00:16:56,415 --> 00:16:57,416
‫ثم سيخلى سبيلك.‬

264
00:16:57,583 --> 00:17:01,587
‫ستصبح حراً وسيكون لك أصدقاء‬
‫ذوو نفوذ في غاية الامتنان.‬

265
00:17:03,522 --> 00:17:07,593
‫إن مت، أريد أن يأخذ أبنائي النقود،‬
‫لا زوجتي السابقة.‬

266
00:17:08,127 --> 00:17:09,361
‫أنجز المهمة فحسب.‬

267
00:17:14,400 --> 00:17:17,636
‫فلينهض الجميع. عقدت الجلسة.‬

268
00:17:17,803 --> 00:17:20,705
‫يترأس الجلسة‬
‫القاضي الجليل "هاريسون تروتر".‬

269
00:17:21,040 --> 00:17:24,143
‫قضية النيابة ضد "إليزابيث كين".‬

270
00:17:24,276 --> 00:17:27,311
‫طاب صباحك يا سيدي القاضي.‬
‫أنا "أليسون غينز"، حاضرة عن المتهمة.‬

271
00:17:27,445 --> 00:17:30,215
‫أنا وكيل النيابة الأمريكية‬
‫"دوغلاس يانغ"، حاضر عن الحكومة.‬

272
00:17:30,349 --> 00:17:33,685
‫كما تعرف يا سيدي القاضي،‬
‫لهذه المسألة تبعات على الأمن القومي.‬

273
00:17:33,819 --> 00:17:36,188
‫- لقد رأيت الدعوى.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

274
00:17:36,321 --> 00:17:39,758
‫من أجل توفير الوقت،‬
‫نتنازل عن قراءة حقوق واتهامات--‬

275
00:17:40,125 --> 00:17:41,527
‫طلب مرفوض.‬

276
00:17:42,561 --> 00:17:43,562
‫معذرة؟‬

277
00:17:43,695 --> 00:17:45,697
‫ربما كان ما تطلبينه هو المعتاد.‬

278
00:17:45,831 --> 00:17:49,535
‫لكن الاتهامات الموجهة إلى موكلتك‬
‫ليست معتادة أبداً.‬

279
00:17:49,701 --> 00:17:51,637
‫السيدة "كين"، الحكومة الأمريكية...‬

280
00:17:51,770 --> 00:17:54,706
‫...وجهت إليك 16 اتهاماً‬
‫بجرائم قتل مع سبق الإصرار.‬

281
00:17:55,074 --> 00:17:58,177
‫كل جريمة منها تجعلك عرضة‬
‫لعقوبة الإعدام. هل تفهمين ذلك؟‬

282
00:17:58,343 --> 00:17:59,745
‫أجل.‬

283
00:18:00,079 --> 00:18:02,481
‫هذا إلى جانب تهمتي الخيانة والجاسوسية...‬

284
00:18:02,614 --> 00:18:04,450
‫...وهما أيضاً جريمتان توجبان الإعدام.‬

285
00:18:04,616 --> 00:18:07,419
‫السيد "يانغ"،‬
‫أرجو قراءة أسماء الضحايا.‬

286
00:18:07,553 --> 00:18:09,855
‫من مكتب التحليل الروسي والأوروبي...‬

287
00:18:10,422 --> 00:18:12,624
‫...الضابط "دانييل آلن".‬

288
00:18:12,758 --> 00:18:15,494
‫الضابطة "جوان دوبز".‬

289
00:18:15,627 --> 00:18:18,197
‫الضابطة "ريبيكا هافت".‬

290
00:18:18,330 --> 00:18:20,799
‫الضابط "مارشال ميسيك".‬

291
00:18:22,234 --> 00:18:25,137
‫أرجو أن تكون قد أدخلتني‬
‫إلى هنا خلسة للحصول على خبر حصري.‬

292
00:18:25,270 --> 00:18:26,705
‫أحتاج إلى صنيع.‬

293
00:18:26,839 --> 00:18:28,740
‫أنا صحفية. لا أسدي الصنائع.‬

294
00:18:29,508 --> 00:18:31,677
‫ستحدث تطورات في قضية "كين".‬

295
00:18:31,844 --> 00:18:33,378
‫- أية تطورات؟‬
‫- سينتشر الخبر.‬

296
00:18:33,545 --> 00:18:35,747
‫وعندها أريدك أن تكوني هنا‬
‫مع زملائك في الصحافة.‬

297
00:18:36,381 --> 00:18:37,683
‫ضاع الخبر الحصري.‬

298
00:18:39,184 --> 00:18:41,753
‫كما تريد. لكنني سأحصل على مقابل.‬

299
00:18:41,887 --> 00:18:47,159
‫حديث معك. عميل المباحث‬
‫الفيدرالية الذي تعقب زميلته وأوقع بها.‬

300
00:18:47,326 --> 00:18:51,363
‫أثناء تناول العشاء واحتساء زجاجة‬
‫نبيذ باهظة الثمن.‬

301
00:18:52,297 --> 00:18:55,234
‫لو جئت مع زملائك،‬
‫فسأدعوك إلى مطعم "تيروني".‬

302
00:18:55,400 --> 00:18:56,702
‫سأتصل بك حين نكون مستعدين.‬

303
00:19:01,206 --> 00:19:02,875
‫إنها مع القاضي الآن. هل أنت مستعد؟‬

304
00:19:03,208 --> 00:19:05,310
‫- أنا في انتظارك.‬
‫- خذ "كاراكورت" إلى موقعه.‬

