1
00:00:01,067 --> 00:00:02,402
‫شاهدتم في الحلقات السابقة‬&rlm;:

2
00:00:02,569 --> 00:00:04,704
‫هدفكم هو "إليزابيث كين"‬

3
00:00:06,773 --> 00:00:08,708
‫يتعلق الأمر بانتقامي لـ"ليز"...‬

4
00:00:09,075 --> 00:00:11,244
‫...وسأبذل قصارى جهدي لتحقيق ذلك‬

5
00:00:11,411 --> 00:00:13,079
‫من أطلق سراح "نيز روان"؟‬

6
00:00:13,246 --> 00:00:15,582
‫بعض مهمات الحكومة الأميركية...‬

7
00:00:15,749 --> 00:00:18,718
‫...تتطلب مهارة منظمة مستقلة‬

8
00:00:19,052 --> 00:00:21,121
‫- من هي هذه المرأة إذاً؟‬
‫- "سكاتي هارغرايف"‬

9
00:00:21,254 --> 00:00:22,422
‫من استخدمك؟‬

10
00:00:22,589 --> 00:00:23,790
‫"أليكساندر كيرك"‬

11
00:00:24,157 --> 00:00:26,659
‫لدينا الآن عدو مشترك‬

12
00:00:29,496 --> 00:00:32,365
‫خيط حرير على حيط خليل‬

13
00:00:32,531 --> 00:00:35,368
‫خيط حرير على حيط خليل‬

14
00:00:35,502 --> 00:00:39,139
‫- خيط حرير على حيط خليل‬
‫- متأكدة من أنه العنوان الصحيح يا سيدتي؟‬

15
00:00:40,540 --> 00:00:42,208
‫خيط حرير على حيط خليل‬

16
00:00:55,555 --> 00:00:56,823
‫"جاكرتا، إندونيسيا"‬

17
00:01:10,470 --> 00:01:12,772
‫هذا هو عنوان حسابي على "بيتكوين"‬

18
00:01:13,473 --> 00:01:16,676
‫حالما يتم التأكيد على العملية، سيُطلق سراحها‬

19
00:01:16,810 --> 00:01:20,413
‫كما تعرف، ترفض الحكومة الأميركية‬
‫التفاوض مع الإرهابيين...‬

20
00:01:20,547 --> 00:01:23,383
‫...ولهذا السبب تعاقدت عائلة "بالمر"‬
‫مع شركتي...‬

21
00:01:23,516 --> 00:01:25,318
‫...لنتفاوض نيابة عنهم‬

22
00:01:27,454 --> 00:01:30,657
‫- ما هذا؟‬
‫- عنوان حسابي عبر تطبيق "بيتكوين"‬

23
00:01:33,426 --> 00:01:35,862
‫إن لم تدفعوا الفدية، ستكون في عداد الأموات‬

24
00:01:36,329 --> 00:01:40,166
‫نعلم كلانا أن الآنسة "بالمر"‬
‫ليست هنا يا "كاروكارو"‬

25
00:01:40,300 --> 00:01:43,203
‫وتعرف ذلك لأنك لم تكن تنوي تسليمها إلي‬

26
00:01:43,336 --> 00:01:45,672
‫وأعرف ذلك لأنني أطلقت سراحها‬

27
00:01:46,306 --> 00:01:49,142
‫اتصل برجالك في المرفأ. أنت تواجه مشكلة‬

28
00:01:50,210 --> 00:01:53,780
‫قبل ساعة، اجتاح فريق هجوم‬
‫موقع الاحتجاز في "موارا أنكي"‬

29
00:01:54,414 --> 00:01:57,317
‫أخذوا الآنسة "بالمر"‬
‫مع العمال الآخرين الذين كنت تحتجزهم‬

30
00:01:57,450 --> 00:01:59,819
‫لذا انتهى القسم المتعلق بالاختطاف‬

31
00:02:00,186 --> 00:02:01,654
‫ما يتركنا أمام العمل القائم‬

32
00:02:02,188 --> 00:02:05,592
‫أنت لن تطلب مني الفدية، بل العكس‬

33
00:02:05,725 --> 00:02:08,595
‫وأطالب بمبلغ 3 ملايين وليس مليوناً واحداً‬

34
00:02:20,773 --> 00:02:21,875
‫لا أدري إن كان يزعجك...‬

35
00:02:22,208 --> 00:02:23,643
‫...إخبار الآخرين بما لا يريدون سماعه...‬

36
00:02:23,776 --> 00:02:25,411
‫...ولكن ذلك يضايقني‬

37
00:02:25,545 --> 00:02:27,747
‫ويا للسخرية إذ يحسبني الناس مصدر إزعاج‬

38
00:02:27,881 --> 00:02:31,317
‫يحسبونني أستمتع بالتصرف بفظاظة،‬
‫وجعل الآخرين يشعرون بأنهم منحطون...‬

39
00:02:31,451 --> 00:02:33,686
‫...ولكن لا شيء يضاهي الحقيقة‬

40
00:02:34,454 --> 00:02:38,291
‫فقبل سنوات، اختبرت تجربة خسارة مروعة...‬

41
00:02:38,424 --> 00:02:42,495
‫...ومنذ ذلك الحين وأنا أشعر بمخاوف‬
‫غامضة السبب...‬

42
00:02:42,629 --> 00:02:44,531
‫...يمكن أن تكون ذات صلة بأي شيء‬

43
00:02:44,831 --> 00:02:46,833
‫ففي بعض الأيام لا يمكنني حتى‬
‫أن أترك سريري‬

44
00:02:47,200 --> 00:02:48,801
‫لم يغمض لي جفن لليلة بأكملها طوال سنتين‬

45
00:02:48,935 --> 00:02:50,670
‫إذ أنهض في الرابعة فجراً‬
‫وألعب الـ"سودوكو"‬

46
00:02:50,904 --> 00:02:56,676
‫أرسل عادة مندوباً إلى اجتماع مماثل‬
‫لأن الصراع فيه موهن للعزيمة...‬

47
00:02:56,843 --> 00:03:00,713
‫...ولكنني أعمل على قوة المواجهة الإيجابية‬

48
00:03:09,622 --> 00:03:11,891
‫لم أتمرن على لغتي الإندونيسية منذ وقت...‬

49
00:03:12,225 --> 00:03:14,294
‫...ولكنني سأتكهن وأقول...‬

50
00:03:14,427 --> 00:03:17,263
‫...إنه يخبرك بأن رجالي يحتجزون شقيقك رهينة‬

51
00:03:17,397 --> 00:03:18,631
‫هذا صحيح‬

52
00:03:19,299 --> 00:03:20,700
‫إن كنت تريد أن ترى شقيقك‬
‫حياً يرزق من جديد...‬

53
00:03:20,833 --> 00:03:22,969
‫...يجب أن تحول المال إلى حسابي‬

54
00:03:27,307 --> 00:03:29,542
‫والمبلغ المطلوب هو 3 ملايين‬

55
00:03:31,911 --> 00:03:33,947
‫هل تقبلين نقداً؟‬

56
00:04:12,252 --> 00:04:13,753
‫اتركه من يدك‬

57
00:04:16,789 --> 00:04:18,992
‫أريد أن أتكلم معك بشأن ابنتك يا "توم"‬

58
00:04:19,358 --> 00:04:20,959
‫ماذا حصل مع "هارغرايف"؟‬

59
00:04:21,694 --> 00:04:25,531
‫حتى ولو لم تكن تريد‬
‫أن أتواصل مع طفلة "إليزابيث"--‬

60
00:04:25,665 --> 00:04:26,933
‫هل استطعت الوصول إلى "هارغرايف"؟‬

61
00:04:27,300 --> 00:04:30,603
‫لدي فعلياً مصادر لا تحصى ولا تعد‬

62
00:04:30,837 --> 00:04:31,871
‫أريدك أن تعلم...‬

63
00:04:32,005 --> 00:04:35,008
‫...أن المصادر هذه تحت خدمتك‬
‫أثناء تربية "أغنيس"‬

64
00:04:35,341 --> 00:04:36,442
‫لا أريد مالك‬

65
00:04:36,576 --> 00:04:38,845
‫ولا أريد حمايتك.‬
‫كل ما أريده هو الأجوبة‬

66
00:04:39,579 --> 00:04:42,515
‫وقعت في شرك المرأة التي قتلت "ليز"‬

67
00:04:42,649 --> 00:04:43,650
‫وذلك بعد أن حذرتك‬

68
00:04:45,885 --> 00:04:47,453
‫ماذا حصل؟‬

69
00:04:48,321 --> 00:04:51,391
‫- "أليكساندر كيرك"‬
‫- لا أعرف من يكون‬

70
00:04:52,592 --> 00:04:54,994
‫الرجل الذي أمر بشن الاعتداء يوم زفافك‬

71
00:04:55,662 --> 00:04:58,831
‫إنه المسؤول بشكل أساسي‬
‫عن مقتل "إليزابيث"‬

72
00:04:58,965 --> 00:05:01,434
‫- سأعثر عليه‬
‫- كلا، "سوزن هارغرايف"--‬

73
00:05:01,567 --> 00:05:04,570
‫كانت امرأة استخدمها، استأجرها‬

74
00:05:04,737 --> 00:05:10,043
‫حتى أنهي هذه المسألة برمتها يا "توم"،‬
‫ستكون "أغنيس" شغلك الشاغل لا أكثر‬

