1
00:00:01,134 --> 00:00:02,435
‫شاهدتم في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,602 --> 00:00:05,238
‫- (كاراكورت)‬
‫- نعلم أنّك تعمل مع الجمعية السرية‬

3
00:00:05,405 --> 00:00:07,273
‫كيف تمّ تسليم الفيروس؟‬

4
00:00:07,440 --> 00:00:11,644
‫تمّ الإيقاع بك، أصبتِ السناتور‬
‫وسيسعون الآن ليقبضوا عليك‬

5
00:00:12,011 --> 00:00:14,714
‫المشتبه بها هي العميلة‬
‫الخاصة (إليزابيث كين)‬

6
00:00:15,081 --> 00:00:16,649
‫من اليوم أصبحت هاربة مطلوبة‬

7
00:00:17,017 --> 00:00:19,586
‫- (ديمبي) مفقود‬
‫- أين (رايموند ريدينغتون)؟‬

8
00:00:20,020 --> 00:00:22,756
‫- فليكن الأمر‬
‫- سنموت هنا‬

9
00:00:23,123 --> 00:00:26,192
‫- ما الذي قد تفعله لتساعد (كين)؟‬
‫- أي أمر‬

10
00:00:27,660 --> 00:00:28,695
‫"(كاراكورت)"‬

11
00:00:39,305 --> 00:00:41,207
‫"الكبد، القلب، الأمعاء"‬

12
00:00:42,742 --> 00:00:44,210
‫"القلب، الأمعاء"‬

13
00:00:45,145 --> 00:00:47,814
‫(جيرالد) يسرني إعلامك أنه‬
‫تمّ التأكد من مصادرك المالية‬

14
00:00:48,148 --> 00:00:51,050
‫لديك الحقّ الكامل بأن تستخدم‬
‫الجناح حتى التاسعة صباحاً‬

15
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
‫عندئذ يصل طاقم التنظيف‬

16
00:00:54,087 --> 00:00:57,757
‫- شكراً، لا يمكنني أن أخبرك...‬
‫- ليس عليك أن تقول أي أمر‬

17
00:00:58,124 --> 00:01:02,395
‫- أنا آسفة جداً لخسارتك‬
‫- قضت مخدّرات هذا الرجل على ابني‬

18
00:01:02,529 --> 00:01:06,566
‫وسيتلقّى الآن منك ما يستحقّه‬
‫هل نوقظه؟‬

19
00:01:08,535 --> 00:01:11,438
‫حانت ساعة الانتقام‬

20
00:01:11,571 --> 00:01:14,074
‫يبدأ مسارك نحو الشفاء الليلة‬

21
00:01:14,240 --> 00:01:16,276
‫أنت تقرّر ما يحصل بالتالي‬

22
00:01:20,447 --> 00:01:23,249
‫وإذا لم تتمكّن من أن تنهي وجبتك‬

23
00:01:23,383 --> 00:01:26,486
‫فوفّرنا لك في المطبخ‬
‫أكياساً محمولة للطعام‬

24
00:01:44,537 --> 00:01:45,805
‫"القائمة السوداء"‬

25
00:01:49,676 --> 00:01:51,778
‫"(الجنّ)‬
‫الرقم 34"‬

26
00:01:52,345 --> 00:01:54,514
‫- هل تعرفه؟‬
‫- كلا‬

27
00:01:54,814 --> 00:01:56,249
‫ولا أنا‬

28
00:01:56,416 --> 00:01:59,686
‫كان عليّ قلب وكالتي رأساً‬
‫على عقب لأجد مَن يعرفه‬

29
00:02:00,320 --> 00:02:03,256
‫اسمه (ماتاياس سولومون)‬
‫يعمل لوحده‬

30
00:02:03,423 --> 00:02:04,824
‫كان في وكالة الاستخبارات؟‬

31
00:02:05,158 --> 00:02:06,593
‫كان مجرّد مصدر لهم‬

32
00:02:06,726 --> 00:02:09,729
‫في (إثيوبيا) حتى انضمّ‬
‫إلى الحرب الإريترية‬

33
00:02:09,895 --> 00:02:13,366
‫ارتكب (سولومون) أعمالاً وحشية‬
‫جداً في ساحة المعركة لدرجة أنّ...‬

34
00:02:13,500 --> 00:02:16,536
‫- وكالة الاستخبارات تبرّأت منه‬
‫- عليك أن تجده يا (لينارد)‬

35
00:02:16,669 --> 00:02:18,872
‫أقدّر إرادتك بمساعدة شريكك‬

36
00:02:19,205 --> 00:02:20,807
‫لكن لا أثر لـ(سولومون)‬
‫منذ عقد‬

37
00:02:21,141 --> 00:02:23,309
‫(ديمبي) أكثر من شريك بالنسبة إليّ‬

38
00:02:24,177 --> 00:02:25,311
‫أرجوك، جِده‬

39
00:02:31,351 --> 00:02:32,886
‫عفواً‬

40
00:02:34,254 --> 00:02:36,623
‫- مَن أنت؟‬
‫- (أرام)‬

41
00:02:45,465 --> 00:02:46,933
‫مفاجأة‬

42
00:02:49,702 --> 00:02:52,739
‫ماذا تفعل في شقّتي؟‬
‫ومَن كان ذلك الرجل؟‬

43
00:02:52,872 --> 00:02:55,942
‫آسف على التطفّل‬
‫أنا هنا لأنّني أحتاج إلى مساعدتك‬

44
00:02:56,876 --> 00:02:59,212
‫أين العميلة (كين)؟‬
‫أصابها مكروه؟‬

45
00:02:59,379 --> 00:03:00,580
‫أجل، الحمد لله‬

46
00:03:00,747 --> 00:03:04,551
‫استحممت لأوّل مرّة منذ أيّام عديدة‬

47
00:03:10,890 --> 00:03:14,894
‫- أنا سعيد جداً لرؤيتك‬
‫- لا ينطبق الأمر على الكثيرين هذه الأيّام‬

48
00:03:15,795 --> 00:03:17,664
‫على الأغلب لا‬
‫يجدر بي أن أقول هذا‬

49
00:03:18,698 --> 00:03:21,334
‫- لكنّك تبدين مذهلة‬
‫- (أرام)‬

50
00:03:22,569 --> 00:03:26,472
‫نبحث عن امرأة تدعو نفسها (الجنّ)‬

51
00:03:26,639 --> 00:03:30,710
‫تحقّق بطريقة ما رغبات الناس‬
‫توفّر لزبائنها ما يرغبون به الأكثر‬

52
00:03:30,843 --> 00:03:33,613
‫مثل الجشع والشهوة والانتقام‬

53
00:03:33,746 --> 00:03:36,316
‫يُقال إنّه يمكنها أن تحقّق أي رغبة‬

54
00:03:36,482 --> 00:03:40,787
‫لدينا موقع إلكتروني لكن‬
‫فيه تشفيرات نعجز عن فكّها‬

55
00:03:40,954 --> 00:03:42,422
‫أعلم أننا نطلب منك الكثير‬

56
00:03:42,555 --> 00:03:44,958
‫لما قصدناك‬
‫لو لم يظنّ (ريدينغتون)‬

57
00:03:45,291 --> 00:03:48,294
‫أنّه يمكن لهذه الـ(جنّ)‬
‫أن تساعد بتبرئتي‬

58
00:03:49,562 --> 00:03:51,564
‫إذا وافقت على مساعدتكما‬

59
00:03:52,932 --> 00:03:56,569
‫- فعليّ أن أعلم العميل (ريسلر)‬
‫- علاقتنا معه تكافليّة‬

60
00:03:56,703 --> 00:03:58,938
‫يمكن للعميل (ريسلر) أن‬
‫يراقبنا من خلال مساعدتنا‬

61
00:03:59,272 --> 00:04:02,909
‫عليّ أن أثق بأنّ العميل (ريسلر) يريد‬
‫معرفة الحقيقة عن الذين هاجموا بلدنا‬

62
00:04:03,276 --> 00:04:05,712
‫إن كان هذا صحيحاً فسيقبل‬
‫المساعدة أياً كان مصدرها‬

63
00:04:05,845 --> 00:04:07,680
‫لم يقبل بعرض (توم)‬

64
00:04:08,781 --> 00:04:12,518
‫- ماذا؟ (توم)؟ لا أفهم‬
‫- يعلم أنّك في مأزق‬

65
00:04:12,785 --> 00:04:15,855
‫أتى وعرض المساعدة لكنّ‬
‫العميل (ريسلر) رفض مساعدته‬

66
00:04:17,624 --> 00:04:20,994
‫علينا أن نجد (الجنّ)‬

67
00:04:21,494 --> 00:04:23,396
‫إذا كنت تريد مساعدة‬
‫(كين) فهذه هي الطريقة‬

68
00:04:23,529 --> 00:04:26,833
‫جِد (كاراكورت)، وظّفته الجمعية‬
‫لينفّذ ما أُوقعت به العميلة (كين)‬

69
00:04:27,000 --> 00:04:28,668
‫التفجير وقتل السناتور‬

70
00:04:28,801 --> 00:04:30,837
‫أجل، أعرف (كاراكورت)‬
‫هو مجرم روسي قذر‬

71
00:04:30,970 --> 00:04:33,273
‫هو على الأغلب الآن في نادي تعرّي‬

72
00:04:33,439 --> 00:04:34,741
‫خان (كاراكورت) بلده‬

73
00:04:34,874 --> 00:04:37,443
‫إذا عاد إلى (روسيا)‬
‫ستقتله خدمة الأمن الاتحادية‬

74
00:04:37,610 --> 00:04:41,381
‫أجرى جراحات تجميل شاملة‬
‫يحاول أن يغيّر هويّته‬

75
00:04:42,515 --> 00:04:44,651
‫مكتوب هنا أنّك احتجزته‬
‫ثمّ تركته‬

76
00:04:44,817 --> 00:04:47,453
‫ومكتوب أنّ شقيقة (كاراكورت)‬
‫متزوّجة بـ(شارلي فولكينز)‬

77
00:04:47,720 --> 00:04:50,690
‫عنيف وغير متزن، يدير عصابة‬
‫جرائم بشمال شرق الولايات المتّحدة‬

