1
00:00:01,601 --> 00:00:03,770
‫انتظر، انتظر‬

2
00:00:04,504 --> 00:00:05,538
‫هذه إكرامية‬

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,540
‫شكراً، أمضى الصغار وقتاً ممتعاً‬

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,576
‫شكراً، إنهم أولاد صالحون باستثناء ابنك‬

5
00:00:09,709 --> 00:00:11,478
‫يحتاج برأيي إلى المزيد من النشاط‬

6
00:00:12,479 --> 00:00:13,580
‫إلى اللقاء‬

7
00:00:16,783 --> 00:00:17,784
‫يا أصدقاء‬

8
00:00:18,151 --> 00:00:20,553
‫- ابتعدوا عن الشارع‬
‫- إلى اللقاء‬

9
00:00:31,798 --> 00:00:33,266
‫أعرف، هيا‬

10
00:00:35,668 --> 00:00:36,669
‫لا بد أنها مزحة‬

11
00:00:53,520 --> 00:00:54,721
‫يا إلهي، لا‬

12
00:00:55,321 --> 00:00:58,124
‫لا، لا، ما هذا؟‬

13
00:00:59,492 --> 00:01:02,595
‫ما هذا؟ ما الذي فعلته؟‬

14
00:01:02,829 --> 00:01:04,164
‫النجدة‬

15
00:01:04,297 --> 00:01:08,201
‫النجدة، النجدة‬

16
00:02:02,689 --> 00:02:03,690
‫"انجاب طفل"‬
‫"الإيجابيات - السلبيات"‬

17
00:02:03,823 --> 00:02:06,292
‫"طفلي - كل شيء في حياتي‬
‫العائلة - (ريدينغتن)"‬

18
00:02:06,426 --> 00:02:07,527
‫"فرصة لحياة طبيعية"‬

19
00:02:07,660 --> 00:02:08,761
‫"أنا ارتكبت جناية - لا أصدقاء - لا عائلة"‬

20
00:02:12,198 --> 00:02:15,368
‫"طوم؟؟"‬

21
00:02:21,908 --> 00:02:24,277
‫- مرحباً‬
‫- الفطور جاهز‬

22
00:02:24,444 --> 00:02:27,714
‫جلبت العصير والقهوة‬
‫فطائر بالتفاح من "بان لورد"‬

23
00:02:27,847 --> 00:02:29,716
‫ولم آت بفطائر محلاة‬

24
00:02:29,849 --> 00:02:31,351
‫حسناً، رائع‬

25
00:02:31,718 --> 00:02:33,453
‫- دعني أساعدك بترتيبها‬
‫- لا عليك‬

26
00:02:33,586 --> 00:02:37,490
‫- لا يجب أن تحملي أغراضاً‬
‫- أشعر بتحسن في ضلوعي، لذا أنا بخير‬

27
00:02:37,657 --> 00:02:40,326
‫أنا من سيقرر ذلك. دعيني ألقي نظرة...‬

28
00:02:40,460 --> 00:02:43,463
‫- أفضّل الأستاذ المولع بالكتب‬
‫- الحظ حليفك إذاً‬

29
00:02:43,596 --> 00:02:45,732
‫لأنني حصلت على عمل‬

30
00:02:45,865 --> 00:02:50,937
‫إنها وظيفة حقيقية وسأعلم مادة التاريخ‬
‫في ثانوية "شوروود" في "بوسطن"‬

31
00:02:51,304 --> 00:02:52,772
‫"بوسطن"؟ ستنتقل إلى...؟‬

32
00:02:52,939 --> 00:02:54,374
‫سننتقل إلى "بوسطن"‬

33
00:02:54,707 --> 00:02:58,711
‫أعلم أنك بحاجة إلى الوقت‬
‫للتفكير بالوضع كله وأتفهم ذلك‬

34
00:02:58,845 --> 00:03:01,247
‫ولكن ما حصل لك كان مرعباً‬

35
00:03:01,381 --> 00:03:05,451
‫وكانت إشارة كبيرة من الله‬
‫بأن عليك البدء من جديد في مكان آخر‬

36
00:03:05,618 --> 00:03:09,522
‫إن كنت لا تريدين القيام بذلك من أجلنا‬
‫فافعليه من أجل طفلنا‬

37
00:03:10,757 --> 00:03:12,825
‫طفلنا؟‬

38
00:03:13,626 --> 00:03:16,296
‫تعال يا صاح. ها هو "هادسن"‬

39
00:03:16,462 --> 00:03:20,500
‫أكره أن أقاطع الاجتماع العائلي هذا‬
‫ولكن عليّ الذهاب‬

40
00:03:20,667 --> 00:03:22,702
‫علي أن أتفقد الكلية في "بوسطن"‬

41
00:03:22,869 --> 00:03:24,837
‫- لذا سأنظف هذا قبل الذهاب‬
‫- حسناً‬

42
00:03:25,405 --> 00:03:26,606
‫أستاذ؟‬

43
00:03:26,773 --> 00:03:29,842
‫كنت أحب الكثير من الأمور في حياتنا قبلاً‬

44
00:03:30,643 --> 00:03:31,644
‫وأنت واحدة منها‬

45
00:03:33,346 --> 00:03:34,914
‫انتظري‬

46
00:03:35,949 --> 00:03:36,950
‫نعم‬

47
00:03:38,218 --> 00:03:39,219
‫توخي الحذر‬

48
00:03:52,999 --> 00:03:55,001
‫"تماثلي للشفاء"‬

49
00:04:02,775 --> 00:04:05,645
‫كان "إدوارد ويستن" أحد زملائي‬

50
00:04:05,812 --> 00:04:07,513
‫ولا تزال الجريمة التي أودت بحياته‬
‫غير محلولة‬

51
00:04:07,647 --> 00:04:11,317
‫ولا يزال سبب حروقه لغزاً حتى الآن‬

52
00:04:11,484 --> 00:04:15,755
‫"ويليام داود"، تم العثور عليه‬
‫تحت جسر الشارع 14 صباح اليوم‬

53
00:04:15,888 --> 00:04:17,656
‫وعلى جثته رصاص منثور يحترق‬

54
00:04:17,824 --> 00:04:19,492
‫علامات الرصاص وطريقة استخدامه...‬

55
00:04:19,625 --> 00:04:23,830
‫...مطابقة لأداة من العصور الوسطى‬
‫تُعرف بناثر الرصاص بامتياز‬

56
00:04:23,963 --> 00:04:27,333
‫يتم استخدام الأداة هذه‬
‫لرش الضحايا بالرصاص المنصهر‬

57
00:04:27,467 --> 00:04:30,670
‫أو لسكبه في الفم في حال السيد "داود"‬

58
00:04:30,803 --> 00:04:33,373
‫ما يسبب حروقاً داخلية وموتاً محتوماً‬

59
00:04:33,506 --> 00:04:35,441
‫هل نشعرك بالملل يا "دونالد"؟‬

60
00:04:35,608 --> 00:04:37,277
‫أين "كين"؟‬

61
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
‫ما كنت لتتواجد هنا بدونها إن كانت بخير‬

62
00:04:39,612 --> 00:04:41,014
‫تتماثل للشفاء بشكل جيد‬

63
00:04:41,381 --> 00:04:43,016
‫- هذا خبر مريح‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

64
00:04:43,349 --> 00:04:44,851
‫قمت بمصادرة سلاحها‬

65
00:04:44,984 --> 00:04:47,954
‫يجب أن يُسمح لمرتكبة جناية مدانة‬
‫أن تحمل سلاحاً برأيك؟‬

66
00:04:48,288 --> 00:04:49,822
‫هذا شأن جميع معارفي‬

67
00:04:52,425 --> 00:04:54,327
‫أرى أنكم بدأتم بدوني‬

68
00:04:54,494 --> 00:04:57,297
‫- يجب أن تتماثلي للشفاء.‬
‫- خذي الوقت الذي تحتاجين إليه‬

69
00:04:57,463 --> 00:05:01,534
‫أٌقدر ذلك وكذلك البطاقات‬
‫والأزهار والروايات الرديئة‬

70
00:05:01,668 --> 00:05:06,339
‫وبخاصة الروايات الرديئة يا "أرام".‬
‫شكراً ولكنني بخير‬

71
00:05:06,506 --> 00:05:08,641
‫لا تدعني أقاطعك. ولكن ما هي القضية؟‬

72
00:05:09,809 --> 00:05:13,546
‫إنها قضية "هولي فيم"،‬
‫وهي هيئة قائمة بالعدالة غير القانونية‬

73
00:05:13,680 --> 00:05:16,916
‫تعمل في المنطقة الجرمانية في "أوروبا"‬
‫خلال العصور الوسطى‬

74
00:05:17,083 --> 00:05:20,353
‫أقرّ الامبراطور عمل محكمة "فيم"‬

75
00:05:20,486 --> 00:05:23,323
‫التي يديرها رئيس الأساقفة بغية معاقبة الآثمين‬

76
00:05:23,456 --> 00:05:24,824
‫ما هي الأخطاء التي ارتكبها هذان الرجلان؟‬

77
00:05:24,991 --> 00:05:26,426
‫في القرن الخامس عشر‬

78
00:05:26,559 --> 00:05:29,696
‫أنزلت هيئة "فيم" العقوبات بالملحدين والمشعوذين‬

79
00:05:29,829 --> 00:05:31,464
‫ولكن من يدري ما تقوم به اليوم؟‬

80
00:05:31,631 --> 00:05:34,434
‫قضت بأرواح الآلاف في أوج سلطتها‬

81
00:05:34,600 --> 00:05:37,070
‫وفي حال كنت محقاً وعادت "فيم" إلى العمل‬

82
00:05:37,403 --> 00:05:39,739
‫لا يمكن التنبؤ بعدد ضحاياها‬

83
00:05:39,872 --> 00:05:43,509
‫ابحث يا "أرام" عن قضايا باردة يمكنك العثور عليها‬
‫وتعمل بالطريقة نفسها حتى عن بعد‬

84
00:05:43,643 --> 00:05:45,812
‫"ريسلر" و"نافابي"، اعثرا على زوجة "داود"‬

85
00:05:45,945 --> 00:05:47,613
‫- واكتشفا ما تعرفه‬
‫- ما هذا؟‬

86
00:05:47,747 --> 00:05:49,649
‫- نوع من المعادن؟‬
‫- إنه رصاص‬

87
00:05:49,816 --> 00:05:51,350
‫يجب أن ترتاحي‬

88
00:05:51,517 --> 00:05:55,421
‫سأجعل "أرام" يطلب تحليلاً لنرى‬
‫إن كان سيوصلنا ذلك الرصاص إلى مزوده‬