75
00:05:10,376 --> 00:05:12,312
‫- سأساعدك على العثور عليه‬
‫- قطعاً لا‬

76
00:05:12,445 --> 00:05:14,781
‫- سيأتي للنيل من "أغنيس"‬
‫- نعم‬

77
00:05:14,914 --> 00:05:16,516
‫لا يمكنني البقاء مكتوف اليدين‬
‫وانتظار حصول ذلك‬

78
00:05:16,649 --> 00:05:19,652
‫هل تريد مني أن أقبل عرضك‬
‫لمساعدة "أغنيس"؟‬

79
00:05:19,786 --> 00:05:21,854
‫يجب أن تقبل مساعدتي في هذه المسألة إذاً‬

80
00:05:23,823 --> 00:05:26,492
‫أخبرني عن "أليكسندر كيرك"‬

81
00:05:26,626 --> 00:05:30,530
‫"أليكسندر كيرك" هو اسم مستعار‬
‫لأحد أعضاء حكومة مصغرة...‬

82
00:05:30,663 --> 00:05:33,433
‫بنى ثروة بعد انهيار "الاتحاد السوفياتي"...‬

83
00:05:33,566 --> 00:05:36,369
‫...عبر شراء عمليات ذات صلة بالمعادن‬
‫مقابل ثمن رخيص جداً‬

84
00:05:36,536 --> 00:05:41,541
‫عام 2002، اختفى عن الوجود‬
‫بعد أن فقد الحظوة لدى "الكرملن"‬

85
00:05:41,708 --> 00:05:45,111
‫يدين بنجاته لبعض أقوى الرجال السياسيين‬
‫في العالم...‬

86
00:05:45,445 --> 00:05:47,880
‫...والذي كان يمولهم بالسر‬

87
00:05:48,014 --> 00:05:51,884
‫"أليكساندر كيرك" هو المسؤول عن موت "إليزابيث"‬

88
00:05:52,485 --> 00:05:55,121
‫استخدم "سوزن هارغرايف" لاختطافها...‬

89
00:05:55,488 --> 00:05:58,658
‫...ولهذا السبب يجب أن نعمل‬
‫مع "هارغرايف" لنعثر عليه‬

90
00:05:58,825 --> 00:06:01,360
‫- نعمل معها؟‬
‫- ماذا عن اعتقالها؟‬

91
00:06:01,527 --> 00:06:03,029
‫تبدو فكرة سيئة‬

92
00:06:03,529 --> 00:06:04,931
‫حتى ذلك الحين‬

93
00:06:05,098 --> 00:06:07,800
‫عمال الإغاثة الذين اختطفوا في "جاكرتا"؟‬

94
00:06:07,967 --> 00:06:09,936
‫رفضت حكومتكم أن تدفع فديتهم‬

95
00:06:10,503 --> 00:06:13,573
‫أدارت ظهرها لثلاثة شبان تم اعتقالهم...‬

96
00:06:13,740 --> 00:06:16,642
‫...لأنهم كانوا يقدمون الإغاثة للفقراء‬

97
00:06:16,776 --> 00:06:19,912
‫وأصبحوا اليوم في منازلهم‬
‫بفضل "سوزن هارغرايف"...‬

98
00:06:20,046 --> 00:06:23,082
‫...التي التزمت بالقيام بما تعتبره‬
‫حكومتكم جريمة...‬

99
00:06:23,416 --> 00:06:24,984
‫...وذلك بغية استعادتهم‬

100
00:06:25,151 --> 00:06:29,989
‫إنها مخططة استراتيجية لامعة.‬
‫وإن أردنا الوصول إلى "أليكسندر كيرك"...‬

101
00:06:30,123 --> 00:06:33,025
‫...فسنحتاج إلى مساعدتها للقيام بذلك‬

102
00:06:33,659 --> 00:06:35,461
‫أمواله هي طريقة الوصول إليه‬

103
00:06:35,595 --> 00:06:38,731
‫لا يمكن الوصول إلى أموال "كيرك" السائلة‬
‫إنها في جزر "كايمن" و"زيوريخ"‬

104
00:06:38,865 --> 00:06:41,534
‫كانت كذلك حتى قانون "سيتيزنز يونايتد"‬

105
00:06:42,068 --> 00:06:45,838
‫مول "كيرك" شخصياً منظمة‬
‫الرعاية الاجتماعية...‬

106
00:06:45,972 --> 00:06:48,775
‫...لدعم حملة السيناتور "روبرت دياز"‬
‫في الانتخابات الرئاسية‬

107
00:06:48,908 --> 00:06:51,043
‫- ما المبلغ؟‬
‫- لا يمكن القول لأنها أموال سرية‬

108
00:06:51,177 --> 00:06:52,945
‫لكن أظن أن المبلغ يزيد عن 300 مليوناً‬

109
00:06:53,112 --> 00:06:55,181
‫"دياز" في المقدمة. في حال انتُخب..‬

110
00:06:55,515 --> 00:06:57,416
‫...ستصل سلطة "كيرك" إلى "البيت الأبيض"‬

111
00:06:57,550 --> 00:06:59,986
‫- هذا يثير اهتمامي‬
‫- كما لو كان يهمني ذلك‬

112
00:07:00,119 --> 00:07:03,189
‫إن سرقنا مال "دياز"، نقترب من "كيرك"‬

113
00:07:03,556 --> 00:07:05,591
‫هو والجميع‬

114
00:07:06,025 --> 00:07:08,961
‫نتحدث عن حملة انتخابية‬
‫ففي حال اختفت تلك الأموال...‬

115
00:07:09,128 --> 00:07:11,564
‫...سيعرف الجميع بالموضوع‬

116
00:07:12,932 --> 00:07:14,734
‫تجعلين الأمر يبدو ممتعاً‬

117
00:07:16,102 --> 00:07:18,704
‫ماذا عن الزوج؟ "توم كين"‬

118
00:07:19,439 --> 00:07:21,207
‫يحسبني المسؤولة عن موت زوجته‬

119
00:07:21,541 --> 00:07:24,477
‫أعتقد أنك المسؤولة عن موتها‬

120
00:07:24,610 --> 00:07:28,548
‫ولكنني أتغاضى عن ذلك‬
‫لأنني أريد رأس "أليكسندر كيرك"‬

121
00:07:28,681 --> 00:07:30,183
‫شأني شأن "توم كين"‬

122
00:07:34,053 --> 00:07:37,023
‫أقر بأنني لم أكن معجباً بك قط يا "سكاتي"‬

123
00:07:37,790 --> 00:07:40,092
‫فمجرد النظر إليك يجعلني أشمئز‬

124
00:07:40,993 --> 00:07:44,897
‫لكن سرقة الرئيس القادم لـ"الولايات المتحدة"؟‬

125
00:07:46,098 --> 00:07:48,167
‫هذا سيحدث ضجة كبيرة‬

126
00:07:59,645 --> 00:08:02,114
‫خيط حرير على حيط خليل‬

127
00:08:02,482 --> 00:08:03,916
‫خيط--‬

128
00:08:04,951 --> 00:08:08,187
‫- يا لها من طفلة جميلة‬
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬

129
00:08:08,621 --> 00:08:11,657
‫عبر الهبة المالية التي تقدر بالمليارات‬
‫المخصصة لبناء هذا الجناح‬

130
00:08:14,694 --> 00:08:17,497
‫الإمساك بهذه الأصابع الصغيرة....‬

131
00:08:17,630 --> 00:08:18,865
‫لقد نسيت الشعور‬

132
00:08:19,765 --> 00:08:23,269
‫فهمت أننا سنعمل سوية للعثور‬
‫على الرجل الذي قضى على "إليزابيث"‬

133
00:08:23,603 --> 00:08:26,806
‫- أنت التي فعلت ذلك‬
‫- كلا، كان الفاعل "أليكساندر كيرك"‬

134
00:08:27,206 --> 00:08:29,775
‫وهو سبب وجودي هنا لأقول لك‬
‫إنني أضع ...‬

135
00:08:29,909 --> 00:08:33,779
‫...موارد شركتي كلها في سبيل‬
‫العثور على "كيرك" وإحالته إلى القضاء‬

136
00:08:33,913 --> 00:08:37,582
‫أعطني ابنتي الصغيرة، إذ لا يهمني أحد سواها‬

137
00:08:42,054 --> 00:08:45,525
‫أتذكر كيف كان طفلي الصغير ينظر إلي...‬

138
00:08:46,726 --> 00:08:48,694
‫...بنظرات متسائلة‬

139
00:08:52,698 --> 00:08:56,869
‫يقولون إن خسارة الطفل لا يمكن نسيانها‬

140
00:09:03,075 --> 00:09:05,912
‫آمل ألا تختبر خسارة مماثلة‬

141
00:09:07,213 --> 00:09:09,782
‫لدينا في الوقت الحاضر عدو مشترك...‬

142
00:09:11,851 --> 00:09:13,753
‫...لذا سأعمل معك‬

143
00:09:17,123 --> 00:09:19,025
‫لديك ابنة جميلة‬

144
00:09:22,328 --> 00:09:25,164
‫لديك 10 دقائق. سأرسل "سولومون" ليقلك‬

145
00:09:25,331 --> 00:09:27,099
‫ينتظرنا عمل كثير‬

146
00:09:39,979 --> 00:09:41,714
‫آمل أن تكون مهووساً بالشوكولاتة يا صديقي‬

147
00:09:42,048 --> 00:09:44,951
‫- لأننا ذاهبان إلى مصنع الشوكولاتة‬
‫- دعني أقل لك شيئاً‬

