1
00:00:01,067 --> 00:00:02,669
‫شاهدتم في الحلقات السابقة‬&rlm;:

2
00:00:03,002 --> 00:00:05,138
‫- ماذا ستفعل لمساعدة (إليزابيث كين)؟‬
‫- أي شيء‬

3
00:00:05,271 --> 00:00:08,308
‫جد (كاراكورت)‬
‫استأجرته (كابال) لفعل ما تم اتهامها به‬

4
00:00:08,441 --> 00:00:11,411
‫وجد طريقة للتسلل داخل حلقة الجريمة‬
‫التي تحمي (كاراكورت)‬

5
00:00:11,544 --> 00:00:14,047
‫- سيأتون للنيل منك‬
‫- أعتمد على هذا‬

6
00:00:14,180 --> 00:00:15,281
‫"(مارفن جيرارد)...‬

7
00:00:15,415 --> 00:00:18,184
‫...يعمل كمستشار سري‬
‫لأكبر اللاعبين في عالم الجريمة‬

8
00:00:18,318 --> 00:00:19,686
‫أجل، يمكننا إنجاح الأمر‬

9
00:00:20,020 --> 00:00:22,622
‫نملك فرصة واحدة فحسب‬
‫سأبقى على اتصال بك‬

10
00:00:22,756 --> 00:00:26,025
‫أنا هنا لأنّ أفراد منظّمتنا فقدوا ثقتهم بك‬

11
00:00:26,159 --> 00:00:30,730
‫على الـ(أف.بي.آي) والـ(سي. أي. آي)‬
‫أن يتعاونا ما يعني أنه عليكما العمل معاً‬

12
00:00:31,064 --> 00:00:32,098
‫لا أمانع هذا‬

13
00:00:33,500 --> 00:00:36,403
‫الدماغ هو كل شيء‬

14
00:00:37,303 --> 00:00:38,738
‫الذاكرة...‬

15
00:00:39,305 --> 00:00:41,307
‫...والوعي...‬

16
00:00:42,642 --> 00:00:44,611
‫...والشخصية‬

17
00:00:45,512 --> 00:00:47,080
‫تصوّر...‬

18
00:00:47,614 --> 00:00:51,084
‫...إن تمكنا من تحرير الدماغ من الجسم...‬

19
00:00:51,217 --> 00:00:52,685
‫...فماذا سيحصل عندها؟‬

20
00:00:54,120 --> 00:00:58,358
‫بدون هذه الجثة البالية‬
‫التي تقودك إلى الموت...‬

21
00:00:58,491 --> 00:01:00,560
‫...قد تعيش إلى الأبد‬

22
00:01:01,561 --> 00:01:05,465
‫تود أن تعيش إلى الأبد‬
‫أليس كذلك، د. (كوتشيرا)؟‬

23
00:01:06,666 --> 00:01:08,568
‫أعرف أنني أرغب في ذلك‬

24
00:01:08,768 --> 00:01:14,808
‫رغم الألم والعزلة الناتجين‬
‫عن احتجازك داخل هذا الجسد...‬

25
00:01:15,341 --> 00:01:22,215
‫إلاّ أن أطروحتك حول حدسية الأعداد الأولية‬
‫التوأم قد أشعلت عالم نظرية الأعداد‬

26
00:01:23,383 --> 00:01:25,652
‫أحييك، سيّدي‬

27
00:01:26,419 --> 00:01:28,154
‫أحييك‬

28
00:01:29,422 --> 00:01:33,493
‫أنا منذهل من ذكائك‬
‫ومن المساهمات الإبداعية التي قدّمتها...‬

29
00:01:33,626 --> 00:01:35,862
‫...إلى حقل الرياضيات‬

30
00:01:36,262 --> 00:01:39,532
‫لهذا اخترتك...‬

31
00:01:39,732 --> 00:01:43,870
‫...لتنضم إلينا في هذه الرحلة الرائعة‬

32
00:01:44,237 --> 00:01:48,208
‫ستتحرّر قريباً من هذه القشرة المحطّمة‬

33
00:01:48,341 --> 00:01:50,777
‫ستتمكّن من السير والتكلّم بسهولة‬

34
00:01:51,111 --> 00:01:53,546
‫وقد تتمكّن من الغناء والرقص حتى‬

35
00:01:53,680 --> 00:01:56,683
‫هل يثيرك هذا، د.(كوتشيرا)؟‬

36
00:01:57,117 --> 00:01:58,885
‫أظنه يفعل‬

37
00:01:59,686 --> 00:02:03,723
‫أنا وأنت بالإضافة إلى الآخرين...‬

38
00:02:04,424 --> 00:02:06,759
‫...سنحرّر أنفسنا‬

39
00:02:07,293 --> 00:02:12,599
‫سنتجاوز روابط الأرض المكفهرة‬
‫ونلمس وجه الله‬

40
00:02:14,134 --> 00:02:17,737
‫أرى أن القبطان أضاء لافتة‬
‫وضع حزام الأمان‬

41
00:02:18,304 --> 00:02:19,672
‫حسناً...‬

42
00:02:19,873 --> 00:02:25,745
‫...احرص على أن يكون‬
‫ظهر المقعد والصينية القابلة للطيّ...‬

43
00:02:25,879 --> 00:02:29,883
‫...في وضعية مستقيمة تماماً‬

44
00:02:31,384 --> 00:02:34,287
‫إذ تنتظرنا جولة وعرة‬

45
00:02:38,491 --> 00:02:39,926
‫"القائمة السوداء"‬

46
00:02:52,438 --> 00:02:54,274
‫حسناً‬

47
00:02:58,278 --> 00:03:02,348
‫اشرب، هذا شاي ماتشا الياباني‬
‫يحوي 17 مرة ضعف كمية مضادات الأكسدة...‬

48
00:03:02,482 --> 00:03:04,918
‫...التي في العنبية‬
‫و7 أضعاف الشوكولاته الداكنة‬

49
00:03:05,251 --> 00:03:06,686
‫ستكونين بخير، (إليزابيث)‬

50
00:03:06,819 --> 00:03:10,223
‫- سيحرص على هذا‬
‫- ظننتني أنا أعتني بك‬

51
00:03:10,356 --> 00:03:13,259
‫- كيف حال المريض؟‬
‫- إنه عنيد‬

52
00:03:14,727 --> 00:03:15,929
‫لطيف‬

53
00:03:16,262 --> 00:03:17,630
‫وعنيد‬

54
00:03:19,198 --> 00:03:21,701
‫(ليزي)، ماذا تعرفين عن (أندراس حلمي)؟‬

55
00:03:21,834 --> 00:03:25,204
‫- الاقتصادي الفرنسي؟‬
‫- بلجيكي وهو اقتصادي قياسي‬

56
00:03:25,338 --> 00:03:29,742
‫يطوّر النماذج الاقتصادية‬
‫مستعيناً بالتحليل الانحداري ونظرية الألعاب‬

57
00:03:29,876 --> 00:03:32,312
‫أحد أروع العقول في العالم‬

58
00:03:32,445 --> 00:03:34,747
‫- قد تمّ اختطافه‬
‫- ماذا يعني هذا لنا؟‬

59
00:03:34,881 --> 00:03:38,384
‫(أندراس حلمي)‬
‫هو أكثر مستشار يثق به المدير...‬

60
00:03:38,518 --> 00:03:41,588
‫...ويملك معلومات أساسية لخطتنا‬

61
00:03:41,721 --> 00:03:44,257
‫ظننت في البدء‬
‫أنه قد كان اختطافاً عشوائياً‬

62
00:03:44,390 --> 00:03:47,727
‫لكن تبيّن أنه ليس كذلك‬
‫لأنّ اقتصادياً قياسياً آخر من النخبة‬

