1
00:00:01,034 --> 00:00:02,268
‫شاهدتم في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,402 --> 00:00:04,404
‫هل تتزوجين بي يا "إليزابيث كين"؟‬

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,406
‫- لن تتزوج بها‬
‫- لماذا؟‬

4
00:00:06,573 --> 00:00:08,641
‫لأنني لم أطلب إذن الوالد؟‬

5
00:00:09,009 --> 00:00:10,243
‫شكراً يا شباب‬

6
00:00:11,778 --> 00:00:15,048
‫إنه متهور ولا يستحق أن يكون زوجك‬

7
00:00:15,181 --> 00:00:18,084
‫ومن المؤكد أنه لا يستحق تربية ذاك الطفل‬

8
00:00:18,251 --> 00:00:21,221
‫أريد أن أحتفظ بالطفل، بطفلنا‬

9
00:00:25,592 --> 00:00:26,593
‫"بكين، الصين"‬

10
00:00:26,726 --> 00:00:30,764
‫يشير الشريط المسجل على الانترنت إلى تورط‬
‫"الولايات المتحدة" في مقتل مسؤول صيني‬

11
00:00:31,131 --> 00:00:33,800
‫يبدو أن التسجيل يبرهن أن "جانغ لاو"‬
‫تم تسميمه‬

12
00:00:34,134 --> 00:00:36,403
‫كجزء من مؤامرة أعدها هذا الرجل:‬

13
00:00:36,536 --> 00:00:39,072
‫المسؤول في وزارة الخارجية "راسل بريتشارد"‬

14
00:00:44,544 --> 00:00:48,047
‫كيف حصل هذا بحق الجحيم؟‬
‫وجهي في جميع نشرات الأخبار‬

15
00:00:48,681 --> 00:00:52,619
‫أخرجني من "بكين". الصينيون يبحثون عني‬

16
00:00:52,786 --> 00:00:55,088
‫ليست سوى مسألة وقت قبل...‬

17
00:00:56,056 --> 00:00:57,424
‫أرجوكم، انتظروا‬

18
00:00:57,590 --> 00:01:00,760
‫أرجوكم، الشريط المسجل ليس حقيقياً.‬
‫إنه محاولة للإيقاع بي‬

19
00:01:01,394 --> 00:01:03,797
‫أطلقه رجل يلقبونه بـ"كيرتايكر"‬

20
00:01:04,129 --> 00:01:06,232
‫يجب أن تعثروا عليه هو. اسمه "كيرتايكر"‬

21
00:01:06,366 --> 00:01:07,567
‫النجدة، النجدة...‬

22
00:01:44,671 --> 00:01:45,672
‫"والترز"‬

23
00:01:50,110 --> 00:01:51,277
‫هذا أنا‬

24
00:01:51,845 --> 00:01:53,880
‫تم إطلاق السر الأول‬

25
00:01:54,214 --> 00:01:56,583
‫وسيليه الثاني في وقت قريب جداً‬

26
00:02:10,430 --> 00:02:11,631
‫حضرت لك الفطور‬

27
00:02:11,764 --> 00:02:14,267
‫أنا التي يجب أن تعتني بك‬

28
00:02:15,535 --> 00:02:17,303
‫اقتربي لدقيقة واحدة‬

29
00:02:20,607 --> 00:02:22,142
‫حسناً...‬

30
00:02:22,342 --> 00:02:23,710
‫...أنت تشعر بتحسن‬

31
00:02:23,843 --> 00:02:26,379
‫- كثيراً‬
‫- هذا جيد‬

32
00:02:29,716 --> 00:02:31,384
‫ما هذا؟‬

33
00:02:34,787 --> 00:02:37,724
‫- نعم‬
‫- "نعم" ماذا؟‬

34
00:02:37,857 --> 00:02:40,226
‫نعم، أريد أن أتزوج بك‬

35
00:02:44,164 --> 00:02:45,632
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

36
00:02:45,798 --> 00:02:49,168
‫أريد أن أعتني بك لبقية حياتنا‬

37
00:02:49,669 --> 00:02:53,306
‫في السراء وحتماً في الضراء‬

38
00:02:54,574 --> 00:02:56,242
‫لا أعرف ما أقوله‬

39
00:03:00,580 --> 00:03:02,315
‫ربما سيسير بجانبك يوم الزفاف‬

40
00:03:02,448 --> 00:03:03,483
‫"نيكس بيتزا"‬

41
00:03:03,616 --> 00:03:06,286
‫- لن يفعل ذلك إن كنت في الجهة الأخرى‬
‫- وجهة نظر جيدة‬

42
00:03:08,688 --> 00:03:11,291
‫لدي طرد من أجل "طوم كين"‬
‫من صيدلية "سايف ستوب"‬

43
00:03:11,424 --> 00:03:13,393
‫- يمكنني أن آخذه‬
‫- إنه دواء موصوف‬

44
00:03:13,526 --> 00:03:15,828
‫- أحتاج إلى توقيع المريض‬
‫- سأتولى الأمر، لا بأس‬

45
00:03:15,962 --> 00:03:17,363
‫أنا بخير. أنا بحالة مذهلة‬

46
00:03:17,497 --> 00:03:19,198
‫- الراحة‬
‫- سأفعل ذلك‬

47
00:03:24,571 --> 00:03:27,540
‫- هل جلبت كل شيء‬
‫- نعم، "بيركوسيت" من أجل الألم...‬

48
00:03:27,674 --> 00:03:30,276
‫...و"غلوك 26" من أجل متعتك‬

49
00:03:35,982 --> 00:03:37,517
‫كيف تشعرين؟‬

50
00:03:38,351 --> 00:03:40,687
‫قررنا أن نحتفظ بالطفل‬

51
00:03:44,724 --> 00:03:46,960
‫- "نحن"؟‬
‫- وافقت على طلب "طوم" للزواج‬

52
00:03:47,293 --> 00:03:49,629
‫- سنتزوج‬
‫- صحيح‬

53
00:03:49,963 --> 00:03:51,864
‫أعرف حقيقة شعورك تجاهه‬

54
00:03:52,465 --> 00:03:54,467
‫وآمل أن تكون متفتح العقل‬

55
00:03:55,501 --> 00:03:58,805
‫هل أنت على علم‬
‫بأن رجلاً في وزارة الخارجية...‬

56
00:03:58,938 --> 00:04:02,842
‫- ...قُتل في "بكين"؟‬
‫- نعم، أخرجوا الجثة من نهر "هاي"‬

57
00:04:02,976 --> 00:04:05,511
‫اسمه "راسل بريتشرد"‬

58
00:04:05,645 --> 00:04:08,348
‫قتله الصينيون انتقاماً...‬

59
00:04:08,481 --> 00:04:12,385
‫...لمقتل المسؤول الصيني "جانغ لاو"‬

60
00:04:12,518 --> 00:04:15,388
‫- كيف؟‬
‫- بمساعدة "أديسون وين"‬

61
00:04:15,521 --> 00:04:18,925
‫رجل أعمال صيني أميركي‬
‫يتمتع بنفوذ قوي جداً‬

62
00:04:19,259 --> 00:04:21,928
‫عندما كان "جانغ لاو" في المدينة‬
‫يزور "الأمم المتحدة"...‬

63
00:04:22,295 --> 00:04:25,765
‫...دعاه السيد "وين" إلى حفلة عشاء في منزله‬

64
00:04:25,898 --> 00:04:29,335
‫وفي تلك الليلة، تمّ تسميم "جانغ لاو"‬
‫بواسطة عملاء...‬

65
00:04:29,469 --> 00:04:33,973
‫...وافق السيد "وين" أن تضعهم وزارة الخارجية‬
‫في طاقم خدامه‬

66
00:04:34,307 --> 00:04:38,578
‫ويبدو أن "أديسون وين" بنفسه سجل‬
‫ذلك الاتفاق‬

67
00:04:38,711 --> 00:04:40,580
‫عرف أنه حالما يتم تنفيذ جريمة القتل...‬

68
00:04:40,713 --> 00:04:42,749
‫...سيعتبرونه شاهداً عليها‬

69
00:04:42,882 --> 00:04:45,418
‫أراد ضماناً أن الحكومة لن تقتله‬

70
00:04:45,551 --> 00:04:49,289
‫بالضبط، مما يوصلنا إلى الاسم التالي‬
‫على قائمتنا السوداء‬

71
00:04:49,422 --> 00:04:52,525
‫يسمونه "كيرتايكر". حافظ أسرار‬

72
00:04:52,659 --> 00:04:56,296
‫ملفات وتسجيلات وصور‬

73
00:04:56,429 --> 00:04:59,766
‫يحتفظ "كيرتايكر" بخزنة منيعة‬

74
00:04:59,899 --> 00:05:03,703
‫من أجل أسرار مجرمين‬
‫وحكومات ورؤوساء الصناعة‬

75
00:05:03,836 --> 00:05:08,041
‫ولا يكشف عنها سوى بناء‬
‫على تعليمات خاصة من الشخص المعني‬

76
00:05:08,408 --> 00:05:10,943
‫كان ذاك التسجيل إذاً بمثابة مستمسك‬
‫في قضية "أديسون وين"‬

77
00:05:11,077 --> 00:05:13,813
‫لم يشأ أن يظهره سوى في حال مقتله‬
‫أو إلقاء القبض عليه‬

78
00:05:13,980 --> 00:05:16,516
‫- بتهمة تسميم "جانغ لاو"‬
‫- أوافق‬

79
00:05:16,683 --> 00:05:19,485
‫ورغم ذلك، تخبرني مصادري‬
‫أن "أديسون وين" حي يرزق‬

80
00:05:19,619 --> 00:05:21,554
‫ولم يكن يواجه خطر المحاكمة‬

81
00:05:21,688 --> 00:05:23,890
‫مما يعني حصول خطأ مريع‬

82
00:05:24,324 --> 00:05:28,594
‫فنزاهة عملية "كيرتايكر"‬
‫هي الأمر الوحيد الذي يمنع...‬