148
00:09:45,685 --> 00:09:46,752
‫لست صديقك‬

149
00:09:53,025 --> 00:09:55,027
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- هذا ما يحصل...‬

150
00:09:55,161 --> 00:09:57,597
‫...عندما تخصص الحكومة 70 بالمئة‬
‫من ميزانيتها الاستخباراتية في عقود خارجية‬

151
00:09:57,730 --> 00:09:58,831
‫نتواجد على عمق 46 متراً...‬

152
00:09:58,965 --> 00:10:01,634
‫...تحت أكبر مركز تدريب تكتيكي‬
‫خاص في البلاد‬

153
00:10:01,767 --> 00:10:04,637
‫مع مختبرات أبحاث وتطوير،‬
‫ومحاكيات سفن ومهبطي طائرات‬

154
00:10:04,770 --> 00:10:07,673
‫نقيّم التهديدات الموجهة‬
‫ونوفر أمن المرافئ والتدريب الدبلوماسي‬

155
00:10:07,807 --> 00:10:10,776
‫وهذه هي الخدمات المعروفة للعلن‬

156
00:10:10,910 --> 00:10:12,211
‫الأقسام البيضاء والسوداء‬

157
00:10:12,345 --> 00:10:15,715
‫ويوجد كذلك قسم "المسائل الرمادية"‬

158
00:10:32,131 --> 00:10:35,034
‫يتولى هذا القسم القضايا المثيرة للجدل شرعياً...‬

159
00:10:35,167 --> 00:10:37,870
‫...وفي الوقت نفسه المبررة أخلاقياً‬

160
00:10:38,037 --> 00:10:40,339
‫لقد تأخرت. وهي ليست راضية بذلك‬

161
00:10:40,673 --> 00:10:42,408
‫عديني بأنك لن توسعني ضرباً‬

162
00:10:42,742 --> 00:10:44,410
‫لأن بوسعها القيام بذلك‬

163
00:10:49,915 --> 00:10:52,718
‫آسف، لا يمكنني القيام بذلك.‬
‫حسبت أن بوسعي فعله‬

164
00:10:52,852 --> 00:10:55,988
‫- نقوم بهذا من أجل "إليزابيث"‬
‫- فهم الذين قتلوها‬

165
00:10:56,122 --> 00:10:57,356
‫- أنت‬
‫- "نافابي"‬

166
00:10:57,690 --> 00:11:00,860
‫إن كان بوسعي القيام بهذا،‬
‫فهو شأنك أنت أيضاً‬

167
00:11:01,327 --> 00:11:03,929
‫كفى. وقتنا محدود‬

168
00:11:09,135 --> 00:11:11,137
‫لا أحتاج إلى حمايتكم‬

169
00:11:11,270 --> 00:11:14,106
‫فبعد انتخابات "الولايات المتحدة"‬
‫ستكون الموافقة إشكالية‬

170
00:11:14,273 --> 00:11:17,176
‫اتصلت للتو بالعاصمة. نعرف موقع الطفلة‬

171
00:11:17,376 --> 00:11:19,412
‫أريد إنهاء هذه المسألة اليوم‬

172
00:11:20,046 --> 00:11:22,048
‫طريقة الحصول على انتباه "كيرك"‬
‫هي عبر أمواله...‬

173
00:11:22,214 --> 00:11:25,684
‫...والأموال الوحيدة التي يمكننا بلوغها‬
‫هي موجودة في صندوق مؤونة حرب "دياز"‬

174
00:11:25,851 --> 00:11:28,354
‫وهذا من سوء حظ سيناتور ولاية "ميسوري"...‬

175
00:11:28,721 --> 00:11:32,324
‫...لأنه لن يستطيع الفوز بالانتخابات بدونها‬
‫وسنقوم بسرقتها‬

176
00:11:32,691 --> 00:11:34,894
‫نحول في المكتب دون سرقة المصارف‬
‫ولا نرتكبها‬

177
00:11:35,261 --> 00:11:39,698
‫يستند نجاح السيناتور "دياز" في نوفمبر‬
‫إلى الفوز في ثلاث ولايات أساسية‬

178
00:11:39,865 --> 00:11:43,836
‫وبغية إتمام ذلك، تنوي "فيوتشرز أميركا" وهي‬
‫لجنة عمل سياسي يمولها "أليكسندر كيرك"...‬

179
00:11:44,003 --> 00:11:47,473
‫...شراء إعلانات تلفزيونية مقابل‬
‫أكثر من 300 مليون دولار...‬

180
00:11:47,807 --> 00:11:50,009
‫...من الآن حتى موعد الانتخابات‬

181
00:11:50,242 --> 00:11:53,479
‫يتم تحويل المال إلى وسائل الإعلام‬
‫عبر محطة آمنة...‬

182
00:11:54,046 --> 00:11:57,750
‫...من حساب واحد في مصرف "كي أتلانتيك"‬
‫في "مانهاتن"‬

183
00:11:57,883 --> 00:12:01,087
‫وللحصول على المال، يجب أن نصل‬
‫إلى المحطة عبر غرفة المخدم‬

184
00:12:02,188 --> 00:12:05,357
‫الخبر السار هو أن بوسعنا إنهاء‬
‫عمل المصرف في أقل من دقيقتين‬

185
00:12:05,491 --> 00:12:09,361
‫والخبر السيئ هو حالما ندخل‬
‫يمكن لأي موظف تشغيل إنذار صامت...‬

186
00:12:09,495 --> 00:12:13,332
‫...من شأنه إقفال القسم حيث توجد‬
‫المحطة الآمنة‬

187
00:12:13,466 --> 00:12:17,403
‫لذا لن نتمكن من بلوغها قبل وصول الشرطة‬

188
00:12:18,237 --> 00:12:20,206
‫أهذا كل شيء؟ خطتك مريعة‬

189
00:12:20,372 --> 00:12:23,909
‫بل إنها لامعة. عملية السرقة ليست‬
‫سوى عرض إذ نريد وصول الشرطة‬

190
00:12:24,043 --> 00:12:25,244
‫يليها "مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

191
00:12:25,377 --> 00:12:28,247
‫تخولنا السرقة من الدخول‬
‫وتمنحنا الوقت لبلوغ المحطة‬

192
00:12:28,380 --> 00:12:29,381
‫نسرق المصرف...‬

193
00:12:29,515 --> 00:12:32,251
‫...في حين يحسب الجميع‬
‫أننا نحاول العثور على السارقين‬

194
00:12:32,384 --> 00:12:33,752
‫شكراً ولكن لن نفعل ذلك‬

195
00:12:33,919 --> 00:12:36,856
‫تعملون مع المجرم الوحيد في "أميركا"‬
‫الذي يتصدر لائحة المطلوبين‬

196
00:12:37,022 --> 00:12:41,026
‫وبفضلكم، ليس حراً طليقاً فحسب‬
‫بل يوسع امبراطوريته الإجرامية‬

197
00:12:41,193 --> 00:12:44,230
‫لقد برهنتم أكثر من الجميع أنكم قادرون...‬

198
00:12:44,396 --> 00:12:47,766
‫...على وضع أخلاقيتكم الانتقائية‬
‫جانباً عند الحاجة‬

199
00:12:47,900 --> 00:12:52,338
‫وأقترح أن يكون العثور‬
‫على قاتل "إليزابيث كين" حاجة مماثلة‬

200
00:12:52,538 --> 00:12:54,907
‫حان وقت وضع الشارات جانباً‬

201
00:12:55,207 --> 00:12:57,143
‫هذا فيلم انتقام‬

202
00:12:58,177 --> 00:13:02,848
‫لقد بعثنا رسالة الحجز العقاري‬
‫قبل ثلاثة أسابيع يا سيد "لوشر"‬

203
00:13:03,082 --> 00:13:04,850
‫كلا، فالأوراق في سيارتي‬

204
00:13:05,084 --> 00:13:08,454
‫لم ترسلوا لي قط--‬
‫لحظة واحدة، يمكنني أن أريك المستند‬

205
00:13:08,988 --> 00:13:12,057
‫لا تتحركي يا "سايدي"، سأعود على الفور‬

206
00:13:16,028 --> 00:13:18,430
‫آمل ألا تحتاج إلى مساعدتي،‬
‫لأنك لن تحصل عليها‬

207
00:13:22,902 --> 00:13:24,803
‫حان وقت الحفلة‬

208
00:13:43,222 --> 00:13:45,291
‫انبطحوا أرضاً!‬

209
00:13:46,458 --> 00:13:49,595
‫أيتها السيدات والسادة،‬
‫نحن سارقو مصرف حيكم الودودون‬

210
00:13:49,929 --> 00:13:53,065
‫ولكننا لسنا ودودين،‬
‫ومن المؤكد أن هذا ليس حينا‬

211
00:13:53,465 --> 00:13:57,903
‫أطلب من الجميع أن يرموا‬
‫هواتفهم الخلوية إلى الوسط‬