63
00:03:47,860 --> 00:03:51,364
‫- اختفى في (باريس) قبل عشرة أيام‬
‫- آخر؟‬

64
00:03:51,564 --> 00:03:53,700
‫- كم عددهم؟‬
‫- إنهم مجموعة صغيرة‬

65
00:03:53,833 --> 00:03:55,868
‫أصغر من أن يكون الأمر مصادفة‬

66
00:03:56,002 --> 00:04:00,006
‫في الأشهر الستة الماضية‬
‫اختفى أخصائيان بارزان في علم الوراثة...‬

67
00:04:00,340 --> 00:04:04,477
‫...ومهندسان مدنيان فائزان بجوائز‬
‫رجل وامرأة دائماً‬

68
00:04:04,611 --> 00:04:06,412
‫يشكّل أحدهم بوتقة، (ليزي)...‬

69
00:04:06,546 --> 00:04:10,950
‫...ويجمع فيها ببعض ألمع العقول في عصرنا‬

70
00:04:11,317 --> 00:04:13,586
‫لكن لتبرئة اسمك...‬

71
00:04:13,720 --> 00:04:15,722
‫...علينا أن نجد (أندراس حلمي)‬

72
00:04:15,888 --> 00:04:18,558
‫ولإيجاد(أندراس حلمي)‬

73
00:04:18,690 --> 00:04:20,793
‫علينا إيجاد البوتقة‬

74
00:04:23,429 --> 00:04:24,731
‫نعرف بأمر الاختطافات‬

75
00:04:24,864 --> 00:04:27,400
‫يعتقد المكتب الفدرالي‬
‫أنها عملية استقطاب للأدمغة‬

76
00:04:27,533 --> 00:04:29,902
‫مهمن كان المسؤول‬
‫فهو منظّم وواسع الحيلة‬

77
00:04:30,036 --> 00:04:31,571
‫وعلى الأرجح أنها قوة أجنبية‬

78
00:04:31,704 --> 00:04:33,973
‫لم تجبر بلدك على التعلم‬
‫فيما يمكن أخذ خبراء عالميين‬

79
00:04:34,307 --> 00:04:35,742
‫والتطوّر عقوداً خلال ليلة وضحاها؟‬

80
00:04:35,875 --> 00:04:38,945
‫إنها نظرية رواية يا (دونالد)‬
‫لكنها خيالية كما هو حال الروايات‬

81
00:04:39,279 --> 00:04:42,015
‫لسنا نتعامل مع دولة قومية مارقة‬

82
00:04:42,348 --> 00:04:44,617
‫بل نتعامل مع الاسم التالي‬
‫على القائمة السوداء‬

83
00:04:44,751 --> 00:04:47,553
‫لسنا نفعل ذلك‬
‫ما لم تعطني سبباً وجيهاً لذلك‬

84
00:04:47,687 --> 00:04:51,291
‫المدير، أمرتم بالعمل معاً‬
‫ومشاركة المعلومات الاستخباراتية...‬

85
00:04:51,424 --> 00:04:52,959
‫...المتعلقة بملاحقتكم العميلة (كين)‬

86
00:04:53,326 --> 00:04:56,029
‫أعتقد أنها علاقة غريبة ومحزنة...‬

87
00:04:56,362 --> 00:04:57,930
‫وأظنك متشوقاً لإنهائها‬

88
00:04:58,064 --> 00:04:59,999
‫- أنا مصغ‬
‫-(أندراس حلمي)...‬

89
00:05:00,333 --> 00:05:02,835
‫...موثوق المدير‬
‫هو بين المختطفين‬

90
00:05:02,969 --> 00:05:05,505
‫يملك معلومات قيّمة أنا بحاجة إليها‬

91
00:05:05,638 --> 00:05:07,307
‫- تريدنا أن نجده‬
‫- نعم‬

92
00:05:07,440 --> 00:05:09,309
‫بدون أن يعرف المدير بالطبع‬

93
00:05:09,442 --> 00:05:11,878
‫حظاً سعيداً في هذا‬
‫ففريقه يتنصّت على نظامنا‬

94
00:05:12,011 --> 00:05:15,515
‫مهما يكن، يجب ألاّ يعرف بشأن هذه القضية‬

95
00:05:17,517 --> 00:05:19,852
‫إذاً، هل استقررت جيداً؟‬

96
00:05:19,986 --> 00:05:23,589
‫يمكنك الاستغناء عن المجاملات‬
‫فنحن لسنا ضيوفاً لديكم‬

97
00:05:23,723 --> 00:05:28,795
‫كان فريقي يراجع نشاطات‬
‫هذه الوحدة الخاصة‬

98
00:05:28,928 --> 00:05:32,465
‫في الأسابيع القليلة الماضية‬
‫ويبدو أنكم لم...‬

99
00:05:32,632 --> 00:05:34,867
‫تتواصلوا مع (ريدينغتون) و(كين) فحسب‬

100
00:05:35,001 --> 00:05:38,337
‫بل كنتم تساعدونهما في أعمال التحقيقات‬

101
00:05:38,471 --> 00:05:41,441
‫هذا صحيح، كان هو المتصل‬
‫وقد أعطانا قضية أخرى‬

102
00:05:41,574 --> 00:05:44,711
‫أنت تعترف إذاً بأنكم تخدمون‬
‫جدول أعمال (ريدينغتون)‬

103
00:05:44,844 --> 00:05:46,479
‫بدلاً من مطاردته؟‬

104
00:05:46,612 --> 00:05:48,614
‫نتكلّم معهما لأن هذا يبقيهما قريبين‬

105
00:05:48,748 --> 00:05:51,918
‫- ويزيد فرصنا في اعتقالهما‬
‫- تفعلون أكثر من مجرّد الكلام‬

106
00:05:52,051 --> 00:05:55,588
‫(الجن)، إدانات (فرديانت) وجميع القضايا‬
‫التي أعطانا إياها (ريدينغتون)‬

107
00:05:55,722 --> 00:05:58,991
‫قضت على شخص مهم في جمعية (كابال) السرية‬
‫هل تمانع هذا؟‬

108
00:05:59,559 --> 00:06:02,862
‫لا أملك الوقت لنظريات المؤامرة‬
‫أيها العميل (ريسلر) ولا أنت أيضاً‬

109
00:06:02,995 --> 00:06:06,666
‫أريد تقريراً كاملاً‬
‫عن القضية التالية خلال 30 دقيقة‬

110
00:06:07,767 --> 00:06:10,103
‫أتقول إنك لم تملك خياراً‬
‫سوى قتل هذا الرجل؟‬

111
00:06:10,436 --> 00:06:12,405
‫فعلت ما توجّب عليّ‬
‫للوصول إلى (كاراكورت)‬

112
00:06:12,538 --> 00:06:14,607
‫- سيبحثون عنك‬
‫- أجل، آمل ذلك‬

113
00:06:14,741 --> 00:06:17,543
‫كانت هذه خطتك؟‬
‫أن تقتل شريك (تشارلي فولكنز) المعروف‬

114
00:06:17,677 --> 00:06:19,979
‫لا أذكر أنك عرضت خطة أفضل‬

115
00:06:20,113 --> 00:06:22,749
‫هل تعرف مع من تتعامل؟‬
‫دعني أذكّرك‬

116
00:06:25,718 --> 00:06:28,054
‫(تشارلي فولكنز)‬
‫ليس صهر (كاراكورت) فحسب...‬

117
00:06:28,387 --> 00:06:31,591
‫...بل إنه تاجر مخدرات ومبتزّ‬
‫ويدير نادي قتال سرياً‬