305
00:19:05,477 --> 00:19:07,646
‫بمجرد صدور إشارة "ريدينغتون"، سنتحرك.‬

306
00:19:11,350 --> 00:19:12,451
‫جاء دورك.‬

307
00:19:12,818 --> 00:19:14,586
‫إنها اللحظة الحاسمة في حياتك.‬

308
00:19:21,627 --> 00:19:22,628
‫يبدو عليه القلق.‬

309
00:19:22,761 --> 00:19:26,398
‫وكأنه تلقى اتصالاً من طبيب زوجته‬
‫النفسي يقول إنها مصابة بنوبة جزع.‬

310
00:19:30,469 --> 00:19:31,670
‫إنه في طريقه إليك الآن.‬

311
00:19:35,440 --> 00:19:38,310
‫- "أرام"، إنه يستقل المصعد 22.‬
‫- حسناً.‬

312
00:19:40,546 --> 00:19:41,647
‫"ريدينغتون"، توخ الحذر.‬

313
00:19:49,421 --> 00:19:53,392
‫سيصل المدير إلى الطابق الثامن‬
‫بعد خمس، أربع، ثلاث، اثنين--‬

314
00:19:53,525 --> 00:19:54,560
‫شاهد‬

315
00:20:08,707 --> 00:20:10,275
‫"باز".‬

316
00:20:12,644 --> 00:20:13,879
‫لقد عرف.‬

317
00:20:14,313 --> 00:20:15,581
‫انتظر لحظات.‬

318
00:20:30,862 --> 00:20:33,432
‫الجميع يحبون التفاح.‬

319
00:20:33,865 --> 00:20:35,634
‫هل زوجتي هنا؟‬

320
00:20:35,767 --> 00:20:36,768
‫مؤسسة "هافناغل"‬
‫للعلاج الزوجي‬

321
00:20:36,902 --> 00:20:39,671
‫د."هافناغل" مع زوجتك الآن.‬
‫سأصطحبك إليه.‬

322
00:20:41,240 --> 00:20:42,608
‫أين "دوروثي" اليوم؟‬

323
00:20:42,741 --> 00:20:46,378
‫طلبت إجازة. ابنتها مريضة.‬
‫أنا "باميلا".‬

324
00:20:51,984 --> 00:20:53,685
‫لا تقلق.‬

325
00:20:53,885 --> 00:20:56,855
‫"ليندا" بخير.‬

326
00:20:57,856 --> 00:21:00,592
‫- لن يأتي.‬
‫- أنا واثق من أنه آت يا "ليندا".‬

327
00:21:00,726 --> 00:21:02,794
‫سأتصل بمكتبه مرة أخرى.‬

328
00:21:05,797 --> 00:21:07,866
‫- هذا خط المدير.‬
‫- أنا د."هافناغل".‬

329
00:21:08,000 --> 00:21:10,435
‫أعتذر لاتصالي مرة أخرى،‬
‫لكنني هنا مع "ليندا".‬

330
00:21:10,569 --> 00:21:13,338
‫- إنها تتساءل إن كان "بيتر" آتياً.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

331
00:21:13,472 --> 00:21:14,906
‫وصل المدير إلى مكتبك قبل دقيقتين.‬

332
00:21:15,040 --> 00:21:17,042
‫لا. لم يصل. لو كان قد--‬

333
00:21:24,016 --> 00:21:26,551
‫إنه مخدر. لنتحرك.‬

334
00:21:35,427 --> 00:21:37,763
‫- إنني أبحث عن المدير.‬
‫- زوجته تنتظر--‬

335
00:21:37,929 --> 00:21:40,032
‫مهلاً. لا يمكنك الدخول.‬

336
00:21:40,565 --> 00:21:42,401
‫أين هو؟‬

337
00:21:42,567 --> 00:21:44,069
‫أين "بيتر"؟‬

338
00:21:44,703 --> 00:21:46,571
‫ماذا يحدث؟ أين أنتما؟‬

339
00:21:46,738 --> 00:21:49,775
‫- في غرفة الانتظار في عيادة الطبيب.‬
‫- لا، لستما هناك.‬

340
00:21:59,351 --> 00:22:00,452
‫المدير ليس هنا.‬

341
00:22:12,397 --> 00:22:14,399
‫استقلوا أحد مصاعد الشحن.‬

342
00:23:29,775 --> 00:23:31,076
‫"بيتر"، مرحباً بعودتك.‬

343
00:23:31,409 --> 00:23:34,946
‫رباه، كنت غارقاً في سبات عميق.‬

344
00:23:35,080 --> 00:23:36,581
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

345
00:23:36,715 --> 00:23:39,618
‫أحسد كل من يستطيع الخلود‬
‫إلى نوم عميق على متن طائرة.‬

346
00:23:39,751 --> 00:23:42,654
‫إلا أنني لم أحقن بالـ"بروبوفول" من قبل.‬

347
00:23:42,788 --> 00:23:44,189
‫هل تناولت حبوب الإفطار؟‬

348
00:23:44,523 --> 00:23:46,725
‫أين نحن بحق السماء؟ ما هذا؟‬

349
00:23:46,858 --> 00:23:48,426
‫هل أصبحت رهينة لديك؟‬

350
00:23:48,560 --> 00:23:51,096
‫بالطبع لا. حتماً لن نلجأ إلى تلك‬
‫الأساليب العادية.‬

351
00:23:51,429 --> 00:23:53,498
‫حقيقة الأمر أنك لست أسيري أنا.‬

352
00:23:53,632 --> 00:23:57,435
‫رسمياً أنت في عهدة‬
‫جمهورية "فنزويلا البوليفارية".‬

353
00:23:57,569 --> 00:23:58,970
‫لابد أنك تعرف السيد "دياز"...‬

354
00:23:59,104 --> 00:24:02,941
‫...وزير الخارجية ومستشار الأمن الوطني‬
‫للرئيس الفنزويلي.‬

355
00:24:03,074 --> 00:24:06,111
‫السيد "كاتسيوبوليس"، باسم حكومتي...‬

356
00:24:06,444 --> 00:24:10,215
‫...أنت معتقل بتهمة ارتكاب جرائم حرب‬
‫وجرائم ضد الإنسانية...‬