212
00:13:58,070 --> 00:14:01,106
‫إن كان أحد يريد معرفة‬
‫ما قد يحصل إن تجاهلتم تعليماتي...‬

213
00:14:01,240 --> 00:14:02,975
‫...ليأت ويتكلم معي مباشرة‬

214
00:14:08,380 --> 00:14:10,282
‫- لا بأس، ابقي منبطحة‬
‫- أبي‬

215
00:14:10,449 --> 00:14:12,952
‫نعم، عملية سرقة تحصل للتو‬
‫في مصرف "كي أتلانتيك"‬

216
00:14:13,085 --> 00:14:14,887
‫ابنتي الصغيرة في الداخل‬

217
00:14:15,054 --> 00:14:18,424
‫ورد الاتصال للتو.‬
‫يستجيب للنداء مقر شرطة "نيويورك" الرئيسي‬

218
00:14:18,924 --> 00:14:20,960
‫ورد الاتصال.‬
‫قوموا بتعيير ساعاتكم‬

219
00:14:25,531 --> 00:14:27,533
‫أريد شفرة الغرفة المحصنة‬
‫والبطاقة الالكترونية‬

220
00:14:36,408 --> 00:14:38,110
‫أطلقوا الإنذار الصامت للتو‬

221
00:14:42,281 --> 00:14:43,382
‫هيا بنا‬

222
00:14:52,992 --> 00:14:54,460
‫أبي‬

223
00:15:05,170 --> 00:15:07,907
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

224
00:15:22,288 --> 00:15:24,323
‫ضع سلاحك أرضاً‬

225
00:15:24,456 --> 00:15:26,959
‫لا تلعب دور البطل يا عزيزي.‬
‫سنغادر بعد 60 ثانية‬

226
00:15:27,092 --> 00:15:29,128
‫أنا من شرطة "نيويورك".‬
‫قلت لك أن تضع سلاحك أرضاً‬

227
00:15:29,261 --> 00:15:31,196
‫- لا تفعل هذا‬
‫- 55 ثانية‬

228
00:15:31,330 --> 00:15:33,465
‫- ضع سلاحك أرضاً‬
‫- كلا، قم أنت بذلك!‬

229
00:15:39,705 --> 00:15:42,107
‫إنه مجرد جرح سطحي.‬
‫ستكون بخير‬

230
00:15:44,276 --> 00:15:46,478
‫يا إلهي، إنها تنزف‬

231
00:15:48,981 --> 00:15:50,449
‫إنني أتألم‬

232
00:15:50,582 --> 00:15:52,284
‫يا إلهي. تماسكي‬

233
00:15:55,254 --> 00:15:56,622
‫نحتاج إلى مسعف على الفور‬

234
00:15:57,389 --> 00:16:00,125
‫- الدورية في طريقها‬
‫- سيتم إرسال سيارات الإسعاف‬

235
00:16:00,259 --> 00:16:03,128
‫لن يتمكنوا من الدخول حتى يكون الوضع آمناً‬
‫ولا يمكنها الانتظار أكثر‬

236
00:16:03,262 --> 00:16:05,464
‫- 40 ثانية‬
‫- ماتت زوجتي بسببك‬

237
00:16:05,698 --> 00:16:07,299
‫لن أدع هذه الفتاة تموت بدورها‬

238
00:16:07,433 --> 00:16:10,269
‫- يجب أن نخرج، الآن‬
‫- 30 ثانية‬

239
00:16:14,440 --> 00:16:17,009
‫- الوحدات التي تستجيب باتت في الموقع‬
‫- أحتاج إلى مسعف أولي‬

240
00:16:17,142 --> 00:16:20,546
‫أقرب وحدة موجودة عند تقاطع "فولتن" و"بيرل"‬
‫وتتجه نحو الجنوب‬

241
00:16:20,679 --> 00:16:22,147
‫- هذا بعيد‬
‫- ابنتي!‬

242
00:16:22,281 --> 00:16:23,515
‫- لا، لا!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

243
00:16:23,649 --> 00:16:26,552
‫هذا هو الوالد.‬
‫تعال معي أيها الأب‬

244
00:16:27,252 --> 00:16:29,722
‫- يجب أن تضغط على الجرح‬
‫- حسناً‬

245
00:16:30,055 --> 00:16:32,024
‫- أبقي الجرح مضغوطاً، قم بذلك‬
‫- حسناً‬

246
00:16:32,658 --> 00:16:34,693
‫- هذه فكرة سيئة‬
‫- أعطني المفاتيح‬

247
00:16:36,495 --> 00:16:38,731
‫ما خطبك؟‬

248
00:16:39,098 --> 00:16:40,632
‫يقترب المسعفون من شارع "جون"‬

249
00:16:43,535 --> 00:16:45,237
‫- ما اسمها؟‬
‫- "سايدي"‬

250
00:16:45,371 --> 00:16:48,040
‫استمعي إلى والدك يا "سايدي".‬
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

251
00:16:48,173 --> 00:16:50,642
‫سنؤمن لك طبيباً.‬
‫وستكون الأمور على ما يرام‬

252
00:16:53,779 --> 00:16:55,347
‫تشبثوا‬

253
00:17:04,690 --> 00:17:08,093
‫- أين سيارة الإسعاف؟‬
‫- تقاطع "بيرل" و"سيدر"، جنوباً‬

254
00:17:21,040 --> 00:17:24,175
‫إنني أمسك بها.‬
‫تعالي يا عزيزتي "سايدي"، أنت بخير‬

255
00:17:24,609 --> 00:17:26,111
‫أنت بخير‬

256
00:17:26,244 --> 00:17:28,213
‫إنها مصابة بطلق ناري‬
‫في القسم الأيسر من أسفل البطن‬

257
00:17:39,658 --> 00:17:41,427
‫بعد خمس ثوان‬

258
00:17:59,178 --> 00:18:00,579
‫هيا بنا‬

259
00:18:16,528 --> 00:18:18,197
‫أخبريني أنك لست موافقة على ما نفعله‬

260
00:18:18,330 --> 00:18:20,466
‫ما كنت لأوافق لو كانت لدي فكرة أفضل‬

261
00:18:22,601 --> 00:18:25,170
‫العميلان الخاصان "ريسلر" و"نافابي"‬

262
00:18:25,304 --> 00:18:26,572
‫أشار المستجيبون الأوليون...‬

263
00:18:26,705 --> 00:18:29,308
‫...إلى أن اللصوص كانوا يعرفون‬
‫ما يبحثون عنه‬

264
00:18:29,441 --> 00:18:31,810
‫نعم، كانت حقيبة دبلوماسية مصنفة...‬

265
00:18:32,144 --> 00:18:33,579
‫...تابعة للحكومة السعودية‬

266
00:18:33,712 --> 00:18:37,749
‫- هل لديك أي أشرطة مسجلة؟‬
‫- بالطبع، اتبعاني‬

267
00:18:39,618 --> 00:18:41,587
‫لم يأخذوا شيئاً آخر إذاً؟‬

268
00:18:41,720 --> 00:18:43,122
‫هذا سخيف، أليس كذلك؟‬

269
00:18:43,255 --> 00:18:45,724
‫كما لو أخذوا شيئاً آخر لتضليلنا‬

270
00:18:45,858 --> 00:18:47,726
‫سألحق بكما‬

271
00:18:48,760 --> 00:18:51,430
‫غرفة الخادم في الجهة المقابلة‬
‫من مكتب المدير التنفيذي‬

272
00:18:51,563 --> 00:18:54,166
‫إنه الباب الثاني من آخر الردهة،‬
‫على يدك اليمنى‬

273
00:18:54,299 --> 00:18:55,300
‫أرى الحواسيب المخدمة‬

274
00:18:55,434 --> 00:18:57,903
‫أطلب منك أن تكوني دقيقة أكثر‬

275
00:18:58,237 --> 00:19:00,706
‫- حسناً، العديد منها‬
‫- هل واحد منها موصول بمودم...‬

276
00:19:00,839 --> 00:19:02,641
‫- ...أو بشاشة؟‬
‫- توجد لوحة مفاتيح‬

277
00:19:02,774 --> 00:19:06,778
‫إنه الخادم الموصول بالمحطة.‬
‫إلحقي بالسلك وأدخلي....‬

278
00:19:06,912 --> 00:19:07,913
‫كما تعرفين--‬

279
00:19:08,247 --> 00:19:09,581
‫مفتاحك الالكتروني؟‬

280
00:19:09,748 --> 00:19:12,751
‫ليس ملكي، ولكن نعم‬

281
00:19:12,885 --> 00:19:16,255
‫تم إدخال مفتاحك الالكتروني‬

282
00:19:16,588 --> 00:19:18,524
‫بات لدينا ولوج عن بعد‬

283
00:19:18,857 --> 00:19:20,726
‫هل تقوم بهذا عبر طريقة القوة القاسية؟‬

284
00:19:20,859 --> 00:19:24,396
‫نعم. كيف سأتمكن إذاً‬
‫من توليد رمز ولوج رئيس المصرف؟‬

285
00:19:28,600 --> 00:19:30,469
‫هل تقوم بتنقيب بيانات‬
‫شبكة تواصله الاجتماعي؟‬

