1
00:00:01,134 --> 00:00:02,669
‫شاهدتم في الحلقات السابقة‬&rlm;:

2
00:00:03,002 --> 00:00:05,705
‫اهتمام "ريدينغتون" في هذه القضية.‬
‫ماذا سيستفيد؟‬

3
00:00:06,606 --> 00:00:07,607
‫"بوكتوبا" - "روستوفا"‬

4
00:00:07,741 --> 00:00:10,210
‫- الأمور تزداد سوءاً‬
‫- لن يكون هناك حفل هدايا الطفل‬

5
00:00:10,343 --> 00:00:13,012
‫- لم لا؟‬
‫- سأتخلى عن طفلي للتبني‬

6
00:00:13,146 --> 00:00:16,082
‫- لمَ ستفعلين ذلك؟‬
‫- أنت و"توم" توافقتم على شيء‬

7
00:00:16,216 --> 00:00:17,784
‫- يريدك أن تحتفظي بالطفل؟‬
‫- أجل‬

8
00:00:18,118 --> 00:00:19,352
‫أنت تتوقع مني أن أتعاقد معك‬

9
00:00:19,486 --> 00:00:22,489
‫أنا بحاجة إلى العمل.‬
‫استهدف فريقان فقط "ريندر دي غروت"‬

10
00:00:22,655 --> 00:00:26,226
‫- تم ذبح الاثنين على حد سواء‬
‫- من قبل "غريت كليركن". حدث ذلك منذ سنوات‬

11
00:00:26,359 --> 00:00:28,028
‫لنذهب‬

12
00:00:29,529 --> 00:00:30,663
‫شكراً يا رجال‬

13
00:00:34,501 --> 00:00:38,538
‫أجل، أنا فقط دخلت الآن.‬
‫انتظري. يجب أن أطفئ هذا الشيء‬

14
00:00:38,671 --> 00:00:41,274
‫- تم التعطيل. غير جاهز للتشغيل‬
‫- أجل، أنا أعرف‬

15
00:00:41,408 --> 00:00:44,177
‫أقول لك. هذا المكان هو قمة الجمال‬

16
00:00:44,310 --> 00:00:47,547
‫أجل، أحضرت للتو آخر صندوق من المخزن،‬
‫لذلك اعتباراً من الليلة...‬

17
00:00:48,114 --> 00:00:50,483
‫...انتقلنا رسمياً لهذا المنزل.‬

18
00:00:50,617 --> 00:00:54,587
‫يا صاحبي. هدئ من روعك، مفهوم؟‬
‫نحن بأفضل حال‬

19
00:00:54,721 --> 00:00:58,625
‫نحن نسير بوتيرة أسرع بـ90 بالمائة‬
‫من التكنولوجيا الناشئة في البلاد‬

20
00:01:03,263 --> 00:01:05,765
‫اسمع، يجب أن أذهب.‬
‫لا تقلق كثيراً، مفهوم؟‬

21
00:01:06,099 --> 00:01:08,835
‫لقد عملنا بجد لنصل إلى هنا.‬
‫دعنا على الأقل نستمتع بذلك‬

22
00:01:23,683 --> 00:01:27,754
‫أتفق معك. من المهم جداً أن تستمتع بعملك‬

23
00:02:03,423 --> 00:02:05,291
‫ابتسم للكاميرا‬

24
00:02:14,300 --> 00:02:16,469
‫لا وقت لدينا.‬
‫إنه يعاني من صدمة نقص الدم‬

25
00:02:16,603 --> 00:02:19,339
‫- ما المعلومات التي لدينا؟‬
‫- رجل أبيض، عمره حوالي 30 سنة‬

26
00:02:19,472 --> 00:02:22,175
‫جرحان بعيار ناري.‬
‫واحد إلى الطرف العلوي الأيسر‬

27
00:02:22,308 --> 00:02:24,177
‫- ربما أصاب شريان‬
‫- ماذا فعل؟‬

28
00:02:24,310 --> 00:02:26,246
‫العبقري أخرج إحدى الرصاصات بنفسه‬

29
00:02:26,379 --> 00:02:27,847
‫- "توم"؟‬
‫- "توم"؟ هل تعرف هذا الرجل؟‬

30
00:02:28,181 --> 00:02:31,684
‫- ليس تماماً. صديق صديقي‬
‫- صديق صديقك في مشكلة عويصة‬

31
00:02:31,818 --> 00:02:34,888
‫لقد أبلغ الإسعاف رجال الشرطة.‬
‫سيرسلون المباحث‬

32
00:02:35,221 --> 00:02:38,625
‫ستكون المحادثة قصيرة إن لم نسرع.‬
‫نبضه يتباطئ‬

33
00:02:46,432 --> 00:02:47,634
‫أين هو؟ هل تعرف؟‬

34
00:02:48,167 --> 00:02:50,236
‫إنه لا يرد على هاتفه الخليوي؟‬

35
00:02:50,570 --> 00:02:53,606
‫سأحاول أن أحزر وأفترض أنك تتحدثين عن "توم"‬

36
00:02:53,740 --> 00:02:55,775
‫- هل تسببت في أذيته؟‬
‫- لماذا تعتقدين ذلك؟‬

37
00:02:55,909 --> 00:02:59,379
‫لأن آخر مرة تحدثت معه، قال لي‬
‫إننا سنكون أحراراً‬

38
00:02:59,612 --> 00:03:02,549
‫- منك‬
‫- أنا لست مشكلة "توم"، يا "ليزي"‬

39
00:03:02,682 --> 00:03:05,518
‫توم هو مشكلة نفسه‬

40
00:03:06,319 --> 00:03:08,354
‫أنا متأكد أنه سيظهر في وقت قريب جداً‬

41
00:03:09,455 --> 00:03:11,224
‫لماذا نحن في معرض فني؟‬

42
00:03:11,357 --> 00:03:14,694
‫لأن "روبرتا سميث" في "التايمز" قالت‬
‫إنه يستحق الزيارة‬

43
00:03:14,827 --> 00:03:19,899
‫ويبدو كأنه بقعة مناسبة لعرض مغامرتنا القادمة‬

44
00:03:20,900 --> 00:03:22,902
‫أنت تنظرين إلى صورة مشهد جريمة‬

45
00:03:23,236 --> 00:03:24,904
‫ظهرت على الإنترنت قبل ساعات قليلة...‬

46
00:03:25,238 --> 00:03:29,876
‫...مع نشرة أنباء عاجلة عن مقتل‬
‫"راندي برنر"...‬

47
00:03:30,209 --> 00:03:33,680
‫...في منزله الجديد في "ريتشموند".‬
‫الشرطة المحلية حائرون‬

48
00:03:33,813 --> 00:03:36,950
‫من الواضح لم يكن اقتحام منزل نموذجي...‬

49
00:03:37,283 --> 00:03:40,420
‫...أو سطو انتهى بطريقة خاطئة.‬
‫ولم تكن جريمة عاطفية‬

50
00:03:40,553 --> 00:03:43,957
‫إنها، في الواقع، مرتبطة بشخص‬
‫مختل نوعاً ما...‬

51
00:03:44,290 --> 00:03:47,260
‫...وحرفياً يعتبرها عملاً فنياً‬

52
00:03:47,427 --> 00:03:50,496
‫الأشخاص الذين يعرفون بوجوده يسمونه‬
‫"دريكسل"‬

53
00:03:50,630 --> 00:03:52,498
‫إنه يعتبر نفسه فنان أداء‬

54
00:03:52,632 --> 00:03:58,004
‫ومثل معظم فناني الأداء، عمله هو شكل‬
‫من أشكال النقد الاجتماعي‬

55
00:03:58,338 --> 00:04:01,507
‫معظم فناني الأداء لا يقتلون الناس‬
‫لخدمة أعمالهم‬

56
00:04:01,641 --> 00:04:05,278
‫في الشتاء الماضي، قتل أحد أكبر مالكي‬
‫"ع. م. ت. ح" في "أوروبا"‬

57
00:04:05,445 --> 00:04:06,746
‫قلق بشأن مستقبلك؟‬

58
00:04:06,879 --> 00:04:10,850
‫- "ع. م. ت. ح"؟‬
‫- عملية مكثفة لتغذية الحيوان‬

59
00:04:10,984 --> 00:04:14,921
‫وعلق المالك على عقاف مثل الماشية‬
‫التي يذبحونها‬

60
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
‫تصرف قاس أكثر من اللازم‬

61
00:04:16,755 --> 00:04:20,827
‫"دريكسل" لا يتصرف بذكاء ليعبر عن وجهة نظره‬

62
00:04:20,959 --> 00:04:23,730
‫أعماله تظهر في أماكن غير متوقعة‬

63
00:04:23,863 --> 00:04:25,999
‫في بعض الأحيان فقط لبضع ساعات‬

64
00:04:26,366 --> 00:04:28,635
‫هل لدى هذا الرجل معجبون؟‬
‫هل يتلقى دعماً من الناس؟‬

65
00:04:28,768 --> 00:04:31,504
‫أجل. شريحة صغيرة لكن أتباع متحمسون‬

66
00:04:31,638 --> 00:04:33,640
‫الموت للترفيه‬

67
00:04:33,773 --> 00:04:36,609
‫يجعلهم "دريكسل" يشعرون أنهم جزء من شيء ما‬

68
00:04:36,743 --> 00:04:39,646
‫حركة احتجاج سرية‬

69
00:04:39,779 --> 00:04:42,315
‫وكيف عرفت أن "دريكسل" قتل "راندي برنر"؟‬

70
00:04:42,849 --> 00:04:45,485
‫لأنه أعلن عن ذلك‬

71
00:04:45,918 --> 00:04:46,919
‫قريباً!‬

72
00:04:47,053 --> 00:04:48,388
‫التحفة القادمة قيد التنفيذ‬

73
00:04:50,390 --> 00:04:53,026
‫وفقاً لـ "ريدينغتون"، تم تداول هذه الصورة...‬

74
00:04:53,359 --> 00:04:56,062
‫...قبل ساعتين من اكتشاف جثة "راندي برنر"‬

75
00:04:56,396 --> 00:04:58,631
‫مما يعني أن القاتل ربما أخذ الصورة‬

76
00:04:58,765 --> 00:05:03,036
‫- كيف وصلت إلى "ريدينغتون"؟‬
‫- نشرت على الإنترنت في مجلة تدعى "ريغبي"‬

77
00:05:03,369 --> 00:05:05,438
‫من الواضح أنهم ينشرون عن أشياء سرية‬

78
00:05:05,571 --> 00:05:09,676
‫شخص ما يستخدم لقب "ريمونا" كتب مقالاً‬
‫يروج لعرض "دريكسل"‬

