1
00:00:00,700 --> 00:00:02,535
‫شاهدتم في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,071
‫أريد أن أحتفظ بالطفل. طفلنا‬

3
00:00:07,674 --> 00:00:12,212
‫أحدهم ألغى حجزه في الكنيسة.‬
‫وأقترح أن نقوم بذلك الآن، أي اليوم‬

4
00:00:12,512 --> 00:00:15,582
‫أخشى أن يتوجب عليك‬
‫تأجيل خطط زفافك يا "ليزي"‬

5
00:00:15,715 --> 00:00:19,219
‫لدى "سولومون" وأصدقائه دافع قوي‬
‫وهم أقوياء جداً‬

6
00:00:24,491 --> 00:00:26,226
‫ومن أنت؟‬

7
00:00:26,359 --> 00:00:29,129
‫استخدم أحدهم "سولومون" بغية أخذك‬

8
00:00:29,496 --> 00:00:33,099
‫- هدفكم "إليزابيث كين"‬
‫- استعدوا. إنهم قادمون‬

9
00:00:33,266 --> 00:00:35,402
‫يجب أن تمسكوا بها حية ومجردة من الأسلحة‬

10
00:00:37,537 --> 00:00:38,805
‫أخرجها من هنا‬

11
00:00:59,159 --> 00:01:01,828
‫- هل يمكنك رؤيتهم؟‬
‫- كلا، ولكن لا تخفف سرعتك‬

12
00:01:02,162 --> 00:01:04,129
‫هل تأذيتما؟ أقصد أنت والجنين؟‬

13
00:01:04,464 --> 00:01:07,600
‫كلا، لا أعتقد ذلك. تفاديت الرصاصات‬

14
00:01:07,767 --> 00:01:10,270
‫لطالما أردت زفافاً بطلقات نارية‬

15
00:01:13,673 --> 00:01:18,778
‫لا بأس، كل شيء بخير.‬
‫سنجتاز هذا كله، اتفقنا؟‬

16
00:01:19,446 --> 00:01:22,749
‫كل ما فعلوه هو وقف الزفاف.‬
‫ولكن لا يمكنهم لمس ما نملكه‬

17
00:01:23,650 --> 00:01:25,752
‫"ريدينغتن" يكذب علي. أنا متأكدة من ذلك‬

18
00:01:26,119 --> 00:01:29,255
‫لو لم تكن أمي تحاول أن تخطفني‬
‫لماذا استخدم "سولومون" اسم "ماشا"؟‬

19
00:01:29,389 --> 00:01:32,158
‫تعتقدين أن هذه المرأة‬
‫ستستخدم فريقاً من المرتزقة...‬

20
00:01:32,292 --> 00:01:35,295
‫- ...لخطف ابنتها؟‬
‫- أجل، لأنها تعرف "ريدينغتن"‬

21
00:01:35,428 --> 00:01:39,232
‫إنها الطريقة الوحيدة لتحريري من قبضته.‬
‫ولكن أين كانت طوال هذا الوقت؟‬

22
00:01:39,365 --> 00:01:40,867
‫ولمَ يقول "ريدينغتن" إنها ميتة؟‬

23
00:01:41,201 --> 00:01:44,871
‫لدي سؤال أهم لك.‬
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

24
00:01:46,706 --> 00:01:47,874
‫"متزوجان للتو"‬

25
00:01:52,145 --> 00:01:54,380
‫يا قائد الفريق‬
‫معك عامل التشغيل 6-4‬

26
00:01:54,514 --> 00:02:00,253
‫أراقب الهدف وهو يتجه جنوباً‬
‫على جادة "برايتوود"، هل تلقيت الرسالة؟‬

27
00:02:00,386 --> 00:02:03,256
‫لست موافقاً على ذلك.‬
‫حرصت على احتواء "ماشا" داخل الكنيسة‬

28
00:02:03,389 --> 00:02:05,225
‫هذا ليس صحيحاً، يا قائد الفريق‬

29
00:02:05,492 --> 00:02:09,596
‫فالهدف متجه جنوباً في سيارة سوداء مزينة‬

30
00:02:09,795 --> 00:02:12,632
‫أقترح أن توقف تعهدك الحالي‬

31
00:02:12,765 --> 00:02:16,803
‫إلى الفرق كلها، استمروا بإطلاق النار‬
‫لـ 15 ثانية، ثم انسحبو كلياً بعد ذلك‬

32
00:02:37,657 --> 00:02:40,326
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أدركوا للتو أنها رحلت‬

33
00:02:40,460 --> 00:02:43,463
‫يبقوننا مثبتين مكاننا ليتمكنوا‬
‫من إطلاق فريق مطاردة‬

34
00:02:43,763 --> 00:02:45,231
‫يجب أن تخرج من هنا‬

35
00:02:45,532 --> 00:02:46,699
‫"باز"‬

36
00:02:58,244 --> 00:02:59,245
‫الشرطة‬

37
00:03:04,617 --> 00:03:05,718
‫انبطحوا أرضاً‬

38
00:03:10,823 --> 00:03:12,792
‫- إنهم ينسحبون‬
‫- سمعوا صفارات الإنذار‬

39
00:03:12,926 --> 00:03:15,261
‫لا بد من أن نصف رجال‬
‫شرطة "ميترو" في الخارج الآن‬

40
00:03:23,770 --> 00:03:25,605
‫يجب أن نذهب إلى هناك، هيا بنا‬

41
00:03:34,681 --> 00:03:37,717
‫بفضل التأخير الناجم‬
‫عن أعمال البناء في "كولومبيا هايز"‬

42
00:03:37,850 --> 00:03:41,254
‫لدي موقع ثابت عن الهدف‬

43
00:03:41,387 --> 00:03:44,891
‫يتم إرسال المتصفح الآن‬

44
00:03:47,227 --> 00:03:48,228
‫"ببطء"‬

45
00:03:52,232 --> 00:03:56,536
‫- مرحباً، تهانينا‬
‫- أطيب التمنيات‬

46
00:03:58,404 --> 00:04:01,441
‫لقد وعدتني بأن تخبرني ما الذي يجري.‬
‫من أرسل ذاك الجيش؟‬

47
00:04:01,574 --> 00:04:03,243
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما رأيك؟‬

48
00:04:03,376 --> 00:04:04,877
‫كان يفترض بأن يكون يوم زفافي‬

49
00:04:05,011 --> 00:04:06,512
‫- من الذي يزمر؟‬
‫- الجميع‬

50
00:04:07,447 --> 00:04:10,250
‫اطلبي من "توم" أن يأخذك‬
‫إلى متجر "ميل" في شارع "إل"‬

51
00:04:10,383 --> 00:04:12,285
‫سأرسل لك العنوان وسأقابلك هناك‬

52
00:04:12,418 --> 00:04:14,487
‫إنه ملك صديق اسمه "يون - سان هابغوود"‬

53
00:04:14,621 --> 00:04:15,755
‫سيؤمن لك مكاناً آمناً‬

54
00:04:15,888 --> 00:04:18,825
‫يجب أن نخرجك من الشارع‬
‫قبل أن يعثر عليك "سولومون"‬