286
00:19:30,602 --> 00:19:33,805
‫لا يمكن معرفة تفاصيل شخصية كافية‬
‫لإبتكار قاموس رموز ولوج كاف‬

287
00:19:37,943 --> 00:19:39,278
‫هذا كلاسيكي‬

288
00:19:39,444 --> 00:19:42,514
‫يحصل المكتب على المجد،‬
‫وينفذ فريق الدعم العملية‬

289
00:19:43,415 --> 00:19:46,518
‫يجب أن نتمكن من الوصول إلى الأموال‬
‫حالما أدخل رمز الولوج‬

290
00:19:46,652 --> 00:19:48,220
‫"مستخدم مجاز فحسب"‬

291
00:19:48,353 --> 00:19:49,888
‫"تم رفض الولوج‬
‫مطلوب مسح الشبكية"‬

292
00:19:50,222 --> 00:19:52,224
‫أو لن نستطيع. يطلب مسح الشبكية‬

293
00:19:52,591 --> 00:19:55,561
‫يبدو أننا أمام نظام بمفتاحين‬

294
00:19:55,961 --> 00:19:57,763
‫هذا رائع‬

295
00:20:06,538 --> 00:20:08,740
‫- ماذا حصل؟‬
‫- مكانك! توقف!‬

296
00:20:09,341 --> 00:20:12,611
‫أين هي؟ أين ابنتي؟‬

297
00:20:13,478 --> 00:20:14,513
‫أين ابنتي؟‬

298
00:20:14,646 --> 00:20:16,882
‫لا يسمح لك بالدخول إلى هناك يا سيدي‬

299
00:20:17,816 --> 00:20:24,356
‫نأخذ ثلاثة أنواع من المساهمات:‬
‫الكبيرة والقاتمة والمجهولة‬

300
00:20:25,557 --> 00:20:29,962
‫والتي إن خسر السيناتور "دياز" فتصلح‬
‫لأن تكون أوصافه أيضاً‬

301
00:20:31,296 --> 00:20:32,664
‫أعبث معك يا "روبرت"‬

302
00:20:32,798 --> 00:20:35,467
‫هيا، من المفترض أن نمرح الليلة‬

303
00:20:35,601 --> 00:20:41,440
‫ونجمع المال من أجل رئيس "الولايات المتحدة"‬
‫المقبل، السيناتور "روبرت دياز"‬

304
00:20:46,979 --> 00:20:48,647
‫شكراً‬

305
00:20:52,517 --> 00:20:54,553
‫شكراً يا "سكاتي"‬

306
00:20:54,686 --> 00:20:57,389
‫أعرف أنني أتحدث نيابة عن الجميع هنا بقولي:‬

307
00:20:57,522 --> 00:21:00,525
‫"كم أتمنى لو كان (هاورد)‬
‫هو من قام بتلك المقدمة"‬

308
00:21:00,759 --> 00:21:04,263
‫أعرف أنه يعمل على....‬

309
00:21:04,396 --> 00:21:08,000
‫ترى السيدة "هارغرايف" أنك قد تشعر‬
‫بالراحة أكثر إن انتظرتها في مكتبها‬

310
00:21:59,685 --> 00:22:01,820
‫- ما خطبك؟‬
‫- أين ابنتي؟‬

311
00:22:01,953 --> 00:22:04,589
‫ظهرت بلا دعوة؟‬
‫هل تعرف من يكون هؤلاء؟‬

312
00:22:04,723 --> 00:22:06,858
‫- قالوا إنك أخذتها‬
‫- هذه الليلة مهمة‬

313
00:22:06,992 --> 00:22:09,928
‫ماتت ممرضة وأصيبت فتاة في السابعة‬
‫برصاصة أثناء السرقة‬

314
00:22:10,062 --> 00:22:12,664
‫"سايدي لوشر"، وهي فتاة‬
‫في الصف الثاني الابتدائي...‬

315
00:22:12,798 --> 00:22:15,667
‫...ترتاح في غرفة خاصة في "ماونت سيناي"...‬

316
00:22:15,801 --> 00:22:17,803
‫...وهذا بفضل جراح أوعية مشهور...‬

317
00:22:17,936 --> 00:22:19,938
‫...أخلى جدوله في الوقت المناسب بمعجزة...‬

318
00:22:20,072 --> 00:22:22,808
‫...ليزيل ست شظايا لرصاصة من عجزها‬

319
00:22:22,941 --> 00:22:27,579
‫إن كنت تفكر بإرسال الزهور فلا تفعل ذلك،‬
‫لأنها حساسة ولكنها تحب الشوكولاتة المرة‬

320
00:22:29,548 --> 00:22:32,117
‫ماذا فعلت بابنتي الصغيرة؟‬

321
00:22:54,372 --> 00:22:56,875
‫سمع رجالي بأن "كيرك" سيتحرك‬

322
00:22:57,008 --> 00:23:01,012
‫فأنذرت "مكتب التحقيقات الفدرالي"،‬
‫ما قلل عدد الجرحى‬

323
00:23:02,514 --> 00:23:06,451
‫ابنتك بأمان وتتلقى العناية الطبية‬
‫التي تحتاج إليها‬

324
00:23:07,719 --> 00:23:08,987
‫والآن، إن انتهيت...‬

325
00:23:09,121 --> 00:23:12,924
‫...ينتظرني الرئيس المقبل‬
‫لـ"الولايات المتحدة" في الأسفل‬

326
00:23:18,930 --> 00:23:22,167
‫زودتنا سرقة "كي أتلانتيك" بإحدى‬
‫وسيلتي التعريف اللتين نحتاج إليهما...‬

327
00:23:22,501 --> 00:23:26,571
‫...للوصول إلى أموال "كيرك".‬
‫و"بيتر برويت" هو الثاني‬

328
00:23:26,705 --> 00:23:28,640
‫بصفته رئيس "إيربورن فيدلتي"...‬

329
00:23:28,774 --> 00:23:32,144
‫...يدير "برويت" أصولاً‬
‫بقيمة أربعة مليارات دولارات...‬

330
00:23:32,477 --> 00:23:34,646
‫...تنتمي إلى الهاربين من العدالة‬
‫أمثال "أليكسندر كيرك"‬

331
00:23:34,780 --> 00:23:36,982
‫وهو كذلك أمين صندوق "فيوتشرز أميركا"‬

332
00:23:37,115 --> 00:23:40,418
‫إنه إذاً الرجل الصالح الذي يوصل‬
‫ملايين "كيرك" إلى لجنة العمل السياسي‬

333
00:23:40,552 --> 00:23:42,754
‫نعم، لا يمكن سحب أكثر من 250 ألف دولار...‬

334
00:23:42,888 --> 00:23:45,557
‫...بدون إجراء مسح سمات العين البيولوجية‬

335
00:23:45,724 --> 00:23:46,725
‫"برويت" في "برلين"...‬

336
00:23:46,858 --> 00:23:49,728
‫...ويبيت في السفارة التركية كضيف السفير‬

337
00:23:49,861 --> 00:23:53,031
‫سيحضر حفلة في السفارة نفسها‬
‫يقيمونها من أجل وزراء مجموعة الثمانية‬

338
00:23:54,866 --> 00:23:57,002
‫نحتاج إلى مسح عين "برويت" البيولوجية...‬

339
00:23:57,135 --> 00:24:00,172
‫- ...الموجود في السفارة‬
‫- الحصول عليها خلال القمة...‬

340
00:24:00,505 --> 00:24:03,208
‫...يعني عبور نظام أمن من الدرجة الأولى‬
‫وجيش صغير‬

341
00:24:03,542 --> 00:24:04,676
‫حظاً سعيداً في ذلك‬

342
00:24:08,013 --> 00:24:09,981
‫"يوجين بافلينكو"‬

343
00:24:10,782 --> 00:24:12,150
‫لا أعرف من هو‬

344
00:24:14,186 --> 00:24:15,554
‫أنا‬

345
00:24:15,720 --> 00:24:19,524
‫"بافلينكو" هارب مطلوب في "تركيا"‬
‫بتهمة تبييض الأموال‬

346
00:24:19,658 --> 00:24:23,061
‫عندما يحدد "الإنتربول" بطاقة الهوية‬
‫سيستدعي ذلك إلقاء القبض المؤقت علي‬

347
00:24:27,232 --> 00:24:30,602
‫وما إن يحصل ذلك، سيصر المسؤولون‬
‫في "أنقرة" على الفور...‬

348
00:24:30,735 --> 00:24:33,805
‫- ...بأن يتم نقلي إلى--‬
‫- السفارة التركية‬

349
00:24:33,939 --> 00:24:37,075
‫حيث سيتم تقديم طلب رسمي لترحيلي‬

350
00:24:37,242 --> 00:24:38,243
‫السفارة التركية في "برلين"‬

351
00:24:38,577 --> 00:24:41,713
‫حتى وإن أخذوك إلى السفارة‬
‫لن تحصل على مسح الشبكية أبداً‬