118
00:06:31,724 --> 00:06:34,494
‫إنه معتل اجتماعياً محاط بأشخاص يهابونه‬

119
00:06:34,660 --> 00:06:37,697
‫بوسع المكتب الفدرالي إثبات 3 جرائم‬
‫على (فولكنز) لكن بدون إدانته‬

120
00:06:37,830 --> 00:06:39,599
‫...لأنّ الجميع يرفضون الكلام‬

121
00:06:39,732 --> 00:06:42,835
‫ولهذا لم تتمكّن من النيل منه‬
‫بل لم تجده حتى‬

122
00:06:42,969 --> 00:06:44,637
‫والآن، سيأتي بحثاً عني‬

123
00:06:45,438 --> 00:06:47,173
‫إنه آتٍ لقتلك‬

124
00:06:47,507 --> 00:06:49,509
‫وعندما يمسك بك وتصبح في عالمه‬

125
00:06:49,642 --> 00:06:53,012
‫- فهذا ما سيفعله بالتحديد‬
‫- لا يهمّني، فهو يخبئ (كاراكورت)‬

126
00:06:53,146 --> 00:06:55,414
‫- لن أتمكن من مساعدتك‬
‫- سأعثر عليه‬

127
00:06:55,548 --> 00:06:58,084
‫سأحضر (كاراكورت) إلى هنا‬
‫إن اضطررت إلى ذلك‬

128
00:06:58,451 --> 00:07:00,520
‫كما أنهم سيأتون بحثاً عن (آشر ساتن)‬

129
00:07:00,686 --> 00:07:02,522
‫هل ستدعه يموت أيضاً؟‬

130
00:07:02,655 --> 00:07:05,158
‫إن كان هذا ما تتطلّبه تبرئة (ليز)‬

131
00:07:05,591 --> 00:07:09,729
‫اختفى عالم فيزياء حيوية في (برلين)‬
‫واختُطف آخر من (روما)‬

132
00:07:09,862 --> 00:07:13,566
‫اختفى اختصاصي في الطب العصبي‬
‫من (جوهانسبرغ) فيما اختفى آخر‬

133
00:07:13,699 --> 00:07:14,801
‫في (سان فرانسيسكو)‬

134
00:07:15,535 --> 00:07:16,969
‫يخطفان دائماً رجلاً...‬

135
00:07:17,537 --> 00:07:18,805
‫...وامرأة‬

136
00:07:18,938 --> 00:07:21,574
‫حدّد (ريدينغتون) ست ضحايا، ثلاثة أزواج‬

137
00:07:21,707 --> 00:07:24,811
‫استعملنا نظريته وتمكنا من تحديد‬
‫16 ثنائي مطابق في أنحاء العالم‬

138
00:07:24,944 --> 00:07:25,978
‫أي 32 ضحية‬

139
00:07:26,112 --> 00:07:30,016
‫علم الإنسان، علوم الحاسوب‬
‫قد يبدو هذا عشوائياً، لكنه ليس كذلك‬

140
00:07:30,149 --> 00:07:33,019
‫هذه لائحة بأبرز المتخرّجين‬
‫بامتياز في (هارفرد)‬

141
00:07:33,152 --> 00:07:35,488
‫يجمع قادة في جميع حقول البحوث‬

142
00:07:35,621 --> 00:07:38,758
‫عندما يختار اختصاصاً‬
‫فهو يكمّل الثنائي قبل المتابعة‬

143
00:07:38,891 --> 00:07:41,594
‫بعد يومين على اختطاف‬
‫اختصاصي بعلم الإنسان في (النيبال)‬

144
00:07:41,727 --> 00:07:43,629
‫خُطف آخر في (أنقره)‬

145
00:07:43,763 --> 00:07:46,632
‫مهلاً، أظنني وجدت دليلاً‬
‫عن هوية ضحيته التالية‬

146
00:07:47,600 --> 00:07:49,769
‫هذا د.(ريتشارد كوتشيرا)‬

147
00:07:49,936 --> 00:07:52,638
‫وهو رئيس مجلس قسم الرياضيات‬
‫في جامعة (برشلونة)‬

148
00:07:52,872 --> 00:07:55,041
‫اختفى د. (كوتشيرا) قبل يومين‬

149
00:07:55,174 --> 00:07:58,144
‫هل تتوقّع أن تكون ضحيته التالية‬
‫امرأة في الاختصاص عينه؟‬

150
00:07:58,478 --> 00:08:01,080
‫تماماً، لكن هناك امرأة واحدة‬
‫رئيسة مجلس الرياضيات‬

151
00:08:01,214 --> 00:08:06,919
‫من المستوى عينه مثل د. (كوتشيرا)‬
‫وهي هنا في (أميركا)‬

152
00:08:07,053 --> 00:08:09,956
‫تدعى (آنا نيهوف)‬
‫وهي في إجازة مدتها عام حالياً‬

153
00:08:10,089 --> 00:08:12,758
‫وتقيم في (أرلينغتون)‬
‫شارع (نوروود) رقم 6234‬

154
00:08:12,892 --> 00:08:15,862
‫"اطلبوا من الشرطة المحلية إرسال الوحدات‬
‫أنا و(سمر) في طريقنا"‬

155
00:08:15,995 --> 00:08:17,997
‫أهذا كل شيء؟ هذا كل ما لديكم؟‬

156
00:08:18,130 --> 00:08:19,899
‫ما هي نوايا (ريدينغتون)؟‬

157
00:08:20,032 --> 00:08:21,267
‫أهلاً بك في عالمنا‬

158
00:08:22,535 --> 00:08:24,270
‫ثمة ما لا تخبرني به‬

159
00:08:24,604 --> 00:08:26,906
‫خلف من يسعى مثلاً‬

160
00:08:27,039 --> 00:08:28,908
‫أودّ معرفة الاسم‬

161
00:08:29,542 --> 00:08:30,877
‫لم يعطني اسماً‬

162
00:08:31,010 --> 00:08:34,212
‫إن كان لديك مشكلة‬
‫فلمَ لا تكلّم (ريفن رايت)؟‬

163
00:08:34,547 --> 00:08:36,115
‫لدينا عمل لننجزه‬

164
00:08:47,693 --> 00:08:50,963
‫وجدتها، الطابق الأول‬
‫النافذة الثانية من اليمين‬

165
00:08:51,097 --> 00:08:52,198
‫الطريقة عينها كالآخرين؟‬

166
00:08:53,032 --> 00:08:55,835
‫أجل، أمسك بها ووضّبها‬
‫ثم خذها إلى الغيمة‬

167
00:09:12,051 --> 00:09:15,288
‫أردتك أن ترى هذا، د. (كوتشيرا)‬

168
00:09:15,621 --> 00:09:18,758
‫فهذه هي العملية التي سنجريها لك‬

169
00:09:19,325 --> 00:09:21,827
‫لتحرير هذا العقل الرائع‬

170
00:09:23,829 --> 00:09:25,031
‫نعم‬

171
00:09:26,098 --> 00:09:28,167
‫وجدنا د. (نيهوف)‬

172
00:09:29,835 --> 00:09:31,604
‫هذه أخبار سارة‬

173
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
‫لقد وجدنا لك زوجة‬

174
00:09:33,873 --> 00:09:36,976
‫وهي عالمة رياضيات مثلك‬

175
00:09:37,610 --> 00:09:39,245
‫وأعتقد...‬

176
00:09:39,946 --> 00:09:42,915
‫...أنه في المدينة الفاضلة‬
‫التي أحضّرها لنا جميعنا...‬

177
00:09:43,049 --> 00:09:46,052
‫...ستفهم لماذا اخترتها لك‬

178
00:10:03,035 --> 00:10:04,070
‫(برادلي)‬

179
00:10:07,073 --> 00:10:10,843
‫هل يمكنك ولوج ملفات الـ(أف.بي.آي)‬
‫المتعلّقة بعمليات الخطف هذه؟‬