55
00:04:18,958 --> 00:04:20,627
‫سأفكر ملياً باقتراحك‬

56
00:04:33,640 --> 00:04:37,343
‫- يا للسافل، هل أنت بخير؟‬
‫- آمل أن يكف الناس عن طرح هذا السؤال‬

57
00:04:37,543 --> 00:04:40,647
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- لا تقلق، لن يطلقوا النار علي‬

58
00:04:50,823 --> 00:04:52,892
‫سيطلقون النار على العجلات، تشبثي‬

59
00:05:14,347 --> 00:05:17,417
‫ما خطبك يا "ليز"؟ أعطني هذا‬

60
00:05:30,997 --> 00:05:32,098
‫انبطحي‬

61
00:05:51,918 --> 00:05:54,821
‫- إلى أين ذهبا؟‬
‫- إنهما هناك‬

62
00:06:00,993 --> 00:06:03,062
‫- يجب أن نستمر بالتقدم‬
‫- كلا يا "توم"، لا أستطيع أن أركض‬

63
00:06:03,396 --> 00:06:07,667
‫حسناً، أعرف ذلك. ادخلي‬

64
00:06:13,072 --> 00:06:15,942
‫آسف، أعرف أنك طلبت مني‬
‫أن أكف عن سؤالك إن كنت بخير‬

65
00:06:16,075 --> 00:06:19,812
‫أعرف، لست بخير.‬
‫أشعر بألم في داخلي جراء حادث السيارة‬

66
00:06:20,046 --> 00:06:23,049
‫حسناً، دعيني أجد شيئاً يسكن آلامك‬

67
00:06:28,955 --> 00:06:31,424
‫- "ديميرول"‬
‫- ماذا عن الطفل؟‬

68
00:06:31,557 --> 00:06:35,661
‫- لا أدري، لم أتلق تدريباً في هذا المجال‬
‫- يا إلهي، نحن والدان مروعان‬

69
00:07:06,959 --> 00:07:09,495
‫يا قائد الفريق،‬
‫تقترب الشرطة من المنطقة‬

70
00:07:26,546 --> 00:07:27,547
‫ما الأمر؟‬

71
00:07:28,815 --> 00:07:30,983
‫يا إلهي، الطفل‬

72
00:07:40,193 --> 00:07:45,598
‫لا، أبقني على اطلاع.‬
‫لا توجد معلومات عن المركبة التي هربت‬

73
00:07:45,731 --> 00:07:48,601
‫تساهم الوكلات الفدرالية والرسمية‬
‫والمحلية كلها في مهمة البحث‬

74
00:07:48,734 --> 00:07:51,103
‫- ولكن وسائل الإعلام سمعت بما حصل‬
‫- تابع مجرى الأحداث‬

75
00:07:51,237 --> 00:07:54,674
‫- لا تختفي المركبات الكبيرة المصفحة ببساطة‬
‫- لن أعتمد على ذلك‬

76
00:07:54,807 --> 00:07:57,076
‫من زود "سولومون" بجنوده‬
‫اختار البارعين منهم‬

77
00:07:57,210 --> 00:08:00,913
‫يضعون قفازات خصوصية‬
‫لا توجد أي بصمات في أي مكان‬

78
00:08:01,047 --> 00:08:02,715
‫رصاصات خضراء الأطراف‬
‫تخترق الزجاج المصفح‬

79
00:08:02,849 --> 00:08:05,785
‫هذا كل ما تركوه خلفهم.‬
‫أخذوا حتى رجالهم الذين ماتوا‬

80
00:08:05,918 --> 00:08:08,888
‫- هل من معلومات عن "كين"؟‬
‫- يأخذها "ريدينغتن" إلى مكان آمن‬

81
00:08:09,021 --> 00:08:11,624
‫- سيعلمنا بذلك حالما تصل‬
‫- لدي معلومات‬

82
00:08:11,757 --> 00:08:14,494
‫عندما كان "دمبي" يقاتل أحد الرجال،‬
‫سقطت خوذته‬

83
00:08:14,627 --> 00:08:16,262
‫وعثرت على سماعة "إيركوم" هذه‬
‫في أحد مقاعد الكنيسة‬

84
00:08:16,596 --> 00:08:18,664
‫- لم أر مثيلاً لها قط‬
‫- أحسنت عملاً‬

85
00:08:18,798 --> 00:08:20,833
‫تأكدي إن كان بوسع "أرام" أن يعرف الصانع‬

86
00:08:21,067 --> 00:08:24,203
‫تقضي أولوياتنا بالعثور على الفريق المهاجم‬

87
00:08:25,705 --> 00:08:27,707
‫مستشفى "ماري مارغريت"‬

88
00:08:31,577 --> 00:08:34,246
‫- أحتاج إلى المساعدة‬
‫- فلنضعها على سرير نقل‬

89
00:08:34,580 --> 00:08:35,648
‫ماذا حصل؟‬

90
00:08:35,914 --> 00:08:39,150
‫تعرضت لحادث سيارة.‬
‫كانت بخير ولكنها بدأت تنزف‬

91
00:08:39,284 --> 00:08:41,187
‫- كم شهراً مضى على الحمل؟‬
‫- ثمانية‬

92
00:08:43,188 --> 00:08:45,091
‫- هل الطفل بخير؟‬
‫- سنفحصها‬

93
00:08:45,224 --> 00:08:48,761
‫ضعوا المصل وأرسلوا فريق الرضوض‬
‫وضعوا نشاط الجنين على جهاز مراقبة‬

94
00:08:51,964 --> 00:08:54,734
‫يا قائد الفريق،‬
‫معلومات وردت من الشمال‬

95
00:08:54,901 --> 00:08:57,603
‫آلياتان لشرطة "ميترو" تقتربان.‬
‫بقيت 40 ثانية للخروج‬

96
00:08:57,770 --> 00:09:00,573
‫عامل التشغيل 6-4،‬
‫هل ما زلت ترى الهدف؟‬

97
00:09:00,706 --> 00:09:05,244
‫كلا، يوجد الكثير من نقاط الخروج.‬
‫بقيت 20 ثانية للخروج‬

98
00:09:05,578 --> 00:09:09,282
‫هل لي أن أقترح بأن تنفذ استراتيجية خروج؟‬

99
00:09:09,649 --> 00:09:12,818
‫إنها مصابة.‬
‫عامل التشغيل 6-4، ما أقرب مستشفى؟‬

100
00:09:12,952 --> 00:09:15,955
‫سأوجهك إلى "ماري مارغريت"‬
‫على جادة "سنترال"‬

101
00:09:16,088 --> 00:09:17,857
‫بعد حيين من شارع 27‬

102
00:09:19,759 --> 00:09:22,595
‫يبدو أن النزيف قد توقف.‬
‫هل ساعدك مسكن الألم؟‬

103
00:09:22,728 --> 00:09:24,664
‫هل الطفل بخير؟ هذا كل ما يهمني‬

104
00:09:24,797 --> 00:09:26,866
‫هذا كل ما تهتم به.‬
‫في حين أريد أن يكونا كلاهما بخير‬

105
00:09:26,999 --> 00:09:31,070
‫تبدو نبضات القلب جيدة، والطفل يتحرك.‬
‫كلها إشارات جيدة‬