78
00:04:50,823 --> 00:04:54,527
‫- وهناك يختبئ (كاراكورت)‬
‫- لمَ قصدتني؟‬

79
00:04:54,661 --> 00:04:58,031
‫- لم يقبل (ريسلر) مساعدتي‬
‫- (دونالد ريسلر) عميل بارع‬

80
00:04:58,364 --> 00:05:01,534
‫سيقوم بوسعه ضمن القوانين‬
‫ليبحث عن (إليزابيث كين) وعن الحقيقة‬

81
00:05:01,668 --> 00:05:03,503
‫- ولا تظنّ أنّ هذا سيكفي؟‬
‫- ربّما‬

82
00:05:03,936 --> 00:05:07,874
‫- لكن بالنظر إلى ما نواجه، أنا مستعدّ...‬
‫- أن تتخلّى عن القوانين؟‬

83
00:05:08,641 --> 00:05:10,777
‫بل أن ألتفّ حول القوانين قليلاً‬

84
00:05:11,077 --> 00:05:13,346
‫حسناً، وماذا يفعل‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

85
00:05:13,513 --> 00:05:15,815
‫أفترض أنّ تركيزهم موجّه‬
‫نحو (ريدينغتون) و(كين)‬

86
00:05:15,982 --> 00:05:18,718
‫تفترض؟ ألست متأكّداً؟‬

87
00:05:19,085 --> 00:05:22,955
‫تركت فريق العمل بينما يحقّقون في دوري‬
‫في إطلاق النار على (توم كونولي)‬

88
00:05:23,389 --> 00:05:24,824
‫إذاً ليس مُوافقاً على هذه العملية‬

89
00:05:24,957 --> 00:05:28,394
‫كلا، أطلب منك أن تتسلّل‬
‫إلى عصابة الجرائم‬

90
00:05:28,528 --> 00:05:30,029
‫التي من المحتم أنّها‬
‫تحمي (كاراكورت)‬

91
00:05:30,363 --> 00:05:33,833
‫إذا ألقي القبض عليك‬
‫فلا يمكنني مساعدتك‬

92
00:05:35,802 --> 00:05:38,004
‫لم يكن لديّ علم بالأمر‬
‫دخلت إلى منزلي وكانا فيه‬

93
00:05:39,872 --> 00:05:42,842
‫- تمّ التأكّد من رؤيتهما‬
‫- في شقق الـ(نوتينغهام)‬

94
00:05:42,975 --> 00:05:45,845
‫لتقفل الشرطة المنطقة المحيطة‬
‫بـ(أدامز مورغان) قطرها 5 أحياء‬

95
00:05:45,978 --> 00:05:49,549
‫أعِد جميع نقاط التفتيش وأبلغ‬
‫جميع الوكالات، نفّذ الأمر على الأرض‬

96
00:05:49,816 --> 00:05:53,086
‫أعلم أنّك تظنّ أنّها بريئة‬
‫لكنّك فعلت الصواب بالاعتراف‬

97
00:05:53,419 --> 00:05:55,354
‫هذا ما طلبه منّي السيّد (ريدينغتون)‬

98
00:05:56,456 --> 00:05:59,726
‫- لمَ فعل هذا؟‬
‫- يحتاج إلى مساعدتنا بإيجاد (الجنّ)‬

99
00:06:00,626 --> 00:06:02,795
‫مَن هو (الجنّ)؟‬

100
00:06:02,962 --> 00:06:05,064
‫خطف واغتصاب أميرة بريطانية‬

101
00:06:05,398 --> 00:06:07,934
‫وفاة صائد حيوانات‬
‫وهو مُقفل عليه في قفص أسد‬

102
00:06:08,401 --> 00:06:11,104
‫تشريح تاجر مخدّرات‬
‫وهو يؤكل على قيد الحياة‬

103
00:06:11,437 --> 00:06:14,707
‫حسب السيّد (ريدينغتون) هذه‬
‫ليست أعمال قسوة منحرفة عشوائية‬

104
00:06:14,874 --> 00:06:16,642
‫كلّ منها رغبة انتقام‬

105
00:06:16,809 --> 00:06:20,413
‫خطّطت لها ونفّذتها امرأة‬
‫معروفة فحسب باسم (الجنّ)‬

106
00:06:20,580 --> 00:06:23,416
‫(الجن)؟ مثل العفريت؟‬

107
00:06:23,983 --> 00:06:26,986
‫كلّ ما أعرفه هو أنّه يمكنها‬
‫أن تساعد بتبرئة العميلة (كين)‬

108
00:06:27,120 --> 00:06:30,723
‫على ما يبدو تُحقّق (الجنّ)‬
‫أكثر رغباتك المظلمة والغامضة‬

109
00:06:30,890 --> 00:06:34,627
‫إذا كان يمكنك أن تتخيّل الأمر‬
‫وأن تدفع ثمنه فيمكنها أن تحقّقه لك‬

110
00:06:34,761 --> 00:06:36,562
‫كيف يتمّ الاتّصال بها؟‬

111
00:06:36,696 --> 00:06:38,598
‫في بداية أيّام الشبكة العنكبوتية...‬

112
00:06:38,765 --> 00:06:42,101
‫... خُلق عالم خيالي ليتواصل‬
‫من خلاله الناس عبر العالم‬

113
00:06:42,702 --> 00:06:47,006
‫لم تعُد تُستخدم هذه التكنولوجيا‬
‫لكنّهم لم يزيلوا الموقع الإلكتروني‬

114
00:06:47,140 --> 00:06:51,477
‫اصبح اليوم مكاناً‬
‫يدخله غريبو الأطوار‬

115
00:06:51,644 --> 00:06:54,180
‫لا توقيعات رقمية أو مواقع‬
‫مشفرة على الإنترنت المظلمة‬

116
00:06:54,514 --> 00:06:57,450
‫وهذا ما يوفّر المجهولية‬
‫ليتواصل الزبائن الجدد مع (الجن)‬

117
00:06:58,584 --> 00:06:59,685
‫"لديّ ما أرغب فيه"‬

118
00:06:59,819 --> 00:07:01,187
‫عندما تجدها‬
‫تدعوك إلى غرفة خاصة‬

119
00:07:01,521 --> 00:07:02,522
‫"أجل سيّدي، اتبعني"‬

120
00:07:02,655 --> 00:07:05,525
‫وتعطيها اسمك وحسابك‬
‫المصرفي فحسب‬

121
00:07:05,691 --> 00:07:08,694
‫تسجّل خروجك وتتأكّد‬
‫(الجنّ) من مصادرك المالية‬

122
00:07:08,861 --> 00:07:11,597
‫تتصل بك مباشرة لتحدّد موعداً‬

123
00:07:11,731 --> 00:07:13,032
‫لا أصدّق هذا‬

124
00:07:13,199 --> 00:07:16,469
‫إن أرادا إثبات براءة (كين)‬
‫فلمَ يسعيان وراء مخترقة قانون؟‬

125
00:07:16,636 --> 00:07:20,139
‫وإذا هذا ليس ما يريدان أن يثبتاه‬
‫فلمَ خاطرا بطلب المساعدة من (أرام)؟‬

126
00:07:21,007 --> 00:07:22,909
‫لمَ فعل أي منهما ما قد فعله؟‬

127
00:07:23,176 --> 00:07:27,513
‫المزارع المزيّف والمزوّر‬
‫وشركة تبيّض أموال (الكابال)‬

128
00:07:27,680 --> 00:07:30,550
‫والآن (الجنّ)، هذا غير منطقي‬

129
00:07:30,683 --> 00:07:32,685
‫هما هاربان مطلوبان‬
‫لكنّهما لا يهربان‬

130
00:07:32,819 --> 00:07:33,820
‫"مطعم (ديل ريو)"‬

131
00:07:33,953 --> 00:07:35,054
‫هما يبحثان عن أمر ما‬

132
00:07:35,188 --> 00:07:38,024
‫لكن إذا لا يبحثان عن براءة (كين)‬
‫فعمّ يبحثان؟‬

133
00:07:38,191 --> 00:07:41,227
‫يحاولان أن يحدّدا اجتماعاً‬
‫علينا أن نجد مكانه ووقته‬

134
00:07:41,561 --> 00:07:43,596
‫إذا نجد (الجنّ) فيمكننا أن نوقفهما‬

135
00:07:43,996 --> 00:07:47,099
‫ابحث بين جميع الجرائم المعروفة‬
‫وعن عناوين البروتوكولات‬

136
00:07:47,467 --> 00:07:48,868
‫وعن طرق تواصل زبائنها معها‬

137
00:07:49,001 --> 00:07:51,971
‫ابحثوا عن أي ما قد يدلّنا‬
‫على هويّتها الحقيقية‬

138
00:08:03,749 --> 00:08:05,251
‫- أنجزت الأمر‬
‫- كلا‬

139
00:08:05,751 --> 00:08:07,119
‫أنت أنجزته‬

140
00:08:12,024 --> 00:08:14,160
‫حان الوقت لتنتقمي‬

141
00:08:14,694 --> 00:08:17,196
‫تبدأ رحلة شفائك الآن‬

142
00:08:17,530 --> 00:08:20,132
‫أنت تقرّرين ما يحصل بالتالي‬

143
00:08:30,009 --> 00:08:31,844
‫يعلّمنا الله عن المغفرة‬

144
00:08:32,211 --> 00:08:35,715
‫لكن لا يمكن غفران أمور معيّنة‬

145
00:08:46,659 --> 00:08:50,196
‫- هل عليك أن تعذّبني أنا كذلك؟‬
‫- أحضّر من أجل استجوابي التالي‬

146
00:08:50,563 --> 00:08:51,664
‫بملعقة؟‬

147
00:08:54,734 --> 00:08:55,735
‫أحصيت أربعة رجال‬

148
00:08:55,868 --> 00:08:58,004
‫- قد تقتل 2 قبل أن يقتلوك‬
‫- فليكن الأمر‬

149
00:08:58,170 --> 00:09:02,708
‫عندما يكتشف (سولومون) أنّه لا يمكنه إجباري‬
‫على التكلّم سيسعى وراء ابنتي وحفيدتي‬