180
00:10:11,210 --> 00:10:13,045
‫كل ما في نظامهم‬

181
00:10:14,113 --> 00:10:15,314
‫افعل ذلك‬

182
00:10:15,881 --> 00:10:18,784
‫يساورني شعور بأنه ثمة ما لا يخبروننا به‬

183
00:10:19,285 --> 00:10:20,753
‫نعم، سيّدي‬

184
00:10:31,731 --> 00:10:32,832
‫"هوية المتصل مجهولة"‬

185
00:10:33,966 --> 00:10:35,234
‫لم تجب على هاتفها الخلوي‬

186
00:10:36,102 --> 00:10:37,670
‫ما الذي يشغل بالك؟‬

187
00:10:38,270 --> 00:10:43,142
‫المدير في غرفة الحرب‬
‫إن وجدنا (ليز)، فسيجدها هو أيضاً‬

188
00:10:43,676 --> 00:10:45,845
‫وإن وجد (ليز)...‬

189
00:10:46,779 --> 00:10:48,047
‫... فسيقتلها‬

190
00:10:48,180 --> 00:10:51,417
‫لدينا إجراءات متبعة تضمن سلامة (كين)‬

191
00:10:51,751 --> 00:10:54,854
‫- هل تظنه سيتبع القوانين؟‬
‫- عيّنته (لوريل هيتشن) هنا‬

192
00:10:54,987 --> 00:10:57,223
‫إن لم يتبع القوانين‬
‫فسيرتدّ هذا عليها...‬

193
00:10:57,356 --> 00:10:58,691
‫... وعلى الرئيس‬

194
00:10:58,824 --> 00:11:00,726
‫من المستحيل أن تسمح بحصول هذا‬

195
00:11:06,432 --> 00:11:09,001
‫لديك رسالة صوتية واحدة‬

196
00:11:09,135 --> 00:11:11,904
‫د. (نيهوف)، أدعى (سمر نفابي)‬
‫وأنا عميلة في الـ(أف.بي.آي)‬

197
00:11:12,038 --> 00:11:14,907
‫نعتقد أنك قد تكونين في خطر‬
‫ونحن في طريقنا إليك الآن‬

198
00:11:15,041 --> 00:11:17,810
‫أرجوك أن تقفلي جميع الأبواب‬
‫ولا تسمحي لأحد بالدخول‬

199
00:11:37,997 --> 00:11:40,266
‫الباب الخلفي والمرأب خاليان‬

200
00:11:43,069 --> 00:11:46,772
‫(طومي)، اتصل بـ(نولان)‬
‫واطلب منه مراقبة الباب الأمامي‬

201
00:11:55,748 --> 00:11:57,016
‫اصمتي‬

202
00:12:03,789 --> 00:12:04,957
‫(آنا)‬

203
00:12:05,224 --> 00:12:06,325
‫(آنا)؟‬

204
00:12:12,965 --> 00:12:15,734
‫تلاحق الوحدات شاحنة (إيكونولاين) زرقاء‬
‫بداخلها 3 مشتبه بهم‬

205
00:12:15,868 --> 00:12:17,136
‫وتتوجّه غرباً في (لكسينغتون)‬

206
00:12:26,178 --> 00:12:27,279
‫انخفضوا‬

207
00:12:36,522 --> 00:12:37,523
‫لا تقتربوا‬

208
00:12:37,857 --> 00:12:40,459
‫اخرج من السيارة وارم سلاحك‬

209
00:12:44,964 --> 00:12:46,799
‫(ريسلر)، لقد هرب نحو المنزل‬

210
00:13:43,355 --> 00:13:47,359
‫إن تحرّكت، فآخر ما ستذكره هو رصاصة‬

211
00:13:48,360 --> 00:13:49,361
‫"(مونتريال، كندا)"‬

212
00:13:49,495 --> 00:13:51,363
‫يعمل الرجال بأقصى سرعة ممكنة‬

213
00:13:51,497 --> 00:13:55,034
‫بنيت تلك المغارة المريعة‬
‫لزفاف في (توسكاني) خلال ستة أيام‬

214
00:13:55,167 --> 00:13:57,436
‫- وهي تحوي رواسب كلسية‬
‫- كان هذا مختلفاً‬

215
00:13:57,570 --> 00:14:00,272
‫أجل، لكنه أكثر تعقيداً بكثير‬
‫إلاّ أنك أنهيته‬

216
00:14:00,406 --> 00:14:03,409
‫- في يوم ونصف‬
‫- لم يلاحقني مفتّش‬

217
00:14:03,542 --> 00:14:06,579
‫- طوال ثماني ساعات في اليوم‬
‫- ثمة حيوات على المحك ومصير أمم‬

218
00:14:06,912 --> 00:14:09,848
‫ادفع رشوة لأحد أو اضغط على أحدهم‬
‫لا يهمّني، أنه العمل‬

219
00:14:09,982 --> 00:14:12,251
‫أين هو المفتّش؟ أريد التكلّم معه‬

220
00:14:12,384 --> 00:14:14,119
‫(ديمبي)، أحضر حقيبة (بليكان)‬

221
00:14:14,253 --> 00:14:17,189
‫- (مارفن)‬
‫- قُل لي إنك وجدت (أندراس حلمي)‬

222
00:14:17,323 --> 00:14:20,059
‫- واجهنا عقبة صغيرة‬
‫- (حلمي) هو كل ما يهم‬

223
00:14:20,192 --> 00:14:22,161
‫يعمل المدير مع الوحدة الخاصة‬

224
00:14:22,294 --> 00:14:26,298
‫لا داعي لتذكيرك أنه بدون (حلمي)‬
‫سيختفي جزء مهم من خطتنا‬

225
00:14:26,432 --> 00:14:28,968
‫بشكل فائق السرعة؟‬

226
00:14:29,101 --> 00:14:30,236
‫هل أردت رؤيتي؟‬

227
00:14:30,369 --> 00:14:32,338
‫- لا بد أنك...‬
‫- منشغل بتتبّع‬

228
00:14:32,471 --> 00:14:34,373
‫كل خروقاتكم للقوانين‬

229
00:14:35,574 --> 00:14:38,377
‫(بورتوفينو) جميلة في هذا الوقت من العام‬

230
00:14:38,510 --> 00:14:44,283
‫الحياة قصيرة جداً لتمضيها في المجادلة‬
‫حول أنابيب الأسلاك والأعمال الكهربائية‬

231
00:14:44,650 --> 00:14:48,420
‫غرق ابني في (بورتوفينو)‬

232
00:14:54,894 --> 00:14:56,362
‫من كان ليتوقّع هذا؟‬

233
00:14:57,129 --> 00:14:58,597
‫انسَ أمر المفتّش‬

234
00:14:58,931 --> 00:14:59,932
‫ماذا عن (حلمي)؟‬

235
00:15:00,065 --> 00:15:01,066
‫اترك لي أمر (حلمي)‬

236
00:15:01,200 --> 00:15:05,037
‫اجمع كل المعلومات الممكنة حول هذا المفتّش‬

237
00:15:08,107 --> 00:15:09,642
‫(غوين)، هل (آشر) هنا؟‬

238
00:15:09,975 --> 00:15:12,544
‫قلنا لك ألاّ تعود إلى هنا، اتفقنا؟‬

239
00:15:12,678 --> 00:15:14,980
‫أين هو؟ (آشر)؟‬

240
00:15:15,648 --> 00:15:17,650
‫ماذا تفعل هنا؟‬

241
00:15:17,983 --> 00:15:19,919
‫وضّب حقائبك وإن كان لديك خزنة، فافتحها‬

242
00:15:20,052 --> 00:15:21,420
‫اتصلنا بالشرطة، لن نتعامل معك‬

243
00:15:21,553 --> 00:15:24,256
‫أحضرا جوازَي سفركما‬
‫وكل المال النقدي الذي تملكانه، الآن‬