106
00:09:31,203 --> 00:09:33,139
‫أخصائي الولادة في طريقه‬
‫لنتأكد من كل شيء‬

107
00:09:33,272 --> 00:09:36,309
‫في الوقت نفسه، سنجري المزيد من الفحوصات‬
‫لنرى في حال وجود رضوض أخرى‬

108
00:09:36,642 --> 00:09:37,877
‫شكراً‬

109
00:09:41,814 --> 00:09:42,982
‫بيتزا "نيك"‬

110
00:09:43,115 --> 00:09:45,251
‫- لا أريد أن أتكلم معه‬
‫- ماذا تريد؟‬

111
00:09:45,585 --> 00:09:48,921
‫"إليزابيث". أريدها هنا، فوراً.‬
‫أنا أمام المنزل، أين هي؟‬

112
00:09:49,055 --> 00:09:50,790
‫- وقع حادث‬
‫- هل هي بخير؟‬

113
00:09:50,923 --> 00:09:53,693
‫لا ندري مدى سوء...‬

114
00:09:53,826 --> 00:09:55,695
‫كانت تنزف. ونحن الآن في المستشفى‬

115
00:09:55,828 --> 00:09:57,330
‫هل يمكنك أن تعطيها الهاتف؟‬

116
00:10:01,667 --> 00:10:03,035
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن تغادري‬

117
00:10:03,202 --> 00:10:06,205
‫سيكون السيد "كابلان" هناك بعد خمس دقائق‬
‫لإخراجك من الخلف‬

118
00:10:06,339 --> 00:10:08,007
‫هل سمعت ما قاله "توم" للتو؟‬

119
00:10:08,140 --> 00:10:12,845
‫- لا يمكنني أن أحميك داخل المستشفى‬
‫- لا يمكنك أن تحميني في كنيسة أيضاً‬

120
00:10:12,979 --> 00:10:14,146
‫دعيني أعيد صياغة ما قلته‬

121
00:10:14,280 --> 00:10:17,750
‫لا يمكنني أن أحميك مع عشرات المرضى الأبرياء‬

122
00:10:17,883 --> 00:10:20,052
‫والطاقم الطبي في وابل الرصاص‬

123
00:10:20,186 --> 00:10:23,322
‫عندما يكتشف "سولومون" وجنوده مكانك‬

124
00:10:23,656 --> 00:10:28,628
‫أعرف كم تريدين حماية طفلك يا "ليزي"،‬
‫لذ فكري في الموضوع‬

125
00:11:03,396 --> 00:11:05,831
‫ستكونين بخير يا عزيزتي.‬
‫لا شيء يدعو للخوف‬

126
00:11:05,965 --> 00:11:10,136
‫سآخذك إلى قسم عناية فائقة خاص‬
‫مع أفضل فريق عمل طوارئ في المقاطعة‬

127
00:11:10,269 --> 00:11:12,138
‫أعرف ما يعنيه ذلك‬

128
00:11:12,271 --> 00:11:15,674
‫أنا هنا‬

129
00:11:16,342 --> 00:11:18,244
‫- ماذا؟‬
‫- سال ماء الجنين‬

130
00:11:18,744 --> 00:11:21,414
‫الأمر وشيك. ما هو وقت وصولنا المقدر؟‬

131
00:11:21,747 --> 00:11:23,115
‫بعد ثلاث دقائق‬

132
00:11:23,249 --> 00:11:25,818
‫من أين؟‬
‫ثلاث دقائق من أي مكان؟‬

133
00:11:25,951 --> 00:11:27,086
‫من مستودع مهجور؟‬

134
00:11:27,253 --> 00:11:30,723
‫هذا لأنني أدخلت هارباً من العدالة‬
‫وقاتلاً ومعتلاً اجتماعياً في حياتي‬

135
00:11:30,856 --> 00:11:32,391
‫- أعرف‬
‫- والآن، يطاردني...‬

136
00:11:32,725 --> 00:11:36,362
‫...الله يعلم من يطاردني،‬
‫ولكنهم يملكون بدلات واقية وبنادق هجومية‬

137
00:11:36,729 --> 00:11:42,368
‫في حين علي إنجاب طفلي‬
‫في مستودع قذر‬

138
00:11:42,701 --> 00:11:44,070
‫إنه ناد ليلي‬

139
00:11:44,937 --> 00:11:46,872
‫هل يفترض أن يشعرني ذلك بتحسن؟‬

140
00:11:47,006 --> 00:11:51,977
‫كلا، يستحق طفلك أكثر مما يمكننا تزويده‬

141
00:11:53,746 --> 00:11:55,147
‫"منطقة محظورة"‬

142
00:11:58,951 --> 00:12:00,820
‫- مرحباً يا دكتور "كوربال"‬
‫- ماذا لدينا؟‬

143
00:12:00,953 --> 00:12:03,155
‫امرأة في الـ31 من عمرها‬
‫وهي حامل في شهرها الـ 32‬

144
00:12:03,289 --> 00:12:05,491
‫تعرضت لحادث سيارة‬
‫وتعاني ألماً في البطن ونزيفاً‬

145
00:12:05,825 --> 00:12:08,127
‫- ما وضع العامل الريصي؟‬
‫- لا نعرف شيئاً، لكن المختبر يعمل عليه‬

146
00:12:11,464 --> 00:12:14,500
‫- لقد وصل‬
‫- كان علي أن أعرف أنك ستكون أنت‬

147
00:12:14,834 --> 00:12:17,069
‫- ماذا حصل يا "ليز"؟‬
‫- ليس بشيء جيد‬

148
00:12:17,203 --> 00:12:20,272
‫- لا بأس، لنلق نظرة‬
‫- منذ متى أنت أخصائي ولادة؟‬

149
00:12:20,406 --> 00:12:24,210
‫بصفتي طبيب طوارئ، تلقيت تدريباً‬
‫لأعالج الأحوال الطارئة على أنواعها‬

150
00:12:24,410 --> 00:12:26,946
‫لقد أنقذتك، أليس كذلك؟‬

151
00:12:27,179 --> 00:12:28,814
‫تباً يا "ريدينغتن"، أين "ليز"؟‬

152
00:12:28,948 --> 00:12:32,918
‫تمنعني الظروف من مشاركة المزيد‬
‫من المعلومات في هذا الوقت يا "هارولد"‬

153
00:12:33,052 --> 00:12:35,921
‫الرجال الذين ينفذون الخدمات‬
‫لصالح "سولومون" يعرفون الكثير‬

154
00:12:36,088 --> 00:12:40,059
‫يراقبون نشاطاتنا كلها وحتى خلال هذه اللحظة‬
‫يستمعون إلينا ويراقبوننا، فأنا أشعر بذلك‬

155
00:12:40,226 --> 00:12:41,827
‫- من هاجمنا في الكنيسة؟‬
‫- لا أدري‬

156
00:12:41,961 --> 00:12:43,963
‫آمل أن يجد فريقك معلومات هناك‬

157
00:12:44,130 --> 00:12:46,999
‫علينا أن نضع حداً لهذا الخطر على الفور.‬
‫سأبقى على اتصال متى استطعت‬