83
00:05:28,728 --> 00:05:30,763
‫...من ظهور آلاف الأسرار المحفوظة إلى العلن‬

84
00:05:30,897 --> 00:05:33,533
‫أسرار تتضمن أشخاصاً خطيرين وذوي نفوذ‬

85
00:05:33,700 --> 00:05:35,335
‫أتوسل إليك‬

86
00:05:35,468 --> 00:05:38,705
‫لا أعرف من تكون‬
‫ولم أفعل لك شيئاً، أرجوك‬

87
00:05:38,838 --> 00:05:42,575
‫أرجوك، ليس عليك فعل هذا.‬
‫يمكنك أن تدعني أذهب، أرجوك‬

88
00:05:42,742 --> 00:05:44,811
‫إن كان نظامه ينهار، أؤكد لك...‬

89
00:05:44,944 --> 00:05:47,814
‫...أن موت "راسل بريتشرد" ليس سوى البداية‬

90
00:05:49,782 --> 00:05:51,984
‫- المسؤول الوزاري "راسل"...‬
‫- وفقاً لـ"ريدينغتن"‬

91
00:05:52,118 --> 00:05:55,822
‫...التسجيل بين "بريتشرد" و"أديسون وين"‬
‫ليس سوى سر واحد من بين آلاف الأسرار‬

92
00:05:55,955 --> 00:05:59,125
‫يقول إن لدى "كيرتايكر"‬
‫برهان عن القتل والفساد والابتزاز‬

93
00:05:59,459 --> 00:06:02,695
‫وليس من الحكومات فقط،‬
‫بل أيضاً من مؤسسات وأصحاب المليارات‬

94
00:06:02,829 --> 00:06:05,898
‫- هذه معلومات يرتكب الناس جرائم للحصول عليها‬
‫- أو يقتلون لإخفائها‬

95
00:06:06,032 --> 00:06:08,034
‫يريد منا أن نجد "كيرتايكر"‬
‫ونحتوي تسريب المعلومات‬

96
00:06:08,367 --> 00:06:10,436
‫لماذا؟‬
‫أليس من الأفضل أن تظهر الحقيقة؟‬

97
00:06:10,570 --> 00:06:13,106
‫- يبدو ذلك ساذجاً‬
‫- حسناً، ضعوا الأخلاقية جانباً‬

98
00:06:13,439 --> 00:06:16,876
‫فلنجد هذا الرجل ونتعامل مع‬
‫الأسرار التي يحتفظ بها الواحد تلو الآخر‬

99
00:06:17,009 --> 00:06:20,513
‫ابدؤوا بـ"أديسون وين".‬
‫إن وضع تسجيلاً مع "كيرتايكر" كأمانة‬

100
00:06:20,646 --> 00:06:23,516
‫ربما يعرف ما الذي يحصل‬
‫ويستحسن أن نصل إليه بسرعة‬

101
00:06:23,649 --> 00:06:26,786
‫إن ساعدنا في قتل "لاو"‬
‫سيود الصينيون التحدث إليه‬

102
00:06:35,661 --> 00:06:38,164
‫لا يبدو أنك تفاجأت كثيراً لرؤيتي‬

103
00:06:38,965 --> 00:06:42,635
‫يُقال إن شيئين ينجوان في إبادة نووية‬

104
00:06:42,769 --> 00:06:44,537
‫الصراصير وكعكة "توينكيز"‬

105
00:06:45,972 --> 00:06:47,540
‫وأنت مزيج من الاثنين‬

106
00:06:49,442 --> 00:06:51,544
‫سأجعل الأمر سهلاً عليك‬

107
00:06:53,146 --> 00:06:54,714
‫وصعباً‬

108
00:06:55,047 --> 00:06:56,816
‫أنا هنا لأقدم لك عرضاً‬

109
00:06:57,450 --> 00:07:01,154
‫أتمانع لو أغيّر ملابسي قبل أن نتفاوض؟‬

110
00:07:03,589 --> 00:07:05,024
‫تفضلي‬

111
00:07:17,603 --> 00:07:20,506
‫- ما العرض إذاً؟‬
‫- السلام‬

112
00:07:21,073 --> 00:07:25,778
‫رغم أنك أطلقت النار علي وتركتني أحتضر‬

113
00:07:26,846 --> 00:07:27,914
‫لقد تماديت بما يكفي‬

114
00:07:52,238 --> 00:07:55,241
‫تباً يا امرأة، لمَ يجب أن تكون‬
‫الأمور على هذا النحو دوماً معك‬

115
00:07:55,575 --> 00:07:57,944
‫جئت إلى هنا بدافع السلام‬

116
00:07:58,077 --> 00:08:01,180
‫- السلام ممل‬
‫- ليس إن أطلقت رصاصة على رأسك للحصول عليه‬

117
00:08:01,914 --> 00:08:04,750
‫وهذا ما سأفعله إن هاجمتني مجدداً‬

118
00:08:20,867 --> 00:08:22,668
‫مرحباً يا "جانيت"‬

119
00:08:41,153 --> 00:08:42,822
‫أخبرنا عن "كيرتايكر"‬

120
00:08:43,756 --> 00:08:47,093
‫قيل لي إنه يمكنه الاحتفاظ بسر.‬
‫ولكن معلوماتي كانت خاطئة‬

121
00:08:47,226 --> 00:08:52,198
‫أخبرنا كل ما تعرفه عنه يا سيد "وين"‬
‫وربما لن نسلمك للصينيين‬

122
00:08:52,532 --> 00:08:54,901
‫أنا أميركي ولا يمكنكم تسليمي‬
‫إلى الحكومة الصينية‬

123
00:08:55,668 --> 00:08:57,703
‫من ذكر مسألة تسليمك إلى الحكومة الصينية؟‬

124
00:09:01,674 --> 00:09:03,576
‫أنا و"طوم" سنتزوج‬

125
00:09:04,710 --> 00:09:07,613
‫هذا رائع. بعد كل ما مررتما به...‬

126
00:09:07,747 --> 00:09:10,016
‫...أنا مسرور لأنكما عدتما إلى بعضكما البعض‬

127
00:09:10,149 --> 00:09:12,785
‫أعرف من خبرتي الشخصية...‬

128
00:09:13,286 --> 00:09:15,054
‫...أنها ليست بالخطوة السهلة‬

129
00:09:15,221 --> 00:09:18,090
‫أنا آسفة جداً بسبب ما يحصل‬
‫بينك وبين "شارلين"‬

130
00:09:18,925 --> 00:09:20,226
‫انسي الأمر‬

131
00:09:20,893 --> 00:09:22,128
‫فأنت ستتزوجين‬

132
00:09:24,130 --> 00:09:25,831
‫هذا جنون‬

133
00:09:29,302 --> 00:09:30,937
‫أتمنى ببساطة...‬

134
00:09:36,208 --> 00:09:39,979
‫...لو كانت أمي هنا،‬
‫بالرغم من كل ما جعلتني أمر به‬

135
00:09:40,580 --> 00:09:42,081
‫بالطبع تودين ذلك‬

136
00:09:42,214 --> 00:09:43,249
‫هذا طبيعي‬

137
00:09:43,583 --> 00:09:45,251
‫لدى الجميع شيء يقولونه عنها‬

138
00:09:45,585 --> 00:09:48,120
‫أملي الوحيد لو عرفت الحقيقة بنفسي‬

139
00:09:48,854 --> 00:09:50,990
‫أنت متأكدة من عدم وجود أحد‬
‫يساعدك على إيجادها؟‬

140
00:09:51,123 --> 00:09:53,826
‫تعقبت رجلاً اسمه "أنتون فيلوف"‬

141
00:09:55,027 --> 00:09:58,264
‫قال إنه لم يكن يعرف الكثير‬
‫ولكنه كان يخفي شيئاً ما برأيي‬

142
00:09:58,598 --> 00:10:00,967
‫يبدو أنه عليك أن تزوري المدعو "فيلوف"‬

143
00:10:02,902 --> 00:10:06,305
‫من الممكن أنك لم تسمم "لاو"‬
‫لكن التسجيل يبرهن أنك تآمرت على ذلك‬

144
00:10:06,639 --> 00:10:09,175
‫لذا لا يمكنك القيام بشيء هنا‬
‫سوى أن تبدأ بالتكلم‬

145
00:10:09,342 --> 00:10:12,945
‫لا شيء لدي لأقوله.‬
‫لا أعرف اسمه، لم نتقابل قط‬

146
00:10:13,079 --> 00:10:15,681
‫ولكنك أعطيته التسجيل كيف قمت بذلك؟‬

147
00:10:17,950 --> 00:10:19,318
‫وضعته في الأنابيب‬

148
00:10:19,652 --> 00:10:21,120
‫الأنابيب‬

149
00:10:21,253 --> 00:10:23,022
‫أي أنابيب؟‬

150
00:10:24,056 --> 00:10:27,793
‫بدأ مكتب البريد الأميركي عام 1893‬
‫خدمة الأنابيب الهوائية‬

151
00:10:27,960 --> 00:10:32,264
‫وسرعان ما بات لديه أكثر من 43 كلم‬
‫من الأنابيب التي تعبر تحت "مانهاتن" و"بروكلين"...‬

152
00:10:32,398 --> 00:10:34,867
‫...و"برونكس"، وهذا بالنسبة إلى مكتب البريد فقط‬

153
00:10:35,001 --> 00:10:37,637
‫وكانت توجد كذلك المكتبات والمستشفيات‬
‫والمتاجر كبيرة‬

154
00:10:37,770 --> 00:10:39,739
‫وفقاً لـ "وين"، يستخدم "كيرتايكر" هذا النظام‬

155
00:10:39,872 --> 00:10:42,008
‫لنقل المستندات وأجهزة تسجيل وتخزين صلبة‬

156
00:10:42,141 --> 00:10:44,377
‫أي واحد من هذه الأنابيب يقود إلى "كيرتايكر"؟‬

157
00:10:44,710 --> 00:10:47,079
‫توجد مئات الأنابيب وآلاف نقاط الوصول‬

158
00:10:47,213 --> 00:10:51,283
‫إنه طريق سريع ضخم لنقل المخدرات‬
‫والأموال النقدية والسلع المهربة أمام أعيننا‬