244
00:15:24,390 --> 00:15:26,992
‫- الشرطة...‬
‫- لن تصل الشرطة في الوقت المناسب، (غوين)‬

245
00:15:27,493 --> 00:15:29,094
‫الآخرون...‬

246
00:15:29,295 --> 00:15:31,163
‫- إنهم آتون‬
‫- بحثاً عنك، اتفقنا‬

247
00:15:31,297 --> 00:15:33,032
‫لم نقتل أحداً، بل فعلنا ما طلبوه‬

248
00:15:33,165 --> 00:15:34,934
‫هل لديك خزنة؟‬

249
00:15:37,403 --> 00:15:40,205
‫سنخبرهم بما حصل، سنخبرهم بالحقيقة‬

250
00:15:40,339 --> 00:15:43,542
‫الحقيقة هي أنهم أرسلوا شخصاً‬
‫ليقبض ديناً وقد مات‬

251
00:15:43,676 --> 00:15:44,677
‫على أحدهم دفع الثمن‬

252
00:15:45,077 --> 00:15:47,046
‫سيقتلوننا؟ أهذا ما تقوله؟‬

253
00:15:47,212 --> 00:15:48,247
‫أحاول مساعدتكما‬

254
00:15:48,380 --> 00:15:50,716
‫- إن فعلتم...‬
‫- أنت السبب في هذا‬

255
00:15:51,050 --> 00:15:53,319
‫دخلت حياتنا واستهدفتنا‬

256
00:15:53,452 --> 00:15:54,553
‫أجل‬

257
00:15:54,687 --> 00:15:56,088
‫لماذا؟‬

258
00:16:00,960 --> 00:16:03,662
‫اسمعاني الآن، هؤلاء الرجال مسلّحون‬

259
00:16:03,996 --> 00:16:08,500
‫وهم خطرون جداً وسيحاولون إيذاءكما‬

260
00:16:12,538 --> 00:16:14,173
‫من أنت؟‬

261
00:16:15,374 --> 00:16:18,110
‫اسمعيني، جدي مكاناً للاختباء ولا تخرجي‬

262
00:16:18,243 --> 00:16:20,312
‫مهما سمعت، هل تفهمين؟‬

263
00:16:47,306 --> 00:16:49,575
‫أريد محامياً‬

264
00:16:58,784 --> 00:17:02,421
‫إنه خائف ممن يعمل لصالحه‬
‫أكثر مما يخاف منا‬

265
00:17:02,554 --> 00:17:04,189
‫لن يتكلّم‬

266
00:17:05,491 --> 00:17:07,192
‫سيتكلّم معي‬

267
00:17:11,530 --> 00:17:13,165
‫ماذا عرفت عن المفتّش؟‬

268
00:17:13,298 --> 00:17:17,502
‫ليس الكثير، زوجته السابقة تحبه‬
‫وهو يدفع ضرائبه ويقصد الكنيسة كل يوم أحد‬

269
00:17:17,636 --> 00:17:21,306
‫لكن لديه نقطة ضعف واحدة‬
‫وهي (ليزا توموبوليس)‬

270
00:17:21,440 --> 00:17:23,642
‫تطمح إلى أن تصبح طاهية حلويات‬

271
00:17:23,776 --> 00:17:25,243
‫رسبت في أكاديمية (كوردون بلو)‬

272
00:17:25,377 --> 00:17:28,079
‫يبدو أنها لا تستطيع التمييز‬
‫بين البقلاوة والقناع الصوفي‬

273
00:17:28,213 --> 00:17:30,282
‫نسيت مزيج البيض‬

274
00:17:30,416 --> 00:17:33,452
‫حسناً، أحتاج إلى تصفية ذهني‬

275
00:17:33,585 --> 00:17:36,488
‫سأدخّن سيجارة، أريد عشر دقائق‬
‫هلاّ تمنحني عشر دقائق فحسب‬

276
00:17:36,622 --> 00:17:38,223
‫لا بد أنك (ليزا)‬

277
00:17:39,191 --> 00:17:43,629
‫قال (ماكس) إنّ عينيك مشعّتان‬
‫لكن يا إلهي!‬

278
00:17:43,762 --> 00:17:45,464
‫إنهما ساحرتان‬

279
00:17:46,598 --> 00:17:49,568
‫إنها مساحة صغيرة جداً‬
‫ونريدها أن تكون مشرقة‬

280
00:17:49,701 --> 00:17:54,840
‫أحب اللون البنفسجي، لكنّ اللون الأصفر القشدي‬
‫سيجعل الغرفة تبدو أكثر اتساعاً‬

281
00:17:55,174 --> 00:17:58,811
‫كما نحتاج إلى اختيار‬
‫الخزائن والأجهزة الكهربائية اليوم‬

282
00:17:59,144 --> 00:18:01,680
‫فأنا أتجادل بالفعل مع المموّن‬
‫أخبريني إن كنت أتكلّم بسرعة؟‬

283
00:18:01,814 --> 00:18:04,683
‫أنا آسفة، لا أعرف ما معنى هذا‬

284
00:18:06,251 --> 00:18:07,853
‫يا إلهي!‬

285
00:18:08,187 --> 00:18:10,556
‫- لم يخبرك (ماكس)‬
‫- يخبرني ماذا؟‬

286
00:18:10,689 --> 00:18:12,391
‫عن مطعمك‬

287
00:18:12,524 --> 00:18:15,627
‫ليس لديّ مطعم‬

288
00:18:15,761 --> 00:18:18,530
‫أظن أنه علينا الذهاب في جولة‬

289
00:18:18,664 --> 00:18:21,333
‫اسمك عند الولادة هو (مايكل كاربوس)‬

290
00:18:21,467 --> 00:18:26,472
‫فهمت أنّ بعض مقاولينا الفرعيين وظّفوك‬

291
00:18:26,605 --> 00:18:29,842
‫أشكرك على خدماتك بالنيابة عن أمّتنا‬

292
00:18:31,376 --> 00:18:36,148
‫كما أرى أنه لديك زوجة سابقة وابنة ترتاد...‬

293
00:18:36,281 --> 00:18:39,751
‫... أكاديمية (سانت بارثولوميو)‬
‫في (سكوتش بلاينز)، (نيو جيرسي)‬

294
00:18:39,885 --> 00:18:40,886
‫إنها جميلة‬

295
00:18:41,687 --> 00:18:45,224
‫هل تعرف الإنجيل، سيّد (كاربوس)؟‬

296
00:18:45,624 --> 00:18:46,692
‫أنا أعرفه‬

297
00:18:47,426 --> 00:18:50,295
‫حتى أنني فكّرت في الانضمام‬
‫إلى الرهبنة في إحدى المراحل‬

298
00:18:50,429 --> 00:18:51,497
‫هل تتصوّر هذا؟‬

299
00:18:51,630 --> 00:18:55,300
‫ثمة فقرة في سفر الخروج 20، الآية 5-6‬

300
00:18:55,434 --> 00:18:58,337
‫لأنني أنا الرب إلهك...‬

301
00:18:58,470 --> 00:19:00,405
‫... إله غيور...‬

302
00:19:00,539 --> 00:19:04,776
‫... أفتقد ذنوب الآباء في الأبناء‬

303
00:19:09,448 --> 00:19:11,150
‫لا نريد هذا...‬

304
00:19:11,416 --> 00:19:13,185
‫أليس كذلك، سيّد (كاربوس)؟‬

305
00:19:16,288 --> 00:19:19,258
‫الرجل الذين تبحثون عنه‬
‫هو السير (كريسبن كراندل)‬