89
00:05:57,757 --> 00:06:00,626
‫عيّنت عملاء للعمل بدوامين‬
‫بغية العثور على المعتدين عليها‬

90
00:06:00,793 --> 00:06:02,562
‫لا حاجة لذلك‬

91
00:06:07,133 --> 00:06:10,369
‫خذي، توخي الحذر إنه محشو‬

92
00:06:14,373 --> 00:06:15,675
‫- أنا حامل‬
‫- نعم‬

93
00:06:16,476 --> 00:06:17,710
‫كنت أعرف ذلك منذ بعض الوقت‬

94
00:06:19,145 --> 00:06:20,813
‫- كيف؟‬
‫- كل شيء‬

95
00:06:20,980 --> 00:06:22,749
‫جسدك وبشرتك...‬

96
00:06:22,882 --> 00:06:27,053
‫...والنظرة في عينيك‬
‫وذوق مختلف لأنواع مختلفة من الطعام‬

97
00:06:27,386 --> 00:06:30,957
‫- وغثيان وانتباه متشتت ومزاج متقلب‬
‫- نعم‬

98
00:06:32,825 --> 00:06:36,529
‫ومع كل ما كان يحصل...‬

99
00:06:37,697 --> 00:06:39,832
‫أعني أنني عرفت...‬

100
00:06:39,966 --> 00:06:41,667
‫...ولكنني عجزت--‬

101
00:06:41,801 --> 00:06:43,836
‫ابتعت اختبار حمل قبل 3 أسابيع‬

102
00:06:43,970 --> 00:06:45,438
‫ورميته قبل أن أعرف النتيجة‬

103
00:06:45,571 --> 00:06:48,441
‫لم أكن أمانع مواجهة جمعية "كابال"‬

104
00:06:48,574 --> 00:06:54,013
‫لكنني عجزت عن تحمل الخطين الأحمرين‬

105
00:06:54,180 --> 00:06:55,748
‫أفترض أن "طوم" هو الوالد‬

106
00:06:56,482 --> 00:06:58,417
‫لم أخبره بذلك بعد‬

107
00:07:00,853 --> 00:07:02,989
‫ما زال يحاول اكتشاف ما سيفعله في حياته‬

108
00:07:03,122 --> 00:07:04,957
‫حصل على وظيفة في "بوسطن"‬

109
00:07:05,124 --> 00:07:10,930
‫أعرف أنك تريدين تصديق‬
‫أن عملنا انتهى ولكنه ليس كذلك‬

110
00:07:11,097 --> 00:07:14,167
‫وإضافة طفل سيجعل ذلك...‬

111
00:07:14,934 --> 00:07:17,170
‫...أصعب للغاية‬

112
00:07:22,742 --> 00:07:24,010
‫"شيكاغو، إلينوي"‬

113
00:07:24,143 --> 00:07:25,578
‫ما الذي فعلوه به‬

114
00:07:25,745 --> 00:07:27,013
‫من يرتكب عملاً مماثلاً‬

115
00:07:27,146 --> 00:07:30,049
‫هل لزوجك أعداء؟ مشاكل في العمل؟‬

116
00:07:30,216 --> 00:07:31,751
‫لا‬

117
00:07:33,152 --> 00:07:36,189
‫كان "ويليام" رجلاً لطيفاً وأباً رائعاً‬

118
00:07:36,556 --> 00:07:38,124
‫كان نشيطاً في المجتمع‬

119
00:07:38,491 --> 00:07:41,160
‫- عندما كانت ابنتنا في المدرسة--‬
‫- كم ولداً لديك؟‬

120
00:07:41,527 --> 00:07:43,196
‫بنت وحيدة وهي "آيمي"‬

121
00:07:43,529 --> 00:07:45,198
‫تخفي عنا أمراً ما‬

122
00:07:45,531 --> 00:07:48,100
‫توجد 20 صورة على البراد‬
‫ولا واحدة منها لابنتها؟‬

123
00:07:48,234 --> 00:07:50,169
‫هل حصل شيئاً بينهم برأيك؟‬

124
00:07:50,503 --> 00:07:51,504
‫يجب أن نعثر عليها‬

125
00:07:51,637 --> 00:07:54,040
‫ونرى إن كانت توافق الزوجة رأيها‬
‫في طريقة تربيته‬

126
00:07:54,173 --> 00:07:56,242
‫أفترض أن الجواب سيكون سلبياً‬

127
00:08:01,647 --> 00:08:04,183
‫اغفر لي يا أبتاه لأنني أخطأت‬

128
00:08:04,517 --> 00:08:06,919
‫مضى أسبوع منذ آخر اعتراف لي‬

129
00:08:07,086 --> 00:08:10,022
‫وقتلت رجلين منذ ذلك الحين‬

130
00:08:10,189 --> 00:08:14,994
‫أحسنت يا بني،‬
‫لأنك أنت من سيبدأ المهمة‬

131
00:08:15,127 --> 00:08:19,065
‫وستظهر العدالة من خلالك‬

132
00:08:24,537 --> 00:08:25,538
‫"تقرير شخصي"‬

133
00:08:25,671 --> 00:08:27,640
‫دعنا نتلوا الصلاة. أبانا الذي...‬

134
00:08:38,183 --> 00:08:40,886
‫وجدنا صلة بين طريقة عمل "فيم"‬
‫واثنتي عشرة جريمة‬

135
00:08:41,020 --> 00:08:44,123
‫وكانت كل ضحية خاضعة لنوع‬
‫من أنواع تعذيب القرون الوسطى‬

136
00:08:44,256 --> 00:08:47,593
‫فقد تم ضرب "سام آرتشر" بالسوط‬
‫حتى انفجار شريان‬

137
00:08:47,727 --> 00:08:49,161
‫ونزف بالتالي حتى الموت‬

138
00:08:49,529 --> 00:08:51,964
‫أما الكدمات والكسور‬
‫والجروح العميقة الناجمة عن الوخز‬

139
00:08:52,098 --> 00:08:54,534
‫فتشير إلى أن أطراف "جوزيف غيبسن"‬

140
00:08:54,667 --> 00:08:57,737
‫كانت قد تم سحقها بأداة‬
‫تعرف بـ"الجزمة الإسبانية"‬

141
00:08:57,870 --> 00:09:00,573
‫لم يكن لأي من الضحايا ملفات إجرامية.‬
‫فما كانت الغاية من استهدافهم؟‬

142
00:09:00,706 --> 00:09:03,242
‫لا نعرف بعد.‬
‫ما زلنا نراجع الملفات‬

143
00:09:03,576 --> 00:09:05,111
‫هذه من زوجتك، سيدي‬

144
00:09:05,811 --> 00:09:07,046
‫إنها جميلة‬

145
00:09:07,680 --> 00:09:08,681
‫خذها إلى مكتبي‬

146
00:09:09,916 --> 00:09:10,917
‫ما الذي تعرفونه بعد؟‬

147
00:09:11,083 --> 00:09:13,853
‫وجدوا ابنة "ويليام داود"‬
‫وهي تعيش باسم "ليزا نيل"...‬

148
00:09:13,986 --> 00:09:15,087
‫...اسم جديد، وهوية جديدة‬

149
00:09:15,221 --> 00:09:18,891
‫- لا بد أنها تختبئ من شيء‬
‫- أو من أحد، سنتحقق من الأمر‬

150
00:09:22,995 --> 00:09:24,664
‫هل هذا توقيت سيئ؟‬

151
00:09:25,631 --> 00:09:27,867
‫- حسبتك غادرت‬
‫- لهذا السبب أنا هنا‬

152
00:09:28,000 --> 00:09:30,102
‫هل أنا و"ريسلر" شريكان؟‬

153
00:09:30,269 --> 00:09:31,671
‫هل من مشكلة في ذلك؟‬

154
00:09:31,804 --> 00:09:33,039
‫لقد طردني‬

155
00:09:33,606 --> 00:09:35,942
‫نعم، كان عملاً غير ملائم نظراً للظروف‬

156
00:09:36,075 --> 00:09:37,743
‫ولكنه نادم جداً‬

157
00:09:37,877 --> 00:09:39,946
‫- وقطع شوطاً كبيراً لتصحيح ذلك‬
‫- حقاً؟‬

158
00:09:40,079 --> 00:09:43,115
‫في تقرير حالة تمت إحالته إلي بعد عودتي‬

159
00:09:43,249 --> 00:09:45,785
‫تكلم بفصاحة عن قيمتك في فرقة العمل‬

160
00:09:45,952 --> 00:09:48,788
‫يمكنك قراءته بعد أن تستجوبي "ليزا نيل"‬

161
00:09:48,955 --> 00:09:50,356
‫يصعب المسامحة في بعض الأحيان‬

162
00:09:53,225 --> 00:09:54,260
‫"ليزا نيل"‬

163
00:10:21,320 --> 00:10:23,356
‫نعم، هل هذا مكتب الدكتور "مايرز"؟‬

164
00:10:23,723 --> 00:10:25,958
‫لدي موعد من أجل ابني الأسبوع القادم‬

165
00:10:26,125 --> 00:10:27,960
‫أعتقد أنه يشكل خطراً على نفسه‬

166
00:10:28,628 --> 00:10:30,696
‫ومن الملح أن نرى الطبيب اليوم‬

167
00:10:30,896 --> 00:10:32,031
‫"ليزا نيل"؟‬

168
00:10:32,164 --> 00:10:34,967
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أنا العميلة "نافابي"‬

169
00:10:35,101 --> 00:10:36,335
‫وهذا العميل "ريسلر"‬

170
00:10:36,702 --> 00:10:39,005
‫لدينا أسئلة نطرحها عليك وتتعلق بوالدك‬

171
00:10:39,171 --> 00:10:40,840
‫مات أبي قبل سنوات عدة‬

172
00:10:40,973 --> 00:10:43,309
‫لا بد أنكما تحسباني شخصاً آخر‬

173
00:10:43,676 --> 00:10:44,710
‫أتعنين "آيمي داود"؟‬

174
00:10:51,951 --> 00:10:53,786
‫مرحباً؟‬

175
00:10:54,420 --> 00:10:55,788
‫هل من أحد هنا؟‬

176
00:11:04,897 --> 00:11:07,800
‫- لم يكن يوجد أحد أمام الباب‬
‫- تغادر سكرتيرتي عند الخامسة‬

177
00:11:07,967 --> 00:11:11,303
‫- لا بد أنك السيد "هاريس"‬
‫- نعم‬

178
00:11:11,437 --> 00:11:14,140
‫أين ابنك؟‬
‫قيل لي إن الموعد من أجله‬

179
00:11:14,306 --> 00:11:18,177
‫يجب أن يكون كذلك،‬
‫ولكن زوجتي لا تؤمن بالعلاج‬