158
00:12:47,133 --> 00:12:48,534
‫انتظر يا "ريدينغتن"‬

159
00:12:49,401 --> 00:12:53,005
‫من المؤكد أن الخطر يحدق بنا جميعاً،‬
‫ولكنه ممكن، صحيح؟‬

160
00:12:53,139 --> 00:12:54,507
‫- ما هو الممكن؟‬
‫- "ليز"‬

161
00:12:54,874 --> 00:12:57,810
‫انفصلت المشيمة قبل الأوان‬
‫وعلى الأرجح أن السبب هو الحادث‬

162
00:12:57,943 --> 00:13:00,880
‫أي عندما تنفصل المشيمة عن جدار الرحم‬

163
00:13:01,013 --> 00:13:04,416
‫ونتيجة ذلك، لا يتلقى الطفل الأكسجين الكافي‬
‫ونبضات قلبه ترتفع بسرعة‬

164
00:13:04,550 --> 00:13:07,820
‫إن لم أقم بجراحة قيصرية‬
‫خلال الدقائق العشر التالية‬

165
00:13:07,953 --> 00:13:09,555
‫سيموت طفلها‬

166
00:13:23,502 --> 00:13:27,439
‫لا جدوى من تحديد الصانع.‬
‫سماعة الـ"إركوم" تلك من السوق السوداء‬

167
00:13:27,573 --> 00:13:30,910
‫تكنولوجيا ترانزيستور "نترايد"‬
‫وجهاز إرسال داخلي بذبذبات عالية جداً‬

168
00:13:31,043 --> 00:13:33,412
‫عدنا إلى نقطة البداية--‬
‫نطارد محاربين غير مرئيين‬

169
00:13:33,546 --> 00:13:36,815
‫ليس تماماً، لم تكن توجد بصمات‬
‫خارج سماعة "إركوم"‬

170
00:13:36,949 --> 00:13:40,052
‫ولكنني وجدت بصمات جزئية‬
‫من أسفل البطارية في الداخل‬

171
00:13:40,252 --> 00:13:42,988
‫"إيسي ياكوبي"‬
‫من فرقة الخيالة الأولى‬

172
00:13:43,122 --> 00:13:46,192
‫كان مفقوداً وأعلن ميتاً‬
‫خلال الحرب العراقية، لديه زوجة‬

173
00:13:46,325 --> 00:13:49,862
‫جدوها وزوروها.‬
‫تأكدوا إن كانت تعرف شيئاً‬

174
00:14:01,106 --> 00:14:04,210
‫الدفاع عن المحيط قيد الإجراء‬
‫المخارج والسطوح وعمليات المراقبة...‬

175
00:14:04,443 --> 00:14:07,513
‫...على الطرقات القريبة كلها‬
‫في محيط ستة أحياء‬

176
00:14:12,551 --> 00:14:14,987
‫- ستكون الأمور على ما يرام‬
‫- بالله عليك يا "دمبي"‬

177
00:14:15,120 --> 00:14:17,523
‫أعفِني من التطمين الغامض هذا.‬
‫الأمور ليست بخير‬

178
00:14:17,890 --> 00:14:19,859
‫أين كان دفاع المحيط في تلك الكنيسة؟‬

179
00:14:19,992 --> 00:14:22,127
‫كان عليك أن تنشر أربع فرق، خمس فرق‬

180
00:14:22,261 --> 00:14:26,332
‫انظر إليها وهي ممددة هناك‬
‫في هذا الوضع البربري وحياة طفلها في خطر‬

181
00:14:26,465 --> 00:14:27,499
‫الأمور ليست بخير‬

182
00:14:27,633 --> 00:14:30,603
‫- لم يكن يجدر بها أن تكون في تلك الكنيسة‬
‫- توقف يا "رايموند"‬

183
00:14:33,038 --> 00:14:36,508
‫لا علاقة لـ"دمبي" بالموضوع‬
‫ولا بتلك الفتاة المسكينة هناك‬

184
00:14:37,109 --> 00:14:40,946
‫ظلت تقول لك منذ أشهر‬
‫إنك تشكل خطراً على طفلها‬

185
00:14:41,080 --> 00:14:44,550
‫أنت الملام يا "رايموند". لا أحد آخر‬

186
00:14:44,884 --> 00:14:48,354
‫كنت مخطئاً عندما جعلتها تعتقد‬
‫بأنه يمكنك أن تبقيها بأمان‬

187
00:14:48,921 --> 00:14:51,090
‫وهذا ينطبق علينا جميعاً‬

188
00:14:57,596 --> 00:15:00,266
‫عامل التشغيل 6-4، معك قائد الفريق‬
‫لقد فقدنا الهدف‬

189
00:15:00,399 --> 00:15:03,469
‫تمت رؤيتها في مستشفى "ماري مارغريت"‬
‫للمرة الأخيرة، هل تر شيئاً؟ حوّل‬

190
00:15:03,602 --> 00:15:04,970
‫لا شيء‬

191
00:15:05,371 --> 00:15:08,407
‫ولكن وردتني معلومات حديثة من المستشفى‬

192
00:15:08,540 --> 00:15:12,011
‫"انفصال مشيمة مشتبه مع نزيف مهبلي‬

193
00:15:12,177 --> 00:15:14,280
‫تباطؤ متغير لنبضات قلب الجنين"‬

194
00:15:14,413 --> 00:15:16,448
‫يبدو أن الهدف سيضع مولوده‬

195
00:15:16,582 --> 00:15:21,053
‫نظراً لوضعها الصحي ، لا يمكن أن تكون بعيدة‬
‫فلنقم بتمشيط هذه المناطق‬

196
00:15:21,220 --> 00:15:23,989
‫ستشعرين بتحسن كبير‬
‫حالما أعطيك حقنة الـ"إيبيدورال" هذه‬

197
00:15:24,123 --> 00:15:25,958
‫- حسناً‬
‫- وسنكون مستعدين للبدء‬

198
00:15:26,458 --> 00:15:28,594
‫ويجب أن تكوني مستيقظة طوال الوقت‬

199
00:15:28,961 --> 00:15:33,198
‫- حقاً؟ حسناً‬
‫- لماذا تتألم إلى هذا الحد؟‬

200
00:15:33,332 --> 00:15:37,236
‫لا يتلقى الطفل ما يكفي من الأكسجين‬
‫ويكافح ليبقى حياً في رحمها‬

201
00:15:37,436 --> 00:15:41,073
‫هذا أمر جيد ولكن علي أن أعمل بسرعة.‬
‫أحتاج إلى المزيد من المورفين‬