159
00:10:51,417 --> 00:10:53,252
‫مستحيل أن نقوم بتفكيكه‬

160
00:10:53,953 --> 00:10:55,221
‫أعرف أحداً يمكنه ذلك‬

161
00:10:56,022 --> 00:10:57,323
‫من؟‬

162
00:10:57,923 --> 00:10:59,325
‫إنه رجل غريب الأطوال جداً‬

163
00:10:59,659 --> 00:11:01,293
‫ومنعزل‬

164
00:11:01,427 --> 00:11:04,764
‫ولكنني زبون وفيّ وقد وافق أن يقابلنا‬

165
00:11:04,897 --> 00:11:07,967
‫ولكن يوجد أمر واحد يبدو أنني عاجز...‬

166
00:11:09,068 --> 00:11:11,270
‫- ...عن فهمه تماماً‬
‫- ما هو؟‬

167
00:11:11,404 --> 00:11:12,405
‫"طوم"‬

168
00:11:12,738 --> 00:11:15,307
‫بعد هذه الأكاذيب كلها...‬

169
00:11:15,441 --> 00:11:20,846
‫...والخداع والإذلال،‬
‫كيف يمكنك وببساطة النسيان والمسامحة‬

170
00:11:20,980 --> 00:11:22,314
‫لم أنسَ‬

171
00:11:24,150 --> 00:11:27,853
‫لا يمكن للمسامحة تغيير الماضي‬
‫ولكن بإمكانها تغيير المستقبل‬

172
00:11:28,921 --> 00:11:31,090
‫هذا إحساس لطيف‬

173
00:11:32,058 --> 00:11:36,395
‫ولكن برأيي، لا يمكن مسامحة بعض الأمور‬

174
00:11:44,070 --> 00:11:45,171
‫هل نذهب؟‬

175
00:11:47,006 --> 00:11:48,007
‫هل هو هنا؟‬

176
00:11:48,174 --> 00:11:51,077
‫إنه على بعد 18 متراً تقريباً تحت قدمينا‬

177
00:11:54,847 --> 00:11:57,917
‫يطلق على نفسه اسم "هيوغو".‬
‫إنه هاوي أمور سيئة‬

178
00:11:58,050 --> 00:12:01,120
‫أمضى 20 عاماً وهو يصلح بدقة...‬

179
00:12:01,253 --> 00:12:05,057
‫...نظام الأنابيب الهوائية القديمة ويوسعه‬

180
00:12:05,191 --> 00:12:06,959
‫- هذا صحيح إذاً، إنه موجود حقاً‬
‫- نعم‬

181
00:12:07,093 --> 00:12:09,095
‫يعمل كلياً ويمكن الاعتماد عليه تماماً‬

182
00:12:09,228 --> 00:12:13,766
‫يديره "هيوغو" كخدمة خاصة لزبائن متخصصين‬

183
00:12:13,899 --> 00:12:19,238
‫أنا من زبائنه منذ القديم‬
‫وأراهن على أن هذا شأن "كيرتايكر" أيضاً‬

184
00:12:19,472 --> 00:12:21,841
‫بالمناسبة، حاولي عدم التحديق‬

185
00:12:28,180 --> 00:12:31,383
‫أرى أنك مشغول كالعادة يا "هيوغو"‬

186
00:12:31,851 --> 00:12:33,119
‫"رايموند"؟‬

187
00:12:34,420 --> 00:12:37,056
‫لم تقل لي إنك ستجلب معك أشخاصاً‬

188
00:12:37,189 --> 00:12:42,094
‫تعرف "ديمبي" وهذه "إليزابيث كين"‬
‫عميلة سابقة في مكتب التحقيقات الفدرالي‬

189
00:12:42,228 --> 00:12:45,764
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬
‫- يوظفونني كمستشارة‬

190
00:12:45,931 --> 00:12:48,033
‫ويوظفني هو كمصدر داخلي‬

191
00:12:48,167 --> 00:12:52,304
‫وهكذا، حذرتني من تطور مقلق‬

192
00:12:52,438 --> 00:12:57,877
‫قد تكون إنعاكاساته خطرة‬
‫على الكثير من زبائنك وعليك أنت أيضاً‬

193
00:12:58,043 --> 00:12:59,044
‫أنا؟‬

194
00:12:59,211 --> 00:13:03,349
‫أريد منك أن تعطيني موقع‬
‫أحد هؤلاء الزبائن وهو "كيرتايكر"‬

195
00:13:03,482 --> 00:13:08,420
‫لا يمكنني انتهاك خصوصية أحد زبائني‬
‫سيكون ذلك بمثابة انتهاك‬

196
00:13:08,554 --> 00:13:10,256
‫أوافق على ذلك عادة‬

197
00:13:10,422 --> 00:13:12,958
‫لكن نظام "كيرتايكر" قد كُشف‬

198
00:13:13,092 --> 00:13:15,127
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي يبحث عنه‬

199
00:13:15,261 --> 00:13:16,495
‫سيعثرون عليه‬

200
00:13:16,862 --> 00:13:18,898
‫- ولاحقاً...‬
‫- سيعثرون عليك‬

201
00:13:19,031 --> 00:13:22,168
‫لا شك في ذلك.‬
‫ولكن إن تمكنت من إعطائنا موقعه‬

202
00:13:22,334 --> 00:13:25,437
‫ستقود الآنسة "كين" المكتب بعيداً عنك‬

203
00:13:25,571 --> 00:13:29,008
‫وتضمن بالتالي عدم دخولك السجن.‬
‫ألن يكون ذلك جميلاً؟‬

204
00:13:38,117 --> 00:13:39,552
‫مرحباً يا "جانيت"‬

205
00:13:48,527 --> 00:13:50,129
‫أريد الخروج من هذا‬

206
00:13:51,997 --> 00:13:55,234
‫لم أحسب ذلك يا "جينا"، ولكنني أريده‬

207
00:13:56,135 --> 00:13:58,103
‫لا ننقذ الناس يا "جينا"‬

208
00:13:59,071 --> 00:14:01,240
‫بل نشاهدهم ينهارون‬

209
00:14:02,975 --> 00:14:05,444
‫وسئمت من أذية الناس‬

210
00:14:06,145 --> 00:14:11,250
‫أريد أن أبدأ برفع الناس بدلاً من إسقاطهم‬

211
00:14:11,584 --> 00:14:14,853
‫ولا يسعني التفكير في مكان أفضل للبدء بذلك...‬

212
00:14:15,521 --> 00:14:17,223
‫...من هذا المكان معك أنت‬

213
00:14:17,590 --> 00:14:19,258
‫إذاً...‬

214
00:14:20,359 --> 00:14:23,929
‫...يمكنني أن أضع حداً لهذا على الفور‬

215
00:14:24,296 --> 00:14:26,999
‫يمكنني الذهاب وإيجاد الرئيس‬
‫وقتله أيضاً أو...‬

216
00:14:28,100 --> 00:14:31,070
‫...يمكننا أن نتفق ببساطة...‬

217
00:14:31,637 --> 00:14:33,606
‫...على الابتعاد ببساطة‬

218
00:14:33,939 --> 00:14:35,875
‫لا أطاردك‬

219
00:14:36,008 --> 00:14:38,577
‫ولا تطاردينني بدورك...‬

220
00:14:38,911 --> 00:14:40,579
‫...أو عائلتي‬

221
00:14:43,315 --> 00:14:47,186
‫كان عليّ أن أوافق‬
‫خلال تلك الليلة في "بودابست"‬

222
00:14:47,319 --> 00:14:48,954
‫لا يا "جينا". استمعي إلي‬

223
00:14:49,121 --> 00:14:52,958
‫أطلب منك أن تساعديني على الرحيل‬

224
00:14:55,961 --> 00:14:56,962
‫أرجوك‬

225
00:14:57,897 --> 00:15:02,034
‫ربما سيقوم أحدهم بالأمر نفسه معك‬
‫في يوم من الأيام‬

226
00:15:08,307 --> 00:15:10,009
‫سأحاول‬

227
00:15:33,332 --> 00:15:35,935
‫وفقاً لـ"ريدينغتن" يقود أحد الأنبوبين...‬

228
00:15:36,068 --> 00:15:38,070
‫...إلى قبو منزل "كيرتايكر"‬

229
00:15:38,203 --> 00:15:40,973
‫وفي أي عالم ما تقوله له معنى؟‬

230
00:15:41,407 --> 00:15:42,574
‫في عالم "ريدينغتن" فقط‬

231
00:15:42,708 --> 00:15:45,344
‫يجب أن يكون المنزل عند هذا المنعطف‬

232
00:15:49,581 --> 00:15:50,616
‫لحظة، ما هذا؟‬

233
00:15:59,191 --> 00:16:00,359
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

234
00:16:03,529 --> 00:16:05,965
‫الوقت متأخر لإجراء دفن‬

235
00:16:26,418 --> 00:16:30,055
‫ارمِ السكين، ارم السكين.‬
‫وارفع يديك لنتمكن من رؤيتهما‬

236
00:16:36,762 --> 00:16:38,597
‫نعرف الآن أين يحتفظ بأسراره‬

237
00:16:45,371 --> 00:16:48,007
‫مات رجل بسبب هذا الشريط الذي تم إطلاقه‬

238
00:16:48,140 --> 00:16:51,143
‫وقيل لنا إن آخرين سيموتون أيضاً‬
‫عندما يتم الإفشاء عن أسرار أخرى‬

239
00:16:51,276 --> 00:16:55,280
‫هل هذا تسريب متعمد أو إهمال؟‬
‫خلل في نظام الأمن لديك؟‬

240
00:16:55,447 --> 00:16:57,249
‫من اخترق نظامك؟‬

241
00:16:57,416 --> 00:16:58,517
‫لا أحد‬

242
00:16:58,650 --> 00:17:01,353
‫يعمل النظام بشكل مذهل‬

243
00:17:02,121 --> 00:17:04,455
‫أنا من نشر الشريط‬

244
00:17:06,558 --> 00:17:08,093
‫أتوسل إليك‬

245
00:17:08,227 --> 00:17:11,530
‫لم أفعل شيئاً لك، أرجوك.‬
‫ليس عليك القيام بهذا‬