79
00:05:10,076 --> 00:05:12,779
‫"قريباً. التحفة القادمة قيد التنفيذ"‬

80
00:05:12,912 --> 00:05:16,449
‫لذلك كان مقتل "راندي برنر" هو نوعاً ما‬
‫أحد عناصر معرض فني؟‬

81
00:05:16,582 --> 00:05:18,851
‫و"دريكسل"، لا أحد يعرف من يكون؟‬

82
00:05:18,985 --> 00:05:20,086
‫هناك شائعات على الإنترنت‬

83
00:05:20,420 --> 00:05:23,923
‫أستاذ في الفن. صحفي سياسي.‬
‫يعتقد البعض أنه خرافة‬

84
00:05:24,057 --> 00:05:25,792
‫يبحث "ريدينغتون" عن "ريمونا"‬

85
00:05:25,925 --> 00:05:29,629
‫ستجري مقابلة حصرية مع "دريكسل" في عددها‬
‫الصادر الأسبوع المقبل‬

86
00:05:29,762 --> 00:05:33,833
‫جيد. في هذه الأثناء، اذهبوا إلى مسرح‬
‫الجريمة قبل أن تختفي الجثة‬

87
00:05:38,905 --> 00:05:40,673
‫هل من جديد؟‬

88
00:05:41,340 --> 00:05:45,411
‫لم يأت "توم" لتناول العشاء الليلة الماضية،‬
‫ولا يرد على هاتفه‬

89
00:05:45,545 --> 00:05:46,779
‫ربما مجرد سوء تفاهم‬

90
00:05:46,913 --> 00:05:48,948
‫- سيأتي‬
‫- هذا ما يقوله "ريدينغتون"‬

91
00:05:55,822 --> 00:05:56,956
‫اسمعي‬

92
00:05:57,090 --> 00:06:01,027
‫أعرف أن قرارك بالتخلي عن ابنك‬
‫ربما لم يكن سهلاً‬

93
00:06:01,694 --> 00:06:05,398
‫لكن بالنظر إلى الظروف التي مررت بها‬
‫أنت و"توم"، أفهم الأمر‬

94
00:06:05,565 --> 00:06:08,101
‫وأريدك أن تعرفي أنني هنا في حال احتجت‬
‫إلى أي شيء‬

95
00:06:10,770 --> 00:06:12,638
‫هل أخبرت "كوبر" بخصوص التبني؟‬

96
00:06:13,372 --> 00:06:16,776
‫طلبت مني أن ألغي حفل هدايا الطفل.‬
‫لقد أخبرت الجميع‬

97
00:06:16,943 --> 00:06:19,779
‫- "سمر"، لماذا فعلت--؟‬
‫- هل أنت منزعجة؟‬

98
00:06:19,912 --> 00:06:22,949
‫لا، أنا فقط لم أقرر كيف سأخبر الآخرين‬

99
00:06:24,951 --> 00:06:26,719
‫أنت تشعرين بالذنب‬

100
00:06:27,019 --> 00:06:28,654
‫يجب ألا تشعري بذلك‬

101
00:06:29,522 --> 00:06:33,392
‫المجتمع يجعل كل امرأة تشعر بأن دورها‬
‫الرئيسي ينحصر في إنجاب طفل. هذا غير صحيح‬

102
00:06:33,526 --> 00:06:34,927
‫أنا لا أريد إنجاب أطفال‬

103
00:06:35,061 --> 00:06:36,929
‫أريد مهنة‬

104
00:06:37,964 --> 00:06:42,401
‫يمكن للرجال أن يحصلوا على الاثنين.‬
‫لكن بالنسبة للنساء، إنه مثل وظيفتين بدوام كامل‬

105
00:06:42,635 --> 00:06:44,704
‫"ليز"، أنا--‬

106
00:06:44,837 --> 00:06:47,540
‫أنا آسفة لأنني تجاوزتك. لم أفكر بالأمر‬

107
00:06:47,673 --> 00:06:50,777
‫لكن ليس هناك عيباً في قرارك‬

108
00:06:53,746 --> 00:06:55,414
‫المحقق "كوين"، "دونالد ريسلر"‬

109
00:06:55,548 --> 00:06:58,484
‫شكراً على إبطاء سير العملية.‬
‫هل تريد أن تريني الموقع؟‬

110
00:06:59,418 --> 00:07:00,887
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

111
00:07:05,725 --> 00:07:06,926
‫تُرك يواجه مصيره وحده‬

112
00:07:07,059 --> 00:07:09,662
‫كنا سننقل الجثة لو لم تتصلوا‬

113
00:07:09,796 --> 00:07:11,097
‫من وجده؟‬

114
00:07:11,431 --> 00:07:14,534
‫رجل يدعى "أدلسون جوزيف ب".‬
‫شريك تجاري في شركة ناشئة‬

115
00:07:14,667 --> 00:07:16,836
‫- قال إنهما كانا يخططان للعمل هنا‬
‫- التقرير الطبي؟‬

116
00:07:16,969 --> 00:07:18,037
‫أفضل تخمين في القضية؟‬

117
00:07:18,171 --> 00:07:20,973
‫أحدهم كسر عنق الضحية مثل الدجاج حوالي‬
‫الساعة العاشرة مساءً‬

118
00:07:21,641 --> 00:07:22,642
‫وذلك الهاتف‬

119
00:07:22,775 --> 00:07:26,612
‫- كان هناك عندما وجدوا الجثة؟‬
‫- على حد علمي، لم يلمسه أحد‬

120
00:07:28,648 --> 00:07:29,682
‫ما هذه بحق السماء؟‬

121
00:07:30,183 --> 00:07:32,185
‫لديكم خيط يقود إلى القاتل، أليس كذلك؟‬

122
00:07:32,518 --> 00:07:34,987
‫لهذا السبب أنتم هنا يا رفاق.‬
‫أنتم تعلمون من فعل ذلك‬

123
00:07:35,121 --> 00:07:36,823
‫شيء من هذا القبيل‬

124
00:07:52,972 --> 00:07:56,642
‫جيد جداً، أيها العميل كائناً من كنت‬

125
00:07:57,510 --> 00:07:59,712
‫ابتسم للكاميرا‬

126
00:08:03,649 --> 00:08:06,652
‫اسمعي، أنا فقط أقول،‬
‫في النهاية، المرأة تريد طفلاً‬

127
00:08:06,786 --> 00:08:08,654
‫الكثيرات يتخلين عن أطفالهن للتبني‬

128
00:08:08,788 --> 00:08:11,023
‫غالباً في ظل ظروف استثنائية...‬

129
00:08:11,157 --> 00:08:13,125
‫...والتي أتفهمها تماماً‬

130
00:08:13,259 --> 00:08:15,228
‫هل هذه حقيقة؟‬

131
00:08:15,661 --> 00:08:17,163
‫هذا أمر فطري في المرأة‬

132
00:08:17,530 --> 00:08:20,566
‫- ستحتفظ "كين" بالطفل‬
‫- آسف على الانتظار‬

133
00:08:21,234 --> 00:08:23,903
‫- "جون أدلسون"؟‬
‫- شكراً على مقابلتك لنا على وجه السرعة‬

134
00:08:24,036 --> 00:08:26,806
‫- كان نهاراً عصيباً‬
‫- لم نكن مجرد شركاء‬

135
00:08:26,939 --> 00:08:28,674
‫كنا أعز أصدقاء منذ الكلية‬

136
00:08:28,808 --> 00:08:30,610
‫كل ما بوسعي القيام به‬

137
00:08:30,743 --> 00:08:33,044
‫فهمنا أنك تحدثت مع "راندي" الليلة الماضية‬

138
00:08:33,179 --> 00:08:35,881
‫- نعم‬
‫- هل يمكن أن تخبرنا فحوى المكالمة؟‬

139
00:08:36,015 --> 00:08:37,283
‫العمل‬

140
00:08:37,616 --> 00:08:41,621
‫- بدأنا هذه الشركة قبل سنة...‬
‫- شركة خدمات مالية؟‬

141
00:08:41,754 --> 00:08:45,224
‫نحن نقدم لعملائنا بوابة شبكية واحدة لجميع‬
‫عمليات التداول...‬

142
00:08:45,558 --> 00:08:49,028
‫- ...الأخبار المالية والتعليق‬
‫- بحث. مجال تنافسي‬

143
00:08:49,161 --> 00:08:51,697
‫أعتقد يا رفاق أنكما بنيتما مصيدة‬
‫فئران أفضل، صحيح؟‬

144
00:08:52,131 --> 00:08:53,165
‫نود أن نعتقد ذلك‬

145
00:08:53,299 --> 00:08:55,268
‫المنزل الذي اشتراه "راندي" كان غال الثمن‬

146
00:08:55,601 --> 00:08:56,702
‫لا بد أن العمل جيد‬

147
00:08:57,270 --> 00:08:59,739
‫ما الذي تبحثان عنه بالضبط؟‬

148
00:08:59,872 --> 00:09:02,141
‫أعني، تحدثت مع أحد رجال‬
‫المباحث المحلية...‬

149
00:09:02,275 --> 00:09:04,810
‫...يبدو أنه كان يعتقد أن "راندي" قد قتل‬
‫من قبل لص...‬

150
00:09:04,944 --> 00:09:08,314
‫مع كل الاحترام الواجب للشرطة، نحن لا نعمل‬
‫حسب تلك النظرية‬

151
00:09:08,781 --> 00:09:10,049
‫- والسبب؟‬
‫- اختر أنت‬

152
00:09:10,182 --> 00:09:12,985
‫آثار جر قدميه على الأرضية الخشبية تشير‬
‫إلى وجود صراع...‬

153
00:09:13,119 --> 00:09:16,989
‫...مما يعني أنه بعد القتل، تم وضع "راندي"‬
‫على الأريكة‬

154
00:09:17,123 --> 00:09:20,192
‫- هذا ليس بسارق عادي‬
‫- هناك من يريدنا أن نعثر عليه‬

155
00:09:20,326 --> 00:09:23,062
‫وكأنّ هناك من يريدنا أن نتحدث معك‬

156
00:09:23,195 --> 00:09:25,798
‫- الآن، لم أعد أفهم شيئاً‬
‫- جهز القاتل المشهد‬

157
00:09:25,932 --> 00:09:28,200
‫هاتف "برنر" كان في يده‬

158
00:09:28,334 --> 00:09:30,603
‫عرف القاتل أننا سنتعقب آخر مكالمة له‬

159
00:09:30,736 --> 00:09:32,638
‫هو يريد أن نجري هذا الحوار‬

160
00:09:32,772 --> 00:09:35,074
‫هل لديك فكرة ما السبب في ذلك،‬
‫سيد "أدلسون"؟‬