202
00:15:41,206 --> 00:15:46,145
‫أرجوك يا "نيك"،‬
‫قل لي إن الطفل سيكون بخير‬

203
00:15:46,278 --> 00:15:48,514
‫حالما تسمعين صوت طفلك وهو يبكي‬

204
00:15:48,647 --> 00:15:51,517
‫ستعرفين أن كل شيء سيكون بخير‬

205
00:15:51,650 --> 00:15:55,554
‫ستشعرين بضغط عندما أدخل الإبرة‬

206
00:15:55,688 --> 00:15:57,323
‫خذي نفساً عميقاً‬

207
00:16:05,364 --> 00:16:08,067
‫ابقي معي، اتفقنا؟ أنا هنا‬

208
00:16:08,200 --> 00:16:11,437
‫سنرزق بطفل، رائع‬

209
00:16:13,205 --> 00:16:14,673
‫أحبك‬

210
00:16:15,007 --> 00:16:16,141
‫ستبلين حسناً‬

211
00:16:17,142 --> 00:16:20,379
‫لم أتخيل ولادة طفلنا بهذه الطريقة‬

212
00:16:21,080 --> 00:16:22,214
‫كيف تخيلتها؟‬

213
00:16:23,449 --> 00:16:25,017
‫سحري‬

214
00:16:28,120 --> 00:16:29,221
‫حسناً، لحظة واحدة‬

215
00:17:31,116 --> 00:17:32,551
‫هل أنت مستعدة؟‬

216
00:17:34,520 --> 00:17:37,356
‫سنبدأ بإحداث شق عرضي منخفض‬

217
00:17:47,433 --> 00:17:49,535
‫تعاني من إلتصاقات. ناولوني جهاز "بوفي"‬

218
00:17:49,668 --> 00:17:51,403
‫إلتصاقات؟ هل هذا سيئ؟‬

219
00:17:51,737 --> 00:17:55,307
‫إنه شائع الحصول.‬
‫أرى أنك خضعت لعملية استئصال الزائدة‬

220
00:17:55,674 --> 00:17:57,643
‫عندما كنت في الـ 15 من العمر‬

221
00:17:57,776 --> 00:18:00,512
‫تبلين حسناً يا "ليز".‬
‫نحن مستعدون لفتح الصفاق‬

222
00:18:00,679 --> 00:18:03,248
‫مقص "ميتزنباوم" وملقط "أدسن"‬

223
00:18:28,407 --> 00:18:31,410
‫انتهى شق الرحم‬

224
00:18:31,844 --> 00:18:33,512
‫هل أنت مستعدة لمقابلة طفلك يا "ليز"؟‬

225
00:18:34,746 --> 00:18:37,182
‫بالتأكيد، أرجوك‬

226
00:18:39,818 --> 00:18:41,386
‫حسناً...‬

227
00:18:47,192 --> 00:18:48,360
‫المشابك‬

228
00:18:54,566 --> 00:18:56,435
‫- أوشكنا على الانتهاء‬
‫- لمَ الطفل هادئ جداً؟‬

229
00:18:56,602 --> 00:18:59,204
‫- لا جهود تنفسية يا د."كوربال"‬
‫- قناع التنفس‬

230
00:19:00,139 --> 00:19:01,306
‫ماذا يحصل؟‬

231
00:19:09,448 --> 00:19:12,251
‫- "نيك"؟ أخبرنا ما الخطب يا "نيك"؟‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

232
00:19:37,409 --> 00:19:40,512
‫يحتاجون أحياناً إلى تذكير‬
‫بأن وقت التنفس قد حان‬

233
00:19:41,446 --> 00:19:44,816
‫حسناً، تهانيّ‬

234
00:19:45,184 --> 00:19:49,621
‫- أنجبت فتاة جميلة تتمتع بصحة جيدة‬
‫- مرحباً‬

235
00:19:50,422 --> 00:19:52,558
‫إنها فتاة‬

236
00:19:53,625 --> 00:19:55,727
‫مرحباً‬

237
00:20:21,320 --> 00:20:23,655
‫ما زال اسم "أغنيس" يعجبني‬

238
00:20:23,956 --> 00:20:25,591
‫تعرفين شعوري‬

239
00:20:25,757 --> 00:20:28,727
‫بالإضافة إلى عيش جروح الماضي من جديد‬

240
00:20:28,860 --> 00:20:29,895
‫إنه اسم سيدة عجوز‬

241
00:20:30,829 --> 00:20:34,499
‫لكن القديم يصبح جديداً مع الأطفال‬

242
00:20:34,800 --> 00:20:38,637
‫بالإضافة إلى ذلك، كان اسم والدة "سام"‬

243
00:20:39,871 --> 00:20:41,673
‫وهو العائلة الوحيدة التي عرفتها‬

244
00:20:43,475 --> 00:20:46,278
‫تهانيّ يا "إليزابيث". هل يمكنني رؤيتها؟‬

245
00:20:46,411 --> 00:20:49,648
‫كلا، اخرج، أرجوك. اجعله يخرج‬

246
00:20:49,781 --> 00:20:51,917
‫كان يوماً طويلاً. وأعطوها أدوية كثيرة‬

247
00:20:52,251 --> 00:20:53,585
‫ليست الأدوية‬

248
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
‫هذه ابنتي‬

249
00:20:56,755 --> 00:20:57,756
‫أنا أتوسل إليك‬

250
00:21:00,325 --> 00:21:03,629
‫انتظر في الخارج. دعني أتحدث إليها‬

251
00:21:12,804 --> 00:21:15,040
‫تهانيّ‬

252
00:21:22,514 --> 00:21:24,516
‫وجدت العميلة "نافابي" زوجة "إيسي ياكوبي"‬

253
00:21:24,650 --> 00:21:26,351
‫تعيش في "فينيكس"‬

254
00:21:26,485 --> 00:21:28,820
‫ولم تكن على اتصال بزوجها‬
‫منذ أن أعُلن مفقوداً‬

255
00:21:28,954 --> 00:21:30,956
‫- طريق مسدود‬
‫- كلا، خلال السنوات الأولى القليلة‬

256
00:21:31,290 --> 00:21:34,393
‫بعد اختفائه، تلقت مجموعة‬
‫من الاتصالات غير الاعتيادية‬

257
00:21:34,526 --> 00:21:37,629
‫كانت تسمع أحدهم يتنفس على الخط،‬
‫لكن المتصل لم يكن ينبس ببنت شفة‬

258
00:21:37,763 --> 00:21:38,864
‫المزاح عبر الهاتف ليس غريباً‬

259
00:21:38,997 --> 00:21:41,333
‫تكون كذلك عندما ترد في ذكرى الزواج‬

260
00:21:41,667 --> 00:21:43,935
‫لذا تبعت سجلات هاتف الزوجة‬

261
00:21:44,069 --> 00:21:46,672
‫وردت جميعها من هواتف عمومية‬

262
00:21:46,805 --> 00:21:48,807
‫ولكن تم دفع ثمنها عبر بطاقات اتصال‬

263
00:21:48,940 --> 00:21:50,342
‫هل وجدت عنوان الفواتير؟‬

264
00:21:50,475 --> 00:21:52,611
‫نعم والحساب المستخدم لتسديد هذه الفواتير...‬

265
00:21:52,744 --> 00:21:56,848
‫...سدد أيضاً قيمة هذا المنزل الجميل من منتصف‬
‫القرن العشرين في "كولومبيا هايتز"‬