357
00:24:10,549 --> 00:24:13,618
‫...بما يخالف اتفاقيات "جنيف"‬
‫والقانون الدولي...‬

358
00:24:13,752 --> 00:24:16,721
‫...الموضوع بموجب نظام "روما" الأساسي.‬

359
00:24:17,055 --> 00:24:20,892
‫- يا إلهي.‬
‫- إلهك لن ينفع بشيء الآن يا "بيتر".‬

360
00:24:21,026 --> 00:24:25,463
‫أنت تطير حالياً فوق المحيط الأطلسي‬
‫على متن طائرة رئيس "فنزويلا"...‬

361
00:24:25,597 --> 00:24:27,732
‫- ...في طريقك إلى "لاهاي".‬
‫- أنت مجنون.‬

362
00:24:27,866 --> 00:24:31,603
‫لا أعرف. لكنك ستنال الشرف الرفيع...‬

363
00:24:31,736 --> 00:24:35,674
‫...بأن تكون أول مسؤول أمريكي في التاريخ...‬

364
00:24:35,807 --> 00:24:38,176
‫...توجه إليه تهمة ارتكاب ولو جريمة‬
‫حرب واحدة...‬

365
00:24:38,510 --> 00:24:41,713
‫...ناهيك عن سيل من الجرائم‬
‫ستتهم حتماً بارتكابها...‬

366
00:24:41,847 --> 00:24:44,516
‫- ...قبل نهاية الأسبوع.‬
‫- هذا لن يحدث.‬

367
00:24:44,649 --> 00:24:46,918
‫"الولايات المتحدة" ليست عضواً‬
‫في اتفاقية "روما".‬

368
00:24:47,052 --> 00:24:50,655
‫- بلادنا لا تعترف بما تمنحه من سلطات.‬
‫- لكن "فنزويلا" تعترف بها.‬

369
00:24:50,789 --> 00:24:54,993
‫ويمكن إحالة القضايا إلى المحكمة‬
‫بواسطة أي من الدول الموقعة للاتفاقية.‬

370
00:24:55,126 --> 00:24:58,029
‫أنت تعرف جيداً، كما أعرف،‬
‫بل وتعرف أكثر مني نظراً لمنصبك...‬

371
00:24:58,163 --> 00:25:01,633
‫...أن محكمة العدل الدولية تجري تحقيقاً‬
‫حول حكومة "الولايات المتحدة"....‬

372
00:25:01,766 --> 00:25:04,836
‫...ووكالة الاستخبارات المركزية‬
‫في عدد كبير من الجرائم المزعومة.‬

373
00:25:04,970 --> 00:25:07,672
‫منها برنامج الطائرات الموجهة‬
‫وتسليم المواطنين الأجانب...‬

374
00:25:07,806 --> 00:25:10,208
‫...والتعذيب كوسيلة للاستجواب.‬

375
00:25:10,542 --> 00:25:12,744
‫لقد أوضح المدعي العام موقف المحكمة.‬

376
00:25:12,878 --> 00:25:15,547
‫إنه لا يحتاج إلى إذن أمريكي لرفع الدعوى.‬

377
00:25:15,680 --> 00:25:17,782
‫لا يلزمه سوى شخص أمريكي بشحمه ولحمه.‬

378
00:25:17,916 --> 00:25:20,585
‫لأن المحكمة لا تحاكم أحداً غيابياً.‬

379
00:25:20,719 --> 00:25:24,189
‫إلى الآن، لم تتمتع أي دولة بالشجاعة‬
‫الكافية لتسليم شخص من بلادك...‬

380
00:25:24,522 --> 00:25:28,560
‫...إلى المحكمة حتى الآن. أنت الأول‬
‫من نوعك يا "بيتر". من كان يتصور؟‬

381
00:25:28,693 --> 00:25:32,631
‫أنا مدير شعبة العمليات السرية القومية‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية.‬

382
00:25:32,764 --> 00:25:34,900
‫ألديك أي فكرة عما سيحدث لكم؟‬

383
00:25:35,033 --> 00:25:36,801
‫هذا عدوان حربي.‬

384
00:25:37,669 --> 00:25:42,807
‫- لن تسمح حكومتي باستمرار ذلك.‬
‫- هذا ما أعتمد عليه تحديداً.‬

385
00:25:50,315 --> 00:25:51,783
‫هنا مكتب "لوريل هيتشن".‬

386
00:25:51,917 --> 00:25:55,320
‫طاب مساؤك. أنا "ريموند ريدينغتون"‬
‫وأريد التحدث مع "لوريل".‬

387
00:25:55,654 --> 00:25:57,088
‫"بيتر"، تفضل بالجلوس.‬

388
00:25:59,190 --> 00:26:03,094
‫أهذا هو القاضي الذي اختارته "ريفين رايت"؟‬
‫الصديق الذي قالت إنه أهل للثقة.‬

389
00:26:03,228 --> 00:26:05,664
‫قالت إنه سيكون عادلاً، وليس متساهلاً معك.‬

390
00:26:05,797 --> 00:26:08,767
‫لقد وافق على نقلك إلى "فورت ميد"،‬
‫ولم يكن مضطراً إلى ذلك.‬

391
00:26:08,900 --> 00:26:12,037
‫كما وافق على بقاء "ريسلر" مرافقاً لك.‬
‫كلاهما انتصار لنا.‬