352
00:24:41,847 --> 00:24:43,882
‫لن آخذ معي جهاز مسح‬

353
00:24:44,015 --> 00:24:46,618
‫- بل سأخرج "برويت" من هناك‬
‫- كيف؟‬

354
00:24:46,818 --> 00:24:47,919
‫سجائرك‬

355
00:24:48,687 --> 00:24:49,855
‫سأسممه‬

356
00:24:49,988 --> 00:24:54,092
‫أصلك من "غدانسك"، أليس كذلك؟‬

357
00:24:59,731 --> 00:25:02,033
‫ما طبيعة عملك في "ألمانيا"؟‬

358
00:25:05,737 --> 00:25:08,640
‫يرسل إليك "دومانت" تسجيل‬
‫كاميرات المراقبة من نظام أمن السفارة‬

359
00:25:08,773 --> 00:25:11,042
‫نلتقط الصور الآن،‬
‫ونحدث حلقة ونقوم بتحميلها‬

360
00:25:11,176 --> 00:25:13,912
‫لن يرى الحراس شيئاً في غضون 5، 4....‬

361
00:25:23,021 --> 00:25:24,556
‫نعرف بشأن الأموال‬

362
00:25:24,723 --> 00:25:25,757
‫كل شيء جاهز‬

363
00:25:25,891 --> 00:25:26,892
‫أنت‬

364
00:25:29,527 --> 00:25:30,762
‫أجبني...‬

365
00:25:42,040 --> 00:25:44,910
‫- السجائر والمفتاح الالكتروني‬
‫- عندما تخرج، انعطف يسارين‬

366
00:25:45,043 --> 00:25:49,147
‫يجب أن يؤدي الباب الأول في يمينك‬
‫إلى سلالم تؤدي إلى الطابق الثالث‬

367
00:25:50,248 --> 00:25:51,716
‫أوشكت على الوصول‬

368
00:25:54,552 --> 00:25:56,821
‫يوجد شخصان فوقك‬

369
00:26:00,592 --> 00:26:03,728
‫عند 4، 3، 2....‬

370
00:26:16,341 --> 00:26:18,610
‫نفدت الشامبانيا من الحانة الأولى‬

371
00:26:18,743 --> 00:26:20,312
‫أسرع‬

372
00:26:22,213 --> 00:26:25,984
‫سيوصلك المطبخ إلى صالة الحفلات‬
‫عبر الباب الجنوبي‬

373
00:26:27,953 --> 00:26:31,856
‫أسرع! تريد المرأة من "كومرسبانك"‬
‫الشمبانيا--‬

374
00:26:31,990 --> 00:26:33,858
‫يفرطون في الشرب‬

375
00:27:04,789 --> 00:27:06,024
‫الشمبانيا‬

376
00:27:08,293 --> 00:27:14,666
‫اجلب لنا القليل من المقبلات بالكافيار‬

377
00:27:17,002 --> 00:27:19,637
‫إنه الهدف، لماذا تبتعد عنه؟‬

378
00:27:20,805 --> 00:27:23,975
‫ابقي بعيدة عن ذلك الأبله الواقف في الجناح‬

379
00:27:24,275 --> 00:27:25,844
‫لماذا؟ إنه لطيف‬

380
00:27:25,977 --> 00:27:28,780
‫سألني للتو كم تتقاضين مقابل الخدمات الليلية‬

381
00:27:32,917 --> 00:27:37,155
‫يجب أن أقر بأن هذه أروع ربطة عنق--‬

382
00:27:37,288 --> 00:27:39,190
‫يا إلهي!‬

383
00:27:39,324 --> 00:27:42,761
‫ما خطبك أيتها الغبية الخرقاء؟‬

384
00:27:43,962 --> 00:27:46,398
‫هل لدينا--؟‬

385
00:27:46,731 --> 00:27:49,868
‫هل يمكن أن أطلب من أحد‬
‫أن يأتي لي بقميص آخر؟‬

386
00:27:50,001 --> 00:27:51,803
‫- حسناً‬
‫- هلا فعلت ذلك؟‬

387
00:27:53,238 --> 00:27:55,807
‫نعم....‬

388
00:28:08,353 --> 00:28:09,954
‫ويسكي، رجاءً‬

389
00:28:15,160 --> 00:28:16,861
‫دعني أساعدك يا سيدي‬

390
00:28:18,430 --> 00:28:20,265
‫تتكلم الإنكليزية‬

391
00:28:27,972 --> 00:28:30,341
‫لدينا مشكلة.‬
‫يجب أن تخرج على الفور‬

392
00:28:30,475 --> 00:28:33,945
‫كان أبي أميركي.‬
‫كان يدخن علبتين يومياً بدون الفلتر‬

393
00:28:34,446 --> 00:28:37,449
‫يجب أن تتوخى الحذر،‬
‫إذ يمكن لهذه السجائر أن تقتلك‬

394
00:28:37,816 --> 00:28:40,318
‫وكذلك التكلم بفظاظة مع الضيوف‬

395
00:28:42,020 --> 00:28:43,321
‫لا تتجاوز حدودك أيها الشاب‬

396
00:28:43,855 --> 00:28:45,924
‫أصبحوا يعرفون، يجب أن تخرج‬

397
00:28:46,858 --> 00:28:48,193
‫الآن‬

398
00:28:55,433 --> 00:28:58,770
‫- ما هذا؟‬
‫- قلت لك إنها أشياء قد تقتلك‬

399
00:29:00,138 --> 00:29:02,240
‫أرجوكم! النجدة!‬

400
00:29:10,915 --> 00:29:12,817
‫حان وقت الذهاب إلى العمل‬

401
00:29:40,979 --> 00:29:44,048
‫- لا تدعوه يتحرك حتى أتمكن من المسح‬
‫- لو أنك أعطيته الجرعة المناسبة--‬

402
00:29:44,182 --> 00:29:47,051
‫كنت أحاول أن أفقده وعيه لا قتله.‬
‫أمسكوه فحسب‬

403
00:29:47,185 --> 00:29:49,521
‫تقترب الشرطة الألمانية من جهة الجنوب‬

404
00:29:49,888 --> 00:29:53,925
‫تابعوا التقدم نحو "فيلهيلمستراسا"‬
‫واستبدلوا التردد ليصبح 126.420‬

405
00:29:55,860 --> 00:29:58,062
‫أنقل المسح الآن‬

406
00:30:00,532 --> 00:30:01,966
‫"الولوج محظور‬
‫مطلوب مسح الشبكية"‬

407
00:30:02,967 --> 00:30:04,435
‫- أعد الكرة‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

408
00:30:04,569 --> 00:30:06,037
‫لديهم بروتوكول إغلاق البرمجية‬

409
00:30:07,872 --> 00:30:10,842
‫- معك العميل "مجتباي"‬
‫- ترفض البرمجية مسح الشبكية...‬

410
00:30:10,975 --> 00:30:13,278
‫- ...بسبب توصيلك بها‬
‫- لقد قاموا بتحديدنا‬

411
00:30:13,411 --> 00:30:16,181
‫- يجب أن نتخلى عن هذه المركبة‬
‫- أعتقد أنني عرفت الحل يا "دومونت"‬

412
00:30:16,314 --> 00:30:19,317
‫- "أرام"؟‬
‫- مرحباً يا "توم"، كم هذا رائع!‬

413
00:30:19,450 --> 00:30:21,953
‫لم أتوقع أن أتحدث إليك حتى عمادة "أغنيس"‬

414
00:30:22,086 --> 00:30:24,222
‫باركني أيها الأب،‬
‫إذ نحتاج إلى إنهاء المسألة هذه‬

415
00:30:24,355 --> 00:30:26,491
‫- يا شباب‬
‫- صحيح، آسف‬

416
00:30:26,858 --> 00:30:30,195
‫- قيل إنك قمت بتخدير "برويت"‬
‫- نعم. 200 ميكروغرام من الفينتانيل‬

417
00:30:30,328 --> 00:30:33,498
‫نعم، فالمخدرات الأفيونية تتسبب بتقليص‬
‫البؤبؤ حتى يصبح بحجم ثقب الإبرة...‬

418
00:30:33,832 --> 00:30:34,833
‫...والماسحة--‬

419
00:30:34,966 --> 00:30:37,368
‫تستدعي الضوء لتحليل القسم الخلفي من العين‬

420
00:30:37,502 --> 00:30:39,504
‫إن لم يخترق ضوء كاف البؤبؤ--‬

421
00:30:39,838 --> 00:30:42,040
‫تعجز الماسحة على تحديد توقيع الشبكية‬

422
00:30:42,173 --> 00:30:43,308
‫إليكم الأخبار السيئة‬

423
00:30:43,441 --> 00:30:46,344
‫لقد أعطيته جرعة إضافية للتو.‬
‫وأجهل إن بات البؤبؤ مرئياً حالياً...‬

424
00:30:47,045 --> 00:30:49,113
‫- ...ولكن إن انتظرنا--‬
‫- ليس الانتظار بخيار‬

425
00:30:49,247 --> 00:30:51,115
‫- يجب أن نعطل مفعول الأدوية‬
‫- كيف؟‬

426
00:30:51,249 --> 00:30:54,118
‫عبر "تروبيكامايد".‬
‫يستخدمه أطباء العين لتوسيع البؤبؤ‬

427
00:30:54,252 --> 00:30:55,420
‫سننعطف‬

428
00:31:04,596 --> 00:31:06,130
‫"تروبيكامايد". وجدته‬

429
00:31:07,165 --> 00:31:09,634
‫ستقوم بهذا بنفسك يا "كين".‬
‫نحن في هذا الموقف--‬