266
00:21:56,982 --> 00:21:59,518
‫كان ملك شخص واحد منذ 20 سنة‬

267
00:21:59,651 --> 00:22:01,720
‫لكن لا وجود للمالك. إنه اسم مستعار‬

268
00:22:01,853 --> 00:22:03,889
‫أرسل "ريسلر" و"سمر" إلى هناك الآن‬

269
00:22:08,360 --> 00:22:09,828
‫المكان خال‬

270
00:22:10,462 --> 00:22:11,463
‫المكان خال‬

271
00:22:11,763 --> 00:22:13,765
‫يبدو أن لا أحد في المنزل‬

272
00:22:13,899 --> 00:22:14,900
‫الطابق السفلي‬

273
00:22:15,567 --> 00:22:17,035
‫هيا‬

274
00:22:39,725 --> 00:22:41,793
‫ما هذا المكان بحق الجحيم؟‬

275
00:22:43,462 --> 00:22:45,530
‫راقب ما يحصل هنا.‬
‫سأذهب لأتنشق الهواء‬

276
00:22:51,670 --> 00:22:53,638
‫آسف يا "دمبي"‬

277
00:22:55,073 --> 00:22:56,641
‫أعرف يا "رايموند"‬

278
00:23:03,148 --> 00:23:04,716
‫أيها الطبيب‬

279
00:23:06,118 --> 00:23:07,686
‫- أيها الطبيب‬
‫- ما الخطب يا "ليز"؟‬

280
00:23:07,819 --> 00:23:08,954
‫- صدري‬
‫- لا يمكنها التنفس‬

281
00:23:12,591 --> 00:23:13,625
‫أعطني الطفل‬

282
00:23:14,960 --> 00:23:16,461
‫ما خطبها؟‬

283
00:23:16,795 --> 00:23:18,797
‫يهبط مستوى الأكسجين. اجلبوا الأكسجين‬

284
00:23:18,930 --> 00:23:22,434
‫أحتاج إلى مخطط القلب الكهربائي‬
‫وفحوصات قلب ومسح تروية وتهوية‬

285
00:23:23,401 --> 00:23:24,636
‫- مخطط القلب الكهربائي‬
‫- ماذا يجري؟‬

286
00:23:24,770 --> 00:23:26,538
‫سأعلمك لاحقاً‬

287
00:23:29,941 --> 00:23:30,942
‫تصرف يا "نيك"‬

288
00:23:35,847 --> 00:23:36,948
‫تأكدت مع "أرام"‬

289
00:23:37,082 --> 00:23:40,051
‫تنتمي هذه الأسلاك إلى شبكة‬
‫ألياف بصرية عبر البلاد‬

290
00:23:40,185 --> 00:23:42,954
‫يمكن للشخص الذي قام بتركيبها‬
‫أن يعترض الاتصالات الرقمية‬

291
00:23:43,088 --> 00:23:44,823
‫على طول نصف الساحل الشرقي‬

292
00:23:44,956 --> 00:23:46,758
‫لحظة، يحصل شيء ما‬

293
00:23:48,627 --> 00:23:50,529
‫أعتقد أن أحدهم يقوم بإطفائها‬

294
00:24:19,491 --> 00:24:21,793
‫يا قائد الفريق، تمت كشف أحد رجالك للتو‬

295
00:24:22,027 --> 00:24:25,964
‫الخطأ التكتيكي الذي ارتكبه‬
‫أرشد الشرطة الفدرالية إلى أحد الصنابير الليفية‬

296
00:24:26,097 --> 00:24:28,667
‫ونتيجة مخاطر أمنية كامنة...‬

297
00:24:28,800 --> 00:24:30,936
‫...لا يسمح لك بالبقاء في الساحة‬

298
00:24:31,069 --> 00:24:35,106
‫- أي نوع من الأخطاء؟‬
‫- أعتقد أنه فقد سماعة "إيركوم"‬

299
00:24:38,610 --> 00:24:39,978
‫أي واحد منكم فقد سماعة أذنه؟‬

300
00:24:42,948 --> 00:24:44,249
‫أنا يا سيدي‬

301
00:24:44,583 --> 00:24:45,617
‫تم العثور عليها‬

302
00:24:46,084 --> 00:24:47,919
‫جيد‬

303
00:24:57,128 --> 00:24:59,798
‫عندما تسقطون ضحية للأخطاء‬

304
00:25:00,098 --> 00:25:01,600
‫تصبحون أنتم الضحية‬

305
00:25:01,900 --> 00:25:03,134
‫فلينظف أحدكم المكان‬

306
00:25:06,705 --> 00:25:07,906
‫أكد المسح التصويري مخاوفي‬

307
00:25:08,039 --> 00:25:11,576
‫أدى انفصال المشيمة إلى تسرب‬
‫السائل الأمنيوسي إلى داخل دم "ليز"‬

308
00:25:11,710 --> 00:25:14,045
‫ما أدى إلى تفاعل إلتهابي خطير‬

309
00:25:14,179 --> 00:25:15,180
‫هل تسمعينني يا "ليز"؟‬

310
00:25:15,513 --> 00:25:16,982
‫سنضعك على آلة "بايباب"‬

311
00:25:17,115 --> 00:25:20,652
‫ستوسع رئتيك وتساعدك على التنفس، اتفقنا؟‬

312
00:25:25,657 --> 00:25:27,058
‫سأعود على الفور‬

313
00:25:32,898 --> 00:25:35,300
‫سأكون صريحاً. جهاز "بايباب" عبارة‬
‫عن مساعدة على نطاق صغير‬

314
00:25:35,634 --> 00:25:39,170
‫فالسائل الأمنيوسي سيسبب بتورم رئتي "ليز"‬
‫والمحطة التالية ستكون السكتة القلبية‬

315
00:25:39,604 --> 00:25:41,039
‫- لا‬
‫- تحتاج إلى أنبوب‬

316
00:25:41,172 --> 00:25:43,141
‫والخضوع لجهاز تهوية على الفور‬

317
00:25:43,275 --> 00:25:45,076
‫تعني إخضاعها للسبات الطبي‬

318
00:25:45,210 --> 00:25:48,213
‫أعرف أن ذلك يبدو مخيفاً‬
‫ولكنه سيسمح لنا بالتحكم بتنفسها‬

319
00:25:48,546 --> 00:25:51,650
‫وإدخال الأكسجين في نظامها‬
‫ولا أملك تلك المعدات هنا‬

320
00:25:51,783 --> 00:25:55,053
‫اطلب من السيد "كابلان" ما تحتاج إليه‬
‫وسنجلبه لك على الفور‬

321
00:26:00,959 --> 00:26:02,560
‫"ليز"‬

322
00:26:02,928 --> 00:26:03,962
‫لا بأس‬

323
00:26:04,095 --> 00:26:06,298
‫نريد منك أن تتنفسي ببطء‬

324
00:26:07,332 --> 00:26:08,700
‫تنفسي عبر الجهاز‬

325
00:26:09,134 --> 00:26:11,136
‫تنفسي حبيبتي، تنفسي‬

326
00:26:12,904 --> 00:26:15,573
‫سيارة إسعاف‬
‫خدمات طوارئ طبية‬

327
00:26:19,711 --> 00:26:23,281
‫يبدو الجهاز الصحيح.‬
‫هيا بنا، نحتاج إليه في غرفة العمليات الآن‬

328
00:26:30,021 --> 00:26:31,756
‫20 وحدة من عقار التخدير "إيتوميدات"‬
‫و100 "ساكس"‬