161
00:09:35,207 --> 00:09:37,610
‫ماذا برأيك يريدنا أن نكتشف؟‬

162
00:09:37,743 --> 00:09:40,913
‫حسناً، اسمعا. لا أعرف ماذا تعتقدان‬
‫قد حدث هنا؟‬

163
00:09:41,047 --> 00:09:43,649
‫إن كنتما تريدان حساباتنا وعملائنا، تفضلا‬

164
00:09:44,016 --> 00:09:47,353
‫"راندي" كان بمثابة الأخ لي.‬
‫هل تفهمان ذلك؟‬

165
00:09:47,887 --> 00:09:49,121
‫من الواضح أنه يخفي أمراً ما...‬

166
00:09:49,255 --> 00:09:51,657
‫...لكن لا أعتقد أنه يعرف من قتل "برنر"‬

167
00:09:51,791 --> 00:09:54,727
‫بدا متوتراً قليلاً. ربما يعتقد أنه الهدف التالي‬

168
00:09:54,894 --> 00:09:56,295
‫"هيدويند"‬

169
00:09:57,163 --> 00:10:00,032
‫- "أرام"‬
‫- كمبيوتر "برنر" الذي أرسلته لي...‬

170
00:10:00,166 --> 00:10:03,869
‫...كاميرا الويب هي بالتأكيد مصدر‬
‫صورة "ريغبي"‬

171
00:10:04,003 --> 00:10:06,272
‫إذاً قام "دريكسل" بتشغيل كاميرا الويب‬
‫عن بعد‬

172
00:10:06,606 --> 00:10:10,009
‫صحيح. قمت بتحليل القرص الصلب ووجدت‬
‫برنامج "رات"‬

173
00:10:10,142 --> 00:10:12,278
‫- "رات"؟‬
‫- برنامج خبيث للتحكم عن بعد‬

174
00:10:12,645 --> 00:10:15,014
‫يستولي على النظام، ويصل إلى كاميرا الويب‬

175
00:10:15,147 --> 00:10:17,049
‫لكن هذا ليس برنامج خبيث عادي‬

176
00:10:17,183 --> 00:10:20,753
‫أستطيع القول أنه يستخدم الذكاء الاصطناعي‬
‫ليقوم بتعديل ما يحمل...‬

177
00:10:20,886 --> 00:10:24,056
‫...وهذا برنامج نادر.‬
‫أعني، نادر بشكل استثنائي‬

178
00:10:24,190 --> 00:10:28,160
‫في الحقيقة، رأيت هذا الذكاء الاصطناعي‬
‫المشغل آلياً قبل هذه المرة‬

179
00:10:28,327 --> 00:10:30,863
‫كجزء من إحاطة أمنية سرية من قبل‬
‫"وكالة الأمن القومي"‬

180
00:10:30,997 --> 00:10:32,365
‫كيف تمكن فنان أداء من الوصول...‬

181
00:10:32,698 --> 00:10:34,400
‫...إلى تكنولوجيا سرية تابعة‬
‫"لوكالة الأمن القومي"؟‬

182
00:10:34,734 --> 00:10:38,638
‫هل تعرف؟ اتصل بمديرية الأمن.‬
‫وأخبرهم أننا نريد عقد اجتماع الآن‬

183
00:10:48,748 --> 00:10:51,083
‫لسوء الحظ، نحن لا نفتح لساعة أخرى‬

184
00:10:51,217 --> 00:10:53,152
‫صحيح. لهذا السبب نحن هنا‬

185
00:10:53,285 --> 00:10:55,087
‫جئنا من أجل "فوغو كيمو"‬

186
00:10:58,124 --> 00:11:00,760
‫- "فوغو كيمو"؟‬
‫- كبد السمكة المنتفخة‬

187
00:11:00,893 --> 00:11:04,930
‫يحتوي على سم قاتل أشد فتكاً بـ 1200 مرة‬
‫من مادة السيانيد‬

188
00:11:05,064 --> 00:11:09,135
‫قاتل للغاية، سمكة واحدة ممكن أن تقتل‬
‫30 رجلاً بالغاً‬

189
00:11:09,268 --> 00:11:10,403
‫هل يأكل الناس هذا؟‬

190
00:11:10,736 --> 00:11:14,006
‫ليس بشكل قانوني، كلا.‬
‫لكن كما هو الحال مع معظم المساعي الخطرة...‬

191
00:11:14,140 --> 00:11:15,841
‫...يوجد أناس يشعرون أنهم مجبرون‬

192
00:11:15,975 --> 00:11:21,280
‫يسبب الـ"تيدرودوتوكسين" أولاً وخزاً في الشفاه‬
‫ثم اليدين‬

193
00:11:21,414 --> 00:11:23,716
‫إذا كنت محظوظاً والطاهي كان شديد الحذر...‬

194
00:11:23,849 --> 00:11:26,952
‫...يمكن أن تنجو بعد معاناة ونوبة من الهلع‬

195
00:11:27,086 --> 00:11:30,389
‫لكن إن لم تكن كذلك،‬
‫يمكن أن يقتلك السم في دقائق‬

196
00:11:30,723 --> 00:11:31,957
‫من هنا، لو سمحتما‬

197
00:11:33,025 --> 00:11:35,861
‫ما الذي تطلبه، هذا مخالف للقانون‬

198
00:11:35,995 --> 00:11:37,963
‫أيها الطاهي "هانزو"‬

199
00:11:38,097 --> 00:11:40,433
‫ومع ذلك سمعت أنك تقوم بإعداده ببراعة‬

200
00:11:41,767 --> 00:11:44,170
‫- من قال لك هذا؟‬
‫- قرأت أنا وزميلي عن ذلك‬

201
00:11:44,303 --> 00:11:47,173
‫ظهرت في منشور على شبكة الإنترنت‬
‫يسمى "ريغبي"‬

202
00:11:47,306 --> 00:11:48,974
‫قصة رائعة‬

203
00:11:49,141 --> 00:11:50,709
‫هدئ من روعك، يا "هانزو"‬

204
00:11:50,843 --> 00:11:53,779
‫لسنا هنا لنسبب المشاكل.‬
‫نحن فقط نريد معلومات‬

205
00:11:53,979 --> 00:11:57,116
‫أنا أحاول أن أتصل بالمرأة التي أجرت‬
‫المقابلة معك‬

206
00:11:57,249 --> 00:12:00,953
‫- "ريمونا"‬
‫- ربما تستطيع أن تجد لنا رقم هاتف‬

207
00:12:05,124 --> 00:12:07,426
‫- "توم"، هل هذا أنت؟‬
‫- "ليز"، اسمعيني. أنت بحاجة...‬

208
00:12:07,760 --> 00:12:12,364
‫- "نيك"؟ هذا... يا إلهي. مرحباً‬
‫- "ليز"، اسمعيني. الأمر يتعلق بـ "توم"‬

209
00:12:12,498 --> 00:12:15,234
‫أحضره المسعفون قبل ساعات قليلة.‬
‫تم إطلاق النار عليه‬

210
00:12:15,367 --> 00:12:16,869
‫إطلاق نار؟‬

211
00:12:17,002 --> 00:12:19,004
‫- هل هو بخير؟ أين هو؟‬
‫- ما يزال تحت العملية‬

212
00:12:19,138 --> 00:12:22,174
‫لن يخرج قبل ساعتين.‬
‫لكن ينبغي أن تعرفي بالأمر‬

213
00:12:22,308 --> 00:12:27,113
‫الشرطة هنا. أحدهم أخبر الممرضة أنه هنا‬
‫لاستجواب مشتبه به‬

214
00:12:27,480 --> 00:12:29,815
‫- هل ما زلت معي؟‬
‫- أرجوك قل لي إنه بخير‬

215
00:12:30,850 --> 00:12:33,919
‫إنه على قيد الحياة، لكن بصراحة لا أستطيع‬
‫أن أعدك أن سينجو‬

216
00:12:34,053 --> 00:12:35,488
‫يا إلهي‬

217
00:12:35,821 --> 00:12:39,325
‫إنه سؤال بسيط. هل صمم البرنامح لصالح‬
‫"وكالة الأمن القومي" أم لا؟‬

218
00:12:39,458 --> 00:12:41,127
‫من الناحية الفنية، أنا غير مخول...‬

219
00:12:41,260 --> 00:12:43,462
‫- ...للتعليق على أي برنامج...‬
‫- توقف عن هذا الهراء‬

220
00:12:43,796 --> 00:12:47,299
‫عثر على البرنامج في كمبيوتر منزلي.‬
‫والآن هو مرتبط بجريمة قتل‬

221
00:12:47,433 --> 00:12:49,869
‫لذا أقترح عليك أن تبدأ بالتعليق‬

222
00:12:52,271 --> 00:12:53,806
‫نعم‬

223
00:12:53,973 --> 00:12:57,476
‫إنه برنامجنا. وهو سري للغاية‬

224
00:12:57,810 --> 00:13:00,246
‫برنامج تجسسي ضخم. يعمل في كل مكان‬

225
00:13:00,379 --> 00:13:03,282
‫يتيح لنا السيطرة عن بعد على أي نظام‬
‫على شبكة الإنترنت‬

226
00:13:03,415 --> 00:13:07,553
‫- ويشمل الوصول السري إلى كاميرات الويب؟‬
‫- والحواسيب المكتبية والمحمولة والأنظمة الأمنية‬

227
00:13:07,887 --> 00:13:10,489
‫وحتى كاميرات مراقبة الأطفال المتصلة‬
‫بشبكلة "واي فاي"‬

228
00:13:10,823 --> 00:13:13,292
‫إنه أداة تجسس استثنائية‬

229
00:13:15,828 --> 00:13:16,929
‫"وكالة الأمن القومي"‬

230
00:13:18,797 --> 00:13:21,867
‫إذا تم تسريبه للعامة...‬

231
00:13:22,001 --> 00:13:23,936
‫...سيكون هناك تهديداً على الأمن القومي‬

232
00:13:27,473 --> 00:13:29,842
‫أنت. ماذا هناك؟ ما الأمر؟‬

233
00:13:29,975 --> 00:13:32,811
‫لست متأكداً. أعتقد أنه على وشك أن يكون‬
‫اليوم الأخير لشخص ما‬

234
00:13:37,116 --> 00:13:38,584
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- المقر الرئيسي‬

235
00:13:38,951 --> 00:13:40,452
‫"آرون ملغرو"‬

236
00:14:13,485 --> 00:14:15,287
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