180
00:11:18,344 --> 00:11:21,414
‫تعتقد أن الرجال أمثالك‬
‫يحدثون أضراراً أكثر من الإصلاح‬

181
00:11:22,014 --> 00:11:24,183
‫هل هذا شأنك أيها الطبيب "ماير"؟‬

182
00:11:24,683 --> 00:11:25,718
‫لا أعتقد ذلك‬

183
00:11:25,851 --> 00:11:27,853
‫تعال وأخبرني ماذا يحصل مع ابنك‬

184
00:11:27,987 --> 00:11:30,022
‫- قُتل أبي؟‬
‫- نعم‬

185
00:11:30,189 --> 00:11:32,958
‫قتله أشخاص حسبوا أنه ارتكب خطيئة‬

186
00:11:33,092 --> 00:11:36,162
‫لو عرفنا إن كان الأمر صحيحاً أو لا‬
‫لكان ذلك ساعدنا على إيجاد قاتله‬

187
00:11:36,328 --> 00:11:38,831
‫- هل ذلك صحيح؟‬
‫- نعم‬

188
00:11:38,998 --> 00:11:40,966
‫لهذا السبب هربت‬

189
00:11:41,133 --> 00:11:43,069
‫هل يمكنني أن أسألك كيف تعامل الصغار؟‬

190
00:11:43,202 --> 00:11:44,703
‫وكيف يسير العلاج كله؟‬

191
00:11:45,371 --> 00:11:47,907
‫من المهم بالنسبة إلي أن أشعر‬
‫بوضع الطفل‬

192
00:11:48,040 --> 00:11:50,910
‫لذا تكون الجلسات الأولية فردية‬

193
00:11:51,077 --> 00:11:52,845
‫بدون وجود الأهل؟‬

194
00:11:52,978 --> 00:11:56,282
‫من الأفضل البدء بتلك الطريقة لأكسب الثقة‬

195
00:11:56,449 --> 00:11:58,884
‫كنت في الثانية عشرة من عمري‬

196
00:11:59,051 --> 00:12:01,454
‫عدت إلى المنزل بعد السباحة في منزل صديقتي‬

197
00:12:01,787 --> 00:12:04,256
‫وذهبت إلى القبو‬
‫لأضع ثوب سباحتي في المجفف‬

198
00:12:04,390 --> 00:12:05,758
‫وكان هناك‬

199
00:12:06,158 --> 00:12:08,027
‫- والدك‬
‫- وشخص آخر‬

200
00:12:08,294 --> 00:12:09,762
‫كان صبياً‬

201
00:12:09,929 --> 00:12:12,898
‫هل ستلمس ابني إن تواجدت لوحدك معه؟‬

202
00:12:13,099 --> 00:12:14,767
‫بالطبع لا‬

203
00:12:14,934 --> 00:12:16,802
‫لست واثقاً إن فهمت سؤالك‬

204
00:12:16,936 --> 00:12:19,505
‫أعني هل ستفكر في لمسه‬

205
00:12:23,242 --> 00:12:26,846
‫آسف لأن ابنك يعاني مشكلة،‬
‫ولكن أعتقد أن عليك الذهاب‬

206
00:12:32,084 --> 00:12:35,287
‫- لا، لا، ما الذي تفعله؟‬
‫- أنت تؤذي الأطفال‬

207
00:12:35,421 --> 00:12:37,790
‫- لا‬
‫- تكسب ثقتهم وتعتدي عليهم جنسياً‬

208
00:12:39,258 --> 00:12:41,894
‫قالوا إنني مجنونة‬

209
00:12:42,027 --> 00:12:46,165
‫وإنني أختلق أموراً‬
‫وإن والدي لم يغتصب ذلك الصبي قط‬

210
00:12:46,332 --> 00:12:48,200
‫ولكنني أعرف الحقيقة‬

211
00:12:48,868 --> 00:12:51,537
‫كان والدي وحشاً‬

212
00:12:52,771 --> 00:12:55,040
‫ومن قتله أسدى إلى العالم معروفاً‬

213
00:12:55,174 --> 00:12:58,244
‫- سندفع جميعنا ثمن خطايانا عاجلاً أم آجلاً‬
‫- لا، ماذا تفعل؟‬

214
00:12:58,377 --> 00:13:00,146
‫ما هذا؟ ما الذي تفعله؟‬

215
00:13:00,312 --> 00:13:01,347
‫دفعت ثمن خطاياي...‬

216
00:13:01,480 --> 00:13:05,251
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- وحان الوقت لتدفع ثمن خطاياك‬

217
00:13:10,389 --> 00:13:12,958
‫ها نحن نلتقي من جديد.‬
‫لا بد أنك الجارة الجديدة‬

218
00:13:13,125 --> 00:13:14,360
‫- أنا "زوي"‬
‫- وأنا "ليز"‬

219
00:13:14,527 --> 00:13:15,528
‫ومن هذا؟‬

220
00:13:15,895 --> 00:13:18,397
‫- "ستانلي"‬
‫- مرحباً يا "ستانلي"؟‬

221
00:13:18,531 --> 00:13:21,133
‫مرحباً يا "ستانلي"‬

222
00:13:21,267 --> 00:13:22,568
‫إنه وسيم جداً‬

223
00:13:22,935 --> 00:13:25,004
‫لا تدعي ذلك يخدعك. إنه شقي جداً‬

224
00:13:25,171 --> 00:13:27,339
‫لم ينم ليلة كاملة منذ ولد‬

225
00:13:27,473 --> 00:13:29,341
‫يمكننا أن نبقى مستيقظين جميعنا‬

226
00:13:29,508 --> 00:13:33,445
‫- أنا حامل بطفلي الشقي بنفسي‬
‫- حقاً؟ هذا مذهل‬

227
00:13:33,579 --> 00:13:37,149
‫عدا عن الامتناع عن النوم والجنس‬
‫وعلامات تشقق ضخمة...‬

228
00:13:37,283 --> 00:13:39,251
‫ثمة أمور تجعله مميزاً جداً‬

229
00:13:39,852 --> 00:13:42,054
‫لا يخطر على بالي أي واحد منها‬
‫ولكن هذا ما يُقال‬

230
00:13:42,221 --> 00:13:45,191
‫أنا متأكدة من أن لديك آلاف الأسئلة‬
‫لذا أنا متوفرة متى شئت‬

231
00:13:45,324 --> 00:13:47,860
‫- أنا هنا طوال الوقت‬
‫- هذا لطف كبير منك‬

232
00:13:47,993 --> 00:13:50,362
‫سأقبل بعرضك هذا، شكراً‬

233
00:13:54,033 --> 00:13:55,534
‫حسبت أنك ذاهب إلى "بوسطن"‬

234
00:13:55,868 --> 00:13:58,971
‫غيرت الموعد ليوم غد.‬
‫شعرت برغبة في تمضية الوقت معك‬

235
00:13:59,572 --> 00:14:01,207
‫ما هذا؟‬

236
00:14:01,407 --> 00:14:05,044
‫شيء احتفظت به في محفظتي‬
‫منذ اليوم الذي أعطيتني إيّاه‬

237
00:14:06,478 --> 00:14:08,480
‫- هل هذا...؟‬
‫- أمل، أمنية‬

238
00:14:08,614 --> 00:14:12,384
‫الطفل الذي كنا سنتبناه والذي آمل...‬

239
00:14:12,952 --> 00:14:14,520
‫أننا سنحصل عليه‬

240
00:14:17,489 --> 00:14:19,458
‫- عثرت على لائحة الإيجابيات والسلبيات‬
‫- الإيجابيات‬

241
00:14:19,592 --> 00:14:24,396
‫فرصة لحياة طبيعية‬
‫وزوج متعلق بعائلته مع جسم رياضي‬

242
00:14:25,197 --> 00:14:26,498
‫أحقاً؟‬

243
00:14:27,433 --> 00:14:31,136
‫نتوقع مولوداً يا "ليز"‬

244
00:14:31,270 --> 00:14:35,307
‫نعم، نحن كذلك.‬
‫ولكن قبل أن يثير ذلك حماسك...‬

245
00:14:35,441 --> 00:14:36,876
‫فات الأوان لذلك‬

246
00:14:37,009 --> 00:14:39,278
‫أفكر في إعطاء الطفل للتبني‬

247
00:14:41,113 --> 00:14:42,648
‫لماذا؟ لماذا؟‬

248
00:14:43,883 --> 00:14:46,552
‫- لماذا ستفعلين ذلك؟‬
‫- ربما عليك أن تعيد النظر إلى اللائحة‬

249
00:14:46,886 --> 00:14:49,622
‫توجد ثلاث نقاط إيجابية وربما...‬

250
00:14:49,955 --> 00:14:52,324
‫يمكنني ربما أن أفكر في مئات السلبيات‬

251
00:14:52,491 --> 00:14:54,260
‫أنا مرتكبة لجناية‬

252
00:14:54,894 --> 00:14:57,529
‫- يكرهني الناس، أنا منبوذة‬
‫- هنا في العاصمة‬

253
00:14:57,897 --> 00:15:01,667
‫ولهذا السبب يجب أن ننتقل.‬
‫ما النقاط الأخرى؟ وظيفة خطرة، يمكن معالجة ذلك‬

254
00:15:02,001 --> 00:15:06,672
‫- غير متزوجة، يمكن معالجتها كلياً‬
‫- لم يكن ذلك أبداً على لائحتي‬

255
00:15:07,006 --> 00:15:09,475
‫يمكن للرجل أن يحلم، أليس كذلك؟‬

256
00:15:09,642 --> 00:15:14,313
‫نعم يا "طوم".‬
‫يمكن معالجة جميع النقاط باستثناء واحدة‬

257
00:15:15,514 --> 00:15:17,216
‫"ريدينغتن"‬

258
00:15:17,349 --> 00:15:18,517
‫يمكننا أن نبتعد عنه‬

259
00:15:18,651 --> 00:15:22,421
‫حياته وحياتي مليئتان بالعنف...‬

260
00:15:22,554 --> 00:15:29,261
‫والغضب والكراهية والموت‬
‫كيف لي أن أجلب طفلاً إلى ذاك العالم؟‬

261
00:15:30,496 --> 00:15:33,499
‫- عالمي‬
‫- عالمنا يا "ليز"‬

262
00:15:33,666 --> 00:15:34,700
‫ليس عالمه بل عالمنا‬

263
00:15:35,034 --> 00:15:38,170
‫لهذا السبب لم أرد إخبارك لأنك ستتعامل‬
‫بتفاؤل مزعج مع الأمر‬

264
00:15:38,337 --> 00:15:41,407
‫- لا تريدين أن تكوني إيجابية؟‬
‫- لا أريد أن أكون ساذجة‬