392
00:26:12,170 --> 00:26:15,006
‫حان وقت تقديم صديقنا الروسي إلى العالم.‬

393
00:26:15,140 --> 00:26:17,676
‫هل نجح؟ هل اختطفوا المدير؟‬

394
00:26:17,809 --> 00:26:19,077
‫سأعود بعد قليل.‬

395
00:26:19,210 --> 00:26:22,047
‫لكنني سأكون في الأسفل لو احتجت‬
‫إلى أي شيء.‬

396
00:26:44,202 --> 00:26:46,037
‫هيا، هيا، هيا.‬

397
00:26:50,909 --> 00:26:53,845
‫هنا. هنا. هل هو معتقل؟‬

398
00:26:53,979 --> 00:26:57,148
‫من هذا؟ هل له صلة بالعميلة "كين"؟‬

399
00:26:58,049 --> 00:27:00,385
‫سأبلغ أختك تحيتك.‬

400
00:27:01,152 --> 00:27:03,321
‫- هل هو معتقل؟ من هذا؟‬
‫- هيا.‬

401
00:27:03,655 --> 00:27:06,091
‫- أخبرنا من يكون.‬
‫- حسناً، سأدلي بكلمة.‬

402
00:27:06,224 --> 00:27:08,994
‫شخص يعتقد أنه من جماعة "كابال"‬
‫يعرف باسم "كاتاكورت"...‬

403
00:27:09,127 --> 00:27:12,130
‫...بات الآن محتجزاً فيما يتصل‬
‫بقضية تفجير مركز التحليل الروسي...‬

404
00:27:12,263 --> 00:27:15,100
‫- ...ومقتل النائب "هوكينز".‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

405
00:27:15,233 --> 00:27:17,635
‫هل هو شريك في الجريمتين؟‬
‫أم أن "كين" بريئة؟‬

406
00:27:17,769 --> 00:27:20,705
‫مكتب المباحث الفيدرالية يعتقد الآن‬
‫أن العميلة "إليزابيث كين"...‬

407
00:27:20,839 --> 00:27:24,309
‫- ...لم تكن مسؤولة عن تلك الجرائم.‬
‫- ماذا عن النائب العام؟‬

408
00:27:24,642 --> 00:27:28,146
‫لا أستطيع الإجابة عن ذلك، لكنني سأقول‬
‫إن هذا الاعتقال قد كشف عن أدلة جديدة...‬

409
00:27:28,279 --> 00:27:31,182
‫...وإن تحقيقنا في تلك الجماعة‬
‫المسماة "كابال" مستمر.‬

410
00:27:31,349 --> 00:27:33,318
‫هذا كل شيء في الوقت الراهن.‬

411
00:27:35,820 --> 00:27:38,390
‫أريد سماع صوت "بيتر" للتأكد‬
‫من أنه على قيد الحياة.‬

412
00:27:38,723 --> 00:27:41,793
‫أنا هنا يا "لوريل". لقد تم اختطافي.‬

413
00:27:42,160 --> 00:27:45,697
‫يبدو أنني على متن طائرة فنزويلية‬
‫فوق المحيط "الأطلسي" في مكان ما.‬

414
00:27:45,830 --> 00:27:48,967
‫السيد "دياز"، ألديك فكرة عن الغضب‬
‫العارم الذي ستنزله...‬

415
00:27:49,100 --> 00:27:51,236
‫...بحكومة بلادك وشعبها؟‬

416
00:27:51,369 --> 00:27:54,105
‫التهديدات. هكذا تستجيب‬
‫"الولايات المتحدة" لأي نزاع...‬

417
00:27:54,239 --> 00:27:58,810
‫...حتى الزعم القائل بأن أعمال حكومتك‬
‫قد انتهكت القانون الدولي.‬

418
00:27:58,943 --> 00:28:00,945
‫"لوريل"، أنا "ريموند".‬

419
00:28:01,079 --> 00:28:02,747
‫سأخبرك بموقفنا الحالي.‬

420
00:28:02,881 --> 00:28:06,117
‫بعد ساعات قليلة،‬
‫ستهبط هذه الطائرة في "روتردام".‬

421
00:28:06,251 --> 00:28:08,319
‫ستستقبلها الشرطة الهولندية الفيدرالية...‬

422
00:28:08,453 --> 00:28:11,256
‫...والتي سترافق المدير إلى ميدان "سغرافنهاغا"...‬

423
00:28:11,389 --> 00:28:15,827
‫...حيث يبدأ المشهد العالمي بوصول‬
‫المسؤول الأمريكي رفيع المستوى...‬

424
00:28:15,960 --> 00:28:19,064
‫...المتهم بارتكاب جرائم حرب.‬

425
00:28:22,767 --> 00:28:24,903
‫صوت الإذعان.‬

426
00:28:25,070 --> 00:28:27,839
‫- ماذا تريد؟‬
‫- ما أريده منذ البداية...‬

427
00:28:27,972 --> 00:28:30,842
‫- ...أن تبرئي "إليزابيث كين".‬
‫- لا.‬

428
00:28:30,975 --> 00:28:32,811
‫كما تشائين.‬
‫لكن بعدما تنهين اتصالنا...‬

429
00:28:32,944 --> 00:28:35,013
‫...الأفضل أن يكون اتصالك التالي‬
‫برئيس بلادك.‬

430
00:28:35,146 --> 00:28:38,349
‫أخبريه بأنك رفضت منك بلادك‬
‫من التعرض للإذلال...‬

431
00:28:38,483 --> 00:28:40,418
‫...والتورط والإدانة على الأرجح.‬

432
00:28:40,752 --> 00:28:42,721
‫يا له من موقف شائك يا "لوريل".‬

433
00:28:42,854 --> 00:28:46,124
‫إن كانت لديك شكوك في ذلك، فشغلي تلفازك.‬

434
00:28:49,294 --> 00:28:51,196
‫--من جماعة "كابال"، يدعى "كاتاكورت"...‬

435
00:28:51,329 --> 00:28:54,365
‫...بات الآن محتجزاً فيما يتصل‬
‫بقضية تفجير مركز التحليل الروسي....‬