306
00:19:19,391 --> 00:19:22,227
‫الملياردير المنعزل‬
‫هو المسؤول عن عمليات الخطف؟‬

307
00:19:22,361 --> 00:19:26,798
‫يأخذهم إلى مجمّع‬
‫قرب مطار (بوسطن مانشستر) الإقليمي‬

308
00:19:26,932 --> 00:19:29,334
‫ولا أحد يعرف ماذا يفعل هناك‬

309
00:19:29,468 --> 00:19:33,539
‫هيا يا (ريتشارد)، كُل واشرب‬

310
00:19:33,772 --> 00:19:37,409
‫إذ لا داعي لأن تقلق بشأن اكتساب الوزن‬

311
00:19:40,312 --> 00:19:44,316
‫إذ سنحرّرك قريباً من هذا الجسم العاجز‬

312
00:19:45,184 --> 00:19:49,621
‫لنجهّزك لعالم جديد وشجاع‬

313
00:19:51,557 --> 00:19:54,393
‫سيدي، يتعلّق الأمر بالآنسة (نيهوف)‬

314
00:19:54,526 --> 00:19:56,562
‫يبدو أننا نواجه مشكلة‬

315
00:19:57,262 --> 00:19:58,830
‫يا للهول!‬

316
00:19:59,231 --> 00:20:02,768
‫تابع تناول الطعام، (ريتشارد)‬
‫سأعود سريعاً‬

317
00:20:12,444 --> 00:20:16,848
‫(ماتياس)، لا أحب أن يتمّ استدعائي‬

318
00:20:18,917 --> 00:20:20,619
‫كلّمني عن...‬

319
00:20:20,752 --> 00:20:22,321
‫...(أندراس حلمي)‬

320
00:20:23,488 --> 00:20:25,891
‫ظننت أن الوحدة الخاصة‬
‫تخفي شيئاً وهذا صحيح‬

321
00:20:26,225 --> 00:20:28,527
‫- من هو؟‬
‫- كيف تعرف في ما كنت...‬

322
00:20:28,660 --> 00:20:29,861
‫...أو لم أكن أفكر؟‬

323
00:20:29,995 --> 00:20:32,497
‫أعرف كل شيء، "بيتر"‬

324
00:20:32,664 --> 00:20:34,366
‫قبلك دائماً تقريباً‬

325
00:20:34,800 --> 00:20:38,337
‫اكتشف محلّلك‬
‫أنهم حذفوا اسم (حلمي) لئلاّ تجده‬

326
00:20:38,470 --> 00:20:39,738
‫لماذا؟‬

327
00:20:39,905 --> 00:20:41,907
‫(أندراس حلمي) هو مستشار موثوق‬

328
00:20:43,408 --> 00:20:44,710
‫لمَ لم أسمع به من قبل؟‬

329
00:20:44,843 --> 00:20:47,879
‫إنه مهم جداً لهذه المنظمة‬
‫ويجب العثور عليه‬

330
00:20:52,684 --> 00:20:54,486
‫أظنك تكذب‬

331
00:20:55,854 --> 00:20:58,290
‫حسناً إذاً، لا تساعدني‬

332
00:20:58,857 --> 00:21:01,960
‫لكن إن لم تفعل‬
‫وعرف أصدقاؤنا في (بون)...‬

333
00:21:02,894 --> 00:21:04,329
‫...عن تمرّدك...‬

334
00:21:04,463 --> 00:21:06,999
‫...فلا أظنهم سيكونون سعداء‬

335
00:21:11,737 --> 00:21:12,971
‫حسناً‬

336
00:21:13,305 --> 00:21:14,940
‫أخبرني بما تعرفه‬

337
00:21:15,674 --> 00:21:19,511
‫- ثمة تسرّب في الأنابيب ودرابزينات ناقصة‬
‫- درابزينات؟ درابزينات؟‬

338
00:21:19,645 --> 00:21:22,848
‫وأسلاك مكشوفة‬
‫ومقاول فرعي غير مرخّص‬

339
00:21:22,981 --> 00:21:25,384
‫- سأوقف عملكم‬
‫- حسناً، لا بأس، أوقفنا عن العمل‬

340
00:21:25,517 --> 00:21:28,387
‫سأقاضيك للتعويض عن الخسائر‬
‫أيها الحقير المتجرّع الجعة‬

341
00:21:28,754 --> 00:21:31,890
‫- (ليزا)؟‬
‫- أعرف أنني أفسدت كل شيء...‬

342
00:21:32,024 --> 00:21:34,626
‫...لكن كان عليّ اتخاذ قرارات عديدة بدونها‬

343
00:21:34,760 --> 00:21:36,461
‫وهو مطعمها في النهاية‬

344
00:21:36,595 --> 00:21:37,896
‫لا أصدّق هذا‬

345
00:21:38,030 --> 00:21:41,833
‫كان (ماكس) يعمل ليلاً نهاراً‬
‫لإنهاء هذا المكان‬

346
00:21:41,967 --> 00:21:48,040
‫كل تلك الصفوف والساعات‬
‫التي أمضيتها لإتقان الكعكات والفطائر‬

347
00:21:48,373 --> 00:21:51,710
‫قال لي آلاف المرات‬

348
00:21:51,843 --> 00:21:55,580
‫إنه عليك إطعام (مونتريال) بأكملها‬
‫في مطعمك الخاص‬

349
00:21:55,714 --> 00:21:59,318
‫- لا أعرف ماذا أقول‬
‫- ولا أنا أيضاً‬

350
00:21:59,985 --> 00:22:03,088
‫يمكننا تقديم الفطائر الرقائقية‬
‫مع غداء متأخر يوم الأحد‬

351
00:22:03,422 --> 00:22:05,624
‫وكعكات الشاي التي تحبها‬

352
00:22:06,692 --> 00:22:10,562
‫أحتاج إلى يوم واحد للعمل‬
‫على مدار الساعة بدون مقاطعات‬

353
00:22:10,729 --> 00:22:13,432
‫بعد هذا، يصبح المكان لك‬

354
00:22:13,565 --> 00:22:14,633
‫من أنت؟‬

355
00:22:15,067 --> 00:22:18,503
‫الرجل الذي سيساعدك على تحقيق أحلامها‬

356
00:22:22,474 --> 00:22:27,546
‫ذكي، لكن كل هذا لن يكون مهماً‬
‫إن لم نجد (أندراس حلمي)‬

357
00:22:27,679 --> 00:22:30,749
‫"مستودع (كراندل) لتجميد الجثث‬
‫(بوسطن، ماساتشوستس)"‬

358
00:22:34,019 --> 00:22:36,555
‫- (كريسبن كراندل)‬
‫- مهلاً، لا تملكون الحق لدخول...‬

359
00:22:36,688 --> 00:22:38,957
‫هذه مذكّرة تخوّلنا الدخول‬
‫اتصل برئيسك‬

360
00:22:39,091 --> 00:22:42,027
‫وقل له إن الـ(أف.بي.آي)‬
‫تريد التكلم مع (كريسبن كراندل)‬

361
00:22:42,961 --> 00:22:46,465
‫- ما هذا المكان بحق الجحيم؟‬
‫- لن ننتظر لنعرف ذلك‬