246
00:17:11,696 --> 00:17:14,032
‫يمكنك أن تطلق سراحي، أرجوك‬

247
00:17:14,165 --> 00:17:15,434
‫أرجوك، ليس عليك أن...‬

248
00:17:15,567 --> 00:17:18,771
‫أمامك 24 ساعة لنشر السجل رقم 2156...‬

249
00:17:19,271 --> 00:17:22,040
‫...لشركة طيران "لوفترايبر" والحكومة الألمانية‬

250
00:17:22,508 --> 00:17:23,809
‫أرجوك يا أبي‬

251
00:17:24,143 --> 00:17:26,310
‫نفذ أوامرهم فحسب‬

252
00:17:33,519 --> 00:17:35,687
‫اختطفوا ابنتي‬

253
00:17:36,288 --> 00:17:39,358
‫احتفظت عائلتي منذ ثلاثة أجيال‬

254
00:17:39,525 --> 00:17:43,629
‫بأسرار رؤوساء وشركات ومجرمين‬

255
00:17:44,263 --> 00:17:47,366
‫فالتقاليد وكبرياء والدي...‬

256
00:17:47,499 --> 00:17:52,137
‫...لا يساويان شيئاً‬
‫مقابل الحب الذي أكنه لـ"روز"‬

257
00:17:52,304 --> 00:17:53,806
‫إنها كل ما لدي‬

258
00:17:54,173 --> 00:17:56,408
‫- يعرفون ذلك‬
‫- من؟‬

259
00:17:57,643 --> 00:17:59,244
‫من "هم"؟‬

260
00:17:59,378 --> 00:18:02,481
‫أخذوها وأخذوا السجل‬

261
00:18:03,782 --> 00:18:05,651
‫لديهم أسماء زبائني‬

262
00:18:05,784 --> 00:18:10,456
‫ومواقع الأسرار التي أحتفظ بها من أجلهم‬

263
00:18:10,622 --> 00:18:14,793
‫أمروني بإفشاء سر آخر عند منتصف الليل‬

264
00:18:16,462 --> 00:18:18,163
‫وإلا ستموت "روز"‬

265
00:18:18,297 --> 00:18:19,531
‫يمكننا أن نساعدك‬

266
00:18:19,765 --> 00:18:22,134
‫سنبذل قصارى جهدنا‬
‫لنساعد في العثور على "روز"‬

267
00:18:22,267 --> 00:18:25,604
‫ولكن لا يسعنا ذلك بلا معرفة السر‬
‫الذي أراد الخاطفون معرفته‬

268
00:18:25,737 --> 00:18:29,508
‫لقد استوليتما عليه من القبر‬

269
00:18:30,142 --> 00:18:31,510
‫العلبة‬

270
00:18:31,643 --> 00:18:34,413
‫ما السر الذي يحتفظ به‬
‫من أجل شركة طيران "لوفترايبر"؟‬

271
00:18:34,580 --> 00:18:37,850
‫نسخة عن عقد بين شركة طيران والحكومة الألمانية‬

272
00:18:38,217 --> 00:18:39,718
‫مئة مليون يورو تم دفعها مقدماً...‬

273
00:18:39,852 --> 00:18:42,888
‫...50 مليون يورو يتم دفعها سنوياً‬
‫مقابل خدمات منفذة‬

274
00:18:43,255 --> 00:18:44,690
‫يعود التاريخ إلى 4 مارس 2007‬

275
00:18:44,823 --> 00:18:47,659
‫وجدت شيئاً. 12 أبريل 2007‬

276
00:18:47,793 --> 00:18:50,562
‫طائرة إيرباص 318‬
‫تابعة لشركة طيران "لوفترايبر"‬

277
00:18:50,729 --> 00:18:53,265
‫تحطمت بعد الإقلاع من مطار "طرابلس" الدولي‬

278
00:18:53,398 --> 00:18:57,703
‫يعود هذا الحدث إلى مارس، وأدى إلى وفاة‬
‫الركاب الـ 107 جميعهم وأفراد الطاقم وعددهم 6‬

279
00:18:57,870 --> 00:19:01,507
‫وأعلنت شركة الطيران عندئذ‬
‫أن سبب التحطم يعود إلى خلل ملاحي‬

280
00:19:01,640 --> 00:19:02,908
‫كل شيء جاهز‬

281
00:19:03,242 --> 00:19:04,643
‫إلا في حال كانت الشائعات صحيحة‬

282
00:19:04,810 --> 00:19:07,846
‫هجوم إرهابي؟‬
‫لمَ تقر شركة الطيران بالمسؤولية إذاً؟‬

283
00:19:08,180 --> 00:19:11,350
‫ربما لرفع اللوم عن مؤسسة أخرى‬

284
00:19:11,483 --> 00:19:15,521
‫مؤسسة لديها مسؤولية أكبر‬
‫لضمان سلامة المواطنين الألمان‬

285
00:19:15,687 --> 00:19:16,755
‫الحكومة الألمانية؟‬

286
00:19:16,922 --> 00:19:20,225
‫تقترح أن الإرهابيين حذروا الحكومة قبل ذلك‬

287
00:19:20,392 --> 00:19:22,461
‫ولم تنبه هذه الأخيرة شركة الطيران‬

288
00:19:22,628 --> 00:19:26,198
‫تقر "لوفترايبر" بالمسؤولية‬
‫وتحمي بيروقراطيين من فضيحة‬

289
00:19:26,331 --> 00:19:29,935
‫مقابل تعويضات في وابل الدعاوى‬
‫القضائية الحتمية‬

290
00:19:30,269 --> 00:19:31,870
‫مؤسسة تنظف أخرى‬

291
00:19:32,237 --> 00:19:36,408
‫أودعت شركة الطيران إذاً‬
‫العقد لدى "كيرتايكر"‬

292
00:19:36,542 --> 00:19:38,410
‫لاستخدامه لمصلحتها في حال تم فضحها‬

293
00:19:38,577 --> 00:19:40,812
‫هل حصلت على أدلة عن مختطفي ابنته؟‬

294
00:19:41,180 --> 00:19:42,881
‫تمت رؤيتها آخر مرة في مكتبها قبل 3 أيام‬

295
00:19:43,215 --> 00:19:45,284
‫"ريسلر" موجود هناك الآن‬
‫ليراجع أشرطة المراقبة‬

296
00:19:45,417 --> 00:19:46,952
‫أرسلي لي أي شيء يعثر عليه‬

297
00:19:47,319 --> 00:19:51,423
‫ولكن لا يمكن أن يظهر ذلك الملف‬
‫إلى العلن قطعاً‬

298
00:19:51,557 --> 00:19:54,359
‫إن لم نتصرف ستموت "روز جانس"‬
‫في منتصف الليل‬

299
00:19:54,526 --> 00:19:55,627
‫لدينا ساعتان بعد‬

300
00:19:55,761 --> 00:19:58,197
‫جيد جداً، استفيدي من كل دقيقة‬

301
00:19:58,363 --> 00:20:02,734
‫ولكن إن فشلتم، أحذركم من فضح الألمان‬

302
00:20:04,670 --> 00:20:05,871
‫"أنتون"‬

303
00:20:06,205 --> 00:20:07,439
‫وصلت ضيفتك‬

304
00:20:07,573 --> 00:20:09,741
‫شكراً يا "دارلا"‬

305
00:20:12,711 --> 00:20:14,947
‫شكراً للقائك بي يا سيد "فيلوف"‬

306
00:20:15,280 --> 00:20:17,649
‫جئت لأزورك في مطعم قبل حوالى السنة‬

307
00:20:17,783 --> 00:20:18,951
‫أتذكر ذلك‬

308
00:20:19,284 --> 00:20:22,788
‫كنت تسألين عن "كاتارينا روستوفا"‬

309
00:20:22,921 --> 00:20:28,260
‫هذا صحيح، كنت آمل أن تتمكن‬
‫من الإجابة على بضعة أسئلة أخرى‬

310
00:20:28,427 --> 00:20:30,295
‫لم تكن سوى اسم‬

311
00:20:30,429 --> 00:20:33,665
‫أحد الأسماء العدة‬
‫التي سمعت عنها في "سبياتناز"‬

312
00:20:33,799 --> 00:20:36,668
‫وعدا ذلك، لا أعرف شيئاً‬

313
00:20:38,804 --> 00:20:40,272
‫أرجوك‬

314
00:20:42,507 --> 00:20:44,676
‫كانت أمي‬

315
00:20:47,012 --> 00:20:49,715
‫لا يمكنني مساعدتك يا عزيزتي‬

316
00:20:50,315 --> 00:20:52,584
‫صدقيني، لكنت فعلت ذلك‬
‫لو كنت قادراً على ذلك‬

317
00:20:52,718 --> 00:20:54,786
‫لدي ابنة بدوري‬

318
00:20:54,920 --> 00:20:59,491
‫ترفض التحدث إلي بسبب الحياة التي عشتها‬
‫والأمور التي توجب علي القيام بها‬

319
00:20:59,625 --> 00:21:02,928
‫أحاول التفسير ولكن يوجد بعض...‬

320
00:21:03,829 --> 00:21:08,634
‫بعض الأشياء التي لا يمكن مسامحتها‬

321
00:21:09,434 --> 00:21:10,535
‫آسفة‬

322
00:21:10,669 --> 00:21:13,405
‫لمَ وافقت على مقابلتي‬
‫إن كنت عاجزاً عن مساعدتي؟‬

323
00:21:13,705 --> 00:21:15,374
‫ابنتي‬

324
00:21:15,507 --> 00:21:17,843
‫لا أعرف مكانها‬

325
00:21:21,847 --> 00:21:23,782
‫فأنا أحتضر‬

326
00:21:25,951 --> 00:21:28,320
‫كتبت هذه الرسالة من أجلها‬

327
00:21:28,453 --> 00:21:30,722
‫أنت تعملين في مكتب التحقيقات الفدرالي، صحيح؟‬

328
00:21:30,856 --> 00:21:32,591
‫يمكنك أن تعثري عليها‬

329
00:21:32,758 --> 00:21:34,526
‫أعطها إياها‬

330
00:21:34,926 --> 00:21:36,762
‫أرجوك‬

331
00:21:37,029 --> 00:21:40,565
‫فيها تفسير عن كل شيء‬

332
00:21:57,883 --> 00:21:59,318
‫لم يخبرها بشيء‬

333
00:21:59,451 --> 00:22:00,485
‫هل أنت متأكدة؟‬

334
00:22:00,619 --> 00:22:03,955
‫أمضى معظم الوقت وهو يتحدث عن ابنته‬

335
00:22:04,089 --> 00:22:05,724
‫شكراً يا "دارلا"‬

336
00:22:08,026 --> 00:22:10,329
‫تستحق سماع الحقيقة‬

337
00:22:14,700 --> 00:22:16,435
‫انتبه إلى الطريق يا "ديمبي"‬

338
00:22:20,439 --> 00:22:24,710
‫هذه "روز جانس".‬
‫وهذا لوح تسجيل شاحنة مختطفها‬