436
00:28:54,499 --> 00:28:57,202
‫- هل تتصور أن هذا يخيفني؟‬
‫- على العكس تماماً.‬

437
00:28:57,335 --> 00:29:00,739
‫ربما تخشين أن تتسبب تبرئة العميلة "كين"...‬

438
00:29:00,872 --> 00:29:04,409
‫...في حرج لك ولحكومتك...‬

439
00:29:04,743 --> 00:29:06,277
‫...لكنني أقدم إليك الحل.‬

440
00:29:06,411 --> 00:29:07,946
‫أجل، لقد أخطأتم...‬

441
00:29:08,079 --> 00:29:11,483
‫...لكنكم أخيراً وحمداً للرب‬
‫وجدتم الجاني الحقيقي.‬

442
00:29:11,816 --> 00:29:14,886
‫وبالطبع، سيكون عرضي أقل سخاء بكثير...‬

443
00:29:15,019 --> 00:29:17,756
‫...إن تعرضت "إليزابيث كين" إلى أي مكروه.‬

444
00:29:17,922 --> 00:29:19,457
‫ستعاودين الاتصال بي.‬

445
00:29:23,394 --> 00:29:26,965
‫كل شيء جاهز يا "ليز".‬
‫فريق النقل جاهز. حان وقت التحرك.‬

446
00:29:27,098 --> 00:29:28,933
‫كيف حال الروسي؟‬

447
00:29:30,435 --> 00:29:31,870
‫متوتر بعض الشيء.‬

448
00:29:34,506 --> 00:29:36,107
‫أشكرك.‬

449
00:29:36,241 --> 00:29:37,976
‫توخيا الحذر.‬

450
00:29:46,851 --> 00:29:48,319
‫نحن نتحرك.‬

451
00:29:51,489 --> 00:29:53,091
‫رد على الهاتف بحق السماء.‬

452
00:30:03,968 --> 00:30:06,871
‫- ماذا تريدين بحق السماء؟‬
‫- أوقف عملية النقل. المكان غير آمن.‬

453
00:30:07,005 --> 00:30:09,307
‫أبقها في الزنزانة. الأروقة ليست آمنة.‬

454
00:30:09,440 --> 00:30:12,343
‫- ماذا؟ عم تتحدثين؟‬
‫- الأروقة ليست آمنة.‬

455
00:30:12,477 --> 00:30:13,845
‫مسدس!‬

456
00:30:29,327 --> 00:30:32,397
‫حسناً، حصلت الفتاة على عفو مؤقت.‬

457
00:30:32,530 --> 00:30:34,199
‫والآن، جد--‬

458
00:30:34,966 --> 00:30:39,237
‫جدلاً، لو وافقنا على شروطك،‬
‫فما الصفقة التي تريدها؟‬

459
00:30:39,370 --> 00:30:42,974
‫سيتولى محاميّ شرح كل شيء.‬
‫يدعى "مارفن جيرارد".‬

460
00:30:43,107 --> 00:30:47,245
‫"جيرارد"؟ الفار من العدالة؟‬
‫الذي قمت بتهريبه من السجن الفيدرالي؟‬

461
00:30:47,378 --> 00:30:48,446
‫بشخصه.‬

462
00:30:49,214 --> 00:30:51,983
‫تباً يا "دايان"، أمرت بعدم إزعاجي.‬

463
00:30:52,116 --> 00:30:55,186
‫آسفة يا سيدة "هيتشن"،‬
‫جاء شخص باسم "مارفن جيرارد" لمقابلتك.‬

464
00:30:55,320 --> 00:30:57,355
‫يقول إنك تنتظرينه.‬

465
00:31:02,427 --> 00:31:05,964
‫أغلقت مخارج الطابق كله.‬
‫لن نتحرك برفقة الشرطة القضائية...‬

466
00:31:06,097 --> 00:31:07,999
‫...حتى يتصل بنا "ريدينغتون".‬

467
00:31:08,132 --> 00:31:10,335
‫- ماذا حدث في الرواق بحق السماء؟‬
‫- لا أعرف.‬

468
00:31:10,468 --> 00:31:12,971
‫تلقيت اتصالاً تحذيرياً من "هيتشن".‬

469
00:31:13,104 --> 00:31:15,974
‫إنها من كلفته بقتلي.‬
‫فلم عساها أن تلغي العملية؟‬

470
00:31:16,107 --> 00:31:17,909
‫لا أعرف.‬

471
00:31:18,977 --> 00:31:24,182
‫بسبب "ريدينغتون". لابد أنه يتفاوض‬
‫على صفقة. الخطة تنجح يا "ليز".‬

472
00:31:24,349 --> 00:31:27,619
‫"لوريل"، لن أسمح لك بما تفعلين.‬
‫يمكننا مواجهة محكمة العدل الدولية.‬

473
00:31:27,952 --> 00:31:29,454
‫لن تسمح الإدارة أبداً--‬

474
00:31:29,587 --> 00:31:31,623
‫لن تواجه الإدارة هذه الاتهامات يا "بيتر"...‬

475
00:31:31,956 --> 00:31:34,292
‫...لأنهم لن يسمعوا بها أصلاً. مفهوم؟‬

476
00:31:34,425 --> 00:31:36,060
‫إن شيئاً من هذا لم يحدث قط.‬

477
00:31:36,194 --> 00:31:38,396
‫"ريموند"، إنني أراجع الصفقة التي قدموها.‬

478
00:31:38,529 --> 00:31:43,101
‫ومعظمها يحقق كل ما طلبت،‬
‫باستثناء شيء واحد.‬

479
00:31:43,268 --> 00:31:47,672
‫ستبرأ "كين" من الهجوم على مركز التحليل‬
‫الروسي الأوروبي وقتل "هوكينز".‬