150
00:09:03,142 --> 00:09:05,878
‫سيفعل مهما يتطلّب ليجد (رايموند)‬

151
00:09:06,679 --> 00:09:09,982
‫إذا متّ فسيكونوا بأمان‬

152
00:09:18,925 --> 00:09:22,929
‫وجدت الرابط، الرغبات التي‬
‫خطّط لها (الجنّ) حصلت حول العالم‬

153
00:09:23,062 --> 00:09:25,698
‫لكن قلّلت اثنتين منهما‬
‫من أرباح شركة واحدة‬

154
00:09:25,831 --> 00:09:28,768
‫- كيف؟‬
‫- على ما يبدو آكل لحوم البشر يضرّ العمل‬

155
00:09:28,901 --> 00:09:32,338
‫وُجدت جثّة الضحية ملفوفة بمناشف‬
‫خارج الفندق في مرمى نفايات‬

156
00:09:32,672 --> 00:09:34,073
‫الآن لم يعد أحدهم‬
‫يقصد ذاك الفندق‬

157
00:09:34,206 --> 00:09:37,577
‫مثلما لا يريد أحدهم أن يطير مع‬
‫شرطة طيران معيّنة في (أميركا الجنوبية)‬

158
00:09:37,710 --> 00:09:40,179
‫أفلست بعدما خُطفت إحدى‬
‫طائراتها حسب تخطيط (الجنّ)‬

159
00:09:40,313 --> 00:09:44,116
‫شركة (آزيري للماليات) حاملة أسهم‬
‫أساسية في شركة الطيران وفي الفندق‬

160
00:09:44,283 --> 00:09:46,118
‫هي شركة خاصّة في (نيويورك)‬

161
00:09:46,285 --> 00:09:50,356
‫- هذا بالكاد نمط، لعلّ هذا مجرّد صدفة‬
‫- هذا صحيح لكنّ هذا ليس صدفة، (أرام)؟‬

162
00:09:50,723 --> 00:09:55,261
‫هذا (بهرام بكاش) المالك والمدير‬
‫التنفيذي لشركة (آزيري للماليات)‬

163
00:09:55,595 --> 00:09:58,931
‫وقعت عملية الخطف منذ ساعتين‬
‫وحتى الآن ليس هناك مطالب فدية‬

164
00:09:59,065 --> 00:10:02,702
‫إذا وظّف أحدهم (الجنّ) ليُفلس‬
‫(آزيري للماليات) فنحتاج إلى دافع ما‬

165
00:10:02,868 --> 00:10:06,372
‫والأهمّ من هذا‬
‫ما علاقة كلّ هذا بـ(كين)؟‬

166
00:10:06,739 --> 00:10:07,740
‫"مدينة (نيويورك)"‬

167
00:10:07,873 --> 00:10:08,908
‫لست شجاعاً‬

168
00:10:09,842 --> 00:10:12,645
‫الفقراء فحسب شجعان‬

169
00:10:13,045 --> 00:10:16,716
‫لمَ؟ لأنّهم من دون أمل‬

170
00:10:17,350 --> 00:10:21,887
‫يستيقظون كلّ صباح ليحرثوا‬
‫حقل بطاطا في وقت الحرب‬

171
00:10:22,021 --> 00:10:25,925
‫ينجبون إلى هذا العالم أولاداً‬
‫ليس لديهم أي آمال للمستقبل‬

172
00:10:26,058 --> 00:10:30,396
‫العيش في الفقر يتطلّب الشجاعة‬

173
00:10:36,402 --> 00:10:38,237
‫نسيت الجملة التالية‬

174
00:10:38,771 --> 00:10:39,972
‫أنت ممثّل رديء‬

175
00:10:41,240 --> 00:10:43,309
‫ليس هناك أي خطب بأدائي‬

176
00:10:43,676 --> 00:10:47,647
‫المشكلة هي المسرحية استخدم‬
‫(بيرتولت بريخت) تأثير التغريب‬

177
00:10:47,780 --> 00:10:50,783
‫لخلق مسافة عاطفية مع الجمهور‬

178
00:10:51,350 --> 00:10:53,686
‫- لا أعلم‬
‫- فلمَ أنتجت مسرحيّته؟‬

179
00:10:53,819 --> 00:10:59,392
‫غمرتني مثالية مالكة المسرح‬

180
00:10:59,725 --> 00:11:03,329
‫(جيرتا)، ألمانية تدخّن السيجار‬

181
00:11:03,663 --> 00:11:09,301
‫مرّة قرأت لي مسرحيّة "الأمّ الشجاعة"‬
‫بصوت مرتفع في جلسة واحدة‬

182
00:11:09,669 --> 00:11:14,974
‫بحث رائع في سياسة الحرب‬
‫والذين استفادوا منها‬

183
00:11:16,008 --> 00:11:20,312
‫لسوء الحظّ كان ذلك عام 1991 وكان‬
‫يتدفّق المشاهدون لمشاهدة مسرحيّة "كاتس"‬

184
00:11:20,679 --> 00:11:24,717
‫خسرت (جيرتا) كلّ ما استثمرته في مسرحها‬
‫لكنّها لا تزال مخلصة لي حتّى اليوم‬

185
00:11:24,850 --> 00:11:27,753
‫يمكننا أن نمكث في مسرحها طالما نريد‬

186
00:11:28,954 --> 00:11:30,990
‫لدينا موعد لقاء مع (الجنّ)‬

187
00:11:31,390 --> 00:11:33,893
‫عند مقعد في حديقة (أستوريا)‬
‫الغد التاسعة صباحاً‬

188
00:11:34,026 --> 00:11:36,996
‫عندما تصل ابقيها‬
‫في الهواء الطلق حتى أصل‬

189
00:11:37,163 --> 00:11:40,332
‫قلت إنّ هذه المرأة (الجنّ)‬
‫يمكنها مساعدتنا لكنّك لم تحدّد كيف‬

190
00:11:40,466 --> 00:11:44,336
‫لديّ ما يدفعني للاقتناع بأنّ شخصين‬
‫على الأقلّ من الذين ساعدتهم...‬

191
00:11:44,470 --> 00:11:46,472
‫... أعضاء أقوياء في (الكابال)‬

192
00:11:46,839 --> 00:11:48,140
‫نصل إليهما من خلالها‬

193
00:11:48,274 --> 00:11:51,877
‫سترتدين جهاز تعقّب في حال‬
‫فقدنا الاتّصال المرئي معك‬

194
00:11:57,983 --> 00:12:00,719
‫إذا كنت تفكّرين بالتواصل معه‬
‫فلا تفعلي‬

195
00:12:01,153 --> 00:12:06,292
‫أصبح الآن تحت مراقبة مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي وسيراقبون كلّ اتّصالاته‬

196
00:12:06,425 --> 00:12:08,294
‫هذا مهمّ يا (ليزي)‬

197
00:12:08,794 --> 00:12:11,330
‫عديني بأنّك لن تتصلي به‬

198
00:12:11,464 --> 00:12:13,365
‫أعدك‬

199
00:12:16,102 --> 00:12:18,504
‫علينا أن نرتاح‬

200
00:12:33,919 --> 00:12:35,855
‫لم تتّصل بعد‬

201
00:12:36,021 --> 00:12:38,157
‫- هل تريد المزيد من الشاي؟‬
‫- حتماً‬

202
00:12:59,478 --> 00:13:03,182
‫أجرى (كاراكورت)‬
‫عمليات جراحيّة شاملة‬

203
00:13:10,789 --> 00:13:13,292
‫هل تعرف مَن يودّ‬
‫أن يؤذي والدك؟‬

204
00:13:13,425 --> 00:13:17,129
‫كلا، لا أحد، هو رجل متديّن‬
‫ومحترم ولديه الكثير من الأصدقاء‬

205
00:13:17,296 --> 00:13:19,031
‫- متى رأيته؟‬
‫- هذا الصباح‬

206
00:13:19,198 --> 00:13:21,433
‫دعانا لعقد اجتماع‬
‫لمناقشة استحواذ عدائي‬

207
00:13:21,901 --> 00:13:23,002
‫بأي معنى عدائي؟‬

208
00:13:23,169 --> 00:13:25,938
‫مجموعة مشروع (نيوكاسل)‬
‫هي شركة استثمار‬

209
00:13:26,071 --> 00:13:28,807
‫- قدّموا لنا عرض استحواذ‬
‫- وعارض والدك ذلك؟‬

210
00:13:28,941 --> 00:13:31,310
‫أجل، يودّ أن تبقى الشركة بإدارة العائلة‬

211
00:13:31,477 --> 00:13:33,946
‫ممكن أن يوافق المجلس‬
‫على عمليّة البيع بغيابه؟‬

212
00:13:34,079 --> 00:13:37,216
‫تأتينا عروضات دائماً‬
‫لا يُخطف أحدهم بسببها‬

213
00:13:37,816 --> 00:13:41,020
‫اسمع، ربّانا والدي أنا وشقيقتي (نسيم)‬

214
00:13:41,153 --> 00:13:44,323
‫بعدما قُتلت والدتنا بسبب قنبلة‬
‫خلال الحرب الإيرانية العراقيّة‬

215
00:13:44,857 --> 00:13:46,992
‫يعني لنا الكثير، أرجوكم...‬

216
00:13:47,159 --> 00:13:48,594
‫... جدوا والدنا‬

217
00:13:48,928 --> 00:13:50,362
‫أعيدوه إلينا‬

218
00:14:11,016 --> 00:14:12,952
‫تشرّفت بمعرفتك يا (إليزابيث)‬

219
00:14:13,118 --> 00:14:17,456
‫اتبعي تعليماتي، سنلتقي‬
‫لوحدنا خلال فترة وجيزة‬

220
00:14:17,590 --> 00:14:20,125
‫أوّلاً عليك أن تتركي هاتفك‬

221
00:14:22,494 --> 00:14:24,930
‫مقابلك، هناك فجوة في السياج‬

222
00:14:25,097 --> 00:14:27,566
‫اتبعي المسار حتى‬
‫تجدي حمّامات متحرّكة‬

223
00:14:27,900 --> 00:14:30,236
‫سيري إلى هناك‬
‫وادخلي الحمّام الذي على اليمين‬