362
00:23:29,574 --> 00:23:31,743
‫"(كراندل) لتجميد الجثث"‬

363
00:23:55,767 --> 00:23:57,903
‫أريد مكالمة (تشارلي فولكنز)‬

364
00:23:58,036 --> 00:24:00,872
‫هل تعرف أين أنت؟‬

365
00:24:01,006 --> 00:24:03,108
‫- هل تعرف ماذا نفعل هنا؟‬
‫- (آشر ساتن)...‬

366
00:24:03,475 --> 00:24:06,444
‫- ...لا علاقة له بهذا‬
‫- بلى‬

367
00:24:06,611 --> 00:24:10,015
‫له علاقة الليلة‬
‫فقد حصلتما على مقاعد أمامية‬

368
00:24:10,148 --> 00:24:12,450
‫إنه بريء، ليس عليك إيذاؤه‬

369
00:24:12,584 --> 00:24:15,487
‫لن أؤذي أحداً، سأترك هذه المهمة لك‬

370
00:24:15,854 --> 00:24:17,656
‫أنتما تتصدّران اللائحة الليلة‬

371
00:24:18,456 --> 00:24:21,793
‫قوانين (كوينزبيري) لا تطبّق‬
‫وعدد الجولات غير محدود‬

372
00:24:21,927 --> 00:24:24,763
‫يحصل الفائز على كل شيء‬

373
00:24:54,092 --> 00:24:58,163
‫(كراندل) لتجميد الجثث هي شركة قانونية‬
‫متخصصة بالحفظ بواسطة التجميد‬

374
00:24:58,496 --> 00:25:02,067
‫ترتكز على الآمال أكثر من العلم، لكن‬
‫يعتقد المؤمنون بها أنه يمكن تجميد الجسم‬

375
00:25:02,200 --> 00:25:05,136
‫وتعليق الموت والمرض‬
‫ليُعاد إحياء المرضى‬

376
00:25:05,270 --> 00:25:07,939
‫وشفاؤهم عند تطوير‬
‫التكنولوجيا الجديدة في المستقبل‬

377
00:25:08,139 --> 00:25:10,942
‫وفقاً لسجلات الشركة‬
‫فالعلماء المفقودون ليسوا هنا‬

378
00:25:11,076 --> 00:25:13,979
‫تحوي حجيرات العزل‬
‫مرضى وقّعوا اتفاقات قانونية‬

379
00:25:14,112 --> 00:25:16,781
‫- إن لم يكونوا هنا، فأين هم؟‬
‫- إن كان الموظفون يعرفون‬

380
00:25:16,915 --> 00:25:19,284
‫فهم يرفضون الكلام‬
‫ولا يمكننا استجواب (كراندل)‬

381
00:25:19,651 --> 00:25:22,254
‫- لماذا؟ لأنه ملياردير؟‬
‫- لأنه يعيش على متن طائرة‬

382
00:25:22,621 --> 00:25:25,991
‫- يعيد تزويدها بالوقود في الجوّ‬
‫- ماذا؟ ألا يهبط أبداً؟‬

383
00:25:26,124 --> 00:25:29,694
‫بحسب إدارة الطيران الفدرالية، حطت طائرته‬
‫30 مرة في الأعوام الثلاث الماضية‬

384
00:25:29,861 --> 00:25:33,164
‫وكل مرة تتزامن مع عملية اختطاف‬
‫كان من المتوقّع أن يهبط اليوم‬

385
00:25:33,531 --> 00:25:36,301
‫لكنه ألغى ذلك‬
‫بعد أن أحبطنا عملية اختطاف (آنا)‬

386
00:25:36,635 --> 00:25:38,536
‫كان آتياً للنيل منها مثل الآخرين‬

387
00:25:38,703 --> 00:25:40,739
‫- هذه الطائرة هي بمثابة بوتقة‬
‫- أو سجن‬

388
00:25:40,872 --> 00:25:43,308
‫ليس سهلاً احتجاز 36 شخصاً رغماً عنهم‬

389
00:25:43,675 --> 00:25:45,644
‫- بلى إن كانوا مجمّدين‬
‫- لا‬

390
00:25:45,810 --> 00:25:48,713
‫إنها طائرة "آي 380"‬
‫وهي كبيرة بما يكفي لتضم مختبراً متنقلاً‬

391
00:25:48,847 --> 00:25:50,916
‫وتخزين جثث عدة‬

392
00:25:51,049 --> 00:25:52,584
‫أيها الدكتور‬

393
00:25:52,918 --> 00:25:55,654
‫يبدو أننا نواجه مشكلة‬
‫مع طائرة نقل الوقود‬

394
00:25:56,087 --> 00:25:58,223
‫طرأ تغيير صغير على جدول الأعمال‬

395
00:25:58,823 --> 00:26:02,027
‫لكن لا تخف، فعندما يصبح‬
‫كل شيء تحت السيطرة‬

396
00:26:02,160 --> 00:26:04,763
‫سنمضي قدماً بعمليتك بأقصى سرعة‬

397
00:26:05,864 --> 00:26:07,699
‫لا تبارح مكانك‬

398
00:26:08,133 --> 00:26:10,735
‫نظن أننا عرفنا ماذا حصل للمخطوفين‬

399
00:26:10,902 --> 00:26:13,705
‫- هل وجدتم (حلمي)؟‬
‫- تمّ تجميد الضحايا...‬

400
00:26:13,838 --> 00:26:16,608
‫...من قبل ملياردير مخبول‬
‫يدعى (كريسبن كراندل)‬

401
00:26:16,775 --> 00:26:18,677
‫تجميدهم؟ أين يحتفظ بهم؟‬

402
00:26:18,810 --> 00:26:21,746
‫في طائرته النفّاثة‬
‫إنها بمثابة برّاد طائر لا يهبط أبداً‬

403
00:26:21,880 --> 00:26:24,883
‫- يملك طائرة لنقل الوقود‬
‫- ليس بعد الآن، فقد أجبرناها على الهبوط‬

404
00:26:25,050 --> 00:26:27,218
‫ممتاز، هذا كل ما أحتاج إليه‬

405
00:26:27,352 --> 00:26:29,788
‫قُل لـ(إدوارد) إننا نحتاج إلى الطائرة النفاثة‬

406
00:26:29,921 --> 00:26:32,324
‫سنزور السير (كريسبن كراندل)‬

407
00:26:32,691 --> 00:26:34,292
‫(كريسبن كراندل)؟ ظننته ميتاً‬

408
00:26:34,626 --> 00:26:36,094
‫لا، إنه حيّ‬

409
00:26:36,227 --> 00:26:40,598
‫ويبدو أنه مسؤول‬
‫عن عملية استقطاب الأدمغة الدولية‬

410
00:26:40,732 --> 00:26:44,769
‫يحتجز (حلمي) ويعاني مشكلة كبيرة‬
‫قد أتمكّن من حصرها‬

411
00:26:44,936 --> 00:26:46,271
‫الـ(أف.بي.آي)‬

412
00:26:46,604 --> 00:26:49,808
‫- أنت أعطيتهم هذه القضية‬
‫- وسأستعيدها الآن‬

413
00:26:49,975 --> 00:26:51,876
‫يتوجّه (كراندل) إلى فخ‬

414
00:26:52,043 --> 00:26:54,612
‫يحتاج إلى مكان ليهبط‬
‫بـ(إوزة شجر التنوب) خاصته‬

415
00:26:54,779 --> 00:26:59,184
‫حسناً، لدينا 67 دقيقة‬
‫قبل أن تسقط الطائرة من السماء‬

416
00:26:59,317 --> 00:27:02,921
‫- أحتاج إلى معرفة موقعها الآن‬
‫- سيّدي؟ انظر إلى هذا‬

417
00:27:03,955 --> 00:27:06,624
‫التقط قمر صناعي تابع‬
‫لوكالة الأمن القومي طائرة "آي 380"‬