430
00:31:09,968 --> 00:31:13,404
‫نحن في هذا الموقف لأنكم هاجمتم‬
‫حفل زفافي‬

431
00:31:14,639 --> 00:31:16,040
‫أنت محق‬

432
00:31:16,174 --> 00:31:19,077
‫لكننا نعرف كلانا أن زوجتك‬
‫في مكان أفضل بكثير‬

433
00:31:31,189 --> 00:31:32,390
‫هذا من أجل زوجتي‬

434
00:31:37,495 --> 00:31:38,563
‫قودي السيارة‬

435
00:31:38,897 --> 00:31:40,999
‫- أين "سولومون"؟‬
‫- قلت لك أن تقودي‬

436
00:31:55,313 --> 00:31:58,182
‫أوصل "كين" بالخط يا "أرام"‬

437
00:32:06,291 --> 00:32:08,459
‫- أنا منشغل قليلاً في الوقت الحاضر‬
‫- كنت أتحدث للتو مع "فينسين"‬

438
00:32:08,593 --> 00:32:10,628
‫تم إبلاغ "كي أتلانتيك" باختطاف "برويت"...‬

439
00:32:10,962 --> 00:32:14,032
‫مدير المصرف في طريقه إلى هناك الآن‬
‫سيقوم بتجميد الحساب‬

440
00:32:14,165 --> 00:32:15,466
‫أخرجنا من النظام‬

441
00:32:15,600 --> 00:32:17,168
‫لم أحصل على المسح بعد‬

442
00:32:17,302 --> 00:32:19,337
‫قم بذلك إذاً.‬
‫سيصل إلى هناك في أي وقت‬

443
00:32:19,470 --> 00:32:21,039
‫"دومونت" على الخط‬

444
00:32:21,172 --> 00:32:23,474
‫دعني أتكهن، رئيس المصرف في طريقه‬

445
00:32:23,608 --> 00:32:25,944
‫وفقاً لصور كاميرات المراقبة إنه هناك‬

446
00:32:26,077 --> 00:32:28,346
‫أمامك أقل من دقيقة واحدة للحصول‬
‫على المال‬

447
00:32:28,479 --> 00:32:29,714
‫حسناً! أقوم بذلك‬

448
00:32:36,554 --> 00:32:37,989
‫أجري التحميل الآن‬

449
00:32:38,423 --> 00:32:39,457
‫هل تلقيته؟‬

450
00:32:40,458 --> 00:32:41,459
‫"دومونت"؟‬

451
00:32:46,097 --> 00:32:47,298
‫"البدء ببروتوكول الإغلاق"‬

452
00:32:47,532 --> 00:32:49,500
‫يحاول إخراجنا‬

453
00:32:51,235 --> 00:32:54,238
‫- "دومونت"؟‬
‫- لقد نجحنا، نحن داخل النظام‬

454
00:32:54,572 --> 00:32:56,507
‫بدأنا عملية تحويل المال‬

455
00:32:58,376 --> 00:33:00,545
‫أموال "كيرك" في طريقها‬

456
00:33:00,678 --> 00:33:03,414
‫حالما يتم تحديد المسح،‬
‫حتى تصبح الأموال ملكنا‬

457
00:33:05,183 --> 00:33:06,517
‫"تحويل الأموال سلكياً...."‬

458
00:33:06,651 --> 00:33:08,386
‫بات الأمر وشيكاً‬

459
00:33:17,261 --> 00:33:18,463
‫"البدء ببروتوكول الإغلاق"‬

460
00:33:24,302 --> 00:33:27,138
‫"كي أتلانتيك"‬
‫"إتمام عملية التحويل"‬

461
00:33:27,271 --> 00:33:29,040
‫- رائع!‬
‫- مذهل!‬

462
00:33:35,513 --> 00:33:38,716
‫حان الوقت يا "ريدنغتن"‬

463
00:33:42,754 --> 00:33:44,622
‫دعني أتكلم مع "برويت"‬

464
00:33:44,756 --> 00:33:46,557
‫نعم، أعرف أنهم اعتدوا عليه‬

465
00:33:47,025 --> 00:33:50,328
‫- الأشخاص الذين أخذوا مالنا‬
‫- مرحباً يا "روبرت"‬

466
00:33:51,229 --> 00:33:53,564
‫- هل كان يوماً عصيباً؟‬
‫- "سكاتي"‬

467
00:33:54,232 --> 00:33:55,400
‫هل سمعت ما حصل؟‬

468
00:33:55,533 --> 00:33:56,801
‫بشأن موضوع المال‬

469
00:33:57,502 --> 00:34:00,338
‫أرجوك، أخبريني بأنك تعرفين ما حصل‬

470
00:34:00,471 --> 00:34:02,140
‫أعرف حق المعرفة‬

471
00:34:02,540 --> 00:34:04,575
‫- أنا أخذته‬
‫- حقاً؟‬

472
00:34:05,309 --> 00:34:07,178
‫أعطيتني شيكاً بقيمة 50 ألف دولاراً‬

473
00:34:07,311 --> 00:34:10,348
‫يجب أن نعطي لنتلقى بالمقابل.‬
‫فأعطيتك المال وتلقيت المال بالمقابل‬

474
00:34:11,181 --> 00:34:13,418
‫- بل تلقيناه بشكل تقني‬
‫- أيها السيناتور...‬

475
00:34:13,551 --> 00:34:16,754
‫...لن آخذ الكثير من وقتك‬
‫بعد أن أخذت مالك‬

476
00:34:17,088 --> 00:34:18,089
‫بخلاف "سكوتي"...‬

477
00:34:18,222 --> 00:34:21,492
‫...لا ينفعني الرجال السياسيون كثيراً،‬
‫وسياستهم أقل‬

478
00:34:21,626 --> 00:34:24,395
‫إذ لا يهمني من يشغل "البيت الأبيض"‬

479
00:34:24,695 --> 00:34:27,565
‫أخبرك بهذا لتعرف أن لا علاقة لأخذ مالك...‬

480
00:34:27,697 --> 00:34:31,369
‫...بك شخصياً أو بمعتقداتك‬

481
00:34:31,502 --> 00:34:34,739
‫في الحقيقة، ليس لدي أدنى فكرة‬
‫عن مواقفك أيها السيناتور‬

482
00:34:35,072 --> 00:34:36,107
‫سأتصل بالشرطة‬

483
00:34:36,239 --> 00:34:38,842
‫قد يكون تصرفاً حكيماً أكثر‬
‫إن اتصلت بـ"أليكسندر كيرك"‬

484
00:34:39,177 --> 00:34:43,481
‫أنا متأكد من أن رقمه موجود عبر ميزة‬
‫الاتصال السريع على هاتفك‬

485
00:34:44,114 --> 00:34:45,516
‫اتصل به‬

486
00:34:48,453 --> 00:34:49,687
‫إنه السيناتور "دياز"‬

487
00:34:50,588 --> 00:34:52,657
‫يسرني اتصالك أيها السيناتور‬

488
00:34:52,790 --> 00:34:54,659
‫مالك بحوزتي‬

489
00:34:57,094 --> 00:34:58,696
‫وكذلك السيناتور الذي تموله‬

490
00:35:00,431 --> 00:35:02,600
‫هل تعرف ما أفكر به يا "رايموند"؟‬

491
00:35:02,733 --> 00:35:03,835
‫ذلك المنزل‬

492
00:35:04,168 --> 00:35:05,870
‫على ضفة البحيرة‬

493
00:35:06,237 --> 00:35:07,738
‫وأنا أشهر المسدس في فمك‬

494
00:35:07,872 --> 00:35:09,540
‫كان يجب أن أضغط على الزناد‬

495
00:35:11,242 --> 00:35:14,112
‫مالي والسيناتور بحوزتك إذاً...‬

496
00:35:14,745 --> 00:35:16,347
‫...ولكنني لست بحوزتك‬

497
00:35:19,383 --> 00:35:21,185
‫- قمت بما طلبته مني‬
‫- يوم غد...‬

498
00:35:21,319 --> 00:35:23,821
‫...ستعقد مؤتمراً صحفياً تعلن خلاله...‬

499
00:35:24,155 --> 00:35:26,791
‫...بأنك ستأخذ استراحة وجيزة‬
‫من الحملة الانتخابية...‬

500
00:35:27,125 --> 00:35:30,294
‫....للضغط على الملياردير "أليكسندر كيرك"...‬

501
00:35:30,595 --> 00:35:34,432
‫...كي يدلي بشهادته بشأن بعضٍ‬
‫من نشاطات أعماله...‬

502
00:35:34,565 --> 00:35:37,301
‫...أمام اللجنة النيابية التي تترأسها‬

503
00:35:37,435 --> 00:35:40,705
‫- لمَ تقوم بهذا؟‬
‫- اعفنا من الأخلاقيات يا "بوب"‬

504
00:35:40,838 --> 00:35:42,140
‫نسدي إليك خدمة‬

505
00:35:42,273 --> 00:35:44,442
‫إن استدرجت "كيرك" إلى هنا‬
‫يمكن لـ"ريدينغتن" أن يحصل عليه‬

506
00:35:44,575 --> 00:35:46,844
‫وما إن يقوم بذلك حتى تستعيد مالك‬
‫غير الشرعي...‬