480
00:31:48,006 --> 00:31:52,010
‫لكنهم مصرون على اعترافها بالذنب‬
‫في قتل "توم كونولي".‬

481
00:31:52,143 --> 00:31:55,213
‫- هذا غير مقبول يا "لوريل".‬
‫- هذا أقصى ما يمكننا فعله.‬

482
00:31:55,346 --> 00:31:59,317
‫تحدثت للتو مع النائب العام المؤقت.‬
‫لقد أطلقت النار أمام شاهدين.‬

483
00:31:59,450 --> 00:32:02,353
‫لأنه كان يحيك مؤامرة للإيقاع‬
‫بالعميلة "كين"...‬

484
00:32:02,487 --> 00:32:06,257
‫- ...وتوريط زملائها.‬
‫- لقد قتلته، وليس دفاعاً عن النفس.‬

485
00:32:06,391 --> 00:32:08,226
‫وكان "توم كونولي" شخصاً محبوباً.‬

486
00:32:08,359 --> 00:32:11,095
‫لقد ضغطت من أجل إقناعهم‬
‫بهذه الصفقة. هذا أفضل ما يمكن.‬

487
00:32:11,229 --> 00:32:14,565
‫تهمة القتل الخطأ بغير عمد،‬
‫فلا يحكم عليها بالسجن. هذا عرضنا.‬

488
00:32:14,699 --> 00:32:17,502
‫- إذن ستهبط هذه الطائرة.‬
‫- لقد تنازلنا إلى أقصى حد ممكن.‬

489
00:32:17,635 --> 00:32:20,238
‫إن رفضتم الصفقة، فسنجازف ونرى‬
‫ما يحدث في محكمة العدل.‬

490
00:32:20,371 --> 00:32:21,706
‫ارفع سماعة الهاتف يا "مارفن".‬

491
00:32:24,709 --> 00:32:26,978
‫هلا تأذنين لي.‬

492
00:32:29,714 --> 00:32:31,649
‫- "مارفن"؟‬
‫- إنها صفقة جيدة يا "ريد".‬

493
00:32:31,983 --> 00:32:35,320
‫خلاصة الأمر أنها ستكون سالمة‬
‫ولن تدخل السجن.‬

494
00:32:35,453 --> 00:32:37,021
‫وبصراحة...‬

495
00:32:39,090 --> 00:32:41,726
‫...هذا أفضل بكثير مما توقعت‬
‫أن تحصل عليه منهم.‬

496
00:32:43,461 --> 00:32:46,230
‫أتمم الصفقة. ناول "لوريل" الهاتف.‬

497
00:32:46,364 --> 00:32:47,598
‫السيدة "هيتشن".‬

498
00:32:49,600 --> 00:32:52,203
‫- أجل؟‬
‫- حسناً يا "لوريل"، اتفقنا.‬

499
00:32:52,337 --> 00:32:54,238
‫بمجرد إدلائك بتصريح علني...‬

500
00:32:54,372 --> 00:32:56,307
‫...سأنزل المدير في مكان آمن.‬

501
00:32:56,441 --> 00:32:59,277
‫لا. لحظة واحدة.‬

502
00:33:03,648 --> 00:33:05,350
‫اسمع...‬

503
00:33:06,184 --> 00:33:08,486
‫...لقد أصبح "بيتر" عبئاً.‬

504
00:33:08,619 --> 00:33:11,723
‫ما دمنا سنحل لكم مشكلتكم...‬

505
00:33:12,056 --> 00:33:15,526
‫...فنود أن تحلوا لنا تلك المشكلة.‬

506
00:33:16,427 --> 00:33:18,329
‫كما توقعت.‬

507
00:33:19,597 --> 00:33:21,132
‫هل انتهينا؟‬

508
00:33:21,265 --> 00:33:26,070
‫ليس بعد.‬
‫هناك أمر أخير، وهو غير قابل للتفاوض.‬

509
00:33:30,074 --> 00:33:34,178
‫أهذا قرار رسمي؟‬
‫هل هم مستعدون للإقرار ببراءتي؟‬

510
00:33:34,312 --> 00:33:37,749
‫علناً ومن كل التهم الموجهة إليك،‬
‫باستثناء إطلاق النار على "كونولي".‬

511
00:33:38,082 --> 00:33:41,486
‫في هذه التهمة، ستقدمين اعترافاً بالذنب‬
‫كجريمة قتل خطأ غير متعمد.‬

512
00:33:41,619 --> 00:33:45,323
‫مما يستتبع 3 أعوام تحت المراقبة فقط؟‬
‫لم أر لهذا الاتفاق مثيلاً.‬

513
00:33:45,723 --> 00:33:48,126
‫لكنني سأعترف بارتكاب جريمة قتل.‬

514
00:33:48,259 --> 00:33:49,627
‫سيجردونني من شارتي.‬

515
00:33:49,761 --> 00:33:52,463
‫إن وقعت هذا القرار،‬
‫فلن أكون ضابطة فيدرالية أبداً.‬

516
00:33:53,031 --> 00:33:55,033
‫لا، لكن الفريق سيستمر.‬

517
00:33:55,166 --> 00:33:57,168
‫وسيبرأ "كوبر" ويعاد إلى منصبه‬
‫كرئيس للفريق.‬

518
00:33:57,301 --> 00:34:00,271
‫وستواصلين العمل مع "ريدينغتون"‬
‫لمساعدة الحكومة...‬

519
00:34:00,405 --> 00:34:02,774
‫...كعميلة خارجية نستعين بخدماتها،‬
‫وليس كضابطة ثابتة.‬