224
00:14:30,369 --> 00:14:31,437
‫"شرطة (نيويورك)"‬

225
00:14:35,241 --> 00:14:36,508
‫مكانك‬

226
00:14:36,642 --> 00:14:38,244
‫أنت، لا تتحرّك!‬

227
00:14:41,914 --> 00:14:43,415
‫حسناً‬

228
00:15:13,679 --> 00:15:15,147
‫اذهب إليها الآن‬

229
00:15:44,710 --> 00:15:46,211
‫أحسنت يا (إليزابيث)‬

230
00:15:46,345 --> 00:15:49,949
‫حرصاً على خصوصيّتي‬
‫وسلامتك، سأقوم بإطفاء الأنوار‬

231
00:15:50,082 --> 00:15:52,451
‫- لحظة، إلى أين نذهب؟‬
‫- استمتعي بالرحلة‬

232
00:15:52,584 --> 00:15:55,387
‫سيكون هناك كوب شاي‬
‫ساخن بانتظارك‬

233
00:15:56,355 --> 00:15:58,324
‫اتّصلت بالجميع‬
‫كأنّه اختفى فجأة‬

234
00:15:58,490 --> 00:16:01,427
‫لم يقدّموا طلب فدية أو أي‬
‫أمر آخر، مجرّد سكون‬

235
00:16:01,560 --> 00:16:04,463
‫ماذا عساي أن أفعل يا (حميد)؟‬
‫أشعر بأنّني عاجزة‬

236
00:16:04,596 --> 00:16:06,699
‫سأقدّم جائزة مالية‬
‫لمَن يقدّم لنا معلومات‬

237
00:16:07,032 --> 00:16:09,568
‫وأكّد الـ(أف بي آي)‬
‫أنّهم يقومون بكل ما في وسعهم‬

238
00:16:09,702 --> 00:16:12,338
‫يريدون أن يتكلّموا معك في التالي‬
‫سأراسلك رقمهم‬

239
00:16:12,471 --> 00:16:14,306
‫أجل، طبعاً‬

240
00:16:14,440 --> 00:16:16,008
‫سأقوم بكلّ ما بوسعي للمساعدة‬

241
00:16:16,475 --> 00:16:20,012
‫سأنهي ما أفعله هنا‬
‫ثمّ سأتّصل بهم‬

242
00:16:23,215 --> 00:16:25,184
‫كان هذا (حميد)‬

243
00:16:26,151 --> 00:16:29,388
‫هو قلق عليك يا أبي‬
‫ويجدر به أن يقلق‬

244
00:16:29,521 --> 00:16:33,025
‫أعلم أنّ هذا قد يبدو همجياً‬
‫بالنسبة إليك‬

245
00:16:33,192 --> 00:16:35,627
‫لكنّه ليس همجياً أكثر مما فعلته بي‬

246
00:16:49,274 --> 00:16:52,611
‫(إليزابيث)، شكراً لأنّك‬
‫تحمّلت تدابيرنا الأمنية‬

247
00:16:52,778 --> 00:16:56,115
‫أرجوك، اخلعي حذاءك وارتاحي‬

248
00:17:01,286 --> 00:17:04,123
‫لا تّتصل بي غالباً‬
‫هاربة مطلوبة عالمياً‬

249
00:17:06,258 --> 00:17:08,160
‫قمنا ببحثنا‬

250
00:17:10,762 --> 00:17:13,665
‫أخبريني ما رغبتك‬
‫فلنرَ إذا يمكنني مساعدتك‬

251
00:17:14,633 --> 00:17:17,236
‫- إذا يمكنك؟‬
‫- لا تتحقّق جميع الأمنيات‬

252
00:17:17,403 --> 00:17:18,737
‫نقدّم المساعدة بحسب استطاعتنا‬

253
00:17:19,671 --> 00:17:20,806
‫أريد الانتقام‬

254
00:17:21,607 --> 00:17:24,309
‫- لديك كامل انتباهي‬
‫- تمّ الإيقاع بي‬

255
00:17:24,476 --> 00:17:28,247
‫أريد الذين فعلوا هذا بي أن‬
‫يعترفوا بفعلتهم وأن يدفعوا الثمن‬

256
00:17:31,116 --> 00:17:32,451
‫لا أصدّق هذا‬

257
00:17:32,618 --> 00:17:35,220
‫- هذا ما أريده‬
‫- أنا متأكّدة من ذلك‬

258
00:17:35,387 --> 00:17:37,289
‫لما كنت من البشر‬
‫إذا لم تريدي ذلك‬

259
00:17:37,456 --> 00:17:42,261
‫لكن لا يهمّني ما تريدينه‬
‫يهمّني ما ترغبين به من صميم قلبك‬

260
00:17:42,628 --> 00:17:47,132
‫أشعر بأنّ الموت والانتقام ليسا‬
‫ما يدفعانك في الحياة يا (إليزابيث)‬

261
00:17:47,533 --> 00:17:48,734
‫ليسا ما تغذيان روحك‬

262
00:17:49,501 --> 00:17:50,502
‫ما يفعل ذلك؟‬

263
00:17:50,636 --> 00:17:53,372
‫عالم تائه على ما أظنّ‬
‫أو حياة أخرى‬

264
00:17:53,539 --> 00:17:57,076
‫لمَ لا تخبرينني عن تلك الرغبة‬
‫ولعلّه يمكنني مساعدتك‬

265
00:18:04,316 --> 00:18:06,852
‫إذا لا يمكنك مواجهة حقائق‬
‫عن نفسك فلا يمكنني مساعدتك‬

266
00:18:07,486 --> 00:18:09,788
‫ستُرجعك سيّارتي‬
‫إلى حديقة (أستوريا)‬

267
00:18:12,091 --> 00:18:13,392
‫آسفة‬

268
00:18:22,801 --> 00:18:26,538
‫(حميد) على حق، لا يمكنني أن‬
‫أفكّر بمَن قد يودّ أن يؤذي والدي‬

269
00:18:26,705 --> 00:18:27,706
‫هو رجل طيّب‬

270
00:18:27,840 --> 00:18:31,677
‫- شركة والدك...‬
‫- ليس لديّ علاقة بشركته‬

271
00:18:32,277 --> 00:18:33,645
‫مجموعة مشروع (نيوكاسل)‬

272
00:18:33,812 --> 00:18:37,616
‫تقوم باستحواذ عدائي‬
‫هل تكلّم والدك معك عنهم؟‬

273
00:18:37,783 --> 00:18:39,151
‫كلا، لا أظنّ ذلك‬

274
00:18:39,284 --> 00:18:43,355
‫نعلم أنّ الاستحواذ مجرّد واجهة‬
‫لكنّنا لا نعلم مَن خلفها‬

275
00:18:43,689 --> 00:18:47,759
‫- لم يتكلّم معك والدك أبداً عنهم؟‬
‫- لا يتكلّم والدي معي عن العمل‬

276
00:18:48,360 --> 00:18:51,396
‫حتماً تعرفين كيف تسير‬
‫هذه الأمور يا (سمر نافابي)‬

277
00:18:52,297 --> 00:18:54,199
‫هذا صحيح‬

278
00:18:54,333 --> 00:18:57,236
‫لكنّني أخذت السيطرة‬
‫على حياتي منذ زمن طويل‬

279
00:18:59,171 --> 00:19:01,340
‫إذاً أنت شجاعة أكثر منّي‬

280
00:19:02,741 --> 00:19:05,177
‫"مسكن (نسيم بكاش)‬
‫(لونغ أيلند، نيويورك)"‬

281
00:19:05,644 --> 00:19:07,246
‫(نسيم)؟‬

282
00:19:08,313 --> 00:19:10,449
‫(نسيم) سامحيني لتطفّلي‬

283
00:19:11,783 --> 00:19:13,552
‫(نسيم)؟‬

284
00:19:13,719 --> 00:19:15,554
‫- (حميد)‬
‫- ها أنت‬

285
00:19:16,355 --> 00:19:19,291
‫- هل سمعت أي أمر عن والدنا؟‬
‫- كلا‬

286
00:19:24,596 --> 00:19:25,697
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

287
00:19:26,565 --> 00:19:29,434
‫يقوم مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي بكلّ ما في وسعه‬

288
00:19:29,568 --> 00:19:32,237
‫أعلم أنّ هذا أهم أمر‬
‫في الوقت الحالي‬

289
00:19:32,638 --> 00:19:34,473
‫لكنّني أحتاج إلى نصيحتك‬

290
00:19:34,606 --> 00:19:36,475
‫أنت الوحيد الذي‬
‫يعطي قيمة لنصيحتي‬

291
00:19:36,642 --> 00:19:38,644
‫أعضاء المجلس متوتّرون‬

292
00:19:38,777 --> 00:19:41,346
‫كانوا متوتّرين‬
‫قبل أن يتمّ خطف والدنا‬

293
00:19:41,480 --> 00:19:44,216
‫بسبب الأرباح الربع سنوية‬
‫و قيمة الأسهم والآن الخطف‬

294
00:19:44,349 --> 00:19:46,485
‫حاولت أن أقنعهم أن ينتظروا‬

295
00:19:46,652 --> 00:19:49,621
‫من الجنوني أن نقرّر مصير‬
‫الشركة في وقت مماثل‬

296
00:19:49,755 --> 00:19:52,191
‫- لكنّهم لن يستمعوا إليك‬
‫- أريد أن أجعله فخوراً بي‬

297
00:19:52,357 --> 00:19:56,261
‫أعدّك أبونا لتكون خليفه لأنّه يثق بك‬

298
00:19:56,428 --> 00:20:00,933
‫لديه ثقة بك، سيستمع إليك المجلس‬
‫هذا عرض عادل، فلنقبل به‬