265
00:15:42,041 --> 00:15:44,109
‫عديني ببساطة بأنك ستكونين متفتحة الذهن‬

266
00:15:44,276 --> 00:15:46,946
‫حسناً، بشأن "بوسطن" وبشأننا...‬

267
00:15:48,480 --> 00:15:50,449
‫...وطفلنا الصغير‬

268
00:15:53,686 --> 00:15:55,654
‫- ماذا؟‬
‫- أنا متأكدة تماماً‬

269
00:15:55,988 --> 00:15:58,490
‫من أنني وضعت علامات استفهام إلى جانب اسمك‬

270
00:15:58,624 --> 00:15:59,725
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

271
00:16:00,059 --> 00:16:02,561
‫هذا غريب إذ يبدو أنك غيرت رأيك‬

272
00:16:06,165 --> 00:16:07,533
‫فرصة بحياة أفضل‬
‫"طوم!!!!"‬

273
00:16:07,666 --> 00:16:09,735
‫يا إلهي‬

274
00:16:13,505 --> 00:16:15,741
‫أنا رجل عنيف‬

275
00:16:17,509 --> 00:16:20,612
‫وأعيش حياة تستدعي ذلك‬

276
00:16:22,448 --> 00:16:24,516
‫أؤذي الناس‬

277
00:16:25,084 --> 00:16:26,752
‫أقتلهم‬

278
00:16:27,720 --> 00:16:29,688
‫وكل مرة أقوم فيه بذلك...‬

279
00:16:30,022 --> 00:16:32,358
‫...في تلك اللحظة بالذات...‬

280
00:16:33,292 --> 00:16:36,628
‫...يموت جزء آخر مني معهم‬

281
00:16:39,098 --> 00:16:41,433
‫عندما كنت يافعاً...‬

282
00:16:41,567 --> 00:16:46,138
‫...عشت حياة مجرم‬

283
00:16:46,271 --> 00:16:48,040
‫رجال أشرار‬

284
00:16:51,610 --> 00:16:54,213
‫كان ذلك منذ زمن طويل‬

285
00:16:55,280 --> 00:16:56,615
‫"رايموند"‬

286
00:16:58,550 --> 00:17:01,086
‫- نعم‬
‫- تطارد "فيم" المعتدين جنسياً على الأطفال‬

287
00:17:01,220 --> 00:17:03,655
‫أكدت ابنة "ويليام داود" أن والدها كان كذلك‬

288
00:17:03,789 --> 00:17:05,290
‫لن ترتاحي، أليس كذلك؟‬

289
00:17:05,457 --> 00:17:07,259
‫أنا حامل ولست مريضة‬

290
00:17:07,393 --> 00:17:10,194
‫بالإضافة إلى ذلك، أنت من قال‬
‫إن معركة قادمة ولا يمكن تفاديها‬

291
00:17:10,329 --> 00:17:13,499
‫- أخبريني عن الضحايا الآخرين‬
‫- لم يدانوا بأي تهم‬

292
00:17:13,632 --> 00:17:16,635
‫لكن ماضيهم يخفي إشاعات عن وجود اتهامات‬

293
00:17:16,769 --> 00:17:18,537
‫حوادث تم إخفاؤها‬

294
00:17:18,670 --> 00:17:22,441
‫تفيد نظريتك إذاً بأن أحدهم أعاد‬
‫تنظيم مذهب من القرن الخامس عشر‬

295
00:17:22,574 --> 00:17:24,510
‫لمطاردة المعتدين جنسياً على الأطفال وقتلهم؟‬

296
00:17:24,675 --> 00:17:26,178
‫إنها تلائم نمط الوقائع‬

297
00:17:26,345 --> 00:17:27,679
‫لا تلائم جميعها‬

298
00:17:28,414 --> 00:17:31,617
‫زميلي السيد "ويستن"‬
‫الذي أخذنا إلى هذا الدرب‬

299
00:17:31,750 --> 00:17:35,054
‫كان يمثل صفات عدة ولكن الاعتداء‬
‫جنسياً على الأطفال لم يكن واحداً منها‬

300
00:17:35,220 --> 00:17:36,355
‫رأيت الشق السيئ منه‬

301
00:17:36,488 --> 00:17:39,258
‫- ولم يتضمن الأطفال‬
‫- ما الذي تضمنه؟‬

302
00:17:39,792 --> 00:17:41,493
‫ربما يجب أن نبحث في ذلك المجال‬

303
00:17:41,627 --> 00:17:44,129
‫أنت محقة. بالطبع‬

304
00:17:44,263 --> 00:17:45,597
‫ماذا؟ بالطبع ماذا؟‬

305
00:17:45,731 --> 00:17:47,366
‫شكراً يا "ليزي"‬

306
00:17:53,806 --> 00:17:57,309
‫اعتديت على امرأة حامل‬
‫وكسرت ثلاثة من أضلعها...‬

307
00:17:57,443 --> 00:17:58,644
‫...وضربتها بقوة...‬

308
00:17:58,777 --> 00:18:03,248
‫...لدرجة أنها بقيت ممدة على الأرض‬
‫فاقدة الوعي في موقف متجر بقالة‬

309
00:18:11,790 --> 00:18:13,525
‫اتصل بالسيد "كابلان" من السيارة‬

310
00:18:13,692 --> 00:18:15,561
‫يجب أن نعثر على "جيرالد ساليفن"‬

311
00:18:18,797 --> 00:18:22,234
‫حلل عالم المعادن لدينا الرصاص‬
‫الذي عُثر على "ويليام داود"‬

312
00:18:22,401 --> 00:18:24,837
‫فقد تمت إضافة طلاء خاص‬
‫لجعل اللون الرمادي أغمق‬

313
00:18:25,204 --> 00:18:27,873
‫- هل عرفتم المصدر؟‬
‫- إنها شركة على الانترنت‬

314
00:18:28,240 --> 00:18:32,578
‫حققوا مبيعات كثيرة لكن حالة واحدة‬
‫مميزة وهي مأوى "ساينت جايمز"‬

315
00:18:32,711 --> 00:18:35,647
‫إنه منزل انتقالي لنصابين سابقين‬
‫في "فيلادلفيا"‬

316
00:18:35,781 --> 00:18:37,649
‫يستخدمون الرصاص لصناعة مجوهرات دينية‬

317
00:18:37,783 --> 00:18:40,819
‫قد يكون موقع "فيم".‬
‫سنتأكد أنا و"ريسلر" من الأمر‬

318
00:18:41,153 --> 00:18:43,355
‫نعم، أنت و"ريسلر"‬

319
00:18:43,489 --> 00:18:46,425
‫أعرف أن هذا غريب.‬
‫ولكنه أعاد إلي وظيفتي‬

320
00:18:47,226 --> 00:18:48,227
‫حقاً؟‬

321
00:18:48,360 --> 00:18:51,263
‫دعمني في التقرير الذي أحاله إلى "كوبر"‬

322
00:18:51,396 --> 00:18:54,900
‫- لم يكن عليه القيام بذلك ولكنه فعله‬
‫- لا يمكنني تصور أن كتابته كانت صعبة‬

323
00:18:55,267 --> 00:18:57,336
‫أنا مسرور لأنه فعل ذلك.‬
‫كان على أحد القيام به‬

324
00:19:12,918 --> 00:19:15,454
‫إلى أين ذهب الجميع؟‬

325
00:19:39,311 --> 00:19:41,246
‫يا للهول...‬

326
00:20:09,408 --> 00:20:10,909
‫تباً‬

327
00:20:48,780 --> 00:20:49,948
‫"نافابي"‬

328
00:20:50,282 --> 00:20:51,717
‫يا "نافابي"‬

329
00:20:52,618 --> 00:20:56,288
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، شكراً لسؤالك‬

330
00:21:00,959 --> 00:21:02,628
‫يفحص "ريسلر" البصمات‬

331
00:21:02,761 --> 00:21:06,498
‫- يجب أن نحصل على هوية قريباً‬
‫- إنه متعصب مثل أخي‬

332
00:21:06,665 --> 00:21:09,901
‫مؤمن حقيقي يغير الإنجيل لتبرير جرائمه‬

333
00:21:10,035 --> 00:21:11,903
‫لا أحتاج إلى معرفة اسمه لأعرف هويته‬

334
00:21:12,037 --> 00:21:15,841
‫الملفات التي عثرت عليها في "ساينت جايمز"‬
‫تحوي حسابات مفصلة عن الضحايا‬

335
00:21:15,974 --> 00:21:17,709
‫كان البحث الذي أجروه شاملاً‬

336
00:21:17,843 --> 00:21:20,412
‫عثروا على تفاصيل أغفلتها الشرطة المحلية‬

337
00:21:21,647 --> 00:21:24,049
‫أنهى الطبيب الشرعي تشريح‬
‫الجثث الثلاث من "فيم"‬

338
00:21:24,416 --> 00:21:25,984
‫ويقول إنه مستعد لتقديم عرض وإخبارنا‬

339
00:21:26,318 --> 00:21:28,620
‫- يبدو متشوقاً إزاء الأمر‬
‫- حسناً، حسناً‬

340
00:21:28,754 --> 00:21:31,590
‫أقر بأن وجود ثلاثة رجال‬
‫محلقين تماماً غريب نوعاً ما‬

341
00:21:31,723 --> 00:21:33,859
‫وليس شيئاً نراه كل يوم‬

342
00:21:33,992 --> 00:21:37,562
‫ولكنه يوجد شيء آخر لا نراه أبداً‬

343
00:21:37,696 --> 00:21:38,930
‫لم تر رجلاً مخصياً قط؟‬

344
00:21:39,064 --> 00:21:41,366
‫في الواقع، لا...‬

345
00:21:41,566 --> 00:21:44,569
‫رأيت رجلاً مخصياً من قبل.‬
‫رأيت أكثر مما يهمني إقراره‬

346
00:21:44,736 --> 00:21:46,805
‫- هم جميعهم كذلك؟‬
‫- مقطعون إرباً‬

347
00:21:46,972 --> 00:21:48,440
‫ولكن الجزء الجميل...‬

348
00:21:48,573 --> 00:21:50,776
‫وأستعمل تلك العبارة بتأن بالطبع‬

349
00:21:50,909 --> 00:21:52,411
‫...هو أنه قطع ذاتي متعمد‬

350
00:21:52,577 --> 00:21:54,413
‫- هل فعل هذا لنفسه؟‬
‫- هذا شأنهم جميعاً‬

351
00:21:55,080 --> 00:21:56,348
‫هذا مؤلم‬

352
00:21:57,716 --> 00:21:58,817
‫- نعم؟‬
‫- وصلت البصمات‬

353
00:21:58,950 --> 00:22:00,485
‫يدعى الرجل "هارلن هولت"‬

354
00:22:00,652 --> 00:22:05,057
‫أمضى عقوبة بالسجن لمدة 7 سنوات‬
‫بتهمة الاعتداء جنسياً على قاصر‬