237
00:14:23,362 --> 00:14:25,331
‫إنها معجزة أنه نجا من العملية الجراحية‬

238
00:14:26,899 --> 00:14:29,535
‫- معظمنا اعتقد أنه لن يعيش‬
‫- هل سيعيش؟‬

239
00:14:29,869 --> 00:14:32,972
‫من المبكر جداً تحديد ذلك.‬
‫سنعرف أكثر عندما يستعيد وعيه‬

240
00:14:33,105 --> 00:14:35,107
‫كما قلت، لقد فقد الكثير من الدماء‬

241
00:14:38,410 --> 00:14:40,446
‫أنت... لم أكن أعلم ذلك‬

242
00:14:41,213 --> 00:14:43,249
‫و توم هو... من الواضح‬

243
00:14:45,084 --> 00:14:46,352
‫فقط...‬

244
00:14:46,485 --> 00:14:49,255
‫عندما رأيتك آخر مرة،‬
‫لم يبدو أنكما كنتما معاً‬

245
00:14:49,388 --> 00:14:51,156
‫الأمر معقد‬

246
00:14:52,958 --> 00:14:54,560
‫ترك رجال المباحث رقم هاتف‬

247
00:14:54,894 --> 00:14:56,528
‫من المفترض إخطارهم عندما يستيقظ‬

248
00:14:56,662 --> 00:15:00,132
‫- سرقة؟ هذا كل ما سمعته؟‬
‫- كل ما أعرفه، أن المسألة خطيرة‬

249
00:15:01,467 --> 00:15:03,435
‫ليس لديك حقاً أي فكرة عما كان يقوم به؟‬

250
00:15:03,569 --> 00:15:05,237
‫كلا. لا أعرف‬

251
00:15:06,438 --> 00:15:10,542
‫كل ما أعرفه أنه كان يعيش في وهم أننا‬
‫يمكن أن نكون أسرة‬

252
00:15:11,310 --> 00:15:13,946
‫- وأنه يمكننا الابتعاد عن...‬
‫- "ريدينغتون"‬

253
00:15:15,047 --> 00:15:16,682
‫وهل تعتقدين أن ذلك مستحيل؟‬

254
00:15:17,349 --> 00:15:20,286
‫لا يمكن أن تتخيل الحال الذي نحن فيه‬

255
00:15:20,419 --> 00:15:22,354
‫أن تشعر أنك محاصر‬

256
00:15:22,488 --> 00:15:25,691
‫وأن تشعر أن حياتك لم تعد ملكاً لك‬

257
00:15:27,092 --> 00:15:29,962
‫- لا يمكن أن تثبتوا أنني سربت البرنامج‬
‫- لا بد أن أقول يا "آرون"...‬

258
00:15:30,095 --> 00:15:33,432
‫...كان لديك فرصة أفضل في تصديق روايتك‬
‫قبل أن تهرب‬

259
00:15:33,565 --> 00:15:36,602
‫مكتب التحقيقات ووكالة الأمن القومي يفتشون‬
‫كل نظام لديك‬

260
00:15:36,936 --> 00:15:40,272
‫لدينا فرق في منزلك، مكتبك، وخزانة التخزين‬

261
00:15:40,406 --> 00:15:43,409
‫ما الذي سيجدونه في خزانة التخزين الخاصة بك‬
‫يا "هارون"؟‬

262
00:15:43,943 --> 00:15:46,345
‫- حسناً. إذا اعترفت...‬
‫- سنتحدث إلى نائب "الولايات المتحدة"‬

263
00:15:46,478 --> 00:15:50,015
‫ربما سيسقط تهمة الخيانة.‬
‫ويبقي على انتهاكات قانون التجسس‬

264
00:15:50,149 --> 00:15:51,350
‫هناك مشكلة أكبر‬

265
00:15:51,517 --> 00:15:54,520
‫تم العثور على البرنامج الذي قمت بتسريبه‬
‫على جهاز كمبيوتر في مسرح جريمة قتل‬

266
00:15:55,054 --> 00:15:57,356
‫حسناً، لا أعرف أي شيء عن جريمة قتل‬

267
00:15:57,489 --> 00:16:00,059
‫- لكن ربما قمت بتحميل البرنامج‬
‫- إلى أين؟‬

268
00:16:00,192 --> 00:16:03,595
‫بنيت موقع. أرسلت الرمز الخام.‬
‫الأشياء التي يطلبون منا تطويرها...‬

269
00:16:03,729 --> 00:16:05,297
‫...خطيرة. هل تعرفون هي مثل ماذا؟‬

270
00:16:05,431 --> 00:16:09,034
‫القيام بشيء، مع العلم أنه سيستخدم لإيذاء‬
‫الناس الأبرياء؟‬

271
00:16:09,168 --> 00:16:11,337
‫ماذا، هل كان ذلك بمثابة بيان سياسي؟‬

272
00:16:11,470 --> 00:16:15,207
‫أنا لا أعتقد أن الحاكم أو أي شخص يمكن‬
‫الوثوق به مع هذا النوع من القوة‬

273
00:16:15,341 --> 00:16:18,444
‫- لهذا السبب قمت بتسريبه‬
‫- لم يخطر ببالك أنه قد يفيد المجرمين؟‬

274
00:16:18,577 --> 00:16:21,046
‫- أو أعداء هذا البلد؟‬
‫- خطر ببالي ذلك‬

275
00:16:21,180 --> 00:16:24,183
‫لهذا السبب قمت بتعديل الرمز لإدراج عنصر‬
‫هاتف المنزل‬

276
00:16:24,316 --> 00:16:27,119
‫عندما يُستخدم هذا البرنامج، يتصل‬
‫بالمخدم الخاص بي...‬

277
00:16:27,252 --> 00:16:29,621
‫- ...هكذا أستطيع تعقب من قام بتحميله‬
‫- نحن بحاجة لتلك البيانات‬

278
00:16:29,755 --> 00:16:33,225
‫حسناً، إذا قمتم بتفتيش خزانة التخزين لدي،‬
‫ستكون لديكم بالفعل‬

279
00:16:33,392 --> 00:16:34,626
‫"بوسطن، ماساتشوستس"‬

280
00:16:38,163 --> 00:16:40,566
‫أياً كان ما تبحثون عنه أيها "الأب"‬
‫هذا ليس المكان الصحيح‬

281
00:16:40,699 --> 00:16:43,235
‫"الأب". لطالما أحببت هذا الاسم‬

282
00:16:43,369 --> 00:16:45,504
‫كانوا ينادون "لويس آرمسترونغ" بـ "الأب"‬

283
00:16:45,637 --> 00:16:48,507
‫"ويلي ستارجيل"، أسطورة "بيتسبيرغ بايرتس"‬

284
00:16:48,640 --> 00:16:52,277
‫يا إلهي، يستطيع ذلك الرجل أن يضرب كرة سريعة‬

285
00:16:52,411 --> 00:16:54,780
‫- "الأب فوستر"، "الأب فرنانديز"...‬
‫- حسناً، لنذهب‬

286
00:16:57,016 --> 00:16:58,484
‫يا للهول‬

287
00:16:58,617 --> 00:17:01,320
‫وهنالك معان مختلفة للاسم تماماً‬

288
00:17:01,453 --> 00:17:04,623
‫مثل الصوت الذي تسمعه عندما يتم خلع‬
‫كتفك من مكانه‬

289
00:17:04,757 --> 00:17:07,726
‫أريد منك استخدام جهاز الاتصال لديك...‬

290
00:17:08,060 --> 00:17:11,329
‫...وتخبر المسؤول كائناً من كان أنني‬
‫في الخارج‬

291
00:17:12,297 --> 00:17:16,068
‫يا للهول، "ريموند ريدينغتون".‬
‫أعني، أنت حقاً هو‬

292
00:17:16,201 --> 00:17:19,704
‫- بالتأكيد‬
‫- هل يمكن أن أسألك كيف عرفت مكاننا؟‬

293
00:17:20,039 --> 00:17:23,541
‫قرأت مقالة "ريمونا" عن كبد السمك المنتفخ‬

294
00:17:23,675 --> 00:17:27,246
‫أنا والطاهي "هانزو" أصبحنا أصدقاء.‬
‫أخبرني أنه يمكنني الوصول إليها هنا‬

295
00:17:27,378 --> 00:17:30,783
‫سيد "ريدينغتون"، مع فائق احترامي لك...‬

296
00:17:31,116 --> 00:17:33,619
‫...بالتأكيد يمكن أن تتفهم أن الناس الذين يكتبون‬
‫في "ريغبي"...‬

297
00:17:33,752 --> 00:17:37,556
‫- ...يفضلون عدم الكشف عن هوياتهم‬
‫- أنا لست مهتم بشخصها‬

298
00:17:37,723 --> 00:17:40,092
‫بل بالشخص الذي ستكتب عنه في المقال المقبل‬

299
00:17:40,459 --> 00:17:41,593
‫"دريكسل"‬

300
00:17:43,228 --> 00:17:44,530
‫اسمع‬

301
00:17:45,064 --> 00:17:48,667
‫من الصعب على صحفية أن تحرق موارد‬
‫معلوماتها، لكن ربما...‬

302
00:17:48,834 --> 00:17:51,370
‫...أستطيع أن أعوض عن تصرفاتها الطائشة‬

303
00:17:51,503 --> 00:17:53,405
‫- ما الذي تفكر به؟‬
‫- مقابلة‬

304
00:17:54,540 --> 00:17:55,541
‫معك‬

305
00:17:56,575 --> 00:17:58,510
‫دعنا لا نستبق الأحداث‬

306
00:17:58,644 --> 00:18:01,480
‫أولاً، أنا بحاجة إلى التحدث مع "ريمونا"‬

307
00:18:03,282 --> 00:18:04,349
‫أين وصلنا؟‬

308
00:18:04,483 --> 00:18:08,253
‫استرد الفنيون الكمبيوتر الذي استخدمه‬
‫"ميلجرو" لتحميل البرنامج على الإنترنت‬

309
00:18:08,387 --> 00:18:11,356
‫وهذا هو سجل الهاتف المنزلي الذي قام بإنشائه‬

310
00:18:11,490 --> 00:18:13,792
‫هذه قائمة بعناوين الإنترنت لكل‬
‫شخص قام باستخدامه‬

311
00:18:14,126 --> 00:18:15,694
‫وهو ما يعني أن واحداً من هؤلاء هو على‬
‫الأرجح "دريكسل"‬