299
00:20:01,934 --> 00:20:04,369
‫كان يجدر بك أن تديري الشركة‬

300
00:20:04,503 --> 00:20:06,405
‫التحيز والتحامل‬

301
00:20:06,838 --> 00:20:08,540
‫كان عليه أن يتجاوزهما‬

302
00:20:08,674 --> 00:20:11,410
‫أصلّي فقط أن يجدوه‬

303
00:20:17,983 --> 00:20:19,218
‫حان دورك أيها الرئيس‬

304
00:20:21,653 --> 00:20:24,289
‫تمهّل، ارفع أسفل سروالك‬

305
00:20:24,456 --> 00:20:27,426
‫الأيمن، دعني أرى ما في جوربك‬

306
00:20:27,593 --> 00:20:29,561
‫كان عليّ أن أعطيهم‬
‫معلومة ما، أرغموني‬

307
00:20:37,336 --> 00:20:38,904
‫حسناً، هذا يكفي‬

308
00:20:40,739 --> 00:20:42,874
‫ارفع يديك وواجه الحائط‬

309
00:21:00,792 --> 00:21:03,895
‫لم يكن عليك أن تضربني‬
‫بهذه القوّة، لم نتّفق على هذا‬

310
00:21:04,496 --> 00:21:05,664
‫خذ سلاحه‬

311
00:21:14,973 --> 00:21:16,541
‫لحظة‬

312
00:21:30,455 --> 00:21:32,891
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، آسفة‬

313
00:21:33,025 --> 00:21:35,861
‫أنت تتّصلين لتتكلّمي مع الشاب‬

314
00:21:36,728 --> 00:21:37,896
‫- أجل‬
‫- لا أصدّق هذا‬

315
00:21:38,063 --> 00:21:41,300
‫كان يأمل أن تتّصلي‬
‫أرادني أن أعطيك رقمه‬

316
00:21:41,466 --> 00:21:43,568
‫- (ليزي)؟‬
‫- ما الرقم؟‬

317
00:21:43,702 --> 00:21:45,470
‫555-0123‬

318
00:21:45,637 --> 00:21:48,407
‫عندما يعود‬
‫هل تريدينني أن...؟‬

319
00:21:55,614 --> 00:21:57,849
‫ماذا حصل؟‬
‫تبعناك إلى المستودع...‬

320
00:21:57,983 --> 00:22:00,585
‫لكنّك غادرت‬
‫وأصبحت الإشارة خارج المدينة‬

321
00:22:00,719 --> 00:22:03,455
‫كان لديها حرس فعجزت‬
‫أن أسألها عن جمعية (كابال)‬

322
00:22:03,622 --> 00:22:06,091
‫أخبرتها قصّتي لكن لم تصدّق‬
‫أنّني كنت صادقة معها‬

323
00:22:06,425 --> 00:22:09,094
‫تريد أن تعرف رغبتي الحقيقية‬

324
00:22:10,028 --> 00:22:11,496
‫وماذا حصل؟‬

325
00:22:11,930 --> 00:22:15,400
‫لم أخبرها أي أمر‬
‫وضعت جهاز التعقّب على حذائها‬

326
00:22:19,938 --> 00:22:22,107
‫ما رغبتك؟‬

327
00:22:22,474 --> 00:22:25,610
‫كانت الرغبة نفسها منذ زمن طويل‬

328
00:22:28,647 --> 00:22:32,951
‫أن أسير في المنتزه مع زوجي‬

329
00:22:36,455 --> 00:22:38,857
‫وأن تقف بيننا ابنتنا الصغيرة‬

330
00:22:40,092 --> 00:22:42,961
‫وأن أمسك يدها في يدي‬

331
00:22:45,731 --> 00:22:47,999
‫وألا أتركها أبداً‬

332
00:22:54,539 --> 00:22:56,108
‫بفضل ما وضعته على حذاء (الجنّ)‬

333
00:22:56,441 --> 00:22:58,944
‫يبدو أنّه أصبح لدينا عنوانها الآن‬

334
00:22:59,845 --> 00:23:01,646
‫"(يونكرز، نيويورك)"‬

335
00:23:22,901 --> 00:23:24,402
‫مرجباً‬

336
00:23:24,536 --> 00:23:25,570
‫هل والدتك في المنزل؟‬

337
00:23:33,512 --> 00:23:34,746
‫أنت لست (الجنّ)‬

338
00:23:47,058 --> 00:23:49,761
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنظر إلى الإعلانات المبوّبة‬

339
00:23:54,132 --> 00:23:57,536
‫- "بوق (توبا) للبيع"؟‬
‫- هذا الرقم يأخذنا إلى (ريدينغتون)‬

340
00:23:59,137 --> 00:24:01,673
‫شكراً، هذا كلّ ما أردت سماعه‬

341
00:24:11,883 --> 00:24:14,019
‫يا إلهي!‬

342
00:24:17,122 --> 00:24:18,957
‫تراجع!‬

343
00:24:20,659 --> 00:24:22,994
‫- تبعتني‬
‫- ما اسم (الجنّ)؟‬

344
00:24:23,161 --> 00:24:26,131
‫هل قصدتني لهذا السبب؟‬
‫لأعلمك مَن يكون (الجنّ)؟‬

345
00:24:26,665 --> 00:24:28,200
‫لن أفعل هذا‬

346
00:24:28,567 --> 00:24:30,969
‫فلننسَ أمر (الجنّ) للحظة‬

347
00:24:31,102 --> 00:24:34,139
‫يثير اهتمامي أكثر أن‬
‫أسمع عنك يا (أليس)‬

348
00:24:34,506 --> 00:24:36,842
‫أنا متأكّد من أنّه لديك قصّة لتخبريها‬

349
00:24:37,008 --> 00:24:38,610
‫أحبّ القصص‬

350
00:24:41,146 --> 00:24:43,682
‫كنت أعمل في مجال‬
‫سباق سيّارات الرياضة‬

351
00:24:43,882 --> 00:24:47,185
‫أقف إلى جانب سيّارات الرياضة طوال النهار‬
‫بكعب عالي وسروال قصير‬

352
00:24:47,519 --> 00:24:51,723
‫كسفيرة منتج، أنا مدرّبة لأجيب‬
‫عن أسئلة ولأقنع الناس بمنتوج‬

353
00:24:51,990 --> 00:24:54,860
‫وجدني (الجنّ) خلال الوكالة‬
‫التي أعمل معها‬

354
00:24:55,126 --> 00:24:58,964
‫معظم زبائننا رجال‬
‫يستمتعون بالنظر إلى امرأة جميلة‬

355
00:24:59,097 --> 00:25:02,100
‫عندما بدأت العمل، قام (الجنّ)‬
‫بتحديد كلّ ما أقوله‬

356
00:25:02,234 --> 00:25:05,837
‫لكن أظنّ أنّني أجيد فهم‬
‫الناس ومعرفة ما يرغبون به‬

357
00:25:06,605 --> 00:25:08,773
‫في وقت قصير‬
‫أصبحت ممثّلة العملية‬

358
00:25:08,907 --> 00:25:12,544
‫أظنّ أن تحقيق الرغبات عمل مربح جداً‬

359
00:25:12,677 --> 00:25:15,614
‫من الواضح أنّك لا تستفيدين منه‬

360
00:25:16,047 --> 00:25:18,049
‫ليس لديك أدنى فكرة عما تتكلّم‬

361
00:25:18,617 --> 00:25:22,254
‫سيّارة (الرانج روفر) في‬
‫الممرّ والأقراط الماس وحذاؤك...‬

362
00:25:22,587 --> 00:25:25,056
‫من الواضح أنّ‬
‫طموحاتك تتجاوز واقعك‬

363
00:25:25,857 --> 00:25:27,726
‫أنا أتحضّر لأستقيل من عملي‬

364
00:25:27,859 --> 00:25:32,163
‫- لديّ أكثر مما يكفيني من المال‬
‫- أنت تكذبين وتتظاهرين يا عزيزتي‬

365
00:25:32,297 --> 00:25:35,734
‫لن تستقيلي لأنّك تستمتعين بالقوّة‬
‫هذا ليس أمر محرج‬

366
00:25:35,867 --> 00:25:37,535
‫هل أبدو مُحرجة؟‬

367
00:25:37,702 --> 00:25:41,640
‫كلا، يبدو أنّ جميعنا نجيد‬
‫فهم الناس، كم هذا مسلّي!‬

368
00:25:42,140 --> 00:25:44,276
‫لكن يا (أليس)‬
‫لا أظنّ أنّك ترين...‬

369
00:25:44,643 --> 00:25:48,880
‫... أنّه لدينا فرصة هنا‬
‫لتحقيق كلا رغبتينا‬

370
00:25:49,047 --> 00:25:52,684
‫(الجنّ) وسيط أظنّ أنّك تفوّقت عليه‬

371
00:25:52,984 --> 00:25:54,019
‫أخبريني اسمه‬

372
00:25:54,152 --> 00:25:56,755
‫أخبريني كلّ شيء عنه وسأخلّصك منه‬

373
00:25:56,888 --> 00:26:00,025
‫يمكنك أن تؤسّسي عملك الخاص‬
‫ربّما عمل أكثر...‬

374
00:26:00,158 --> 00:26:03,828
‫... متفائل وبنّاء من العمل الحالي‬

375
00:26:03,962 --> 00:26:06,698
‫حتى أنّه لديّ زبون أوّل لك جاهز‬

376
00:26:06,831 --> 00:26:09,301
‫إذاً، (الجنّ)...‬

377
00:26:09,634 --> 00:26:11,202
‫أخبريني بشأنه‬

378
00:26:16,141 --> 00:26:18,877
‫ما تشعر به الآن هو صدرك ينهار‬

379
00:26:19,210 --> 00:26:21,146
‫ستختنق بالتالي‬

380
00:26:21,680 --> 00:26:23,581
‫كاد ينتهي عذابك‬

381
00:26:23,982 --> 00:26:28,954
‫- ليته يمكنني قول الأمر نفسه عن عذابي‬
‫- فعلت اللازم....‬

382
00:26:29,688 --> 00:26:31,256
‫... لأبقيك على قيد الحياة‬

383
00:26:31,623 --> 00:26:34,659
‫فعلت ذلك لأنّك لم تحتمل أن تنظر إليّ‬

384
00:26:34,826 --> 00:26:38,196
‫أنا أجبرك الآن أن تنظر إلي‬

385
00:26:38,330 --> 00:26:41,099
‫انظر إليّ يا أبي!‬

386
00:26:41,866 --> 00:26:46,037
‫زالت شركتك‬

387
00:26:46,237 --> 00:26:49,841
‫باعها (حميد) والمجلس إلى‬
‫مجموعة مشروع (نيوكاسل)‬