329
00:26:32,691 --> 00:26:33,925
‫يمكنك القيام بهذا يا "ليز"‬

330
00:26:34,059 --> 00:26:36,027
‫سآخذك بعيداً عندما تستيقظين‬

331
00:26:36,161 --> 00:26:38,964
‫سنتمدد على الشاطئ تحت الشمس‬

332
00:26:39,364 --> 00:26:44,269
‫أنا وأنت وطفلتنا الصغيرة.‬
‫أعدك بذلك‬

333
00:26:45,904 --> 00:26:49,207
‫إن ساءت الأمور أكثر‬
‫ستأخذ طفلتنا إلى ذلك الشاطئ، صحيح؟‬

334
00:26:49,341 --> 00:26:52,277
‫لا تقولي ذلك، لن تسوء‬

335
00:26:53,011 --> 00:26:54,946
‫أمامنا الكثير لنتطلع إليه‬

336
00:26:55,080 --> 00:26:56,715
‫سأعطيك الدواء المخدر الآن‬

337
00:26:57,716 --> 00:26:59,184
‫وستشعرين بنعاس شديد‬

338
00:27:01,619 --> 00:27:06,658
‫حالما نضع الأنبوب، سأحتاج إلى صور بعد‬
‫تفريغ الصدر وإلى تحليل غازات الدم الشرياني‬

339
00:27:20,238 --> 00:27:23,341
‫آسفة لأنني طردتك‬

340
00:27:24,809 --> 00:27:27,312
‫لم يكن ذلك عادلاً بعد كل ما فعلته من أجلي‬

341
00:27:28,413 --> 00:27:31,116
‫لم أقم بشيء من أجلك يا "ليزي"‬

342
00:27:32,150 --> 00:27:34,953
‫أنا خائفة على طفلتي الصغيرة‬

343
00:27:35,086 --> 00:27:37,022
‫احقنوها بالأدوية‬

344
00:27:47,432 --> 00:27:51,903
‫الأطفال الذين يتدمر العالم فوق رؤسهم‬
‫يكبرون لينقذوه‬

345
00:27:52,837 --> 00:27:55,774
‫لا أريد أن يكون هذا مصيرها‬

346
00:27:58,043 --> 00:28:01,713
‫لم أكن أتكلم عنها.‬
‫بل عنك أنت يا "إليزابيث"‬

347
00:28:01,846 --> 00:28:04,049
‫"رايموند"‬

348
00:28:07,218 --> 00:28:09,354
‫أحب...‬

349
00:28:35,747 --> 00:28:36,748
‫تصرفوا‬

350
00:28:36,881 --> 00:28:38,983
‫أعطينا الحد الأقصى من التهوية‬
‫فرئتاها متضررتان جداً‬

351
00:28:39,117 --> 00:28:40,752
‫إنهما تنهاران.‬
‫لا يمكننا القيام بالمزيد هنا‬

352
00:28:40,885 --> 00:28:41,886
‫ماذا تعني "هنا"؟‬

353
00:28:42,020 --> 00:28:43,822
‫في المستشفى، يوجد جهاز يعرف بـ"إيكمو"‬

354
00:28:43,955 --> 00:28:46,191
‫- ويسمح لنا بتزويد دمها بالأكسجين‬
‫- هل يمكننا أن نجلب واحداً؟‬

355
00:28:46,324 --> 00:28:48,760
‫- لا وقت لدينا‬
‫- سنذهب إلى المستشفى إذاً‬

356
00:28:48,893 --> 00:28:50,929
‫أخبر المسعفين بأننا نحتاج إلى سيارة إسعاف‬

357
00:28:51,062 --> 00:28:54,265
‫يعرف "سولومون" أننا لم نغادر.‬
‫نفترض أنهم يراقبون المنطقة‬

358
00:28:54,399 --> 00:28:56,034
‫والإنطلاق بسرعة في موكب سيثير انتباهه‬

359
00:28:56,167 --> 00:28:58,369
‫سيواجهونك ويهاجمونك قبل وصولك إلى هنا‬

360
00:28:58,503 --> 00:29:01,940
‫سأتعامل مع ذلك.‬
‫أريد أن يبقى فريق كامل في المكان‬

361
00:29:02,073 --> 00:29:05,176
‫سأرافق "ليز" في سيارة الإسعاف، ما زال مسدس‬
‫"براونينغ" بحوزتي ولكنني أحتاج إلى مشبك‬

362
00:29:05,310 --> 00:29:07,979
‫- ستبقى هنا‬
‫- هذا مستحيل، إنها زوجتي‬

363
00:29:08,113 --> 00:29:09,247
‫ستكون زوجتي‬

364
00:29:09,748 --> 00:29:12,484
‫لكانت أصرت على بقائك وحماية طفلتها‬

365
00:29:12,817 --> 00:29:14,085
‫أنت أب الآن‬

366
00:29:14,219 --> 00:29:16,921
‫لدي مهمة من أجلك أنت و"داني" يا "مورغن"‬

367
00:29:17,055 --> 00:29:19,190
‫نحن بأمرك يا سيدي‬

368
00:29:21,826 --> 00:29:22,827
‫"كوبر"‬

369
00:29:22,961 --> 00:29:26,164
‫لدينا حالة طبية طارئة‬
‫عنواننا الآن 1438 غرب "راندل"‬

370
00:29:26,297 --> 00:29:29,434
‫ونتجه إلى مستشفى "ماري مارغريت".‬
‫سنصطادهم مثل البط‬

371
00:29:30,168 --> 00:29:33,404
‫- يمكنني أن أرسل حارساً خلال ست دقائق‬
‫- لا نملك ست دقائق‬

372
00:29:33,538 --> 00:29:36,407
‫يجب أن تقابلنا في طرقنا إلى هناك.‬
‫إننا نخسرها‬

373
00:29:37,142 --> 00:29:39,244
‫نخسر "إليزابيث"‬

374
00:29:54,993 --> 00:29:55,994
‫يا قائد الفريق‬

375
00:29:56,127 --> 00:29:59,130
‫أرى سيارة إسعاف بيضاء تتجه جنوباً‬

376
00:29:59,264 --> 00:30:02,133
‫على طريق "راندل" وبسرعة قصوى‬

377
00:30:02,267 --> 00:30:05,170
‫لم يتصل أحد بالطوارئ في ذلك النطاق‬

378
00:30:05,303 --> 00:30:08,439
‫تلقينا يا عامل التشغيل 6-4.‬
‫هل يأخذون مدخل الطريق السريع؟‬

379
00:30:08,573 --> 00:30:12,477
‫هذا ليس واضحاً.‬
‫لا أستطيع الرؤية بدون عقدة البيانات تلك‬

380
00:30:14,279 --> 00:30:16,080
‫جميع الفرق إلى نطاق الخريطة "32 - في"‬

381
00:30:16,214 --> 00:30:18,950
‫الهدف في سيارة بيضاء. اعثروا عليهم‬

382
00:30:24,389 --> 00:30:25,390
‫ما الوضع؟‬

383
00:30:25,523 --> 00:30:27,559
‫ينهار ضغط الدم ومعدل نبضات قلبها‬

384
00:30:27,892 --> 00:30:30,962
‫أعطيها حقنة "أتروبين" الآن.‬
‫وأريد أن يكون الـ"دوبامين" جاهزاً‬