520
00:34:05,476 --> 00:34:08,513
‫تفضلي، هذا الاتصال لك.‬

521
00:34:15,353 --> 00:34:19,357
‫- "ليزي"، هل رأيت الصفقة؟‬
‫- أجل.‬

522
00:34:19,489 --> 00:34:22,527
‫ليست كما أردنا بالضبط، لكنها قريبة.‬

523
00:34:22,659 --> 00:34:25,196
‫ستكونين في أمان. ستكونين حرة.‬

524
00:34:25,329 --> 00:34:28,766
‫لكنني لن أكون ضابطة فيدرالية.‬
‫سأكون عميلة خارجية مثلك.‬

525
00:34:29,100 --> 00:34:32,837
‫أجل. أخبرتك منذ فترة،‬
‫حين ضغطت على الزناد...‬

526
00:34:33,170 --> 00:34:37,708
‫...تجاوزت حداً وعبرت من عالمك إلى عالمي.‬

527
00:34:38,076 --> 00:34:41,079
‫ليتني أستطيع توفير النتيجة المثلى،‬
‫لكنني وللأسف--‬

528
00:34:41,212 --> 00:34:42,679
‫هذا...‬

529
00:34:44,849 --> 00:34:46,451
‫...عدل.‬

530
00:34:47,284 --> 00:34:49,353
‫العدل مبالغ في أهميته.‬

531
00:34:49,487 --> 00:34:51,856
‫وربما كانت هناك طريقة لإعادتك إلى عملك.‬

532
00:34:52,190 --> 00:34:56,360
‫أما الآن يا "ليزي"، وفي هذه المرحلة،‬
‫وقعي الصفقة.‬

533
00:35:03,334 --> 00:35:05,236
‫هل معك قلم؟‬

534
00:35:22,186 --> 00:35:24,455
‫"أليسون غينز"، محامي المتهمة، "إليزابيث كين"‬

535
00:35:28,626 --> 00:35:31,162
‫أكدت حكومة "الولايات المتحدة"...‬

536
00:35:31,295 --> 00:35:36,267
‫...أن المؤامرة الإجرامية المزعومة‬
‫المعروفة باسم "كابال" حقيقية فعلاً.‬

537
00:35:36,434 --> 00:35:40,338
‫لهذه المؤامرة هدف واحد رئيسي:‬

538
00:35:40,471 --> 00:35:44,876
‫إشعال الفتنة مع "روسيا"‬
‫وإعادة العالم إلى حالة الحرب الباردة.‬

539
00:35:45,209 --> 00:35:47,278
‫في محاولة لتحقيق ذلك...‬

540
00:35:47,411 --> 00:35:51,382
‫...قام أعضاء المنظمة التآمرية بتلفيق‬
‫جرائم للعميلة "إليزابيث كين"...‬

541
00:35:51,516 --> 00:35:54,619
‫...مما جعلها تبدو وكأنها من الخلايا‬
‫الروسية النائمة.‬

542
00:35:54,752 --> 00:35:57,455
‫بينما ارتكب هذه الجرائم في حقيقة الأمر‬
‫قاتل مأجور...‬

543
00:35:57,588 --> 00:35:59,690
‫...يعرف باسمه الحركي فقط، "كاراكورت".‬

544
00:35:59,857 --> 00:36:03,494
‫ويملؤني الفخر حين أعلن‬
‫أنه بفضل العمل الاستثنائي الرائع...‬

545
00:36:03,628 --> 00:36:09,267
‫...لخيرة أبناء بلادنا وأكثرهم نبوغاً،‬
‫بقيادة الضابط "دونالد ريسلر"...‬

546
00:36:09,433 --> 00:36:12,370
‫...أصبح "كاتاكورت" الآن‬
‫محتجزاً لدى السلطات الفيدرالية.‬

547
00:36:12,503 --> 00:36:14,338
‫ماذا عن النائب العام؟‬

548
00:36:14,472 --> 00:36:16,574
‫كم يحزنني أن أقول الآتي...‬

549
00:36:16,707 --> 00:36:19,877
‫...لكن الأدلة تشير بما لا يدع مجالاً‬
‫للشك إلى أن "توم كونولي"...‬

550
00:36:20,211 --> 00:36:24,815
‫...النائب العام السابق،‬
‫كان عضواً أساسياً في منظمة "كابال".‬

551
00:36:25,449 --> 00:36:28,586
‫ورغم أن الآنسة "كين" قد أطلقت‬
‫فعلاً الرصاصة التي قتلته...‬

552
00:36:28,719 --> 00:36:31,389
‫...إلا أنه في وقت سابق من اليوم‬
‫قبل القاضي اعترافها...‬

553
00:36:31,622 --> 00:36:34,892
‫...بتهمة القتل الخطأ غير المقصود،‬
‫والذي أقررناه بدورنا...‬

554
00:36:35,226 --> 00:36:37,461
‫...كما أقررنا المراقبة الإلزامية.‬

555
00:36:37,595 --> 00:36:39,463
‫ولم يكن "توم كونولي" الفاسد الوحيد.‬

556
00:36:39,597 --> 00:36:40,698
‫الكشف عن مؤامرة إجرامية‬

557
00:36:40,831 --> 00:36:42,600
‫بات حتمياً أن نواجه الحقيقة القاسية...‬

558
00:36:42,733 --> 00:36:45,636
‫...بأن أعداء "أمريكا" موجودون‬
‫بين صفوفنا أيضاً.‬

559
00:36:45,770 --> 00:36:48,940
‫بل ونما إلى علمي منذ فترة وجيزة،‬
‫أن مدير...‬

560
00:36:49,273 --> 00:36:53,611
‫...العمليات السرية بوكالة الاستخبارات‬
‫الأمريكية، السيد "بيتر كوتسيوبولوس"...‬

561
00:36:53,744 --> 00:36:59,617
‫...ينتمي أيضاً إلى تلك المنظمة‬
‫التآمرية ويبدو أنه قد فر من البلاد.‬