388
00:26:50,275 --> 00:26:51,843
‫هذا مستحيل‬

389
00:26:53,078 --> 00:26:58,016
‫تعلم؟ حلمت لسنوات طويلة أن أنتقم منك‬

390
00:26:58,149 --> 00:27:01,619
‫حلمت بالكثير من الأمور‬

391
00:27:01,753 --> 00:27:05,123
‫لدرجة أنّ هذه الأحلام‬
‫أصبحت عملاً تجارياً‬

392
00:27:05,290 --> 00:27:09,227
‫كـ(الجنّ)، أقوم بتحقيق رغبات الناس‬

393
00:27:09,394 --> 00:27:16,167
‫ليس لديك أي فكرة كم من الممكن أن‬
‫يدفع الناس ليختبروا رغباتهم المظلمة‬

394
00:27:16,334 --> 00:27:19,137
‫وكنت أجمّع ذلك المال...‬

395
00:27:19,704 --> 00:27:22,974
‫... لأحقّق يوماً ما رغبتي الخاصّة‬

396
00:27:23,641 --> 00:27:25,944
‫وخمّن أي نهار هو اليوم‬

397
00:27:26,411 --> 00:27:28,747
‫قلت إنّ إدارة الشركة لا تليق بي‬

398
00:27:30,682 --> 00:27:32,384
‫أصبحت أمتلك اليوم شركة‬

399
00:27:33,852 --> 00:27:34,953
‫شركتك‬

400
00:27:35,387 --> 00:27:38,690
‫مجموعة مشروع (نيوكاسل)‬
‫هي شركتي‬

401
00:27:39,891 --> 00:27:42,427
‫اكتشفت الأمر، اضطررت‬
‫أن أبحث بين 6 ضمانات عابرة‬

402
00:27:42,761 --> 00:27:45,897
‫- وقرضين في جزر (الكايمان) لكن...‬
‫- (أرام)‬

403
00:27:47,265 --> 00:27:49,834
‫- تبدين جميلة اليوم‬
‫- (أرام)، ماذا اكتشفت؟‬

404
00:27:50,135 --> 00:27:53,972
‫صحيح، تتحكّم (نسيم باكاش)‬
‫بمجموعة مشروع (نيوكاسل)‬

405
00:27:54,139 --> 00:27:55,206
‫ابنة (بهرام)‬

406
00:27:55,373 --> 00:27:57,842
‫ووافقت للتوّ (آزيري للماليات)‬
‫على عرض البيع‬

407
00:27:57,976 --> 00:28:00,345
‫وهذا لأنّ (بهرام)‬
‫لم يكن هناك ليعارضه‬

408
00:28:00,712 --> 00:28:02,814
‫هذا هو الأمر‬
‫رغبتها في الانتقام‬

409
00:28:02,947 --> 00:28:05,750
‫أرادت أن تنتقم من والدها‬
‫ولهذا خطفته‬

410
00:28:05,884 --> 00:28:08,053
‫السؤال الأهمّ هو إذا كانت قد قتلته‬

411
00:28:08,219 --> 00:28:10,955
‫(أرام)، احصل على عنوانها‬
‫وأرسل وحدات الشرطة إلى هناك‬

412
00:28:12,390 --> 00:28:14,359
‫وجدت طريقة للتسلّل‬
‫إلى عصابة الجرائم‬

413
00:28:14,726 --> 00:28:15,727
‫"أجمل عزاب (نيويورك)"‬

414
00:28:15,860 --> 00:28:17,896
‫- أجمل عزّاب (نيويورك)؟‬
‫- الصفحة 32‬

415
00:28:21,299 --> 00:28:22,300
‫"(آشر ساتون)"‬

416
00:28:22,434 --> 00:28:23,768
‫(آشر ساتون)؟‬

417
00:28:23,935 --> 00:28:27,072
‫- لا أعلم مَن يكون‬
‫- هو طريق عبوري السريع إلى (كاراكورت)‬

418
00:28:27,205 --> 00:28:29,474
‫كيف سيدخلك ابن‬
‫مالك منتجع بليونير...‬

419
00:28:29,808 --> 00:28:32,043
‫... إلى المجموعة حيث‬
‫(كاراكورت) موجود؟‬

420
00:28:32,177 --> 00:28:33,812
‫ثق بي، سيفعل‬

421
00:28:33,945 --> 00:28:36,181
‫سبق وأكّدنا أنّني لا أثق بك‬

422
00:28:36,314 --> 00:28:38,750
‫وأظنّ أنّنا سبق‬
‫وأكّدنا أنّك تحتاج إليّ‬

423
00:28:38,883 --> 00:28:41,286
‫لو كان دخول العالم‬
‫الذي يختبئ فيه (كاراكورت) سهلاً‬

424
00:28:41,419 --> 00:28:43,288
‫لفعلت ذلك بنفسي‬

425
00:28:43,421 --> 00:28:47,492
‫إذا كان لدي هذا الفتى (آشر) مدخل إلى ذاك‬
‫العالم فما يدفعك للتفكير أنّه سيدخلك إليه؟‬

426
00:28:47,826 --> 00:28:49,327
‫لأنّه لديه نقطة ضعف‬

427
00:28:49,461 --> 00:28:53,298
‫لحياة الشوارع والمحتالين واللاعبين‬
‫وأي من عليه أن يكافح ليحصل على المال‬

428
00:28:54,132 --> 00:28:55,133
‫تابع‬

429
00:28:55,266 --> 00:28:58,103
‫يمضي أغلبيّة الليالي في كازينو‬
‫تحت الأرض في (نيويورك)‬

430
00:28:58,236 --> 00:29:01,139
‫كلّ ما أحتاج إليه هو قصّة جيّدة‬

431
00:29:02,040 --> 00:29:05,210
‫تخرّجت من (برينستون)‬
‫وأمضيت الصيف في (هامبتونز)‬

432
00:29:05,376 --> 00:29:09,414
‫لعلّه عليك أن تخبره‬
‫كيف حالفك الحظّ في الجامعة‬

433
00:29:09,748 --> 00:29:12,016
‫خلال نهاية أسبوع حيث شربت‬
‫الكحول في (ساغ هاربر)‬

434
00:29:12,917 --> 00:29:16,354
‫حسناً، (ساغ هاربر) أجل‬
‫هل تعلم أمر ما؟ أتذكّر نهاية الأسبوع تلك‬

435
00:29:16,488 --> 00:29:18,823
‫كنت في عامي الأوّل، كلا الثاني‬

436
00:29:19,090 --> 00:29:20,992
‫وكان زميل حجرتي‬
‫في (برنستون)، (سامي)...‬

437
00:29:21,159 --> 00:29:23,528
‫اسمه (سامي)؟ غيّر اسمه‬

438
00:29:24,195 --> 00:29:25,830
‫حسناً‬

439
00:29:26,064 --> 00:29:27,332
‫لم يكن اسمه (سامي)‬

440
00:29:28,199 --> 00:29:31,369
‫(سامويل)، كان لدى أهله‬
‫منزل بحري في (ساغ هاربر)‬

441
00:29:31,503 --> 00:29:34,072
‫وكانت تقصد البحر الكثير‬
‫من البنات خلال الصيف‬

442
00:29:34,205 --> 00:29:36,241
‫حلّ شهر يوليو‬
‫وأردنا أن نلتقي ببنات، صحيح؟‬

443
00:29:36,407 --> 00:29:38,810
‫ذهبنا إلى البحر وكما قال‬
‫وجدنا الكثير من البنات‬

444
00:29:38,977 --> 00:29:41,346
‫لكن جميعهنّ لا يزلن‬
‫في المدرسة الثانوية‬

445
00:29:41,513 --> 00:29:44,215
‫قد ندخل إلى السجن 10 أو 20‬
‫أعوام إذا خرجنا معهنّ، فهمت؟‬

446
00:29:44,382 --> 00:29:46,084
‫فنسينا أمرهنّ وشربنا الكحول‬

447
00:29:46,251 --> 00:29:48,453
‫فعلنا هذا كلّ ليلة‬
‫واستغلّينا شبابنا‬

448
00:29:48,787 --> 00:29:50,555
‫في اليوم الأخير‬
‫قصدنا البحر مجدّداً‬

449
00:29:50,922 --> 00:29:53,992
‫ووجدت هناك أجمل فتاة في‬
‫المدرسة الثانوية التي رأيتها قط‬

450
00:29:54,125 --> 00:29:57,996
‫كانت أجمل الفتيات، لكنّنا شابان‬
‫وهناك فتاة واحدة فحسب‬

451
00:29:58,129 --> 00:30:00,331
‫حاولت أولاً، جلست‬
‫بالقرب منها وبدأت أكلّمها‬

452
00:30:00,465 --> 00:30:01,466
‫قالت إنّها جائعة‬

453
00:30:02,133 --> 00:30:05,236
‫فنهضت وذهبت إلى مقهى (ساغ)‬
‫واشتريت لها مافين بالكابتشينو‬

454
00:30:05,370 --> 00:30:08,540
‫عندما عدت كان (سامويل) فوقها‬

455
00:30:08,907 --> 00:30:10,942
‫وكانا يقبّلان بعضهما‬
‫فهمت؟‬

456
00:30:11,075 --> 00:30:13,011
‫فعدت وجلست على‬
‫منشفتي على الشاطئ‬

457
00:30:13,178 --> 00:30:17,816
‫فكّرت في أن أنام وأن أنسى‬
‫هذا النهار، لكنّني عجزت‬

458
00:30:17,982 --> 00:30:20,051
‫كان هناك ما يشغل بالي‬

459
00:30:20,185 --> 00:30:24,455
‫فوضعت يدي تحت منشفتي‬
‫ولن تصدّق ما وجدت...‬

460
00:30:24,823 --> 00:30:26,090
‫... بين الرمال‬

461
00:30:26,257 --> 00:30:29,861
‫عدت إلى المدرسة اليوم التالي وساعة‬
‫(بولغاري) بـ 12 ألف دولار على معصمي‬