312
00:18:15,828 --> 00:18:17,463
‫كم عنوان لدينا؟‬

313
00:18:17,596 --> 00:18:19,231
‫- الكثير جداً‬
‫- سيستغرق الأمر أسابيع‬

314
00:18:19,364 --> 00:18:22,334
‫إذا كان "ريدينغتون" محقاً، لن ينتظرنا‬
‫"دريكسل" لنلحق به‬

315
00:18:22,468 --> 00:18:24,837
‫ماذا عن "أدلسون"؟‬
‫هل هناك شيء مخالف للقانون؟‬

316
00:18:25,170 --> 00:18:27,372
‫أحضرنا للتو سجلات الشركة المالية‬

317
00:18:27,506 --> 00:18:31,477
‫لنعمل على ذلك. إذا لم نجده قريباً،‬
‫سيكون بين أيدينا جثة أخرى‬

318
00:18:31,610 --> 00:18:34,646
‫- ماذا عن العميلة "كين"؟‬
‫- لقد اتصلت بي‬

319
00:18:34,780 --> 00:18:36,648
‫هي في طريقها لمقابلة "ريدينغتون"‬

320
00:18:38,283 --> 00:18:41,854
‫- إنه في المستشفى. تم إطلاق النار عليه‬
‫- ليس في الشارع. لنصعد إلى السيارة‬

321
00:18:42,221 --> 00:18:43,622
‫لقد شارك في عملية سطو‬

322
00:18:43,755 --> 00:18:46,725
‫- الآن، تريد الشرطة استجوابه‬
‫- أخفضي صوتك، يا "ليزي"‬

323
00:18:46,859 --> 00:18:48,494
‫لا. أنا لست ملكاً لك‬

324
00:18:48,627 --> 00:18:51,463
‫لن تسيطر عليّ. وتملي عليّ الأوامر.‬
‫ألا تفهم؟‬

325
00:18:51,597 --> 00:18:56,401
‫السبب وراء قيام "توم" بذلك هو أنه يريد‬
‫أن يفعل شيئاً للابتعاد عن هنا‬

326
00:18:56,535 --> 00:18:58,804
‫كنت واضحة في كلامك هذا الصباح‬
‫يا "إليزابيث"‬

327
00:18:59,138 --> 00:19:02,708
‫- يمكنك إلقاء اللوم علي إذا أردت‬
‫- تباً، أنا ألومك. إذا مات...‬

328
00:19:02,841 --> 00:19:08,413
‫إذا مات، فالسبب لأنه وضع نفسه في المكان‬
‫الخطأ والتوقيت الخطأ‬

329
00:19:08,547 --> 00:19:10,382
‫هو من فعل ذلك، وليس أنا‬

330
00:19:10,516 --> 00:19:13,652
‫وعملية السرقة التي تريد الشرطة استجوابه‬
‫عنها؟ هو الماس‬

331
00:19:13,785 --> 00:19:14,887
‫كان جزءاً من فريق...‬

332
00:19:15,220 --> 00:19:17,890
‫...سرق ماساً بقيمة عشرات الملايين‬
‫من الدولارات‬

333
00:19:18,223 --> 00:19:21,827
‫فريق، حسب ما سمعت، يشمل حبيبته السابقة‬
‫"جينا زانتاكوس"‬

334
00:19:22,161 --> 00:19:23,862
‫إنه متهور وخطير‬

335
00:19:24,196 --> 00:19:25,831
‫هو لا يستحق أن يكون زوجك‬

336
00:19:26,165 --> 00:19:29,601
‫وبالتأكيد لا يستحق أن يربي ذلك الطفل‬

337
00:19:29,935 --> 00:19:31,236
‫لا يوجد شيء هنا‬

338
00:19:31,370 --> 00:19:34,239
‫إنها شركة ناشئة. لديهم عملاء.‬
‫لا شيء خطير‬

339
00:19:34,373 --> 00:19:36,308
‫ليس كافياً لتفسير كيف استطاع "بيرنر" دفع‬
‫ثمن ذلك البيت‬

340
00:19:36,441 --> 00:19:39,545
‫كان مشترك بشيء ينوي "دريكسل" الكشف عنه‬
‫في معرضه المقبل‬

341
00:19:39,678 --> 00:19:42,214
‫لا شيء في هذه السجلات سيخبرنا عنه‬

342
00:19:42,347 --> 00:19:44,883
‫ربما نستطيع أن نسأل "دريكسل" بنفسه.‬
‫اتصل "ديمبي" للتو‬

343
00:19:45,217 --> 00:19:47,486
‫يعتقد "ريدينغتون" أنه يعمل من "نيويورك"‬

344
00:19:47,619 --> 00:19:50,222
‫اكتشفت أمراً. حسناً، ها نحن ذا‬

345
00:19:50,355 --> 00:19:53,258
‫من أكثر من ألف محاولة تحميل لبرنامج وكالة‬
‫الأمن القومي...‬

346
00:19:53,592 --> 00:19:56,962
‫...ثلاث عشرة من منطقة العاصمة "نيويورك"‬

347
00:19:57,296 --> 00:19:59,298
‫خمسة تعود إلى شقق مستأجرة من قبل نساء‬

348
00:19:59,431 --> 00:20:01,667
‫هذا غير مرجح، نظراً لطريقة كسر عنق "برنر"‬

349
00:20:01,800 --> 00:20:04,336
‫ويبدو أربعة هي أماكن عامة‬

350
00:20:04,469 --> 00:20:06,905
‫ثلاث مكتبات ومقهى انترنت واحد‬

351
00:20:07,239 --> 00:20:11,577
‫هذه الثلاثة الأخيرة تم تحميلها بعد ساعات‬
‫قليلة من قتل "برنر"‬

352
00:20:11,710 --> 00:20:13,779
‫خارج 2890 "شارع سنترال"، "بروكلين"‬

353
00:20:13,912 --> 00:20:17,783
‫اتصلوا بمكتب "نيويورك" الميداني.‬
‫كونوا هناك في أقرب وقت ممكن. اقبضوا عليه‬

354
00:20:25,290 --> 00:20:26,692
‫تم تأمين المكان‬

355
00:20:26,825 --> 00:20:30,429
‫أعدوا كميناً له في الخارج. في حال عودته‬

356
00:20:35,434 --> 00:20:36,435
‫مهلاً‬

357
00:20:36,568 --> 00:20:39,304
‫- هذا هو صاحبنا‬
‫- "ريسلر"‬

358
00:20:43,875 --> 00:20:45,744
‫ما هذا بحق السماء؟‬

359
00:20:48,280 --> 00:20:49,514
‫"ريدينغتون"‬

360
00:21:02,594 --> 00:21:05,297
‫- مرحباً‬
‫- "توم"، أنت بخير. أنت في العناية المركزة‬

361
00:21:05,430 --> 00:21:09,601
‫لا تحاول الكلام. يجب أن توفر طاقتك،‬
‫حتى أتمكن من قتلك‬

362
00:21:09,868 --> 00:21:13,305
‫لم أكن أعلم إن كنت سأتمكن من رؤيتك‬
‫مرة أخرى‬

363
00:21:15,507 --> 00:21:17,009
‫أياً منكما‬

364
00:21:17,709 --> 00:21:18,910
‫أنا آسف‬

365
00:21:19,044 --> 00:21:22,981
‫سيدتي؟ رجل المباحث "سافينو"، قسم شرطة‬
‫مترو. أطلب منك الخروج من الغرفة‬

366
00:21:23,315 --> 00:21:25,417
‫هو بالكاد استعاد وعيه.‬
‫لا ينبغي أن تستجوبه الآن‬

367
00:21:25,550 --> 00:21:27,686
‫- لن أكرر السؤال‬
‫- هل هو قيد الإقامة الجبرية‬

368
00:21:27,819 --> 00:21:31,056
‫"توم"، لا تقل أي شيء. إنه يطالب بحقه‬
‫في الاستعانة بمحام‬

369
00:21:34,660 --> 00:21:35,861
‫هذا ما أستطيع العثور عليه‬

370
00:21:35,994 --> 00:21:38,797
‫تم تأجير المكان قبل ستة أشهر‬
‫إلى "ريجينالد تيرنر"‬

371
00:21:38,930 --> 00:21:43,468
‫عمرها 44، ودفعت الستة أشهر مقدماً‬
‫وأعطت شخصاً واحداً كمرجع‬

372
00:21:43,602 --> 00:21:45,937
‫مدرس تاريخ الفن للمرحلة الثانوية‬
‫في "فيرجينيا"...‬

373
00:21:46,071 --> 00:21:48,340
‫...الذي تم تسجيله كزميل سابق‬

374
00:21:48,473 --> 00:21:52,611
‫- ينبغي أن تكون قادراً على البحث عن ذلك‬
‫- جاري البحث. هذا هو‬

375
00:21:52,744 --> 00:21:55,981
‫"ريجي تيرنر"، معلم محلي يفتح أول معرض‬
‫فني منفرد‬

376
00:21:56,348 --> 00:21:57,983
‫الاسم الحقيقي لـ "دريكسل"‬
‫هو "ريجينالد تيرنر"‬

377
00:21:58,317 --> 00:21:59,885
‫- إذاً هو فنان‬
‫- على الأقل كان كذلك‬

378
00:22:00,018 --> 00:22:01,987
‫أستطيع القول إنه لم يقم إلا بعرض واحد‬

379
00:22:02,321 --> 00:22:06,425
‫معرض مفاجئ في شرق القرية، والاستعراض‬
‫لم يكن على مستوى جيد‬

380
00:22:06,591 --> 00:22:08,026
‫"نافابي"‬

381
00:22:12,798 --> 00:22:15,600
‫يبدو أن "دريكسل" راقبهم لفترة من الزمن‬

382
00:22:15,734 --> 00:22:18,403
‫لدينا أكثر من عشرين أو ثلاثين صورة.‬
‫نصفهم لـ "راندي برنر"...‬

383
00:22:18,537 --> 00:22:19,938
‫...والنصف الآخر لـ "أدلسون"، الشريك‬

384
00:22:20,072 --> 00:22:22,407
‫حان الوقت للذهاب إلى "أدلسون" وتضييق‬
‫الخناق عليه‬

385
00:22:22,541 --> 00:22:24,343
‫- ماذا تحتاجون؟‬
‫- هناك كمبيوتر محمول‬

386
00:22:24,476 --> 00:22:26,712
‫يجب أن تصل إليه عن بعد وترى ما تجد‬

387
00:22:26,845 --> 00:22:31,483
‫لا مشكلة في ذلك. أعرف البرنامج المناسب‬
‫لهذه المهمة‬