355
00:22:05,424 --> 00:22:06,425
‫إنه يعتدي جنسياً على الأطفال‬

356
00:22:06,558 --> 00:22:07,859
‫أطلق سراحه قبل الأوان...‬

357
00:22:07,993 --> 00:22:11,096
‫...عبر الموافقة على الإخصاء‬
‫لكبح رغباته المنحرفة‬

358
00:22:11,430 --> 00:22:12,998
‫أحد أعضاء "فيم" في المشرحة مخصي كذلك‬

359
00:22:13,365 --> 00:22:16,802
‫أعضاء الـ"فيم" إذاً معتدون جنسياً‬
‫على الأطفال، شأنهم شأن ضحاياهم‬

360
00:22:16,935 --> 00:22:19,471
‫وحوش يطاردون وحوشاً‬

361
00:22:26,378 --> 00:22:27,879
‫فلنتكلم عن "بوبي ساندرز"‬

362
00:22:28,046 --> 00:22:30,082
‫كان في الثانية عشر من العمر وكنتَ معلمه‬

363
00:22:30,449 --> 00:22:32,651
‫لقد وثق بك واستغللت ثقته‬

364
00:22:32,818 --> 00:22:34,486
‫نعرف من تكون يا سيد "هولت"‬

365
00:22:34,653 --> 00:22:37,923
‫أدافع أنا وإخواني عن البراءة‬

366
00:22:38,090 --> 00:22:42,060
‫قمنا بتعريض أنفسنا للبتر‬
‫بغية تطهير أفكارنا القذرة‬

367
00:22:42,394 --> 00:22:45,097
‫وخولنا ذلك بتجسيد مشيئة الله على الأرض‬

368
00:22:45,464 --> 00:22:48,500
‫نحن حامو الأولاد‬

369
00:22:49,935 --> 00:22:52,771
‫حصلنا الملفات التي تحتفظ بها عن ضحاياك‬

370
00:22:52,938 --> 00:22:55,741
‫يجب أن تخبرنا عن أولئك الخاطئين‬
‫مثل "ويليام داود"‬

371
00:22:55,907 --> 00:22:57,976
‫يخفي نفسه وراء تبرج البهلوان‬

372
00:22:58,777 --> 00:23:02,581
‫يختار دوماً الولد الأضعف‬
‫ذاك الذي يخشى الإخبار بالأمر‬

373
00:23:02,748 --> 00:23:03,915
‫ماذا عن "آرثر شيبرد"‬

374
00:23:04,049 --> 00:23:07,152
‫مستشار الأولاد ذوي الاحتياجات الخاصة‬

375
00:23:07,519 --> 00:23:10,522
‫لم يحرك النظام ساكناً‬
‫بالرغم من وجود شاهد عيان‬

376
00:23:10,689 --> 00:23:13,458
‫ماذا تعني بأنه لم يحرك ساكناً؟‬
‫هل تم التخلص من القضية؟‬

377
00:23:15,694 --> 00:23:17,763
‫لم يوجه أحد الاتهامات‬

378
00:23:21,066 --> 00:23:24,469
‫يفتقر نظام العدالة لديكم إلى العدالة‬

379
00:23:24,636 --> 00:23:27,072
‫لذا نقوم نحن بتزويدها‬

380
00:23:27,405 --> 00:23:29,975
‫شاهد عيان على الاعتداء على طفل‬
‫ذي احتياجات خاصة‬

381
00:23:30,108 --> 00:23:32,544
‫ولم يوجه أحد اتهامات؟‬
‫ليس الأمر منطقياً أبداً‬

382
00:23:32,677 --> 00:23:34,679
‫يتضمن ملف "شيبرد" سجلاً عن شاهد‬

383
00:23:34,813 --> 00:23:36,581
‫كيف يملكون ملفات؟ فهم ليسوا الشرطة‬

384
00:23:36,915 --> 00:23:38,683
‫من أين حصلوا عليها؟‬
‫ممن حصلوا عليها؟‬

385
00:23:38,817 --> 00:23:41,853
‫- من أخذ تقرير شاهد العيان؟‬
‫- "بيتر ليفي"، مساعد مدعي العام في "بالتيمور"‬

386
00:23:41,987 --> 00:23:44,489
‫يجب أن نتصل به ونتأكد من حصول ذلك.‬
‫لأنني أشك بالأمر‬

387
00:23:44,656 --> 00:23:46,725
‫- إلى أين سيؤدي بنا هذا؟‬
‫- "فيم" عبارة عن متعصبين‬

388
00:23:46,892 --> 00:23:48,527
‫سيقتلون أي شخص يُقال إنه يعتدي‬
‫على الأطفال‬

389
00:23:48,693 --> 00:23:51,463
‫ماذا لو أخبرهم أحد عن أشخاص‬
‫يعتدون على الأطفال كذباً؟‬

390
00:23:51,596 --> 00:23:53,064
‫يقول "ريدينغتن" إن صديقه لم يكن كذلك‬

391
00:23:53,198 --> 00:23:55,600
‫ماذا لو كان الشخص الذي يجلب‬
‫تقارير القضايا...‬

392
00:23:55,734 --> 00:23:59,671
‫...هو أحد لديه جدول أعمال خاص به‬
‫ويستخدم جمعية "فيم" لتنفيذها‬

393
00:24:08,146 --> 00:24:09,781
‫يا إلهي يا "جيرالد"‬

394
00:24:09,915 --> 00:24:12,751
‫تدفن حاجاتك في التراب مثل الكلب‬

395
00:24:12,918 --> 00:24:15,987
‫- يا له من انهيار‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

396
00:24:16,121 --> 00:24:18,456
‫إنه وقت مروع من السنة‬
‫لتذهب إلى رحلة تخييم‬

397
00:24:18,590 --> 00:24:21,159
‫ولكنني أفترض أننا نقوم‬
‫بما علينا فعله عندما نكون هاربين‬

398
00:24:21,626 --> 00:24:24,629
‫كنا أنا و"بريندا" ندردش فهي ليست جائعة‬

399
00:24:24,763 --> 00:24:27,566
‫ولكنني لاحظت إحضارك لنقانق "براتورست"‬
‫ولم أستطع المقاومة‬

400
00:24:27,732 --> 00:24:28,967
‫أحب الطهو الجيد‬

401
00:24:29,100 --> 00:24:31,670
‫ليس الأمر كما تظن يا "ريد"‬

402
00:24:31,837 --> 00:24:36,675
‫أعتقد أنك أمرت بقتل "ويستن"‬
‫و"لوك" و"بوسكار" و"هاندلي"...‬

403
00:24:36,808 --> 00:24:41,680
‫يقوم أحدهم بإخلاء الساحة يا "جيرالد"‬
‫وأراهن على أنك أنت‬

404
00:24:41,813 --> 00:24:44,149
‫"لوك" و"بوسكار"؟ كانا يبيضان الأموال‬
‫من أجل عصابات المخدرات‬

405
00:24:44,482 --> 00:24:46,117
‫أما "هاندلي" فكان يبيض الأموال‬
‫من أجل تجارة الجنس‬

406
00:24:46,251 --> 00:24:48,019
‫في حين أنا مسؤول عن جرائم السرقة‬
‫والاختلاس‬

407
00:24:48,153 --> 00:24:49,955
‫أعرف كيف كان السوق مقسماً‬

408
00:24:50,088 --> 00:24:53,692
‫في الواقع، أثرت إعجابي‬
‫في طريقة تعايشك الجيدة مع منافسيك...‬

409
00:24:53,825 --> 00:24:54,826
‫...حتى الآن‬

410
00:24:54,993 --> 00:24:56,695
‫أصبحت جشعاً يا "جيرالد"‬

411
00:24:56,862 --> 00:24:59,531
‫لا أهرب من العدالة لأنني قتلت منافسيّ‬

412
00:24:59,698 --> 00:25:00,699
‫بل أنا هارب...‬

413
00:25:00,832 --> 00:25:03,134
‫...لأنني لا أريد أن يقتلني الذين قاموا بذلك‬

414
00:25:03,268 --> 00:25:05,136
‫أنت تعرفني يا "ريد".‬
‫وتعرف "بريندا"‬

415
00:25:05,503 --> 00:25:08,506
‫هل تعتقد حقاً أننا كنا لنعيش‬
‫في "بينتلي" لو لم نكن ملزمين؟‬

416
00:25:08,673 --> 00:25:11,109
‫إن لم تكن الذي يتحكم بأعضاء "فيم"‬
‫فمن يفعل ذلك إذاً؟‬

417
00:25:11,243 --> 00:25:13,044
‫أنا رجل ميت إن صح التعبير‬

418
00:25:23,822 --> 00:25:28,927
‫جئت إلى هنا لشيء واحد،‬
‫ولكنني قررت المغادرة مع شيئين‬

419
00:25:29,060 --> 00:25:32,931
‫الشيء الأول هو اسم‬
‫الرجل الذي يتحكم بجمعية "فيم"‬

420
00:25:34,566 --> 00:25:36,101
‫والثاني؟‬

421
00:25:41,006 --> 00:25:42,908
‫أغنية يا "جيرالد"‬

422
00:25:43,074 --> 00:25:45,143
‫لطالما أردت أن أكون كشافاً‬

423
00:25:45,277 --> 00:25:49,948
‫ربط عقد الحبال، ومسابقة غابة الصنوبر‬
‫وأغاني المخيم‬

424
00:25:50,115 --> 00:25:51,716
‫يا لهذه الأغاني‬

425
00:25:51,850 --> 00:25:54,986
‫أحاول باستمرار تفسير ذلك لـ"ديمبي"‬
‫ولكنني لست بمغنٍ‬

426
00:25:55,153 --> 00:25:57,122
‫أغنية واحدة فقط‬

427
00:26:15,974 --> 00:26:17,609
‫نعم‬

428
00:26:24,616 --> 00:26:25,617
‫رائع!‬

429
00:26:38,096 --> 00:26:39,698
‫هذا يكفي‬

430
00:26:47,172 --> 00:26:48,840
‫حسناً إذاً‬

431
00:26:49,007 --> 00:26:50,675
‫الاسم فقط‬

432
00:26:50,809 --> 00:26:53,044
‫- هذا مستحيل‬
‫- ذاك الملف، ملفك...‬

433
00:26:53,178 --> 00:26:55,246
‫يقول إن الشاهد في قضية "شيبرد"‬

434
00:26:55,380 --> 00:26:59,284
‫قدم إفادته لمساعد مدعي العام‬
‫في "بالتيمور"، اسمه "بيتر ليفي"‬