562
00:36:59,750 --> 00:37:00,751
‫يا إلهي.‬

563
00:37:06,324 --> 00:37:08,292
‫مرحباً يا "بيتر".‬

564
00:37:08,993 --> 00:37:10,795
‫حسناً، هذه إفادتي.‬

565
00:37:12,363 --> 00:37:14,532
‫لكنني على المستوى الشخصي--‬
‫أرجوكم.‬

566
00:37:14,665 --> 00:37:19,003
‫أريد أن أقول إنني حين أفكر‬
‫في الكابوس المروع...‬

567
00:37:19,337 --> 00:37:22,473
‫...الذي عانت منه "إليزابيث كين"،‬
‫إذ نعتت بالخيانة...‬

568
00:37:22,607 --> 00:37:25,476
‫...وتمت ملاحقتها كمجرمة‬
‫بواسطة نفس جهة تطبيق القانون...‬

569
00:37:25,610 --> 00:37:28,379
‫...التي أقسمت على خدمتها...‬

570
00:37:28,746 --> 00:37:31,816
‫...لا أجد الكلمات الكافية.‬

571
00:37:32,250 --> 00:37:35,720
‫لا يوجد اعتذار أستطيع تقديمه‬
‫نيابة عن الحكومة...‬

572
00:37:35,853 --> 00:37:38,256
‫...فيكون كافياً.‬

573
00:37:39,490 --> 00:37:44,629
‫لا أملك سوى الرجاء في أن تلتمس‬
‫السلوى من علمها...‬

574
00:37:45,029 --> 00:37:46,764
‫...بأن نظامنا قد نجح، في النهاية.‬

575
00:37:47,531 --> 00:37:49,333
‫شكراً.‬

576
00:37:57,675 --> 00:38:00,745
‫أعرف حقيقتك يا "ريموند".‬

577
00:38:01,312 --> 00:38:04,382
‫أعرف حقيقتك بالنسبة إليها.‬

578
00:38:06,050 --> 00:38:09,887
‫وأعرف لم فعلت ذلك.‬
‫فهل تعرف هي؟‬

579
00:38:11,689 --> 00:38:14,592
‫لا أرى سبباً واحداً، مهما بلغ إلحاحه...‬

580
00:38:14,725 --> 00:38:17,628
‫...يعطيك الحق في التدخل في ذلك.‬

581
00:38:18,829 --> 00:38:22,300
‫نحن نهبط منذ فترة.‬

582
00:38:23,934 --> 00:38:27,605
‫يبدو أننا سنتمكن من إنزالك في وقت الغداء.‬

583
00:38:35,813 --> 00:38:37,048
‫هل ترين؟‬

584
00:38:38,449 --> 00:38:39,984
‫يجب أن تشاهدن نشرة الأخبار...‬

585
00:38:40,318 --> 00:38:42,687
‫...بدلاً من التحديق في هواتفكن طوال الوقت.‬

586
00:38:43,988 --> 00:38:45,623
‫ماذا أفعل لكي تنتبهن؟‬

587
00:39:20,825 --> 00:39:22,393
‫"كين".‬

588
00:39:22,560 --> 00:39:24,628
‫المستندات جاهزة.‬

589
00:39:25,796 --> 00:39:27,398
‫هيا.‬

590
00:39:29,367 --> 00:39:34,905
‫...صرحت الحكومة الآن بأن كل جرائم‬
‫"كين" تقريباً قد تم تلفيقها.‬

591
00:39:35,039 --> 00:39:37,441
‫في مؤتمر صحفي مكتظ، مسؤولة أمريكية....‬

592
00:39:37,608 --> 00:39:40,144
‫سترة، حذاء من الجلد...‬

593
00:39:41,779 --> 00:39:45,950
‫...رخصة قيادة من ولاية "مونتانا"،‬
‫باسم "سمانثا إيفرز".‬

594
00:39:46,083 --> 00:39:48,686
‫و26 دولار نقداً.‬

595
00:39:48,953 --> 00:39:51,922
‫كما ترك لك العميل "ريسلر" شيئاً.‬

596
00:39:58,028 --> 00:40:00,398
‫لن أحتاج إليها.‬

597
00:40:00,564 --> 00:40:01,665
‫حسناً.‬

598
00:40:04,735 --> 00:40:08,005
‫- هل أنت واثق من قرارك هذا؟‬
‫- اهتزت ثقتي في أمور كثيرة مؤخراً...‬

599
00:40:08,139 --> 00:40:13,010
‫...لكنني واثق من هذا القرار. أنا عميل‬
‫ميداني. اختصاصي اعتقال المجرمين.‬

600
00:40:13,144 --> 00:40:16,947
‫سأترك كل الأعمال السياسية‬
‫والبيروقراطية للمحترفين.‬

601
00:40:17,548 --> 00:40:22,520
‫أنا فخور بك أيها العميل "ريسلر".‬
‫أنت العميل الذي أطمح أن أكون مثله.‬

602
00:40:22,653 --> 00:40:24,789
‫مرحباً بعودتك يا سيدي.‬

603
00:40:25,723 --> 00:40:29,994
‫هل تعرف ما يزعجني؟‬
‫أن "لوريل هيتشن" أفلتت دون خدش واحد.‬

604
00:40:30,928 --> 00:40:33,798
‫سنخوض هذه المعركة في يوم آخر.‬

605
00:40:37,168 --> 00:40:39,470
‫لا أعرف لم تريد ذلك.‬

606
00:40:39,603 --> 00:40:43,574
‫الفوضى تسود المنظمة،‬
‫كما أنها في أضعف أحوالها.‬

607
00:40:44,041 --> 00:40:48,946
‫خطر لي أنك تخطط لذلك منذ البداية...‬

608
00:40:49,079 --> 00:40:54,084
‫...أن تهدم منظمتنا كي تعيد بناءها‬
‫وتتبوأ مكاناً محورياً بين زعمائها.‬