388
00:22:38,724 --> 00:22:41,093
‫- "ريمونا" الجميلة‬
‫- "ريدينغتون"‬

389
00:22:42,561 --> 00:22:44,763
‫كيف دخلت إلى هنا؟ كيف عرفت مكاني؟‬

390
00:22:44,896 --> 00:22:48,366
‫أعرف أنك اقترحت على المحرر الخاص بك‬
‫أن نلتقي في وقت لاحق خلال الأسبوع...‬

391
00:22:48,500 --> 00:22:50,535
‫...لكن أخشى أن عملنا لا يحتمل الانتظار‬

392
00:22:50,669 --> 00:22:54,606
‫عملنا؟ تقصد عملك.‬
‫لا ينطوي عملي على حرق المصادر‬

393
00:22:54,773 --> 00:22:57,008
‫- مصدرك سفاح‬
‫- اسمع...‬

394
00:22:58,510 --> 00:23:01,012
‫من الواضح أن "دريكسل" لا يريد الكشف‬
‫عن هويته‬

395
00:23:01,146 --> 00:23:05,383
‫كمراسلة، لا بد لي من احترام ذلك، بغض النظر‬
‫عما هو مشتبه به‬

396
00:23:05,584 --> 00:23:07,652
‫كمراسلة‬

397
00:23:07,786 --> 00:23:10,489
‫أوقات مذهلة، ألا تعتقدين ذلك؟‬

398
00:23:10,622 --> 00:23:14,392
‫عندما أي شخص يمتلك كمبيوتر محمول‬
‫ويمكنه الاتصال بالإنترنت...‬

399
00:23:14,559 --> 00:23:18,764
‫...يسمي نفسه صحفياً، أعني، أنت حتى‬
‫لا تستخدمين اسم العائلة‬

400
00:23:18,897 --> 00:23:21,733
‫سيسرني الكتابة عنك عندما أنتهي من هذا‬

401
00:23:21,867 --> 00:23:25,003
‫- لكن لن أساعدك في العثور على "دريكسل"‬
‫- لكن أعتقد أنك ستفعلين ذلك يا "ريتشل"‬

402
00:23:25,137 --> 00:23:28,173
‫هذا هو اسمك، أليس كذلك؟‬
‫"ريتشل هوبز"‬

403
00:23:28,507 --> 00:23:29,975
‫ابنة "راندال هوبز"...‬

404
00:23:30,108 --> 00:23:33,411
‫...ملك الأثاث في "كوستا ميسا"، "كاليفورنيا"‬

405
00:23:33,545 --> 00:23:35,847
‫أنا معجب باحترامك لعدم الكشف عن الهوية،‬
‫يا "ريتشل"...‬

406
00:23:35,981 --> 00:23:39,684
‫...لكن مبادئك هي ترف لم يعد بإمكاني تحمله‬

407
00:23:39,851 --> 00:23:44,523
‫لذا سأعطيك خيار.‬
‫إما أن تحمي هويته أو هويتك‬

408
00:23:46,024 --> 00:23:47,859
‫- أنا لم أقتل "راندي"‬
‫- نحن نصدقك‬

409
00:23:47,993 --> 00:23:48,994
‫إذاً لماذا أنتم هنا؟‬

410
00:23:49,127 --> 00:23:50,896
‫ربما أنت لا تعرف من قتل "برنر"...‬

411
00:23:51,029 --> 00:23:52,030
‫...لكنك تعرف السبب‬

412
00:23:52,164 --> 00:23:54,533
‫مهما كان ما يفعل، أو مهما كنتما تفعلان...‬

413
00:23:54,666 --> 00:23:56,968
‫- هذا جنون‬
‫- يمكننا مساعدتك‬

414
00:23:57,102 --> 00:23:59,971
‫قبل أن يقتلك من قتل "راندي"‬

415
00:24:01,473 --> 00:24:03,809
‫انتهينا. إذا كنتما تريدان التحدث مرة أخرى،‬
‫أريد محام‬

416
00:24:03,942 --> 00:24:05,944
‫- لا أستطيع الكلام. نحن...‬
‫- تتحدثان إلى "أدلسون"‬

417
00:24:06,077 --> 00:24:07,846
‫أعرف ذلك. أنا أراقبكم الآن‬

418
00:24:07,979 --> 00:24:10,015
‫- المعذرة؟‬
‫- أنا أنظر إلى جهاز "دريكسل" المحمول‬

419
00:24:10,148 --> 00:24:13,785
‫لم يقم فقط بالتجسس على كمبيوتر "برنر".‬
‫إنه يتجسس على كمبيوتر آخر...‬

420
00:24:13,919 --> 00:24:17,022
‫...من مكتب "أدلسون". انظري إلى يمينك.‬
‫يجب أن يكون هناك كاميرا ويب‬

421
00:24:17,155 --> 00:24:18,190
‫على سطح مكتبه، أجل‬

422
00:24:18,557 --> 00:24:20,759
‫إنه يسجل كل شيء، ليس على الجهاز‬

423
00:24:20,892 --> 00:24:23,461
‫إلى موقع بعيد. لا أعرف أين‬

424
00:24:23,595 --> 00:24:25,063
‫هنا، دعيني أجرب شيئاً‬

425
00:24:27,599 --> 00:24:29,968
‫ظهر للتو تسجيلين آخرين‬

426
00:24:30,168 --> 00:24:31,803
‫يجب أن تعودا إلى هنا يا رفاق‬

427
00:24:32,237 --> 00:24:33,238
‫"بروكلين"، "نيويورك"‬

428
00:24:58,930 --> 00:25:01,900
‫- أنا هنا‬
‫- يجب ألا يتم تسجيل صوتي‬

429
00:25:02,033 --> 00:25:05,036
‫- بالطبع. أستطيع تدوين الملاحظات‬
‫- ابدئي المشي. الآن‬

430
00:25:05,170 --> 00:25:07,639
‫إلى الأمام مباشرة، باتجاه المخرج‬

431
00:25:10,709 --> 00:25:11,810
‫تابعي السير‬

432
00:25:19,017 --> 00:25:23,521
‫تابعي السير. بيت الدرج إلى يسارك،‬
‫ادخلي فيه. الآن‬

433
00:25:33,565 --> 00:25:34,599
‫"ديمبي"‬

434
00:25:55,854 --> 00:25:56,955
‫فقط الموظفون المخولون‬

435
00:26:11,870 --> 00:26:15,340
‫حصلنا على معلومات.‬
‫هاجم فريق "ريندير دي غروت"‬

436
00:26:15,674 --> 00:26:18,910
‫ثم علمنا، أن رجلاً تتطابق مواصفاته‬
‫مع أحد الجناة...‬

437
00:26:19,044 --> 00:26:22,080
‫...أدخل إلى هنا وقد أصيب بطلقات نارية،‬
‫ولم يذكر السبب‬

438
00:26:22,247 --> 00:26:24,015
‫هذه مجرد صدفة‬

439
00:26:24,716 --> 00:26:26,985
‫سيصل رئيس أمن الشركة‬

440
00:26:27,218 --> 00:26:29,854
‫اسمه "كليركن". هل يذكرك بشيء؟‬

441
00:26:29,988 --> 00:26:33,325
‫سيأتي إلى هنا ويتعرف عليك‬

442
00:26:33,658 --> 00:26:36,795
‫فتحت القضية وأغلقت القضية‬

443
00:26:37,095 --> 00:26:38,363
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

444
00:26:38,897 --> 00:26:40,231
‫كلا، لن يكون على ما يرام‬

445
00:26:40,365 --> 00:26:44,169
‫بل سيكون. كل شيء سيكون على ما يرام‬

446
00:26:58,383 --> 00:27:02,053
‫أتمنى أن تسامحيني على الاحتياطات الأمنية‬

447
00:27:02,220 --> 00:27:04,956
‫كما تعلمين، عملي محفوف بالمخاطر‬

448
00:27:05,090 --> 00:27:09,627
‫أعتمد على دعم الزبائن المستنيرين الذين‬
‫يقدرون جهودي‬

449
00:27:09,761 --> 00:27:13,331
‫واحد منهم كان لطيفاً بما يكفي لإعطائنا هذا‬
‫المكان لنلتقي‬

450
00:27:13,665 --> 00:27:16,001
‫إنه جميل. بالفعل‬

451
00:27:17,135 --> 00:27:20,772
‫إذاً، هل لديك سؤال؟‬

452
00:27:21,806 --> 00:27:25,176
‫تبدين غير مرتاحة‬

453
00:27:25,310 --> 00:27:32,283
‫أوه. كلا. أنا-- آسفة.‬
‫أجل، بالطبع لدي سؤال‬

454
00:27:34,352 --> 00:27:40,058
‫بصراحة، أنا على دراية بطبيعة عملك،‬
‫ولا أجد نفسي كل يوم...‬

455
00:27:40,191 --> 00:27:43,128
‫...وحدي في قبو مع رجل...‬

456
00:27:43,361 --> 00:27:45,063
‫يقتل‬

457
00:27:47,399 --> 00:27:48,967
‫- أجل‬
‫- مفهوم‬

458
00:27:49,734 --> 00:27:52,904
‫لكن أؤكد لك، لا داعي للخوف‬

459
00:27:55,106 --> 00:27:56,708
‫إلا إذا...‬

460
00:27:57,175 --> 00:28:01,379
‫...كنت تخفين أمراً ما‬

461
00:28:02,781 --> 00:28:04,749
‫"ريموند ريدينغتون"‬

462
00:28:08,820 --> 00:28:11,856
‫رأيته. لقد أحضرته إلى هنا‬

463
00:28:12,023 --> 00:28:15,126
‫- لا، أنا...‬
‫- هل يعرف بشأني؟‬

464
00:28:15,260 --> 00:28:17,128
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أنا... لا...‬

465
00:28:17,262 --> 00:28:19,130
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه‬

466
00:28:21,032 --> 00:28:24,436
‫هل يعرف؟‬

467
00:28:24,969 --> 00:28:27,705
‫أين "كين" بحق السماء؟‬
‫لم أسمع منها. أو من "ريدينغتون"‬

468
00:28:27,839 --> 00:28:30,075
‫سيدي، سترغب بإلقاء نظرة على هذا‬

469
00:28:30,241 --> 00:28:33,378
‫هذا بث مستمر يدار مباشرة من مكتب "أدلسون"‬

470
00:28:33,745 --> 00:28:36,247
‫لم يكن "دريكسل" فقط يتجسس على "برنر".‬
‫كان يسجل لقطات...‬

471
00:28:36,381 --> 00:28:38,183
‫- ...من كاميرات متعددة‬
‫- إلى أين؟‬

472
00:28:38,349 --> 00:28:40,418
‫- ما زلنا غير متأكدين‬
‫- كم عدد المصادر؟‬

473
00:28:40,752 --> 00:28:43,388
‫حتى الآن، رأيت أربعة فقط.‬
‫واحدة من بيت "برنر"‬