462
00:30:29,994 --> 00:30:33,264
‫ورجع (سامويل)‬
‫مصاباً بقرحة زكام‬

463
00:30:34,098 --> 00:30:37,602
‫ذاك النهار تعلّمت أنّنا نصنع حظّنا‬

464
00:30:38,236 --> 00:30:40,605
‫هذه ساعة مذهلة يا سيّد (واينرايت)‬

465
00:30:40,972 --> 00:30:43,975
‫استمتع بليلتك وحظاً موفّقاً هنا الليلة‬

466
00:30:44,142 --> 00:30:45,376
‫آمل ذلك‬

467
00:30:58,189 --> 00:31:00,391
‫كانت (أليس) على حق‬
‫ليس هناك حرس‬

468
00:31:05,997 --> 00:31:08,066
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

469
00:31:08,533 --> 00:31:11,102
‫كنت صامتاً منذ تركنا (أليس)‬

470
00:31:11,236 --> 00:31:12,437
‫أيتعلّق الأمر بـ(ديمبي)؟‬

471
00:31:16,174 --> 00:31:17,475
‫بل برغبتك‬

472
00:31:18,509 --> 00:31:19,544
‫ما بها؟‬

473
00:31:25,583 --> 00:31:27,452
‫إنّها صائبة تماماً‬

474
00:32:09,961 --> 00:32:11,195
‫انظري إلى هذا‬

475
00:32:11,696 --> 00:32:13,197
‫معلّق كفراشة ضخمة‬

476
00:32:14,599 --> 00:32:17,568
‫كلا، لا تلمسيه‬

477
00:32:17,702 --> 00:32:19,437
‫أولويّتنا هي أن نجد (نسيم)‬

478
00:32:19,604 --> 00:32:23,074
‫لن يبقى على قيد الحياة، انظر إليه‬
‫يحتاج إلى عناية طبّية‬

479
00:32:23,207 --> 00:32:27,178
‫لا أظنّ أنّه علينا أن نبدأ قبل‬
‫وصول صاحبة المنزل لكن كما تريدين‬

480
00:32:27,946 --> 00:32:30,248
‫أجل، مرحباً‬
‫أحتاج إلى سيّارة إسعاف‬

481
00:32:30,682 --> 00:32:33,051
‫هناك رجل معلّق على صليب يموت‬

482
00:32:35,019 --> 00:32:36,220
‫نبعد 5 دقائق‬

483
00:32:36,387 --> 00:32:39,457
‫جيّد، لأنّه تمّ الاتّصال للتوّ‬
‫بالطوارئ من منزل (نسيم)‬

484
00:32:39,624 --> 00:32:41,626
‫وكان المتّصل السيّد (ريدينغتون)‬

485
00:32:42,193 --> 00:32:44,195
‫- أنت متأكّد؟‬
‫- التحليل الصوتي أكّد ذلك‬

486
00:32:45,563 --> 00:32:47,198
‫(ريدينغتون) هناك‬

487
00:32:56,474 --> 00:32:58,543
‫(نسيم)، ها أنت‬

488
00:32:58,710 --> 00:33:02,313
‫أرجوك، ادخلي، لدينا الكثير لنتكلّم‬
‫عنه وليس الكثير من الوقت‬

489
00:33:03,748 --> 00:33:06,351
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أن أعرض عليك تعازيّ‬

490
00:33:07,352 --> 00:33:08,419
‫أعلم مَن تكون‬

491
00:33:08,686 --> 00:33:10,688
‫وأنا أعلم مَن تكونين يا (نسيم)‬

492
00:33:11,489 --> 00:33:14,659
‫يا له من اسم جميل‬
‫يعني "نسمة هواء" في الفارسية‬

493
00:33:14,993 --> 00:33:20,231
‫لكن لم يكن هذا اسمك عندما ولدت‬
‫كان اسمك "(ناصر)" أي المنتصر‬

494
00:33:20,431 --> 00:33:22,300
‫يا للسخرية‬

495
00:33:22,433 --> 00:33:26,037
‫لكنّك كنت صبياً‬
‫صبياً بصحّة ممتازة‬

496
00:33:26,237 --> 00:33:28,306
‫لا أعلم عمّا تتكلّم‬

497
00:33:28,473 --> 00:33:30,641
‫أخبرتنا (أليس) القصّة‬

498
00:33:31,209 --> 00:33:33,745
‫- نعرف أنّك (الجنّ)‬
‫- ولا بدّ من أنّ هذا والدك‬

499
00:33:34,278 --> 00:33:35,313
‫الجزّار‬

500
00:33:35,446 --> 00:33:38,116
‫أخبرني يا (بهرام)‬
‫هل كان من المرعب أن تكتشف...‬

501
00:33:38,249 --> 00:33:41,419
‫أنّ ابنك البكر البالغ عمره‬
‫19 عاماً كان مثلي الجنس؟‬

502
00:33:41,753 --> 00:33:44,255
‫كان الأمر مرعباً لدرجة‬
‫أنّك أجبرته رغماً عنه‬

503
00:33:44,389 --> 00:33:46,724
‫أن يخضع لعمليّة تغيير جنسه‬

504
00:33:47,058 --> 00:33:50,395
‫ليصبح لديك ابنة‬
‫وليس ابناً مثلياً؟‬

505
00:33:51,496 --> 00:33:54,132
‫يتقبّل رجال الدين...‬

506
00:33:54,766 --> 00:33:57,735
‫... أنّه من الممكن للناس أن‬
‫يعلقوا في جسم الجنس الخطأ‬

507
00:33:58,102 --> 00:34:00,571
‫- يقول القانون...‬
‫- لم أكن عالقة‬

508
00:34:01,072 --> 00:34:04,342
‫أحببت جسمي‬
‫أحببت الرجال‬

509
00:34:04,609 --> 00:34:06,778
‫أردت أن أحميك يا (نسيم)‬

510
00:34:07,712 --> 00:34:10,447
‫- كان من الممكن أن تُقتلي‬
‫- لكونها مثليّة الجنس؟‬

511
00:34:10,614 --> 00:34:13,051
‫يكرهون مثليي الجنس لدرجة‬
‫يعتبرون المثلية جريمة‬

512
00:34:13,184 --> 00:34:15,820
‫لكن قطع عضو الرجل‬
‫الجنسي ليس بجريمة؟‬

513
00:34:16,154 --> 00:34:19,357
‫بصراحة، هل أنا الوحيد‬
‫الذي يجد عنصر البشر...‬

514
00:34:19,489 --> 00:34:23,194
‫... مسلّحاً بالدين‬
‫ومسمّماً بالتحامل...‬

515
00:34:23,327 --> 00:34:26,630
‫... ومغموراً بالكراهية والخوف...‬

516
00:34:26,764 --> 00:34:29,634
‫... لدرجة أنّه يذكّرني‬
‫بأيّام العصور المظلمة؟‬

517
00:34:30,301 --> 00:34:37,141
‫مَن يتأذّى إذا ذهبت فتاة صغيرة إلى‬
‫المدرسة أو إذا كان ولداً مثليّ الجنس؟‬

518
00:34:38,775 --> 00:34:43,815
‫فلنكن صريحين يا (بهرام)‬
‫لم تغيّر جنس ابنك لتحميه‬

519
00:34:44,549 --> 00:34:46,784
‫فعلت ذلك لأنّك اشمئزّيت منه‬

520
00:34:48,585 --> 00:34:50,321
‫هذا غير صحيح‬

521
00:34:50,487 --> 00:34:53,357
‫انتهكت حرمة جسمي من دون إذني‬

522
00:34:53,524 --> 00:34:56,761
‫أخذت هويّتي ورميتها كالنفايات‬

523
00:34:57,528 --> 00:35:01,599
‫لعنتني لأعيش بقيّة حياتي‬
‫كمواطن من الدرجة الثانية‬

524
00:35:01,732 --> 00:35:03,701
‫... بالرّغم من أنّني كنت ابنك البكر‬

525
00:35:05,736 --> 00:35:07,105
‫الوقت يداهمنا‬

526
00:35:07,605 --> 00:35:09,340
‫خذ ما أتينا من أجله ولنغادر‬

527
00:35:09,707 --> 00:35:11,375
‫من أجل ماذا أتيتما؟‬

528
00:35:11,542 --> 00:35:13,211
‫دفتر يومياّت جلدي‬

529
00:35:13,744 --> 00:35:14,812
‫مكتوب يدوياً فيه...‬

530
00:35:15,413 --> 00:35:19,550
‫... أسماء جميع زبائنك ورغباتهم‬

531
00:35:20,218 --> 00:35:23,187
‫لكن أقترح أن تجديه‬
‫بسرعة قبل وصول السلطات‬

532
00:35:23,354 --> 00:35:25,490
‫وخلعهم بابك‬

533
00:35:26,858 --> 00:35:28,292
‫ماذا فعلت؟‬

534
00:35:28,426 --> 00:35:33,431
‫عامة، أعراض تجنيد‬
‫قوّات الشرطة الأميركية‬

535
00:35:33,564 --> 00:35:36,367
‫لكنّني احتجت إلى جيش‬
‫وها قد وصلوا‬

536
00:35:36,701 --> 00:35:39,337
‫دبّرت مهرباً لي ولـ(إليزابيث)‬

537
00:35:39,504 --> 00:35:42,473
‫وهناك مكان لك كذلك‬
‫لكن ثمن حرّيتك...‬

538
00:35:42,640 --> 00:35:44,442
‫... هو دفتر يوميات جلدي‬

539
00:35:46,277 --> 00:35:48,646
‫مَن أصبح (الجنّ) الآن؟‬

540
00:35:52,283 --> 00:35:55,419
‫المحطّة السادسة‬
‫من فضلك أعلمنا عن وضعك‬

541
00:35:55,620 --> 00:35:57,221
‫نحن (نافابي) و(ريسلر)‬
‫ما الوضع؟‬

542
00:35:57,355 --> 00:36:00,658
‫أمّنا المحيط، هناك مياه من الجانب الرابع‬
‫وننتظر خبراً من قوات الميناء‬