339
00:22:24,843 --> 00:22:27,713
‫ابحث عنها، أمامنا 90 دقيقة قبل‬
‫أن يقوموا بإعدامها‬

340
00:22:27,846 --> 00:22:30,515
‫الوقت ليس كافياً. انشروا عقد "لوفترايبر"‬

341
00:22:30,649 --> 00:22:34,019
‫"ألمانيا" هي أحد أقرب حلفائنا.‬
‫هل تريدين إحراجهم بهذه الطريقة؟‬

342
00:22:34,352 --> 00:22:38,457
‫نعم وعليك القيام بالمثل، حذرهم الإرهابيون،‬
‫لم يحركوا ساكناً وكتموا الموضوع‬

343
00:22:38,590 --> 00:22:41,460
‫إن كانت نظرية "ريدينغتن" صحيحة‬
‫لكن العقد من أجل خدمات منفذة‬

344
00:22:41,593 --> 00:22:43,729
‫لم يتم ذكر أي شيء عن الإرهاب أو التحطم‬

345
00:22:43,862 --> 00:22:45,931
‫التاريخ عرضي ولكن لا يوجد برهان قوي...‬

346
00:22:46,064 --> 00:22:48,066
‫- وبالكاد مسدس‬
‫- لا شيء عن الشاحنة‬

347
00:22:48,400 --> 00:22:51,703
‫إنها شاحنة "شيفي" قديمة من طراز "إكسبرس"‬
‫وتوجد الآلاف المسجلة في المنطقة‬

348
00:22:51,837 --> 00:22:55,507
‫وتمت سرقة ألواح التسجيل من سيارة‬
‫"هوندا أكورد" في يوم الاختطاف‬

349
00:22:59,878 --> 00:23:01,012
‫هيا، قوما بتسريب العقد‬

350
00:23:01,379 --> 00:23:02,647
‫- هذا خطأ‬
‫- أنت محق‬

351
00:23:02,781 --> 00:23:05,650
‫سيحرج "ألمانيا" وقد يضر بالعلاقات الدبلوماسية‬

352
00:23:05,784 --> 00:23:08,787
‫لن يُقتل أحد لهذا السبب.‬
‫وفي حال لم نتصرف، سيقتلون "روز"‬

353
00:23:08,920 --> 00:23:10,722
‫- تعليمات المختطفين‬
‫- نعرف ما هي‬

354
00:23:10,856 --> 00:23:12,858
‫اتبعوها بحذافيرها‬

355
00:23:17,796 --> 00:23:20,465
‫ما الأمر؟ ماذا ترى؟‬

356
00:23:23,034 --> 00:23:27,672
‫ما قلته بشأن المسامحة وتغييرها للمستقبل...‬

357
00:23:27,806 --> 00:23:30,509
‫...يشعرني بالراحة أنك تتطلعين إليه من جديد‬

358
00:23:30,642 --> 00:23:32,978
‫يحمل المستقبل وعداً‬

359
00:23:33,111 --> 00:23:34,880
‫والماضي...‬

360
00:23:36,047 --> 00:23:37,883
‫...الكثير من الندم‬

361
00:23:38,717 --> 00:23:41,720
‫يحيط بالشاحنة درع "تشوبهام" المضاد للرصاص‬

362
00:23:41,853 --> 00:23:44,523
‫شبه حصين كلياً ومقاوم للحرارة...‬

363
00:23:44,656 --> 00:23:47,692
‫...غالباً ما يكون موضوعاً‬
‫في الدبابات والمراكب المدرعة‬

364
00:23:47,826 --> 00:23:51,096
‫- إنها شاحنة عسكرية إذاً‬
‫- إنها مهيأة في سوق ثانوية متخصصة جداً‬

365
00:23:51,429 --> 00:23:55,133
‫بضعة متاجر فقط لديها المعدات الضرورية لتركيبه‬

366
00:23:55,634 --> 00:23:58,904
‫لا يمكنني أن أقول أي واحد‬
‫ولكنني أعرف أحداً يمكنه القيام بذلك‬

367
00:24:03,975 --> 00:24:08,847
‫- "سيمو"‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

368
00:24:10,015 --> 00:24:12,150
‫هل ما زلت تحتفظ بسيارة‬
‫"جي تي أو" الرائعة تلك؟‬

369
00:24:12,484 --> 00:24:15,921
‫لسوء الحظ لا. قدمتها لجنرال من "كوريا الشمالية"‬

370
00:24:16,054 --> 00:24:18,056
‫مقابل حرية امرأة شابة‬

371
00:24:18,690 --> 00:24:20,792
‫أعرف الكثير من النساء.‬
‫لكنت احتفظت بالسيارة‬

372
00:24:23,161 --> 00:24:26,631
‫إن لم تكن ذاكرتي تخونني‬
‫لطالما كنت معجباً بسيارات "أولدزموبيل"‬

373
00:24:27,165 --> 00:24:28,867
‫لدي معلومات...‬

374
00:24:29,000 --> 00:24:33,805
‫...عن سيارة أصيلة موديل 442 طراز 1970‬
‫المسافة المقطوعة بها قليلة...‬

375
00:24:33,939 --> 00:24:36,241
‫...مع حزمة "دبليو 30" من المصنع‬

376
00:24:36,575 --> 00:24:39,778
‫يمكنني أن أصلك بالبائع مقابل خدمة صغيرة‬

377
00:24:40,178 --> 00:24:42,714
‫- هل يهمك الموضوع؟‬
‫- ما رأيك؟‬

378
00:24:46,785 --> 00:24:49,788
‫"سينثيا بانابايكر".‬
‫وقعت علي قرعة لأداء هذا العمل‬

379
00:24:49,921 --> 00:24:52,057
‫- "هارولد كوبر"‬
‫- هل لديك أدنى فكرة...‬

380
00:24:52,190 --> 00:24:54,159
‫...كم أن هذا المكان يرعب قسم العدالة؟‬

381
00:24:54,492 --> 00:24:57,062
‫كان "ريفين رايت" و"دايان فاولر" صالحين‬

382
00:24:57,195 --> 00:25:00,265
‫كانا مواطنين تم تعيينهما لمراقبة هذه الوحدة‬

383
00:25:00,599 --> 00:25:02,667
‫وهما الآن مفقودان ويعتبران ميتان‬

384
00:25:02,801 --> 00:25:04,269
‫لا أحد يريد أن يعرف ما حصل لهما بقدري‬

385
00:25:04,603 --> 00:25:08,273
‫لا أرغب بالاختفاء أو الموت‬
‫في المستقبل القريب لذا...‬

386
00:25:08,607 --> 00:25:12,510
‫...سأقوم بحمايتك وستقوم بحمايتي بدورك.‬
‫هل هذا واضح؟‬

387
00:25:13,812 --> 00:25:16,781
‫قال مساعدك إن لديك مسألة طارئة تناقشينها‬

388
00:25:16,915 --> 00:25:19,784
‫لدينا خرق أمني كبير في المستوى القومي‬

389
00:25:19,918 --> 00:25:23,622
‫أعطي أحدهم مهمة إزعاج‬
‫رجل بغية معرفة شيء منه‬

390
00:25:23,755 --> 00:25:25,891
‫- وهذا الرجل هو "ريدينغتن"‬
‫- كيف يسعنا المساعدة؟‬

391
00:25:26,024 --> 00:25:29,828
‫اخترق إرهابيان مشهوران‬
‫مرفأ "تامبا" قبل 14 ساعة‬

392
00:25:29,961 --> 00:25:32,664
‫الاستخبارات الألمانية تراقبهما جيداً وفقدناهما‬

393
00:25:32,797 --> 00:25:34,799
‫- الإرهابيان؟‬
‫- كلا، الألمان‬

394
00:25:35,200 --> 00:25:38,803
‫يبدو أن أحداً سرب وثائق تورطهم‬
‫في تغطية جريمة‬

395
00:25:38,937 --> 00:25:40,772
‫ويحسبون أننا فعلنا ذلك‬

396
00:25:41,172 --> 00:25:43,909
‫- ولمَ يشتبهون بنا؟‬
‫- لا أعرف، إنهم ألمان‬

397
00:25:44,576 --> 00:25:47,846
‫ربما ينتهي بهم الأمر بمشاركتنا بمعلوماتهم‬
‫ولكنهم غاضبون في الوقت الحاضر‬

398
00:25:47,979 --> 00:25:52,751
‫ولا يمكننا الانتظار حتى يهدؤوا‬
‫لذا اكتشف ما يعرفه "ريدينغتن"‬

399
00:25:53,285 --> 00:25:55,720
‫سيكون من الجيد لو حصل ذلك قبل تفاقم الوضع‬

400
00:26:02,994 --> 00:26:05,030
‫- "كوبر"‬
‫- الرجل الذي اختطف "روز جانس"...‬

401
00:26:05,163 --> 00:26:06,798
‫- ...لديّ عنوانه‬
‫- كيف؟‬

402
00:26:06,932 --> 00:26:09,267
‫لاحظ "ريدينغتن" أعمالاً‬
‫موصى عليها على الشاحنة‬

403
00:26:09,601 --> 00:26:12,003
‫تعقبها وتوصل إلى متجر سيارات مسروقة‬
‫ولدينا الآن عنوان حقيقي‬

404
00:26:12,137 --> 00:26:15,106
‫أريد ذلك العنوان.‬
‫وأريدك لاحقاً أن تعودي إلى هنا مع "ريدينغتن"‬