474
00:28:43,722 --> 00:28:46,257
‫الثانية، مكتب "أدلسون".‬
‫وهاتان هما الاثنتان الأخريان‬

475
00:28:46,891 --> 00:28:47,892
‫من هذا؟‬

476
00:28:48,026 --> 00:28:50,261
‫نحن لا نعرف حتى الآن، لكن ربما‬
‫هذه مائة ألف دولار‬

477
00:28:50,395 --> 00:28:52,931
‫وهذا بالتأكيد شبه آلي‬

478
00:28:53,064 --> 00:28:56,000
‫اكتشف "دريكسل" ما يخططون له.‬
‫هل يمكنك تعقب البث؟‬

479
00:28:56,167 --> 00:28:57,769
‫أعمل على ذلك‬

480
00:28:57,902 --> 00:28:58,937
‫خطر‬
‫أخطار كهربائية‬

481
00:29:06,878 --> 00:29:08,113
‫لا!‬

482
00:29:09,214 --> 00:29:14,519
‫كلا! انتظر! كلا، أرجوك!‬
‫لم يكن لدي خيار. أنت تؤذيني!‬

483
00:29:29,400 --> 00:29:31,269
‫قم بإخراجها من هنا‬

484
00:29:45,450 --> 00:29:47,152
‫الأمن إلى مكتب القبول.‬

485
00:29:47,385 --> 00:29:51,322
‫حسناً، يا سيد "كليركن". عندما ندخل،‬
‫سأطرح عليك سؤالين فقط‬

486
00:29:51,456 --> 00:29:53,358
‫الأول، هل تعرفت على أي أحد؟‬

487
00:29:53,525 --> 00:29:55,794
‫عندما تجيب نعم، السؤال التالي سيكون:‬

488
00:29:55,927 --> 00:29:59,164
‫- "من أين تعرفت عليه؟"‬
‫- إذا كان هو، سأعرفه على الفور‬

489
00:29:59,297 --> 00:30:03,101
‫قضيت وقتاً لا بأس به مع الحثالة‬
‫الذي سرق منا‬

490
00:30:13,545 --> 00:30:16,114
‫سيدي، هل تعرفت على أي أحد؟‬

491
00:30:16,548 --> 00:30:18,216
‫حسناً...‬

492
00:30:18,850 --> 00:30:21,186
‫من الأفضل أن تعتقد ذلك‬

493
00:30:30,028 --> 00:30:31,462
‫أنا الذي قمت بتدريبه‬

494
00:30:32,864 --> 00:30:35,166
‫- هل يمكن أن تكرر جوابك؟‬
‫- إنه ليس من تبحث عنه‬

495
00:30:35,500 --> 00:30:38,136
‫- "توم"، حمداً لله أنك بخير‬
‫- "توم"؟‬

496
00:30:38,269 --> 00:30:42,874
‫"توم كين". إنه أحد رجالنا.‬
‫قام بملاحقة العصابة التي داهمتنا‬

497
00:30:43,007 --> 00:30:44,442
‫وخاطر بحياته أثناء العملية‬

498
00:30:44,576 --> 00:30:47,545
‫إذا كان ذلك صحيحاً، هل تريد أن تقول لي‬
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

499
00:30:47,879 --> 00:30:50,381
‫أستطيع الإجابة.‬
‫لدى رجالي تعليمات صارمة...‬

500
00:30:50,515 --> 00:30:54,352
‫...بعدم التحدث إلى أي شخص سواي،‬
‫حتى السلطات‬

501
00:30:55,320 --> 00:30:56,588
‫أرجو أن أكون قد قدمت المساعدة‬

502
00:31:10,635 --> 00:31:14,105
‫المرآب الشرقي، أنا "آلتماير".‬
‫أعتقد أن لدينا مشكلة‬

503
00:31:20,211 --> 00:31:21,646
‫اقتحموا المكان!‬

504
00:31:30,054 --> 00:31:31,189
‫مهلاً، مهلاً‬

505
00:31:35,326 --> 00:31:37,428
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫- انبطحوا!‬

506
00:31:37,562 --> 00:31:40,098
‫- التزموا أماكنكم، من فضلكم‬
‫- لا يمكنك...‬

507
00:31:43,001 --> 00:31:44,969
‫ارفعوا أيديكم في الهواء‬

508
00:31:46,571 --> 00:31:49,140
‫- حسناً يا "جون"‬
‫- الرقم واحد....‬

509
00:31:53,244 --> 00:31:56,014
‫...وكأنني أشاهد مسلسلات تلفزيونية‬

510
00:31:56,214 --> 00:31:58,950
‫- أنا لا أعرف. أنا لا أعرف‬
‫- ما هذا المكان بحق السماء؟‬

511
00:32:05,256 --> 00:32:09,027
‫كنت أفكر في كثير من الأحيان في حبي للفن...‬

512
00:32:09,160 --> 00:32:13,398
‫...وأدركت أنني لا أحب الفن فقط.‬
‫بل الفنان‬

513
00:32:13,531 --> 00:32:19,237
‫أحب الفن كثيراً، لكنني أعشق الفنانين‬

514
00:32:19,370 --> 00:32:23,641
‫أحب القصص وراء أعمالهم‬

515
00:32:24,208 --> 00:32:27,478
‫الشخصيات. العقوبات‬

516
00:32:27,679 --> 00:32:31,516
‫يثيرون غضب السلطات برسومات بسيطة‬

517
00:32:31,649 --> 00:32:38,022
‫غالباً يكشفون أنفسهم بجرأة‬
‫تحت حرصنا على المراقبة والبصيرة‬

518
00:32:38,156 --> 00:32:40,091
‫والتدقيق‬

519
00:32:40,224 --> 00:32:43,661
‫والرائع في الأمر، الشجاعة التي يصورونها‬

520
00:32:44,595 --> 00:32:46,030
‫وإن كان يجب أن أقول...‬

521
00:32:46,164 --> 00:32:49,367
‫...لا شيء بأعمالك كان محفوفاً بالشجاعة‬

522
00:32:49,500 --> 00:32:53,705
‫بل كانت أعمالاً أنانية فظة. مثل نوبة غضب‬
‫طفل صغير...‬

523
00:32:54,038 --> 00:32:59,544
‫...أدرك للتو أن العالم يمكن أن يكون‬
‫مظلماً وجائراً‬

524
00:33:00,144 --> 00:33:04,515
‫أنا لست مهتماً برأيك في أعمالي‬

525
00:33:06,150 --> 00:33:09,654
‫عمل الفنان هو للتعبير‬

526
00:33:10,021 --> 00:33:14,425
‫وهذا البيان الحديث؟ ابتداءً من جريمة قتل‬
‫"راندي برنر"‬

527
00:33:14,592 --> 00:33:17,495
‫بماذا كنت تشعر أنك مضطر للتعبير عنه؟‬

528
00:33:17,628 --> 00:33:20,698
‫ليس لديك أي فكرة عما كان يقوم به،‬
‫أليس كذلك؟‬

529
00:33:21,532 --> 00:33:24,635
‫- نسميها مزرعة "رات"‬
‫- ماذا؟‬

530
00:33:24,769 --> 00:33:27,305
‫- "رات". منصة الوصول البعيد‬
‫- نحن نعلم ما معنى "رات"‬

531
00:33:27,438 --> 00:33:31,075
‫نعرف أيضاً أنكم قمتم بتحميل برنامج‬
‫وكالة الأمن الذي وضعه "آرون" على الإنترنت‬

532
00:33:31,209 --> 00:33:33,511
‫- لماذا تطلقون عليها اسم مزرعة؟‬
‫- لأنها أعمال تجارية‬

533
00:33:33,644 --> 00:33:37,648
‫نقوم بجمع أنظمة التجسس، نطورها‬
‫ونقوم بصيانتها، ثم نبيعها في نهاية المطاف‬

534
00:33:37,782 --> 00:33:41,519
‫كنتم محقين، كمبتدئين، شركة "هيدويند"‬
‫لم تكن شيئاً مميزاً‬

535
00:33:41,652 --> 00:33:45,289
‫"راندي" وأنا كنا نناضل حتى حالفنا الحظ‬
‫ووجد هذا البرنامج‬

536
00:33:45,423 --> 00:33:46,691
‫وجدتم فرصة ذهبية‬

537
00:33:47,091 --> 00:33:50,261
‫ذهب؟ ما تنظرون إليه...‬

538
00:33:50,395 --> 00:33:53,664
‫...يساوي أكثر بكثير من الذهب في سوق اليوم‬

539
00:33:54,032 --> 00:33:57,402
‫هذا ما يريده الناس. حرية الوصول‬

540
00:33:57,535 --> 00:33:59,270
‫تريدون التجسس على نادي نسائي؟‬

541
00:33:59,404 --> 00:34:02,507
‫ربما تريدون أن تعرفوا ما يحب السياسي‬
‫المحلي القيام به في المنزل‬

542
00:34:02,640 --> 00:34:06,344
‫الأسرار التجارية لشركات فورتشن الـ500.‬
‫نحن نصادر أنظمتهم...‬

543
00:34:06,477 --> 00:34:10,681
‫...ونقوم بتوريد المعلومات مثل شبكة البث.‬
‫رجال شرطة، مربيات، معلمون‬

544
00:34:10,815 --> 00:34:14,252
‫- هل يدفع الناس للوصول إلى المعلومات؟‬
‫- نحن نقدم مجموعة من خيارات التسعير‬

545
00:34:14,385 --> 00:34:19,157
‫رسم واحد، حزمة من خمسة، أو بث غير محدود‬
‫لأولئك الذين يفضلون التصفح‬

546
00:34:19,290 --> 00:34:24,328
‫اسمع، لقد كذبت لحماية هذا المكان، لكن أقسم‬
‫أنني قلت الحقيقة بخصوص "راندي"‬

547
00:34:24,462 --> 00:34:27,431
‫أنا لم أقتله، ولا أعرف من فعل ذلك‬

548
00:34:28,733 --> 00:34:33,103
‫كل هؤلاء الناس. نجوم في عرض لا يعرفون‬
‫حتى بوجوده‬