435
00:26:59,617 --> 00:27:01,820
‫اتصلنا بالمدعي العام في "بالتيمور"‬

436
00:27:01,987 --> 00:27:03,188
‫ولا وجود لـ"بيتر ليفي"‬

437
00:27:03,355 --> 00:27:07,125
‫ما إن اكتشفنا أن تلك القضية زائفة‬
‫نظرنا في القضايا الأخرى‬

438
00:27:07,292 --> 00:27:08,994
‫ضحية "جارد لوكس"؟‬

439
00:27:10,028 --> 00:27:11,096
‫في الواقع، لا وجود له‬

440
00:27:11,229 --> 00:27:14,265
‫حصلت على صورة عارض أزياء‬
‫من موقع الكتروني خاص بالأطفال‬

441
00:27:14,399 --> 00:27:16,968
‫قتلت "ويليام بوسكر" بسبب التحرش الجنسي‬
‫بابن أخيه‬

442
00:27:17,102 --> 00:27:19,704
‫في "أكرون"، "أوهايو" في الـ 23 من يونيو‬

443
00:27:19,838 --> 00:27:22,707
‫قالت وزارة الخارجية‬
‫إنه كان يعيش في "لندن" في ذلك الوقت‬

444
00:27:22,841 --> 00:27:25,176
‫إنهم يتلاعبون بك‬

445
00:27:25,944 --> 00:27:28,847
‫- ونريد منك أن تقول لنا من يفعل ذلك‬
‫- هذه مسألة ثقة‬

446
00:27:28,980 --> 00:27:31,216
‫- لا يمكنني الخيانة‬
‫- لقد خانك‬

447
00:27:31,349 --> 00:27:33,952
‫لمَ لا تخبرنا قبل أن يتم إعدام أحد آخر؟‬

448
00:27:34,085 --> 00:27:36,888
‫- لا تفهمان، لقد فات الأوان‬
‫- ماذا تعني؟‬

449
00:27:37,022 --> 00:27:39,958
‫- فات الأوان؟‬
‫- حصلنا على ملف جديد البارحة‬

450
00:27:40,792 --> 00:27:44,362
‫ستحصل حفلة خيرية في ثانوية "كليفلاند" الليلة‬

451
00:27:47,098 --> 00:27:49,134
‫ويجب أن تخبرني من هو الهدف‬

452
00:27:49,267 --> 00:27:52,704
‫فكر ملياً يا "هارلن"، أحتاج إلى اسم‬

453
00:27:53,371 --> 00:27:55,740
‫"جايمز واغنر"‬

454
00:27:58,443 --> 00:28:00,845
‫سأسألك للمرة الأخيرة‬

455
00:28:01,012 --> 00:28:02,247
‫من أعطاك هذه الملفات؟‬

456
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
‫أوقفني إن سمعت بهذا من قبل‬

457
00:28:09,721 --> 00:28:12,757
‫يدخل كاهن ورجل مخصي‬
‫ومتحرش جنسي بالأطفال إلى حانة...‬

458
00:28:12,924 --> 00:28:14,159
‫عفواً؟‬

459
00:28:14,692 --> 00:28:16,728
‫من أنت؟‬
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

460
00:28:16,895 --> 00:28:20,031
‫أنا هنا لأقدم لك سر الاعتراف‬

461
00:28:20,165 --> 00:28:21,833
‫سأكون الكاهن الذي سيسمع اعترافك‬

462
00:28:22,400 --> 00:28:25,770
‫أعرف أن النفاق يذهل‬

463
00:28:32,477 --> 00:28:33,745
‫هذا "جايمز واغنر"‬

464
00:28:33,878 --> 00:28:36,281
‫ونعتقد أنه يوجد خطر وشيك على حياته‬

465
00:28:36,414 --> 00:28:38,049
‫سيتكلّم المدير أولاً...‬

466
00:28:38,183 --> 00:28:41,052
‫...عن هباتك الخيرية‬
‫وبرنامج منحتك الدراسية‬

467
00:28:41,186 --> 00:28:44,422
‫قبل الإعلان الكبير ومفاده‬
‫أنه تمت تسمية هذه القاعة تيمناً بك‬

468
00:28:44,756 --> 00:28:46,324
‫أحتاج إلى سيجارة. سأعود بعد خمس دقائق‬

469
00:28:46,458 --> 00:28:48,860
‫لا أعتقد أن بإمكانك التدخين في حرم الجامعة‬

470
00:28:48,993 --> 00:28:51,096
‫وما الذي سيفعلونه؟ سيفصلونني؟‬

471
00:28:51,262 --> 00:28:54,499
‫أتعرف ما مشكلتي مع الديانة؟‬

472
00:28:54,866 --> 00:28:55,900
‫الإنسان‬

473
00:28:56,067 --> 00:28:59,337
‫مثل أي شيء آخر‬
‫يتمتع بإمكانية أن يكون جميلاً...‬

474
00:28:59,471 --> 00:29:02,073
‫...سيحوله الإنسان إلى شيء قبيح‬

475
00:29:02,207 --> 00:29:04,943
‫يوجد مليونا خاطئ مقابل كل قديس‬

476
00:29:05,110 --> 00:29:07,078
‫- ومن أنت؟‬
‫- أنا مثلك، خاطئ‬

477
00:29:07,212 --> 00:29:08,980
‫ويمكنني أن أضيف أنني خاطئ حاسود‬

478
00:29:09,114 --> 00:29:12,050
‫نظراً لأن تجاوزاتي ليست إلهية‬

479
00:29:12,183 --> 00:29:14,052
‫بقدر تلك التي جعلتك مذنباً‬

480
00:29:14,185 --> 00:29:17,789
‫خلال السنوات التي كنت مرتبطاً ببنك "الفاتيكان"‬

481
00:29:17,922 --> 00:29:20,158
‫أخشى أنك حصلت على معلومات خاطئة‬

482
00:29:20,325 --> 00:29:22,827
‫عملت مع البنك...‬

483
00:29:22,961 --> 00:29:27,365
‫لوضع حد لعصر مؤسف من الهدر والفساد‬

484
00:29:29,834 --> 00:29:35,006
‫لست بشكل عام من كبار هواة‬
‫غير القابلين للفساد‬

485
00:29:35,173 --> 00:29:36,975
‫لكن حبرك الأعظم الجديد...‬

486
00:29:37,108 --> 00:29:39,944
‫...ليس الأب المقدس لوالدك‬

487
00:29:40,111 --> 00:29:44,816
‫يتمتع بلياقة مفروغ منها‬
‫والتي تفتقر إليها بقوة‬

488
00:29:44,983 --> 00:29:48,853
‫نعم، ساعدت بالقضاء على الفساد‬
‫بناءً على تعليماته‬

489
00:29:48,987 --> 00:29:50,421
‫لئلا يكون بنك "الفاتيكان"‬

490
00:29:50,555 --> 00:29:53,424
‫في مجال تبييض الأموال‬

491
00:29:53,558 --> 00:29:58,129
‫ولكن إن أعدنا صياغة كلام "أرسطو"‬
‫فالفساد يمقت الخواء‬

492
00:29:58,263 --> 00:29:59,531
‫لذا، هاجمتم مباشرة‬

493
00:29:59,864 --> 00:30:02,200
‫أنت وفريقك الصغير من الرجال المخصيين‬

494
00:30:03,168 --> 00:30:04,836
‫بالمناسبة، ثناءً على ذلك‬

495
00:30:05,003 --> 00:30:08,106
‫جمعت رجالاً مقرفين وخدعتهم‬
‫عبر جعلهم يحسبون‬

496
00:30:08,239 --> 00:30:12,177
‫أنهم يقضون على الذين يعتدون جنسياً‬
‫على الأولاد في حين يقتلون مبييضي الأموال‬

497
00:30:12,310 --> 00:30:13,545
‫كنت ترغب في الاستيلاء على عملهم‬

498
00:30:13,878 --> 00:30:17,582
‫تنظف جمعية "فيم" العالم من الأخطاء‬

499
00:30:17,916 --> 00:30:21,252
‫وأهدافهم الآخرون هم ضحايا ضروريون‬

500
00:30:21,386 --> 00:30:23,154
‫من أجل مصلحة الكنيسة المقدسة‬

501
00:30:25,590 --> 00:30:28,593
‫لا خطيئة في ارتكاب الجرائم‬
‫أو تبييض الأموال‬

502
00:30:28,927 --> 00:30:32,197
‫طالما أنهما في خدمة أبينا هنا على الأرض‬

503
00:30:32,330 --> 00:30:33,364
‫أو لخدمتك أنت‬

504
00:30:44,342 --> 00:30:47,612
‫"دونالد راسلر" من مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫أنت مساعدة "جايمز واغنر"؟‬

505
00:30:47,946 --> 00:30:50,448
‫- أنا كذلك، هل من خطب ما؟‬
‫- أريد أن أراه على الفور‬

506
00:30:50,582 --> 00:30:52,083
‫- لقد خرج‬
‫- اتصلي به‬

507
00:30:52,217 --> 00:30:55,286
‫ترك هاتفه لدي.‬
‫قال إنه يفسد الخيوط في سترته‬

508
00:30:55,420 --> 00:30:57,288
‫ليس لدي ما أعترف به لك‬

509
00:30:57,455 --> 00:30:58,890
‫فهمت‬

510
00:30:59,057 --> 00:31:01,092
‫لم أكن مهتماً بسماعه‬

511
00:31:01,226 --> 00:31:05,396
‫بالرغم من أنني أفترض أن الحياة في الدير‬
‫يجب أن تكون مليئة بالمكيدة‬

512
00:31:05,530 --> 00:31:09,367
‫ما أنا مهتم به هو عرض‬

513
00:31:09,500 --> 00:31:11,436
‫هل يهمك سماعه؟‬

514
00:31:41,399 --> 00:31:44,302
‫- لديك عمل من أجل جمعية "فيم"‬
‫- هذا صحيح‬

515
00:31:44,435 --> 00:31:47,605
‫عمل لا بد من أن يعجبك.‬
‫إنه عن مبيض أموال‬

516
00:31:47,939 --> 00:31:51,042
‫لاعب بارع يمثل عائقاً كبيراً‬

517
00:31:51,175 --> 00:31:53,978
‫بالنسبة إلى أي شخص مهتم بإخلاء الحقل‬

518
00:31:54,145 --> 00:31:55,680
‫- من هو؟‬
‫- اتصل بجمعية "فيم"‬

519
00:31:56,014 --> 00:31:59,183
‫أخبرهم بملاقاتنا هنا‬
‫وسأفسر كل شيء عندئذ وليس الآن‬