507
00:35:47,178 --> 00:35:50,314
‫...بعد أن يتم تبييضه عبر مساهمات مجهولة‬
‫لمن تختاره من لجنة العمل السياسي‬

508
00:35:50,448 --> 00:35:52,450
‫لن أشارك في جريمة قتل‬

509
00:35:52,817 --> 00:35:55,653
‫ستفعل ذلك إن أردت أن تكون الرئيس‬

510
00:36:06,864 --> 00:36:08,633
‫أعرف، العمادة. سنحضرها‬

511
00:36:08,766 --> 00:36:12,770
‫لا، أعني تماماً ولكن....‬

512
00:36:12,904 --> 00:36:15,173
‫"دياز" استدعى "كيرك" للمثول أمام المجلس‬

513
00:36:15,306 --> 00:36:17,508
‫سيجبره على المجيء إلى العاصمة‬

514
00:36:18,843 --> 00:36:20,178
‫سنلقي القبض عليه‬

515
00:36:20,311 --> 00:36:22,313
‫لا بد أن "ريدنغتن" وضع يده‬
‫على أموال "كيرك"‬

516
00:36:22,446 --> 00:36:24,782
‫- سيستخدمها ضده‬
‫- عندما بدأ هذا كله...‬

517
00:36:24,916 --> 00:36:27,952
‫...كان "كيرك" المجرم الذي سيتحكم‬
‫بالرئيس المقبل‬

518
00:36:29,320 --> 00:36:30,922
‫وسيؤدي "ريدنغتن" ذلك العمل الآن‬

519
00:36:37,395 --> 00:36:39,397
‫انظروا إليها‬

520
00:36:39,964 --> 00:36:41,766
‫يا لجمالها الخلاب‬

521
00:36:43,568 --> 00:36:45,903
‫وثوبها الصغير‬

522
00:36:46,504 --> 00:36:49,907
‫لم نكن أنا و"ليز" نملك عائلة حقيقية‬

523
00:36:50,575 --> 00:36:52,777
‫حتى قابلناكم‬

524
00:36:53,678 --> 00:36:56,647
‫رغم أنها عائلة مفككة بعض الشيء...‬

525
00:36:56,781 --> 00:37:00,551
‫...ومن النوع التي يحاول أفرادها‬
‫قتل بعضهم البعض أحياناً‬

526
00:37:01,352 --> 00:37:04,622
‫ولكنكم عائلتنا رغم كل شيء‬

527
00:37:05,323 --> 00:37:08,693
‫وهذه السنة بشكل خاص، تكاتفتم من أجلها‬

528
00:37:10,628 --> 00:37:12,330
‫من أجل "ليز"‬

529
00:37:13,564 --> 00:37:16,367
‫كما ستقومون من أجل "أغنيس"‬

530
00:37:18,002 --> 00:37:19,804
‫لذا لم يكن علي التفكير كثيراً...‬

531
00:37:19,937 --> 00:37:24,242
‫...لأقرر من كانت لتختاره "ليز"‬
‫ليكون عراب ابنتنا الصغيرة‬

532
00:37:26,777 --> 00:37:28,713
‫كانت ستختاركم جميعاً‬

533
00:38:36,347 --> 00:38:39,016
‫- السيدة "هارغرايف" ليست موجودة‬
‫- سأنتظر‬

534
00:38:43,321 --> 00:38:44,789
‫- نعم‬
‫- لا تفعل ذلك‬

535
00:38:44,922 --> 00:38:46,924
‫- لم يبق لي شيء أفعله‬
‫- "توم"‬

536
00:38:47,058 --> 00:38:49,327
‫كنا بحاجة إلى المال للوصول‬
‫إلى "كيرك"، وقمنا بذلك‬

537
00:38:49,460 --> 00:38:51,762
‫- لم نعد بحاجة إليها‬
‫- إن قتلتها...‬

538
00:38:51,896 --> 00:38:55,933
‫...ستأخذ معها الأجوبة التي كنت تنتظر‬
‫سماعها طوال حياتك‬

539
00:38:57,101 --> 00:38:58,502
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

540
00:39:05,009 --> 00:39:08,713
‫أتذكر كيف كان ينظر إلي طفلي الصغير‬
‫بنظرات تساؤل‬

541
00:39:14,552 --> 00:39:16,921
‫- أمي‬
‫- نعم‬

542
00:39:17,054 --> 00:39:18,923
‫ولهذا السبب لم أشأ أن تتورط‬

543
00:39:19,590 --> 00:39:20,624
‫لمَ لم تخبرني؟‬

544
00:39:20,758 --> 00:39:22,727
‫لديك طفلة تربيها يا "توم"‬

545
00:39:22,860 --> 00:39:25,463
‫إن بدأت تطرح الأسئلة سيعرضها ذلك للخطر‬

546
00:39:25,596 --> 00:39:26,697
‫وسيعرضك أنت أيضاً للخطر‬

547
00:39:27,031 --> 00:39:29,100
‫لكن ابنها ميت، وأخبرتني بذلك بنفسها‬

548
00:39:29,433 --> 00:39:32,603
‫اختفى "كريستوفر هارغرايف"‬
‫عندما كان في الثالثة من عمره‬

549
00:39:32,737 --> 00:39:35,039
‫"كريستوفر هارغرايف"؟‬

550
00:39:35,373 --> 00:39:37,408
‫- هل هذا اسمي؟‬
‫- "سوزن هارغرايف"...‬

551
00:39:37,541 --> 00:39:39,577
‫...تعتقد بصدق أن ابنها ميت‬

552
00:39:39,710 --> 00:39:42,413
‫لا فكرة لديها عن هويتي؟‬

553
00:39:45,049 --> 00:39:47,551
‫هل زور أحدهم موتي؟‬

554
00:39:47,685 --> 00:39:50,688
‫وأخفاني عنها طوال هذه السنوات؟‬
‫لمَ قد يفعل أحدهم عملاً مماثلاً؟‬

555
00:39:50,821 --> 00:39:52,523
‫اسمعني يا "توم"‬

556
00:39:52,656 --> 00:39:55,126
‫تخفي "سوزن هارغرايف" أسراراً كثيرة‬

557
00:39:55,459 --> 00:39:57,461
‫ويتعلق بعضها بك‬

558
00:39:57,595 --> 00:40:02,133
‫إن أردت إجابات، يجب أن تخفي هويتك الحقيقية‬

559
00:40:07,138 --> 00:40:09,540
‫ابني الصغير المثالي‬

560
00:40:13,544 --> 00:40:14,612
‫كان يحب الماء‬

561
00:40:15,880 --> 00:40:20,451
‫عثر على هذه القلادة في متجر حلى‬
‫خلال رحلة قمنا بها إلى "أوشن سيتي"‬

562
00:40:21,719 --> 00:40:23,821
‫استأجرنا منزلاً في صيف ذلك العام...‬

563
00:40:23,954 --> 00:40:26,857
‫...وأمضينا الأسبوع بكامله‬
‫على الشاطئ وبنينا قصوراً رملية...‬

564
00:40:26,991 --> 00:40:30,561
‫...مع جسور متحركة وخنادق مائية‬

565
00:40:43,841 --> 00:40:47,545
‫في تلك الليلة، وقع شجار كبير‬
‫بيني وبين "هاورد"‬

566
00:40:49,113 --> 00:40:51,215
‫كنا قد شربنا كثيراً‬

567
00:40:53,451 --> 00:40:56,487
‫وفي صباح اليوم التالي،‬
‫كان "كريستوفر" قد اختفى‬

568
00:40:58,789 --> 00:41:01,225
‫بحثت الشرطة في كل مكان...‬

569
00:41:03,127 --> 00:41:05,563
‫...ولكنها لم تعثر عليه. كان قد اختفى....‬

570
00:41:06,664 --> 00:41:08,132
‫ببساطة‬

571
00:41:08,899 --> 00:41:10,801
‫على غرار قصره‬

572
00:41:20,077 --> 00:41:22,480
‫مضت 28 سنة...‬

573
00:41:22,613 --> 00:41:26,250
‫...ولا يمر يوم واحد بدون أن أدخل غرفة...‬

574
00:41:26,717 --> 00:41:29,720
‫...وأنا آمل وأصلي لأجده فيها‬

575
00:41:34,492 --> 00:41:36,994
‫أرجوك أخبرني بأنك لن تحاول‬
‫أن تقتلني من جديد‬

576
00:41:37,127 --> 00:41:38,629
‫جئت إلى هنا لهذا السبب بالذات‬

577
00:41:43,100 --> 00:41:46,136
‫ولكنني لن أفعل ذلك من أجل ابنتي‬

578
00:41:49,173 --> 00:41:50,274
‫لقد وظفتك‬

579
00:41:52,209 --> 00:41:53,978
‫آسف، ماذا قلت؟‬

580
00:41:55,246 --> 00:41:56,680
‫تريدين أن أعمل لحسابك؟‬

581
00:41:57,748 --> 00:42:00,885
‫وفقاً لخبرتي، يفصل خيط رفيع جداً‬
‫بين الحب والكراهية‬

582
00:42:05,055 --> 00:42:08,125
‫يمكننا إنجاز الكثير مع بعضنا البعض‬

583
00:42:12,930 --> 00:42:15,599
‫آسف بشأن ابنك‬