549
00:34:33,271 --> 00:34:36,373
‫واحد من أعدائي اتصل بك‬

550
00:34:37,608 --> 00:34:40,678
‫- حسناً. انتظر‬
‫- تم تكليفك برسم لوحة‬

551
00:34:40,812 --> 00:34:42,746
‫كلا. كان ذلك عملاً‬

552
00:34:43,081 --> 00:34:46,150
‫أريد العثور على ذلك المحسن. الآن‬

553
00:34:46,284 --> 00:34:49,554
‫أنا لا أعرف.‬
‫حدث كل شيء بطريقة مجهولة‬

554
00:34:49,687 --> 00:34:54,859
‫وصلتني تعليمات دقيقة عن ماذا أرسم‬
‫وإلى أين أرسلها‬

555
00:34:55,193 --> 00:34:56,226
‫العنوان‬

556
00:34:57,762 --> 00:35:03,267
‫تستطيع أن تجيبني أو أستطيع أن أحول‬
‫الجدار الذي خلفك إلى "جاكسون بولوك"‬

557
00:35:06,404 --> 00:35:07,638
‫تعتقد أن "ريدينغتون" الفاعل؟‬

558
00:35:07,872 --> 00:35:09,740
‫ينبغي أن يكون ذلك‬

559
00:35:10,274 --> 00:35:14,145
‫اتصل مع "كليركن". قام بتهديده أو دفع له‬
‫مقابل ذلك. لا أعرف‬

560
00:35:14,312 --> 00:35:19,183
‫سؤالي هو، لماذا؟‬
‫كانت هذه فرصته للتخلص مني‬

561
00:35:19,317 --> 00:35:23,187
‫عندما واجهته لم أكن أعرف بماذا كنت متهماً‬

562
00:35:23,354 --> 00:35:27,191
‫قلت فقط إنك كنت شريكاً في عملية سرقة.‬
‫كان يعرف مسبقاً‬

563
00:35:27,358 --> 00:35:29,594
‫أخبرني عن الألماس‬

564
00:35:29,727 --> 00:35:31,829
‫- كيف؟‬
‫- لأنني أنا أخبرته‬

565
00:35:34,599 --> 00:35:38,569
‫أنا لا أفهم. أنت قلت له؟‬
‫منذ متى وأنت تتحدث إلى "ريدينغتون"؟‬

566
00:35:38,703 --> 00:35:41,139
‫أنا لا أتحدث إليه فقط يا "ليز".‬
‫أنا أعمل لصالحه‬

567
00:35:41,272 --> 00:35:45,877
‫منذ اللحظة التي أصيب بها بالطلقات النارية.‬
‫أنا جزء من الوحدة الجراحية المتنقلة لديه الآن‬

568
00:35:46,444 --> 00:35:49,914
‫حذرتني ألا آخذ مالاً منه.‬
‫كان يجب أن أصغي لذلك‬

569
00:35:50,781 --> 00:35:52,550
‫"نيك"، لم أكن أعلم بذلك‬

570
00:35:52,683 --> 00:35:55,153
‫منذ ثلاث ليال، كنت في مرآب مهجور...‬

571
00:35:55,286 --> 00:35:59,257
‫...أحاول إخراج رصاصة عيار 9 مم من كبد‬
‫تاجر أسلحة يبلغ من العمر 32 عاماً...‬

572
00:35:59,390 --> 00:36:00,391
‫...من "كوالالمبور"‬

573
00:36:00,525 --> 00:36:03,194
‫لذلك عندما قلت إنه جعلك تشعرين‬
‫أنك محاصرة...‬

574
00:36:03,327 --> 00:36:05,830
‫...وأن حياتك لم تعد لك بعد الآن...‬

575
00:36:06,797 --> 00:36:08,599
‫أعرف ذلك الشعور‬

576
00:36:09,634 --> 00:36:10,801
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

577
00:36:10,935 --> 00:36:14,272
‫أنت لا تريدني أن أكون مع "توم"،‬
‫لكنك أنقذت حياته‬

578
00:36:14,539 --> 00:36:17,875
‫يقول الناس تضيع الفتوة على الشباب‬

579
00:36:18,943 --> 00:36:20,711
‫أنا لا أتفق مع هذا الرأي‬

580
00:36:22,180 --> 00:36:24,882
‫أعتقد أن الحكمة تضيع على كبار السن‬

581
00:36:25,683 --> 00:36:28,886
‫كل ما تستطيعين القيام به هو التخلي عنها‬
‫لكن عدد قليل جداً من يعتبر‬

582
00:36:29,220 --> 00:36:33,324
‫على أقل تقدير، أقرب الناس لك.‬
‫لا يريدون المشاركة في ذلك‬

583
00:36:33,457 --> 00:36:36,327
‫بغض النظر عن عدد المرات التي حذرتك‬
‫بها من "توم"...‬

584
00:36:36,494 --> 00:36:42,567
‫...تبدين عازمة على اكتشاف المخاطر بنفسك‬

585
00:36:47,471 --> 00:36:49,240
‫شكراً لك‬

586
00:36:51,976 --> 00:36:53,945
‫أعرف...‬

587
00:36:55,646 --> 00:36:58,849
‫...أنني قلت أشياء جعلتك تشعرين‬
‫بعدم الاستقرار...‬

588
00:36:59,750 --> 00:37:02,720
‫...حول المخاطر التي تنتظرك‬

589
00:37:03,254 --> 00:37:06,857
‫أعلم أنني أثير غضبك بالأشياء التي أقولها‬
‫عن "توم"‬

590
00:37:07,225 --> 00:37:12,230
‫لكن إذا كنت قد أعطيتك انطباعاً أنك‬
‫لن تنجي من هذا...‬

591
00:37:12,363 --> 00:37:16,400
‫أنك وطفلك لن تنعمي بالحياة البسيطة...‬

592
00:37:16,534 --> 00:37:20,338
‫...التي أعلم أنك تتطلعين إليها، فأنا أعتذر‬

593
00:37:20,504 --> 00:37:22,740
‫لأنك ستنعمين بذلك يا "ليز"‬

594
00:37:46,030 --> 00:37:49,300
‫عرفنا الآن ماذا كان "برنر" و"أديسون"‬
‫يخططان له‬

595
00:37:49,800 --> 00:37:51,769
‫لكن ماذا عن "دريكسل"؟‬

596
00:37:51,902 --> 00:37:54,005
‫كل اللقطات التي كان يجمعها؟‬

597
00:37:54,405 --> 00:37:56,907
‫لا أزال لا أعلم مكان تسجيلها...‬

598
00:37:57,041 --> 00:37:58,976
‫...أو ماذا يخطط ليفعل بها.‬

599
00:38:46,457 --> 00:38:47,858
‫"وود ايكرس"‬
‫وكالة تبني‬

600
00:39:05,009 --> 00:39:07,645
‫حدثنا قليلاً عن "إليزابيث"‬

601
00:39:07,778 --> 00:39:10,047
‫أتذكر أول مرة ذكرت فيها موضوع التبني‬

602
00:39:10,381 --> 00:39:11,582
‫كانت عصبية جداً‬

603
00:39:11,716 --> 00:39:14,819
‫حاولت أن تعد طعام العشاء،‬
‫الذي كان كارثة بمعنى الكلمة‬

604
00:39:14,952 --> 00:39:18,489
‫أعتقد تقريباً عند اللقمة الثالثة‬
‫من المعكرونة الباردة، بدأت في البكاء‬

605
00:39:18,622 --> 00:39:21,926
‫ولا أعرف. أعتقد أنها كانت خائفة‬
‫من أن تخييب آمالي‬

606
00:39:22,059 --> 00:39:25,463
‫لكنها قالت لي إنها تريد التبني‬

607
00:39:25,629 --> 00:39:30,901
‫كما تعلمون، بوجود عدد كبير من الأطفال‬
‫الذين بحاجة إلى أسر محبة، على حد تعبيرها‬

608
00:39:31,068 --> 00:39:35,639
‫في تلك اللحظة، أنا فقط...‬
‫لا أعتقد أنني أحببتها أكثر من أي وقت مضى‬

609
00:39:35,806 --> 00:39:38,376
‫ستكون أماً رائعة‬

610
00:39:38,509 --> 00:39:40,378
‫أعني، أنها حقاً كذلك‬

611
00:40:00,998 --> 00:40:02,800
‫أنا آسف‬

612
00:40:08,706 --> 00:40:10,040
‫على ما فعلت‬

613
00:40:11,942 --> 00:40:13,711
‫كان تصرفاً غير مسؤول‬

614
00:40:13,844 --> 00:40:16,814
‫أجل، وكدت أخسرك بسببه‬

615
00:40:17,448 --> 00:40:20,751
‫وفكرة أنني...‬
‫أنني لن أراك مرة أخرى...‬

616
00:40:20,885 --> 00:40:22,586
‫أعرف يا حبيبتي‬

617
00:40:28,025 --> 00:40:30,528
‫يا إلهي. أنا أشعر به‬

618
00:40:32,029 --> 00:40:33,697
‫هنا‬

619
00:40:36,967 --> 00:40:39,103
‫أريد الاحتفاظ بالطفل‬

620
00:40:41,806 --> 00:40:43,474
‫طفلنا‬

621
00:41:04,728 --> 00:41:06,897
‫أين "روستوفا"؟‬

622
00:41:07,798 --> 00:41:09,567
‫من؟ أنا لا أعرف من...‬

623
00:41:09,700 --> 00:41:12,670
‫قبل تسعة أيام، كلف شخص برسم لوحة‬

624
00:41:12,803 --> 00:41:16,740
‫تم إرسالها على هذا العنوان، وشحنها لك.‬
‫سيد "بول آلوند"‬

625
00:41:16,874 --> 00:41:20,478
‫أجل. أنا... أنا تاجر‬

626
00:41:20,878 --> 00:41:22,880
‫سمسار لوحات فنية خاص‬

627
00:41:24,582 --> 00:41:27,084
‫تلقيت مكالمة. لم يعطوني اسماً‬

628
00:41:27,218 --> 00:41:30,521
‫قالت إن لوحة فنية قد وصلت وتم الانتهاء‬
‫منها تقريباً‬

629
00:41:30,654 --> 00:41:32,923
‫- طلبت أن يتم إرسالها إلي‬
‫- للاستلام‬

630
00:41:33,057 --> 00:41:37,528
‫أجل. لكن ليس من قبلها. بل من قبلك.‬
‫أفترض أنك الشخص الذي تحدثت عنه‬

631
00:41:37,695 --> 00:41:41,232
‫"ريدينغتون". قالت إنك ستأتي‬

632
00:41:41,599 --> 00:41:42,666
‫هذا الجانب للأعلى‬

633
00:41:42,833 --> 00:41:44,502
‫قابل للكسر‬

634
00:42:11,562 --> 00:42:13,063
‫"ريدينغتون"‬

635
00:42:15,032 --> 00:42:17,234
‫يمكنك أن تعيدها‬