520
00:31:59,651 --> 00:32:01,252
‫إنهم مشغولون‬

521
00:32:01,586 --> 00:32:06,190
‫هاجم مكتب التحقيقات الفدرالي غرفة الرعب‬
‫لديهم ، قتلوا واحداً وألقوا القبض على آخرين‬

522
00:32:06,324 --> 00:32:10,261
‫سيتكلمون وعندما يفعلون ذلك‬
‫سيتحدثون عنك‬

523
00:32:10,395 --> 00:32:13,431
‫لذا إليك عرضي‬

524
00:32:13,598 --> 00:32:15,400
‫افعل ما أطلبه منك وقم بذلك الآن‬

525
00:32:15,533 --> 00:32:17,669
‫وسأتأكد من أن تذهب إلى مكان آمن‬

526
00:32:18,002 --> 00:32:20,238
‫حيث لن يجدك مكتب التحقيقات الفدرالي أبداً‬

527
00:32:25,143 --> 00:32:26,711
‫في الأعلى، عند المنعطف‬

528
00:32:36,521 --> 00:32:39,123
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا أعرف، لا أعرف‬

529
00:32:39,290 --> 00:32:43,061
‫سمعنا وقوع شجار من نوع ما،‬
‫ولكن عندما وصلنا إلى هنا، كان لوحده‬

530
00:32:47,265 --> 00:32:49,400
‫- "ريدينغتن"؟‬
‫- أيتها السيدتان‬

531
00:32:50,034 --> 00:32:52,036
‫يا لها من مفاجأة سارة‬

532
00:32:52,203 --> 00:32:53,404
‫وبخاصة أنت أيتها العميلة "كين"‬

533
00:32:53,571 --> 00:32:55,606
‫لم أتوقع رؤيتك تعملين‬

534
00:32:55,740 --> 00:32:58,176
‫في الواقع، أنا مستشارة‬

535
00:32:58,309 --> 00:33:00,311
‫وجئت لأستشير الكاردينال "ريتشاردز"‬

536
00:33:00,478 --> 00:33:03,581
‫- هل تشرب نبيذ القربان؟‬
‫- نعم، إنه مروع‬

537
00:33:03,715 --> 00:33:07,318
‫لو يستبدلونه بنوع "برغندي" جيد‬
‫لأصبح الناس أتقياء أكثر‬

538
00:33:07,452 --> 00:33:08,486
‫أين الكاردينال؟‬

539
00:33:12,023 --> 00:33:13,424
‫يجتمع بأعضاء الكنيسة‬

540
00:33:13,558 --> 00:33:16,661
‫بشأن مسائل الكنيسة المالية‬

541
00:33:31,309 --> 00:33:33,077
‫هل تلقي القبض عليّ بسبب التدخين؟‬

542
00:33:33,244 --> 00:33:35,513
‫إنه انتهاك لقانون الصحة العامة‬

543
00:33:35,680 --> 00:33:37,081
‫تم الاعتداء عليّ‬

544
00:33:37,248 --> 00:33:39,017
‫نبحث عن الذين اعتدوا عليك‬

545
00:33:39,183 --> 00:33:41,586
‫نعم، بالضبط.‬
‫أولئك السافلون اعتدوا عليّ‬

546
00:33:41,719 --> 00:33:43,588
‫- أنا الضحية‬
‫- إنك كذلك اليوم‬

547
00:33:43,755 --> 00:33:46,524
‫لكن الذين احتالوا عليك، أولئك السافلون؟‬

548
00:33:46,691 --> 00:33:49,560
‫يطاردون نوعين من الرجال‬
‫الذين يتحرشون بالأولاد ويبيضون الأموال‬

549
00:33:49,727 --> 00:33:52,764
‫- لا أتحرش جنسياً بالأطفال‬
‫- ربما تقوم بتبييض الأموال‬

550
00:33:53,131 --> 00:33:56,300
‫ولكن بفضل تعاونك بسرعة،‬
‫يمكنني إبقاؤك محتجزاً لحين اكتشاف ذلك‬

551
00:33:56,434 --> 00:33:57,502
‫انتبه إلى رأسك يا صاح‬

552
00:33:57,635 --> 00:34:00,738
‫أفراد الـ"فيم" هم الذين يجتمع بهم الكاردينال‬

553
00:34:01,472 --> 00:34:03,608
‫- أيعرفون أنه خدعهم؟‬
‫- نعم‬

554
00:34:03,775 --> 00:34:04,776
‫لقد تعاملتُ...‬

555
00:34:05,109 --> 00:34:07,745
‫...مع القليل من الناس الذين تم خداعهم‬
‫لارتكاب جرائم قتل‬

556
00:34:08,079 --> 00:34:10,581
‫لذا كان من السهل بما يكفي‬
‫لتزويد التفاصيل الضرورية...‬

557
00:34:10,715 --> 00:34:12,717
‫...للإظهار لهم أنهم تعرضوا للخداع‬

558
00:34:13,051 --> 00:34:15,453
‫- إلى أين أخذوه؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

559
00:34:15,585 --> 00:34:17,255
‫- سيقتلونه‬
‫- ربما‬

560
00:34:17,588 --> 00:34:20,591
‫لن تأسف الجحيم على متعصب دنيء‬

561
00:34:20,725 --> 00:34:23,161
‫- كيف اتصلت بجمعية "فيم"‬
‫- قام الكاردينال بذلك‬

562
00:34:23,293 --> 00:34:25,630
‫في الواقع، كان متحمساً جداً إزاء ذلك‬

563
00:34:25,763 --> 00:34:29,467
‫مقابل الوعد بالحؤول دون عثور‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي عليه‬

564
00:34:29,600 --> 00:34:33,304
‫وافق على تحريض جمعية "فيم"‬
‫على رجل أخير يقوم بتبييض الأموال‬

565
00:34:33,471 --> 00:34:37,809
‫أغفلت واقع أن مبيض الأموال‬
‫الذي كان سيدعو الـ"فيم" لقتله‬

566
00:34:38,141 --> 00:34:39,277
‫ليس سوى هو بنفسه‬

567
00:34:39,409 --> 00:34:42,080
‫قتل الكاردينال الآخرين لتوسيع عمله‬

568
00:34:42,213 --> 00:34:45,083
‫- هل قضيت عليه لتوسيع عملك؟‬
‫- نعم‬

569
00:34:46,117 --> 00:34:48,553
‫لجمع المال استعداداً للحرب‬

570
00:34:49,754 --> 00:34:52,290
‫- أي حرب؟‬
‫- حربنا‬

571
00:34:57,762 --> 00:35:00,364
‫أعطانا "هولت" للتو لائحة مفصلة‬
‫عن كل عضو في الـ"فيم"‬

572
00:35:00,498 --> 00:35:02,800
‫سيكونون جميعهم محتجزين في وقت قصير‬

573
00:35:03,134 --> 00:35:04,569
‫- أمن خبر عن الكاردينال "ريتشاردز"؟‬
‫- ليس بعد...‬

574
00:35:04,702 --> 00:35:07,572
‫لكن العدالة الأسياسية أكدت‬
‫أنه استخدم جمعيات خيرية عدة‬

575
00:35:07,705 --> 00:35:10,108
‫لتبييض أموال ناجمة‬
‫عن أرباح مقامرة من الخارج‬

576
00:35:10,241 --> 00:35:13,411
‫- إنه يوم جيد بشكل عام‬
‫- هلا منحتنا دقيقة يا "ليز"؟‬

577
00:35:13,578 --> 00:35:15,446
‫بالطبع‬

578
00:35:16,647 --> 00:35:19,217
‫أعرف أنني كنت نكدة معك وأنا آسفة‬

579
00:35:19,383 --> 00:35:21,786
‫قرأت ما كتبته عني في التقرير‬

580
00:35:22,120 --> 00:35:23,588
‫وأردت أن أشكرك ببساطة‬

581
00:35:23,721 --> 00:35:27,358
‫- لم أكتب عنك في التقرير‬
‫- ذاك الذي قدمته لـ"كوبر"‬

582
00:35:27,492 --> 00:35:30,194
‫- مارست ضغطاً لأستعيد وظيفتي‬
‫- لا أعرف من أخبرك بذلك...‬

583
00:35:30,328 --> 00:35:32,830
‫ولكنني لم أمارس ضغطاً على "كوبر"‬
‫لتستعيدي وظيفتك‬

584
00:35:33,164 --> 00:35:35,833
‫لأنني لم أعتقد أن عليك استعادتها‬

585
00:35:36,167 --> 00:35:37,168
‫- فهمت‬
‫- اسمعي‬

586
00:35:37,301 --> 00:35:40,271
‫لا شيء شخصي ولكن مع "ريدينغتن"‬
‫الذي لا يمكن التنبؤ بتصرفاته‬

587
00:35:40,404 --> 00:35:42,573
‫يجب أن نعرف جميعنا أين نقف‬

588
00:35:42,773 --> 00:35:44,675
‫ولست واثقاً من معرفتي مكاني معك‬

589
00:35:45,810 --> 00:35:49,914
‫حسناً ولكن ليس ما سأقوله شخصياً‬
‫ولكنك سيئ في ممارسة الجنس‬

590
00:35:51,849 --> 00:35:54,285
‫- كيف سار إذاً؟‬
‫- لم تحصل الوظيفة‬

591
00:35:54,452 --> 00:35:56,420
‫لست أفهم. حسبتك حصلت عليها‬

592
00:35:57,255 --> 00:35:59,390
‫- كنت قد حصلت عليها‬
‫- "ريدينغتن"‬

593
00:35:59,624 --> 00:36:00,825
‫لا يهم، سأفكر في شيء آخر‬

594
00:36:01,159 --> 00:36:02,894
‫وسيعرف عنه ويدمره‬

595
00:36:03,227 --> 00:36:05,696
‫وبخاصة إن كان يعني ذهابي‬

596
00:36:06,464 --> 00:36:09,233
‫أعرف أنك تظنني أبالغ في ردة فعلي‬
‫ولكنني أريد معرفة أن طفلي...‬

597
00:36:09,400 --> 00:36:11,569
‫- طفلنا‬
‫- أريد معرفة أن طفلي محمي‬

598
00:36:11,702 --> 00:36:15,573
‫سأحمي طفلنا أو طفلتنا‬

599
00:36:16,207 --> 00:36:17,208
‫سنقوم بذلك نحن‬

600
00:36:17,341 --> 00:36:20,711
‫لدي خطة بديلة‬
‫ولكنها ستستغرق وقتاً حتى تنفيذها‬

601
00:36:20,878 --> 00:36:26,217
‫لدي قراري أيضاً‬
‫في حال كنا سنضع طفلنا للتبني أم لا‬