405
00:26:15,240 --> 00:26:16,241
‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

406
00:26:16,574 --> 00:26:19,277
‫تلقيت للتو زيارة من مستشارة "البيت الأبيض"‬

407
00:26:19,611 --> 00:26:22,847
‫لدينا مشاكل أكبر من إنقاذ ابنة "كيرتايكر"‬

408
00:26:25,016 --> 00:26:28,153
‫اخترق إرهابيان معروفان الحدود غبر مرفأ "تامبا"‬

409
00:26:28,286 --> 00:26:32,324
‫وقبل ساعتين، سُرقت شاحنة‬
‫من شركة شحن بالقرب من المرفأ‬

410
00:26:32,657 --> 00:26:35,961
‫وسارقها كان ذكياً بما يكفي‬
‫لتعطيل جهاز تعقب القمر الصناعي‬

411
00:26:36,094 --> 00:26:38,596
‫ويطلب "البيت الأبيض" مساعدة "ريدينغتن"؟‬

412
00:26:38,730 --> 00:26:41,132
‫أعتقد أنهم سيقبلون بمساعدة أي كان‬
‫في هذه الحالة‬

413
00:26:41,266 --> 00:26:44,102
‫حصلت الاستخبارات الألمانية على تسجيل يشير‬
‫إلى اعتداء وشيك...‬

414
00:26:44,235 --> 00:26:46,171
‫...على هدف محلي كبير‬

415
00:26:46,304 --> 00:26:50,842
‫وفقاً لاستخباراتهم، حصل الإرهابيان‬
‫على طن متري من متفجرات "سي 4"‬

416
00:26:50,976 --> 00:26:55,013
‫التي كانت مسروقة من الترسانة المكسيكية‬
‫كان الألمان يتعقبونها ولكن...‬

417
00:26:55,380 --> 00:26:56,614
‫ماذا؟‬

418
00:26:58,149 --> 00:26:59,818
‫يا إلهي‬

419
00:26:59,951 --> 00:27:02,120
‫نشرت عقد "لوفترايبر"‬

420
00:27:02,253 --> 00:27:04,656
‫ويرفض الألمان الآن التعاون‬

421
00:27:04,789 --> 00:27:07,659
‫- قمت بذلك لإنقاذ حياة امرأة‬
‫- وقد يموت الكثيرون الآن‬

422
00:27:07,792 --> 00:27:10,328
‫لا أنوي أن أشمت بك، ولكنني قلت لك ذلك‬

423
00:27:10,662 --> 00:27:12,897
‫تعرف كل ما يجب معرفته عن أمن المرافئ‬

424
00:27:13,031 --> 00:27:17,268
‫نعم ولكن هذا الأمر لا يتعلق بأمن المرافئ‬
‫بل عن سرقة حمولة في "فلوريدا"‬

425
00:27:17,402 --> 00:27:20,772
‫لحسن حظك يا "هارولد"، أتدخل في كل شيء‬

426
00:27:20,905 --> 00:27:22,874
‫لكن هذه المسألة مجزية‬

427
00:27:23,008 --> 00:27:25,877
‫لذا ارتبطت ببعض اللاعبين‬

428
00:27:26,011 --> 00:27:27,746
‫هل يمكن أن يجد مساعدوك الشاحنة؟‬

429
00:27:29,381 --> 00:27:32,017
‫أساليبهم سهلة بشكل مذهل‬

430
00:27:32,150 --> 00:27:35,854
‫يضعون أجهزة تعقب خاصة بهم‬
‫على حاويات الشحن‬

431
00:27:35,987 --> 00:27:37,389
‫ويتعقبونها إلى خارج المرفأ‬

432
00:27:37,722 --> 00:27:39,858
‫ويهاجمونها عندما تكون في أضعف حالاتها‬

433
00:27:39,991 --> 00:27:41,760
‫نعم، يمكنهم المساعدة في العثور على الشاحنة‬

434
00:27:41,893 --> 00:27:44,229
‫لكن السؤال الذي يطرح نفسه هو:‬
‫لمَ قد يودون القيام بذلك؟‬

435
00:27:44,362 --> 00:27:47,332
‫- لأنه واجب وطني‬
‫- إنهم مكسيكيون‬

436
00:27:47,866 --> 00:27:50,935
‫- اجعلهم يساعدوننا وسأكون مديناً لك‬
‫- نعم، ستكون مديناً لي‬

437
00:27:58,843 --> 00:27:59,911
‫"فرقة التدخل السريع"‬

438
00:28:01,446 --> 00:28:02,981
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي، لا تتحركوا"‬

439
00:28:03,381 --> 00:28:05,016
‫- هيا‬
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي‬

440
00:28:05,150 --> 00:28:06,785
‫لا، لا‬

441
00:28:07,919 --> 00:28:10,855
‫اجث على ركبتيك‬
‫وضع يديك خلف رأسك‬

442
00:28:13,224 --> 00:28:16,361
‫"دونالد ريسلر"، مكتب التحقيقات الفدرالي.‬
‫كل شيء بخير، هل أنت بخير؟‬

443
00:28:22,901 --> 00:28:24,736
‫هل هذا سجل والدك؟‬

444
00:28:24,869 --> 00:28:27,872
‫تعالي معي، تعالي‬

445
00:28:37,449 --> 00:28:39,984
‫"جاستن فان زاندت"‬
‫قوات البحرية الأميركية‬

446
00:28:40,118 --> 00:28:44,222
‫خدمت بتميز في "أفغانستان"،‬
‫وحصلت على النجم البرونزي والقلب البنفسجي‬

447
00:28:44,355 --> 00:28:47,025
‫وتقوم الآن بعملية خطف، لماذا؟‬

448
00:28:47,158 --> 00:28:48,493
‫أريد محامياً‬

449
00:28:49,294 --> 00:28:51,229
‫ليس أمر المثول على لائحة الطعام اليوم‬

450
00:28:51,796 --> 00:28:54,299
‫لن يكون كذلك عندما نتعامل‬
‫مع مسائل متعلقة بالأمن القومي‬

451
00:28:54,432 --> 00:28:56,868
‫إذاً، لحساب من تعمل؟‬

452
00:28:57,001 --> 00:29:00,171
‫الرجال الذين اختطفوك هم من القوات‬
‫البحرية السابقين ، أكنت تعرفين ذلك؟‬

453
00:29:00,305 --> 00:29:01,840
‫كلا، لم أكن أعرف ذلك‬

454
00:29:01,973 --> 00:29:05,043
‫لا شيء في ملفهم يشير‬
‫إلى أن الرجال الذين اختطفوك...‬

455
00:29:05,176 --> 00:29:07,345
‫...كان لديهم قدرة اختراق عملية والدك‬

456
00:29:07,479 --> 00:29:11,883
‫هل لديك أي فكرة لحساب من يعملون؟‬
‫شخص قابلوه من الخارج؟‬

457
00:29:12,117 --> 00:29:13,918
‫آسفة ولكن لا يمكنني مساعدتكم‬

458
00:29:14,085 --> 00:29:16,354
‫إن عجزنا عن العثور على الشخص المسؤول...‬

459
00:29:16,488 --> 00:29:20,358
‫- ...فلا يمكننا ضمان سلامتك‬
‫- هل يعرف والدي أنكم عثرتم علي‬

460
00:29:21,259 --> 00:29:24,028
‫نعم وهو الآن في طريقه إلى هنا‬

461
00:29:24,162 --> 00:29:27,332
‫هيا يا "فان زانت"، نعرف أنك وشريكك‬
‫لستما سوى القوة المنفذة‬

462
00:29:27,465 --> 00:29:30,902
‫- من استخدمكما؟‬
‫- نعلم كم كنتما مقربين من بعضكما البعض‬

463
00:29:31,035 --> 00:29:33,772
‫ما لا نعرفه هو لماذا تحميان الرجل...‬

464
00:29:33,905 --> 00:29:35,406
‫...المسؤول عن وفاته‬

465
00:29:37,776 --> 00:29:39,410
‫أنت من أطلق النار عليه‬

466
00:29:39,544 --> 00:29:42,480
‫نعم وأنا غاضب بهذا الشأن‬

467
00:29:42,814 --> 00:29:46,518
‫أنا غاضب لأن أحدهم‬
‫حوّل بطل حرب إلى مختطف‬

468
00:29:46,851 --> 00:29:49,821
‫ووضعه في موقف توجب علي إطلاق النار عليه‬

469
00:29:52,023 --> 00:29:56,895
‫وأنا غاضب على صديقه لأنه لا يسلم‬
‫ذاك السافل الذي أدى إلى حصول ذلك‬

470
00:29:57,395 --> 00:29:58,963
‫لم يكن يفترض حصول هذا‬

471
00:29:59,097 --> 00:30:01,432
‫لمَ لا تخبرنا ما كان يفترض أن يحصل؟‬

472
00:30:02,267 --> 00:30:04,502
‫قلت له إننا لا نحتاج إلى مسدسات‬

473
00:30:04,836 --> 00:30:06,538
‫حسب أن ذلك سيساعد على بيعه‬

474
00:30:06,871 --> 00:30:10,542
‫- يساعد على بيع ماذا؟‬
‫- أننا كنا نحاول أن نؤذيها...‬

475
00:30:10,875 --> 00:30:13,111
‫...في حين كل ما كنا نفعله هو مساعدتها‬

476
00:30:13,578 --> 00:30:15,346
‫مساعدة من؟‬

477
00:30:15,480 --> 00:30:17,115
‫"روز"‬

478
00:30:18,283 --> 00:30:20,051
‫إنها شقيقتي‬

479
00:30:25,256 --> 00:30:28,860
‫اسمعا، أنا ممتنة لأنكما وجدتماني‬
‫ولكنني بدأت أشعر...‬

480
00:30:28,993 --> 00:30:30,929
‫...بأنني مشتبه بها نوعاً ما‬

481
00:30:31,462 --> 00:30:34,232
‫- كم هذا ملائم‬
‫- اعترف شقيقك بالحقيقة‬

482
00:30:34,899 --> 00:30:37,569
‫هل تريدين أن تفسري لماذا خطفت نفسك؟‬

483
00:30:37,902 --> 00:30:40,572
‫حددت "كين" موقع الشاحنة‬
‫وهي تتجه إلى مدينة "نيويورك"‬