385
00:30:31,095 --> 00:30:34,098
‫استمروا بجعل قلبها يعمل.‬
‫دع قلبها ينبض يا "نيك"‬

386
00:30:34,232 --> 00:30:36,501
‫أعيدوا تدوير ضغط الدم الآن‬
‫وكل خمس دقائق‬

387
00:30:41,573 --> 00:30:44,876
‫إلى أين نذهب يا "أرام"؟‬
‫نحتاج إلى إرشاد، خذنا إلى "كين"‬

388
00:30:45,009 --> 00:30:47,312
‫لحظة واحدة، لقد رأيت سيارة إسعافها‬

389
00:30:47,445 --> 00:30:49,113
‫أضع خطة اعتراض‬

390
00:30:49,848 --> 00:30:54,352
‫حسناً، خذ اليسار التالي.‬
‫سأرشدك نحو حركة السير‬

391
00:30:58,056 --> 00:31:00,959
‫قائد الفريق، تم الحصول على موقع الهدف‬

392
00:31:01,092 --> 00:31:02,393
‫أستخرج الإحداثيات الآن‬

393
00:31:03,361 --> 00:31:06,197
‫سأرسلك إلى الجنوب - الجنوب الغربي‬
‫على طريق "لانغفورد"‬

394
00:31:06,331 --> 00:31:08,366
‫فالهدف في سيارة إسعاف بيضاء من طراز "فورد"‬

395
00:31:24,482 --> 00:31:26,217
‫"دوبامين"‬

396
00:31:50,141 --> 00:31:51,542
‫ارفعوا أيديكم‬

397
00:32:01,386 --> 00:32:02,587
‫ارفعوا أيديكم. اخرجوا‬

398
00:32:02,921 --> 00:32:06,224
‫ماذا يجري؟ نستجيب إلى اتصال‬

399
00:32:07,325 --> 00:32:10,929
‫ماذا تعني بسيارة الإسعاف الخطأ؟‬
‫استخدم عدتك المعقدة وجد السيارة الصحيحة‬

400
00:32:11,062 --> 00:32:12,263
‫يجعلوننا أضحوكة‬

401
00:32:12,397 --> 00:32:16,000
‫الصبر حليفنا يا قائد الفريق‬

402
00:32:16,134 --> 00:32:19,270
‫أبحث الآن عن البضاعة الثمينة‬

403
00:32:24,575 --> 00:32:27,679
‫ذكر "كوبر" شيئاً عن صيد البط.‬
‫ما الذي كان يعنيه؟‬

404
00:32:28,313 --> 00:32:29,948
‫إنه فخ. يستخدمون فخاً‬

405
00:32:38,690 --> 00:32:41,392
‫- كم يبعد المستشفى؟‬
‫- أربعة كيلومترات‬

406
00:32:41,526 --> 00:32:43,361
‫فريق "إيكمو" على استعداد لاستقبالنا‬

407
00:32:43,494 --> 00:32:46,331
‫قلبها بالكاد ينقبض.‬
‫إن لم تخضع للجهاز في الدقائق القليلة المقبلة...‬

408
00:32:59,577 --> 00:33:00,645
‫يا إلهي‬

409
00:33:02,981 --> 00:33:06,150
‫اقتلوا الأهداف، ولكن لا تقتلوا "إليزابيث كين"‬

410
00:33:10,154 --> 00:33:12,123
‫أصيب السائق‬

411
00:33:15,259 --> 00:33:16,260
‫اضغط كل خمسة ثوانٍ‬

412
00:33:37,682 --> 00:33:39,417
‫- إنني أخسرها‬
‫- كلا‬

413
00:33:39,550 --> 00:33:41,586
‫- لا تستجيب إلى الأدوية‬
‫- قم بشيء آخر إذاً‬

414
00:33:41,719 --> 00:33:43,187
‫إنها في حالة رجفان بطيني.‬
‫اشحن المجذافين‬

415
00:33:43,521 --> 00:33:44,789
‫أنعش‬

416
00:33:46,157 --> 00:33:48,659
‫اشحن من جديد‬

417
00:34:07,645 --> 00:34:09,080
‫أنعش‬

418
00:34:14,217 --> 00:34:15,786
‫اشحن من جديد‬

419
00:34:17,121 --> 00:34:18,121
‫أنعش‬

420
00:34:21,125 --> 00:34:23,161
‫ماذا يحصل؟ لمَ لا يعمل؟‬

421
00:34:23,293 --> 00:34:25,063
‫أنعش‬

422
00:34:47,618 --> 00:34:50,855
‫هيا يا "ليزي"، أرجوك لا تذهبي‬

423
00:34:55,326 --> 00:34:57,495
‫أرجوك، لا ترحلي‬

424
00:35:31,796 --> 00:35:34,432
‫تفقدوا الجثث واجمعوا الأسلحة‬

425
00:35:51,649 --> 00:35:53,684
‫كان علي أن أتوقف‬

426
00:35:54,352 --> 00:35:56,754
‫لم يبقَ شيء يمكنني....‬

427
00:36:00,191 --> 00:36:02,326
‫أنا متأسف جداً‬

428
00:36:07,398 --> 00:36:11,536
‫تراجعوا، تراجعوا. أبعدوا الجميع‬

429
00:36:51,409 --> 00:36:54,745
‫يجب أن تغادر على الفور يا "رايموند".‬
‫فالشرطة هنا‬

430
00:36:58,549 --> 00:37:00,351
‫"رايموند"‬

431
00:37:45,896 --> 00:37:49,333
‫لا أريد أن يأخذوا "إليزابيث" إلى المشرحة‬
‫أريد أن يهتم قومنا بهذا‬

432
00:37:49,467 --> 00:37:51,435
‫- سأهتم بكل شيء‬
‫- من هنا‬

433
00:37:51,569 --> 00:37:53,037
‫تعال‬

434
00:38:00,578 --> 00:38:02,380
‫لقد أمسكت بك‬

435
00:40:11,642 --> 00:40:13,177
‫لا بأس‬

436
00:40:35,766 --> 00:40:37,835
‫كان يجب أن أبقى معها‬

437
00:40:38,803 --> 00:40:41,205
‫ما كنت لتستطيع أن تفعل شيئاً‬

438
00:40:49,213 --> 00:40:50,948
‫هل كانت تتألم؟‬

439
00:40:52,883 --> 00:40:54,585
‫في النهاية؟‬

440
00:40:56,153 --> 00:40:58,589
‫كلا، لم تستيقظ قط‬

441
00:41:07,965 --> 00:41:10,568
‫لا يمكنني أن أربيها بمفردي‬

442
00:41:12,036 --> 00:41:13,804
‫بدونها‬

443
00:41:15,005 --> 00:41:16,974
‫لا أعرف ما العمل‬

444
00:41:19,009 --> 00:41:20,845
‫ستتعلم بسرعة‬

445
00:41:32,957 --> 00:41:34,725
‫أتمانع؟‬

446
00:41:57,748 --> 00:41:59,984
‫اسمها "أغنيس"‬

447
00:42:07,958 --> 00:42:10,127
‫إنه اسم جميل‬