543
00:36:00,791 --> 00:36:01,826
‫ليس هناك أثر لأهدافنا‬

544
00:36:02,193 --> 00:36:04,462
‫هم في الداخل، أريد‬
‫مخطّطاً كاملاً لهذا العقار‬

545
00:36:04,595 --> 00:36:07,532
‫- انشر الفرق لتغطية جميع المخارج‬
‫- أجل سيّدي‬

546
00:36:07,698 --> 00:36:09,367
‫لم يجدر بي أن أوافق على هذا قط‬

547
00:36:09,700 --> 00:36:11,669
‫خاطرنا بكلّ شيء سدىً‬

548
00:36:11,802 --> 00:36:15,173
‫مجرّد قائمة أسماء أخرى‬
‫ما قيمتها؟‬

549
00:36:15,773 --> 00:36:19,477
‫أؤكّد لك أنّ هذا جزء‬
‫من الخطّة الكبرى لتبرئتك‬

550
00:36:20,444 --> 00:36:21,479
‫مروحيات‬

551
00:36:22,313 --> 00:36:26,317
‫- حتى أنت لا يمكنك إخراجنا من هذا المأزق‬
‫- هل تعرفين رغبتي يا (نسيم)؟‬

552
00:36:26,450 --> 00:36:29,387
‫أن أهرب من مواجهة مع‬
‫رجال الشرطة بطريقة مذهلة‬

553
00:36:29,520 --> 00:36:32,223
‫ومع سيّدتين جميلتين‬

554
00:36:33,658 --> 00:36:35,693
‫- هل نذهب؟‬
‫- أجل‬

555
00:36:38,496 --> 00:36:39,864
‫لا نحصل على كلّ ما نريده‬

556
00:36:49,707 --> 00:36:51,776
‫نقتحم المكان عند إشارتي‬
‫وتتبعنا القوات الخاصة‬

557
00:36:51,943 --> 00:36:55,513
‫(ريدينغتون) و(كين) في الداخل‬
‫لديهم أسلحة... هل تسمعني؟‬

558
00:36:55,646 --> 00:36:57,248
‫- تلك المروحية‬
‫- ماذا عنها؟‬

559
00:36:57,381 --> 00:36:58,950
‫- ليست من قبلي‬
‫- (ريدينغتون)‬

560
00:36:59,350 --> 00:37:01,686
‫- فلنذهب الآن‬
‫- هيا!‬

561
00:37:14,298 --> 00:37:15,533
‫أهلاً بك يا (إليزابيث)‬

562
00:37:18,236 --> 00:37:19,237
‫ممتاز‬

563
00:37:19,403 --> 00:37:22,273
‫أعطيتك الكتاب اليومي‬
‫وفيتُ بطرفي من الاتّفاق‬

564
00:37:22,440 --> 00:37:25,776
‫- كان اتّفاقك معه‬
‫- يا للنساء‬

565
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
‫كانت الغرفة فارغة عندما وجدتها‬

566
00:38:30,574 --> 00:38:32,877
‫مثل بقيّة الغرفة‬

567
00:38:47,725 --> 00:38:49,760
‫كان هنا‬

568
00:38:56,000 --> 00:38:57,935
‫سيّد (سولومون)‬

569
00:38:59,503 --> 00:39:01,105
‫أنا في مدينة (نيويورك)‬

570
00:39:01,572 --> 00:39:03,841
‫أعلم كيفية إيجاد (ريدينغتون)‬

571
00:39:15,653 --> 00:39:17,888
‫قبضنا على مجرمة شرسة‬
‫يجدر بك أن تكون فخوراً‬

572
00:39:18,055 --> 00:39:19,990
‫في المذكّرة اليوميات‬
‫أسماء وتواريخ ومواقع‬

573
00:39:20,124 --> 00:39:22,393
‫ستغلق وزارة العدل‬
‫الكثير من القضايا‬

574
00:39:22,893 --> 00:39:27,598
‫هناك صفحة ممزّقة منه‬
‫الصفحة التي أرادها (ريدينغتون)‬

575
00:39:27,765 --> 00:39:30,000
‫مهما يفعل‬
‫سيتسبّب بمقتلها‬

576
00:39:30,134 --> 00:39:32,136
‫لا يمكنك أن تنقذها‬
‫لا يجدر بك أن تحاول‬

577
00:39:32,937 --> 00:39:35,773
‫أخذت (ليز) قرارها‬
‫بنفسها بقتل النائب العام‬

578
00:39:36,073 --> 00:39:38,409
‫قالت إنّها كانت الطريقة الوحيدة لتوقفه‬

579
00:39:38,542 --> 00:39:41,545
‫أوقفت رجالاً بالطريقة نفسها‬
‫وأنا مستعدّة لدفع ثمن ذلك‬

580
00:39:41,679 --> 00:39:42,980
‫على (ليز) أن‬
‫تكون مستعدّة كذلك‬

581
00:39:44,648 --> 00:39:46,384
‫لم يجبرها أحدهم‬
‫على سحب الزناد‬

582
00:39:49,987 --> 00:39:53,991
‫رجعت إلى المدرسة اليوم التالي وفي معصمي‬
‫ساعة (بولغاري) سعرها 12 ألف دولار‬

583
00:39:54,125 --> 00:39:56,861
‫ورجع (سامويل) مصاباً‬
‫بقرحة زكام، حسناً؟‬

584
00:39:57,161 --> 00:40:00,631
‫وذاك النهار تعلّمت أنّنا‬
‫نصنع حظّنا الخاص‬

585
00:40:00,765 --> 00:40:03,567
‫انفخي على هذه من أجلي من فضلك‬
‫شكراً جزيلاً‬

586
00:40:03,701 --> 00:40:05,136
‫سبعة أخرى‬

587
00:40:17,948 --> 00:40:19,917
‫مساء الخير‬

588
00:40:22,820 --> 00:40:23,921
‫أنت بارع‬

589
00:40:24,989 --> 00:40:26,991
‫- ماذا؟‬
‫- بدّلت زهر الطاولة...‬

590
00:40:27,158 --> 00:40:28,926
‫بينما كنت تعرض ساعتك المزيّفة‬

591
00:40:29,059 --> 00:40:34,598
‫هذه طريقة تضليل ذكية‬
‫لكن زهر الكازينو في جيبك الأيمن‬

592
00:40:35,466 --> 00:40:38,068
‫- احصل على مشروب آخر يا صديقي‬
‫- كلا‬

593
00:40:38,202 --> 00:40:40,805
‫لن تصل إلى الباب الأمامي‬
‫إذا لم أرد ذلك‬

594
00:40:40,938 --> 00:40:44,942
‫لم يبع مقهى الـ(ساغ) مافين‬
‫بالكابتشينو عندما كنت في الجامعة‬

595
00:40:45,075 --> 00:40:47,678
‫- هذا إذا قصدت الجامعة قط‬
‫- ماذا تريد؟‬

596
00:40:47,845 --> 00:40:49,680
‫أريد أن آخذك لتناول العشاء معي‬

597
00:40:49,947 --> 00:40:53,017
‫أنت شخصيّة مذهلة‬
‫يا سيّد (واينرايت)‬

598
00:40:53,451 --> 00:40:55,986
‫أو مهما كان اسمك الحقيقي‬

599
00:40:58,956 --> 00:41:00,925
‫- أجل‬
‫- (توم)‬

600
00:41:02,793 --> 00:41:04,662
‫اتّصلت بمطعم (وينغ يي)‬
‫كنت آمل ذلك‬

601
00:41:04,829 --> 00:41:06,163
‫لا أصدّق أنّك عدت‬

602
00:41:06,530 --> 00:41:09,033
‫طبعاً عدت، حالما سمعت‬
‫الخبر، هل أنت بخير؟‬

603
00:41:09,200 --> 00:41:11,836
‫كان لدينا خطّة... الزورق...‬

604
00:41:11,969 --> 00:41:13,904
‫ليتك أتيت معي‬

605
00:41:14,038 --> 00:41:16,173
‫أعلم أنّك قصدت (ريسلر)‬
‫لتعرض مساعدتك‬

606
00:41:16,507 --> 00:41:18,576
‫هذا صحيح، وسأفعل‬
‫كلّ ما يمكنني لمساعدتك‬

607
00:41:18,742 --> 00:41:20,978
‫اسمعني يا (توم)‬
‫ليس عليك أن تفعل هذا‬

608
00:41:21,145 --> 00:41:23,180
‫- بلى‬
‫- قلت إنّك تريد الخروج‬

609
00:41:23,547 --> 00:41:26,717
‫تريد أن تتخلّص من‬
‫الأسرار والأكاذيب والمخاطر‬

610
00:41:26,951 --> 00:41:28,786
‫لا أريد أن أرجع إلى هذه المسائل‬

611
00:41:28,919 --> 00:41:31,989
‫- لن تفعلي‬
‫- (توم)، أنت لا تفهم‬

612
00:41:32,823 --> 00:41:34,859
‫قمت...‬

613
00:41:35,960 --> 00:41:38,028
‫... بالكثير من الأمور السيّئة‬

614
00:41:38,162 --> 00:41:41,098
‫- أذيت الكثير من الناس‬
‫- لا يهمّني ما فعلته‬

615
00:41:41,265 --> 00:41:42,666
‫(ليز)، أعلم مَن تكونين‬

616
00:41:43,000 --> 00:41:46,704
‫اعتبرت هذا من المسلّمات لفترة‬
‫طويلة لكنّني بتّ أعلم الآن‬

617
00:41:46,837 --> 00:41:49,240
‫أنت محقّة، لديّ خطط وسأنقذك‬

618
00:41:50,140 --> 00:41:52,109
‫- (توم)، اسمع‬
‫- فات الأوان‬

619
00:41:52,276 --> 00:41:53,978
‫- لأنّني سبق وتسلّلت‬
‫- إلى أين؟‬

620
00:41:54,144 --> 00:41:56,046
‫أين أنت؟ ماذا فعلت؟‬

621
00:41:56,180 --> 00:41:57,815
‫عليّ أن أغلق الخطّ‬
‫أحبّك‬

622
00:42:10,528 --> 00:42:12,129
‫إذاً، ما الأمور الجيّدة هنا؟‬

623
00:42:14,665 --> 00:42:16,200
‫اتبعني‬