484
00:30:40,905 --> 00:30:42,040
‫يجب أن تغادرا حالاً‬

485
00:30:45,310 --> 00:30:48,980
‫"أي- 95"، شمال "نيو جيرسي"‬

486
00:30:49,113 --> 00:30:51,583
‫حسناً، تم إقفال "أي-95"...‬

487
00:30:51,916 --> 00:30:54,485
‫...ويتجه الهدف إلى تحويلة الطريق‬

488
00:30:56,120 --> 00:30:58,456
‫نعم، إنه يسلك مخرج الطريق السريع‬

489
00:31:01,025 --> 00:31:03,895
‫نحن في المقدمة، لدينا رؤية واضحة‬
‫يوجد هدفان في سيارة الأجرة‬

490
00:31:06,497 --> 00:31:09,868
‫ماذا يجب أن أسميك؟‬
‫حبيبي الغبي أم زوجي الغبي؟‬

491
00:31:10,869 --> 00:31:14,205
‫- لا يمكنك أن تبقي غاضبة مني إلى الأبد‬
‫- انتظر وسترى‬

492
00:31:21,012 --> 00:31:23,948
‫- قلت لك أن تفهمي‬
‫- قلت لك إننا بحاجة إلى سيارة جديدة‬

493
00:31:24,082 --> 00:31:25,950
‫آسفة، عفواً. هل يمكنكما مساعدتنا؟‬

494
00:31:26,084 --> 00:31:27,986
‫زوجي غبي تماماً‬

495
00:31:28,119 --> 00:31:30,021
‫- إلزما مكانكما‬
‫- لا تتحركا‬

496
00:31:31,890 --> 00:31:33,224
‫تم القضاء على الهدفين‬

497
00:31:34,292 --> 00:31:35,460
‫قوموا بالاحتواء‬

498
00:31:38,630 --> 00:31:40,932
‫أحسنت، كنت طبيعية في لعب دور الساقطة‬

499
00:31:41,065 --> 00:31:43,368
‫- هل أنت على الخط يا "أرام"؟‬
‫- نعم، أسمع كل كلمة‬

500
00:31:43,534 --> 00:31:44,903
‫"ماكديل باي"‬
‫شحن وتحميل‬

501
00:31:47,338 --> 00:31:50,341
‫اخرج هذه السيارات من هنا.‬
‫لدينا وضع خطر يا سيدي‬

502
00:31:50,475 --> 00:31:51,576
‫لدينا مشكلة‬

503
00:31:51,910 --> 00:31:53,544
‫المقر الرئيسي، أرسلوا فرقة تفكيك القنابل‬

504
00:31:54,078 --> 00:31:57,315
‫سنحتاج إلى تهيئة المحيط‬
‫وإخلاء المنطقة المحيطة بنا‬

505
00:31:57,448 --> 00:31:59,083
‫الأمر ليس جيداً‬

506
00:31:59,217 --> 00:32:01,219
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟‬
‫- القنبلة مفعّلة‬

507
00:32:01,352 --> 00:32:04,956
‫- لدينا أقل من دقيقتين‬
‫- حسناً، قيل لي إن فرقة القنابل...‬

508
00:32:05,089 --> 00:32:07,592
‫- ... لن تصل قبل 12 دقيقة‬
‫- سأرسل إليك صورة...‬

509
00:32:07,926 --> 00:32:10,528
‫- ...عن الأجزاء المركبة‬
‫- ليس لدينا الوقت الكافي‬

510
00:32:10,662 --> 00:32:14,165
‫سنفكك هذه القنبلة ونحتاج منك أن ترشدنا‬

511
00:32:14,632 --> 00:32:18,169
‫ننظر إلى صاعق تفجير موقوت.‬
‫لدينا حوالى 20 برميلاً من معجلات...‬

512
00:32:18,303 --> 00:32:20,138
‫....نيترات الأمونيوم وزيت وقود‬

513
00:32:20,271 --> 00:32:22,206
‫بقي لدينا حوالي 45 ثانية‬

514
00:32:22,607 --> 00:32:25,476
‫حسناً، هذا لا يساعدنا توجد أربع بطاريات‬

515
00:32:25,610 --> 00:32:27,045
‫يجب أن نعطل جميعها‬

516
00:32:27,178 --> 00:32:29,347
‫حسناً، أريد منك أن تقطع السلك الأخضر...‬

517
00:32:29,480 --> 00:32:32,183
‫...الذي يؤدي إلى مفتاح كهربائي في الأسفل‬

518
00:32:32,317 --> 00:32:34,519
‫ولكن تأكد من عدم لمس الزئبق‬

519
00:32:34,652 --> 00:32:36,688
‫- فهمت‬
‫- حسناً، حسناً، تتبّع الأسلاك...‬

520
00:32:37,021 --> 00:32:40,491
‫...بدءاً من العداد واقطع...‬

521
00:32:41,726 --> 00:32:44,028
‫حسناً، اقطع السلكين البرتقالي والأبيض‬

522
00:32:45,363 --> 00:32:46,998
‫البرتقالي والأبيض‬

523
00:32:47,131 --> 00:32:49,634
‫- قمت بذلك، والآن؟‬
‫- توجد بطارية أخيرة موصولة...‬

524
00:32:49,968 --> 00:32:51,970
‫...بعلبة التحكم الخضراء في أعلى اليسار‬

525
00:32:52,103 --> 00:32:56,441
‫إن قطعت السلك الخطأ في الترتيب الخطأ‬
‫تنفجر القنبلة‬

526
00:32:58,009 --> 00:33:00,545
‫حسناً، يوجد سلكان أزرق وأحمر‬

527
00:33:00,678 --> 00:33:01,980
‫إليك ما ستفعله إذاً‬

528
00:33:03,014 --> 00:33:04,415
‫اعتذر للعميلة "نافابي"‬

529
00:33:05,016 --> 00:33:06,517
‫- ماذا؟‬
‫- ليس لدينا الوقت لهذا‬

530
00:33:06,651 --> 00:33:09,253
‫- بقيت لدينا 30 ثانية‬
‫- يستغرق الاعتذار أقل من ثانية‬

531
00:33:09,387 --> 00:33:11,656
‫- 28‬
‫- لست آسفاً على طردها‬

532
00:33:11,990 --> 00:33:14,492
‫- نعتها بالساقطة‬
‫- لم أنعتها بالساقطة‬

533
00:33:14,625 --> 00:33:16,094
‫لقد قمت بذلك‬

534
00:33:16,227 --> 00:33:20,498
‫حسناً، لا يهم. أنا آسف جداً لأنني وصفت‬
‫العميلة "نافابي" بالساقطة‬

535
00:33:20,631 --> 00:33:22,367
‫الأزرق‬

536
00:33:22,500 --> 00:33:24,068
‫اقطع السلك الأزرق‬

537
00:33:33,478 --> 00:33:34,645
‫قبلت اعتذارك‬

538
00:33:45,323 --> 00:33:48,659
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها حية وبخير‬

539
00:33:48,793 --> 00:33:50,695
‫ولكنها ليست بخير‬

540
00:33:51,029 --> 00:33:53,698
‫ماذا تعني؟ دعني أراها‬

541
00:33:54,032 --> 00:33:56,034
‫- ماذا فعلوا بها؟‬
‫- لا شيء‬

542
00:33:56,167 --> 00:33:59,170
‫اختطفت نفسها لتهرب منك‬

543
00:33:59,303 --> 00:34:02,173
‫تعرف ما فعلته يا سيد "جانس".‬
‫تعرف ذلك منذ أشهر‬

544
00:34:02,306 --> 00:34:05,777
‫تخيل شعورها عندما وجدت نفسها‬
‫على موقع الكتروني عن الأطفال المفقودين‬

545
00:34:06,110 --> 00:34:08,780
‫اسمها الحقيقي هو "جيسيكا فانزانت"‬
‫أكنت تعرف ذلك؟‬

546
00:34:09,112 --> 00:34:11,114
‫هل كلفت نفسك يوماً لتعرف من تكون؟‬

547
00:34:17,388 --> 00:34:21,759
‫زوجتي وطفلي الذي لم يولد...‬

548
00:34:22,092 --> 00:34:25,163
‫...توفيا قبل بضعة أشهر‬

549
00:34:25,295 --> 00:34:27,465
‫كنت قد خرجت لنزهة بالسيارة...‬

550
00:34:28,232 --> 00:34:30,234
‫...فوجدتها...‬

551
00:34:30,368 --> 00:34:32,170
‫...وهي تعبر الطريق‬

552
00:34:32,303 --> 00:34:35,606
‫لقد تعثرت ووالدها...‬

553
00:34:36,741 --> 00:34:40,578
‫والدها الذي كان خسيساً وثملاً‬

554
00:34:41,312 --> 00:34:43,447
‫بدأ بضربها‬

555
00:34:43,581 --> 00:34:49,821
‫فخرجت وذهبت باتجاهه‬
‫لأفسر له إنها مجرد فتاة صغيرة‬

556
00:34:51,089 --> 00:34:53,658
‫فتاة صغيرة جميلة‬

557
00:34:53,791 --> 00:34:55,760
‫تبادلنا بضع كلمات‬

558
00:34:56,094 --> 00:34:57,528
‫حاول أن يلكمني‬

559
00:34:57,662 --> 00:35:01,332
‫واشتبكت معه دفاعاً عن النفس‬

560
00:35:02,200 --> 00:35:03,768
‫سقط أرضاً...‬

561
00:35:04,102 --> 00:35:05,203
‫...بقوة‬

562
00:35:05,336 --> 00:35:07,305
‫وفي حين كان ممدداً على الأرض وهو ينزف...‬

563
00:35:08,172 --> 00:35:10,541
‫...شعرت بيد صغيرة في يدي‬

564
00:35:12,810 --> 00:35:14,679
‫فأمسكت بها‬

565
00:35:15,546 --> 00:35:17,148
‫كما لو كانت تقول:‬

566
00:35:18,149 --> 00:35:19,383
‫"شكراً"‬

567
00:35:20,118 --> 00:35:21,586
‫عدنا إلى السيارة‬

568
00:35:21,719 --> 00:35:23,621
‫فدخلت بملء إرادتها‬

569
00:35:23,754 --> 00:35:25,356
‫وغادرنا‬

570
00:35:25,857 --> 00:35:27,158
‫غادرنا‬

571
00:35:34,265 --> 00:35:36,667
‫أخذتها كسارق‬

572
00:35:37,368 --> 00:35:39,504
‫وعندما أدركت ما الذي فعلته...‬

573
00:35:39,637 --> 00:35:44,475
‫...بحثت عن عائلتها الحقيقية والوحيد الذي‬
‫تبقى منها كان شقيقها وهو جندي في البحرية‬