602
00:36:26,350 --> 00:36:28,486
‫إن فشل الأمر وتدخل "ريدينغتن"‬

603
00:36:28,619 --> 00:36:32,323
‫ربما أنت محقة.‬
‫ربما سأوافق على ذلك ولكنني لست موافقاً...‬

604
00:36:32,490 --> 00:36:33,591
‫في الوقت الحاضر‬

605
00:36:33,891 --> 00:36:37,328
‫- سأعود يوم غد، أيمكننا التحدث عندئذ؟‬
‫- بالتأكيد‬

606
00:36:37,461 --> 00:36:40,498
‫آمل لو لم يكن عليك‬
‫العودة إلى تلك الشقة الفارغة‬

607
00:36:40,665 --> 00:36:43,267
‫لا أعرف ولكن الفراغ يعجبني نوعاً ما‬

608
00:36:43,668 --> 00:36:45,403
‫يسعني...‬

609
00:36:45,870 --> 00:36:47,538
‫أن أستغرق وقتي‬

610
00:36:47,805 --> 00:36:49,974
‫وأملأه بما أريد‬

611
00:36:50,875 --> 00:36:52,410
‫وأجعله وقتي الخاص‬

612
00:36:52,543 --> 00:36:54,879
‫- بداية جديدة‬
‫- حسناً‬

613
00:36:55,213 --> 00:36:57,615
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- نعم‬

614
00:36:57,748 --> 00:37:00,418
‫ما الذي سنفعله بك اليوم؟‬

615
00:37:00,751 --> 00:37:01,752
‫"صالون (كيهوي)"‬

616
00:37:06,624 --> 00:37:07,858
‫ماذا تفعل هنا؟‬

617
00:37:13,598 --> 00:37:14,966
‫لقد اشتقت إليك‬

618
00:37:15,333 --> 00:37:18,536
‫قمت بتلوين شعري بغية الاختباء‬
‫ولست بحاجة إلى ذلك بعد الآن‬

619
00:37:18,703 --> 00:37:20,871
‫لقد أخطأت في ما قلته في وقت مبكر...‬

620
00:37:21,005 --> 00:37:23,007
‫بشأن طفلك‬

621
00:37:24,542 --> 00:37:27,979
‫قلت إن إنجابه سيكون...‬

622
00:37:29,013 --> 00:37:31,282
‫غير مناسب‬

623
00:37:31,616 --> 00:37:33,784
‫لقد جلبت لي أريكة‬

624
00:37:36,787 --> 00:37:39,023
‫عندما كانت أمك حاملاً بك...‬

625
00:37:39,357 --> 00:37:41,259
‫كان الوضع غير ملائم بشكل كبير‬

626
00:37:41,425 --> 00:37:45,930
‫كانت الحرب الباردة على وشك أن تنتهي‬
‫وكان بلدها ينهار‬

627
00:37:46,297 --> 00:37:49,600
‫كل ما عرفته في حياتها...‬

628
00:37:57,341 --> 00:37:59,377
‫تخوفت من إنجاب طفل‬

629
00:38:00,711 --> 00:38:02,546
‫وكادت تجهض‬

630
00:38:03,047 --> 00:38:04,682
‫خلال حملها كله...‬

631
00:38:04,815 --> 00:38:07,485
‫لم تفكر يوماً واحداً بك سوى أنك لعنة‬

632
00:38:07,818 --> 00:38:11,722
‫ولاحقاً، منذ اللحظة التي ولدت فيها...‬

633
00:38:13,424 --> 00:38:15,826
‫لم يمر يوم واحد...‬

634
00:38:15,960 --> 00:38:18,829
‫بدون أن تفكر أنك لست سوى بركة‬

635
00:38:20,898 --> 00:38:21,899
‫وفقاً لخبرتي...‬

636
00:38:22,033 --> 00:38:26,304
‫لا يوجد أي وقت مناسب لإنجاب طفل‬

637
00:38:27,438 --> 00:38:31,442
‫ومن المؤكد أنه ليس الوقت ملائماً‬
‫من أجلك أيضاً‬

638
00:38:32,977 --> 00:38:36,047
‫ولكن عبر قولي ذلك إن كنت‬
‫أعطيتك انطباعاً...‬

639
00:38:36,380 --> 00:38:38,649
‫أنني لا أعتقد أن عليك إنجاب طفلك‬

640
00:38:38,783 --> 00:38:39,950
‫فأنا آسف...‬

641
00:38:40,084 --> 00:38:42,920
‫لأن ذلك كذبة‬

642
00:38:43,621 --> 00:38:44,989
‫"طوم"‬

643
00:38:46,057 --> 00:38:48,092
‫ما قمت به كان من أجل حمايتك‬

644
00:38:48,459 --> 00:38:49,593
‫أن تأخذ منه وظيفته‬

645
00:38:49,760 --> 00:38:52,797
‫لا أشكل خطراً على سلامتك يا "ليزي"‬
‫أو سلامة طفلك‬

646
00:38:52,963 --> 00:38:56,701
‫بل على العكس، أضمن ذلك،‬
‫ولكنني لا أستطيع القيام به إن هربت‬

647
00:38:56,867 --> 00:38:58,869
‫أنت السبب الوحيد لحاجتي إلى الحماية‬

648
00:38:59,437 --> 00:39:00,805
‫آمل لو كانت المسألة بتلك البساطة‬

649
00:39:03,808 --> 00:39:05,443
‫أعتقد أن عليك الرحيل‬

650
00:39:07,011 --> 00:39:08,346
‫نعم‬

651
00:39:10,915 --> 00:39:14,719
‫ربما يجب أن أذكر لك أنني حجزت‬
‫جلسة تدليك خاصة بالحمل من أجلك‬

652
00:39:14,852 --> 00:39:16,987
‫ستصل في التاسعة واسمها "إدوينا"‬

653
00:39:17,121 --> 00:39:22,126
‫إنها ممرضة مرخصة ورائحتها زكية جداً‬

654
00:39:24,595 --> 00:39:26,731
‫آمل أن تناسب بقية أغراضك‬

655
00:39:26,897 --> 00:39:29,133
‫قيل لي إنه يمكن تحويلها إلى سرير‬

656
00:39:39,677 --> 00:39:42,546
‫- شكراً يا "أرام"‬
‫- على الرحب‬

657
00:39:43,080 --> 00:39:45,683
‫لأي غاية بالضبط؟‬

658
00:39:45,850 --> 00:39:48,853
‫أعرف أنك أنت من كتب عني‬
‫في تقرير "ريسلر"‬

659
00:39:48,986 --> 00:39:51,689
‫لتلك الغاية‬

660
00:39:53,591 --> 00:39:56,560
‫- الكثير من أسماء المصادر؟‬
‫- لم يعرف حتى بالأمر‬

661
00:39:56,694 --> 00:39:58,929
‫هل اخترقت حاسوبه؟‬

662
00:39:59,130 --> 00:40:03,000
‫أعلم أنه لم يكن بالصواب،‬
‫لكن فريق العمل بحاجة إليك‬

663
00:40:04,001 --> 00:40:05,770
‫لا أستحق صديقاً مثلك‬

664
00:40:06,070 --> 00:40:07,938
‫ربما لا‬

665
00:40:12,009 --> 00:40:13,043
‫لديك واحد‬

666
00:40:14,011 --> 00:40:17,047
‫عثروا على الكاردينال "ريتشاردز"‬

667
00:40:45,176 --> 00:40:49,747
‫- لم أعرف سيدي أن...‬
‫- لا بأس يا "أرام"، لا بأس‬

668
00:40:49,880 --> 00:40:51,649
‫هل أنت...؟‬

669
00:40:52,917 --> 00:40:53,918
‫هل تنام هنا؟‬

670
00:40:54,885 --> 00:40:56,587
‫انفصلنا أنا و"شارلين"‬

671
00:40:56,754 --> 00:40:58,189
‫أبحث عن مكان‬

672
00:40:58,556 --> 00:40:59,924
‫ولحين عثوري على واحد...‬

673
00:41:00,090 --> 00:41:01,792
‫آسف جداً‬

674
00:41:01,926 --> 00:41:05,062
‫نعم، وأنا أيضاً‬

675
00:41:06,831 --> 00:41:09,233
‫- أتريد مشروباً؟‬
‫- نعم، أنا لا...‬

676
00:41:11,035 --> 00:41:13,537
‫ولكن لدي ليموناضة في البراد في الأسفل...‬

677
00:41:13,671 --> 00:41:19,243
‫مع فطائر الكرز الشهية‬
‫التي جلبتها العميلة "كين"‬

678
00:41:19,610 --> 00:41:22,146
‫- هل أجلبها؟‬
‫- بالطبع، لمَ لا؟‬

679
00:41:22,480 --> 00:41:24,582
‫- ويا "أرام"...‬
‫- نعم؟‬

680
00:41:24,949 --> 00:41:27,585
‫- ...هلا أبقيت هذا الأمر بيننا؟‬
‫- بالطبع‬

681
00:41:28,219 --> 00:41:29,887
‫النساء‬

682
00:41:33,958 --> 00:41:36,727
‫هذه جارتك "ليز" يا "زوي"‬

683
00:41:36,861 --> 00:41:38,863
‫قد تفيدك بعض الرفقة‬

684
00:41:41,131 --> 00:41:42,566
‫أين "زوي"؟‬

685
00:41:42,733 --> 00:41:45,503
‫أخرجها "ريدينغتن" وأمّن لها شقة أكبر‬

686
00:41:46,837 --> 00:41:49,173
‫- لماذا؟‬
‫- من أجل سلامتك‬

687
00:41:49,640 --> 00:41:52,643
‫سنبقي رجلاً في هذه الشقة على مدار الساعة‬

688
00:41:52,776 --> 00:41:56,180
‫كل شخص يريد أن يصل إليك‬
‫يجب أن يمر عبرنا‬

689
00:41:58,883 --> 00:41:59,884
‫شعر جميل‬

690
00:42:00,885 --> 00:42:03,220
‫مرحباً، أدعى "إليزابيث كين"‬

691
00:42:03,587 --> 00:42:05,656
‫أتصل بشأن حملي‬

692
00:42:05,823 --> 00:42:06,924
‫طفلي‬

693
00:42:07,057 --> 00:42:11,829
‫يمكنكم الاتصال بي على الرقم‬
‫0143-555-202‬

694
00:42:11,962 --> 00:42:12,997
‫وكالة تبني "وود أيكرز"‬

695
00:42:13,163 --> 00:42:15,866
‫يتعلق الأمر بالتبني‬

696
00:42:18,636 --> 00:42:20,871
‫سأتخلى عن طفلي‬