574
00:35:45,143 --> 00:35:46,777
‫- جندي في البحري‬
‫- يحمي بلاده...‬

575
00:35:46,911 --> 00:35:50,181
‫...في محاولة للتعويض‬
‫عن فشله في حماية شقيقته‬

576
00:35:50,314 --> 00:35:53,718
‫أراد الذهاب إلى الشرطة وتسليمك إليها‬

577
00:35:55,319 --> 00:35:56,654
‫ولكن كانت لديها خطط أخرى‬

578
00:35:58,322 --> 00:36:04,729
‫إن نشرت دفتر السجلات ذاك‬
‫فتسببت بأضرار أكثر مما تعرفه‬

579
00:36:04,862 --> 00:36:07,832
‫أعتقد أن "روز" تعرف بالضبط ما فعلته‬

580
00:36:08,833 --> 00:36:12,870
‫احتفظت أنت وأسلافك بأسرار الآخرين‬
‫لأجيال عدة‬

581
00:36:13,838 --> 00:36:18,743
‫ولكن سرك أنت الذي وضع حداً لذلك‬

582
00:36:20,878 --> 00:36:22,413
‫نعم‬

583
00:36:28,219 --> 00:36:29,554
‫"إرينا فيلوف"؟‬

584
00:36:29,687 --> 00:36:32,423
‫- نعم‬
‫- هذه من أجلك‬

585
00:36:32,557 --> 00:36:34,425
‫إنها من والدك‬

586
00:36:34,559 --> 00:36:36,194
‫قال لي إنك ابتعدت عنه‬

587
00:36:36,327 --> 00:36:39,697
‫بالمناسبة، اسمي "إليزابيث"‬

588
00:36:39,830 --> 00:36:41,365
‫لم يتمكن من العثور عليك، لذا...‬

589
00:36:41,832 --> 00:36:44,602
‫عموماً، يقول إنها تفسر كل شيء‬

590
00:36:45,570 --> 00:36:48,406
‫نعم، ولكن لك‬

591
00:36:48,539 --> 00:36:51,709
‫لي أنا؟ لست أفهم‬

592
00:36:51,842 --> 00:36:54,612
‫لست مبتعدة عن والدة. فنحن نتحدث يومياً‬

593
00:36:54,745 --> 00:36:56,547
‫قال لي إنك ستأتين‬

594
00:36:56,681 --> 00:37:00,451
‫لم يكتب تلك الرسالة من أجلي.‬
‫بل كتبها من أجلك‬

595
00:37:26,677 --> 00:37:28,813
‫أنا فضولي يا "هارولد"‬

596
00:37:28,946 --> 00:37:33,851
‫برأيك، كيف سيعبر "البيت الأبيض"‬
‫عن امتنانه لي...‬

597
00:37:33,985 --> 00:37:38,022
‫...لتعطيل مؤامرة إرهابية؟‬
‫ربما منفضة مزينة بنقوش‬

598
00:37:38,356 --> 00:37:42,360
‫أو أحد دبابيس العلم الأميركي‬
‫لأعلقه على صدري‬

599
00:37:42,960 --> 00:37:46,597
‫أعتقد أن أفضل ما يمكنك أن تأمله‬
‫هو المسامحة‬

600
00:37:48,332 --> 00:37:50,401
‫أنا هنا لأطالب بسداد فاتورتي‬

601
00:37:51,035 --> 00:37:52,036
‫عفواً؟‬

602
00:37:52,370 --> 00:37:54,538
‫لم يعد أحد يستخدم هذه العبارة، صحيح؟‬

603
00:37:54,672 --> 00:37:57,908
‫لم تعد القافية تنفع مع الإبتذال. إنه...‬

604
00:37:58,042 --> 00:38:00,278
‫دفتر من أجل دَين مستحق‬

605
00:38:01,412 --> 00:38:02,580
‫وضعت كل أولئك الأحياء في خطر...‬

606
00:38:03,047 --> 00:38:06,917
‫...وقدمت المساعدة بغية إلزامي‬
‫على القبول بمساعدتك‬

607
00:38:08,019 --> 00:38:09,754
‫ماذا تريد؟‬

608
00:38:10,688 --> 00:38:13,391
‫أود استعارة سجل "كيرتايكر"‬

609
00:38:18,462 --> 00:38:20,631
‫لكنت أحرقته لو كان الأمر يعود لي‬

610
00:38:20,765 --> 00:38:24,402
‫تعلمت أنه من الأفضل‬
‫إن بقيت بعض الأسرار مخفية‬

611
00:38:27,305 --> 00:38:28,973
‫من المؤكد أن سري كذلك‬

612
00:38:30,975 --> 00:38:34,312
‫إن أصررت على النوم في المكتب...‬

613
00:38:34,445 --> 00:38:38,516
‫...قد أقترح أن تنسى أمر الأرض‬
‫وتجلب أريكة‬

614
00:38:38,649 --> 00:38:40,985
‫- سيشكرك معالج عظامك‬
‫- كيف عرفت؟‬

615
00:38:41,319 --> 00:38:42,920
‫سامح "شارلين" يا "هارولد"‬

616
00:38:43,988 --> 00:38:46,791
‫أخبرني صديق لي مؤخراً‬
‫أن المسامحة لن تغير...‬

617
00:38:46,924 --> 00:38:49,727
‫...الماضي ولكن يمكنها أن تغير المستقبل‬

618
00:38:50,094 --> 00:38:52,363
‫يبدو أنه يمكن مغفرة كل شيء‬

619
00:38:54,398 --> 00:38:55,900
‫اذهب إلى المنزل يا "هارولد"‬

620
00:39:03,741 --> 00:39:05,743
‫أمي على قيد الحياة وقد كذبت علي‬

621
00:39:05,876 --> 00:39:08,612
‫"فيلوف" هو الذي كذب عليك يا "ليزي"، لا أنا‬

622
00:39:08,746 --> 00:39:12,383
‫انتحرت "كاتارينا روستوفا" عام 1990‬

623
00:39:12,516 --> 00:39:14,685
‫كان "فيلوف" العميل الذي تم تعيينه لإيجادها‬

624
00:39:14,819 --> 00:39:16,487
‫كان يقترب وقد عرفت ذلك‬

625
00:39:16,620 --> 00:39:18,122
‫لهذا السبب سارت ظاهرياً في المحيط‬

626
00:39:18,456 --> 00:39:20,491
‫أرادت أن يصدق العالم كله أنها غرقت‬

627
00:39:20,624 --> 00:39:22,026
‫لكن "فيلوف" يعرف قصة مختلفة‬

628
00:39:22,360 --> 00:39:26,364
‫تعقبها حتى فندق في "براغ".‬
‫وكانت قد غادرت لتوها‬

629
00:39:26,497 --> 00:39:29,533
‫ولكنها كانت على عجلة لدرجة نسيت هذه‬

630
00:39:33,037 --> 00:39:35,373
‫صورة لفتاتها الصغيرة‬

631
00:39:35,506 --> 00:39:36,841
‫أنا‬

632
00:39:40,044 --> 00:39:42,146
‫من الممكن وضعها هناك بسهولة‬

633
00:39:42,480 --> 00:39:46,117
‫قلت إن التاريخ نسي اسم "ماشا روستوفا"‬
‫حتى حصلت المطاردة‬

634
00:39:46,450 --> 00:39:48,953
‫وقد حصلت المطاردة الآن، وأحدهم يبحث عني‬

635
00:39:49,086 --> 00:39:51,088
‫وهي أمي‬

636
00:39:51,422 --> 00:39:54,425
‫من يهتم غيرها؟ من؟‬

637
00:39:58,529 --> 00:40:00,398
‫كنت محقاً‬

638
00:40:00,531 --> 00:40:02,633
‫لا يمكن مسامحة بعض الأمور‬

639
00:40:39,937 --> 00:40:41,472
‫مرحباً‬

640
00:40:43,574 --> 00:40:45,009
‫مرحباً‬

641
00:40:46,110 --> 00:40:47,878
‫كيف كان يومك؟‬

642
00:40:48,012 --> 00:40:49,847
‫كان حافلاً‬

643
00:40:50,681 --> 00:40:53,784
‫أمضيت يومي وأنا أخبر أي شخص‬
‫يستمع إلي عن مدى حبي لك‬

644
00:41:04,728 --> 00:41:06,130
‫هذه أنا‬

645
00:41:06,464 --> 00:41:07,731
‫لقد جاء‬

646
00:41:07,865 --> 00:41:10,201
‫كما قلت تماماً‬

647
00:41:11,635 --> 00:41:13,971
‫كيف تريدني أن أتعامل مع الوضع؟‬

648
00:41:19,643 --> 00:41:22,146
‫هذا أكثر من المطلوب يا صديقي‬

649
00:41:23,180 --> 00:41:24,682
‫أكثر من المطلوب‬

650
00:41:28,853 --> 00:41:30,120
‫أهذا كل شيء؟‬

651
00:41:32,256 --> 00:41:35,159
‫إن حصل لي أي مكروه‬
‫ستحصل "إليزابيث" عليه‬

652
00:41:35,926 --> 00:41:38,262
‫لتعرف‬

653
00:41:40,931 --> 00:41:42,800
‫لست متأكداً إن كنت أريدها أن تعلم‬

654
00:41:42,933 --> 00:41:46,570
‫ربما تريده في هذه الحالة‬
‫في غير موضعه يا "رايموند"‬

655
00:41:46,871 --> 00:41:50,908
‫ستكتشف الأمر لو أراد الكون أن تعرفه‬