418
00:27:06,758 --> 00:27:10,228
‫...تخفض ارتفاعها وهي متوجهة‬
‫نحو مهبط إقليمي خارج (هاليفاكس)‬

419
00:27:10,395 --> 00:27:13,398
‫الطائرة بانتظارنا، سأعلم شرطة‬
‫الخيالة الكندية الملكية على الطريق‬

420
00:27:20,672 --> 00:27:23,041
‫- يتوجه الهدف إلى (بيتسبورغ)‬
‫- ماذا عن الـ(أف.بي.آي)؟‬

421
00:27:23,208 --> 00:27:26,244
‫يتوجهون إلى (هاليفاكس)‬
‫وفقاً لمعلومات خاطئة من القمر الصناعي‬

422
00:27:26,378 --> 00:27:30,248
‫فيما يفترض أن تهبط طائرة (كراندل)‬
‫على مدرج عسكري سابق‬

423
00:27:30,382 --> 00:27:33,818
‫- قرب (بيتسبورغ) بعد 30 دقيقة تقريباً‬
‫- (كونلزفيل)، أعرفه‬

424
00:27:33,985 --> 00:27:37,689
‫أعتقد أن(ريدينغتون) أعاد توجيه‬
‫(كراندل) إلى هناك لأنه يريد (حلمي)‬

425
00:27:37,856 --> 00:27:39,858
‫وعلى الأرجح أنه عقد اتفاقاً معه لأخذه‬

426
00:27:39,991 --> 00:27:43,428
‫ما يعني أن (ريدينغتون)‬
‫سيكون هناك و(كين) أيضاً‬

427
00:27:43,795 --> 00:27:46,031
‫- هذا مسل‬
‫- اقض عليهما كليهما‬

428
00:27:46,197 --> 00:27:49,067
‫- وأمّن جثة (حلمي)‬
‫- جثته؟‬

429
00:27:49,367 --> 00:27:53,805
‫- إن كان (حلمي) ميتاً، فلماذا يريده (ريدينغتون)؟‬
‫- تولّ أمر (ريدينغتون) و(كين)‬

430
00:27:53,938 --> 00:27:55,874
‫وسنكون قد أنهينا...‬

431
00:27:56,674 --> 00:27:57,942
‫... كل الأعمال غير المنجزة‬

432
00:28:09,721 --> 00:28:12,724
‫أيها السادة، أيها السادة‬

433
00:28:13,024 --> 00:28:14,959
‫مباراتنا الأخيرة لهذا اليوم‬

434
00:28:15,093 --> 00:28:19,864
‫هي مباراة انتقام‬
‫حيث كل شيء مباح بين هاويين‬

435
00:28:20,031 --> 00:28:22,300
‫لن يكون هناك أيّ قوانين‬

436
00:28:22,700 --> 00:28:26,204
‫اللكم في أماكن حساسة‬
‫والركل والعض وفقء العينين‬

437
00:28:26,371 --> 00:28:28,306
‫ليست أموراً مسموحة فحسب‬

438
00:28:29,107 --> 00:28:30,241
‫بل إننا نشجّعها‬

439
00:28:32,143 --> 00:28:34,913
‫الفائز سيكون...‬

440
00:28:35,080 --> 00:28:37,449
‫... آخر رجل...‬

441
00:28:38,016 --> 00:28:39,417
‫... يتنفّس‬

442
00:28:41,186 --> 00:28:42,454
‫تقاتلا!‬

443
00:28:47,392 --> 00:28:49,894
‫هيا، هيا، اضربني‬

444
00:28:53,765 --> 00:28:56,267
‫هيا، إن لم تقاتلني، فسيقتلاننا كلانا‬

445
00:29:08,813 --> 00:29:11,783
‫لم آت إلى هنا للتقاتل‬

446
00:29:12,150 --> 00:29:13,885
‫بل أتيت لأجل الروسي‬

447
00:29:16,821 --> 00:29:18,923
‫لا يريد أن يقاتل‬

448
00:29:20,525 --> 00:29:23,528
‫ماذا سنفعل بهذا الشأن أيها السادة؟‬

449
00:29:31,102 --> 00:29:32,837
‫لا تجبرني على فعل هذا‬

450
00:29:56,828 --> 00:29:58,396
‫أنا آسف‬

451
00:30:31,162 --> 00:30:33,531
‫- ألن تذهب الطائرة إلى (هاليفاكس)؟‬
‫- لا كما يبدو‬

452
00:30:33,865 --> 00:30:35,400
‫لكننا نحن ذاهبون إلى هناك‬

453
00:30:35,533 --> 00:30:38,837
‫أشارت معلومات وكالة الأمن القومي‬
‫إلى أن الطائرة كانت متوجهة إلى هناك‬

454
00:30:39,137 --> 00:30:42,040
‫- لكن هذا خاطئ، إذ ستهبط قرب (بيتسبورغ)‬
‫- في الاتجاه المعاكس‬

455
00:30:42,173 --> 00:30:44,209
‫- كيف يعقل هذا؟‬
‫- أوقع بنا المدير‬

456
00:30:44,375 --> 00:30:46,978
‫- (أرام)، هل أنت واثق؟‬
‫- وضعت إنذاراً جوياً‬

457
00:30:47,111 --> 00:30:50,081
‫على جهاز البث في طائرة (كراندل)‬
‫إذ حين يدخل مجالاً جوياً مراقباً‬

458
00:30:50,215 --> 00:30:52,350
‫سيضطر إلى تشغيله‬
‫وهو يشير إلى (بيتسبورغ)‬

459
00:30:52,483 --> 00:30:54,419
‫مؤكد أن المدير أرسل فريقاً لانتظارهم‬

460
00:30:54,552 --> 00:30:56,588
‫و(ريدينغتون) أيضاً‬
‫فحين تكلّمت معه...‬

461
00:30:56,921 --> 00:30:58,890
‫أظنه يعرف وجهة الطائرة‬

462
00:30:59,023 --> 00:31:01,359
‫إن كان هذا صحيحاً‬
‫فهو و(ليز) يتوجهان إلى فخ‬

463
00:31:02,126 --> 00:31:04,429
‫سأطلب من الطيار‬
‫تغيير وجهتنا إلى (بيتسبورغ)‬

464
00:31:08,299 --> 00:31:10,501
‫انتهينا من التزوّد بالوقود، يمكننا الإقلاع‬

465
00:31:10,635 --> 00:31:13,137
‫فور إنهائك العمل مع السيد (ريدينغتون)‬

466
00:31:13,438 --> 00:31:15,139
‫هل أتى؟‬

467
00:31:19,277 --> 00:31:22,914
‫ها هو، سير (كريسبن)‬

468
00:31:23,047 --> 00:31:25,116
‫- أنا (رايموند ريدنغتون)‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

469
00:31:25,283 --> 00:31:28,219
‫- حوّلت ثمن الوقود‬
‫- وأنا ألغيته‬

470
00:31:28,419 --> 00:31:31,089
‫في الحقيقة، قرّرت تلقّي الدفعة بشكل مختلف‬

471
00:31:31,356 --> 00:31:32,457
‫(أندراس حلمي)‬

472
00:31:34,492 --> 00:31:37,629
‫- لن أعطيك (حلمي)‬
‫- بلى بالطبع‬

473
00:31:37,962 --> 00:31:39,964
‫الجزء الذي يهمّني منه على الأقل‬

474
00:31:40,098 --> 00:31:42,667
‫لكن أولاً، أشبع فضولي رجاءً‬

475
00:31:43,034 --> 00:31:47,005
‫قصر جليدي في الجو‬
‫والأفضل والألمع مجمّدين‬

476
00:31:47,338 --> 00:31:48,940
‫لقد أثرت اهتمامي‬

477
00:31:51,376 --> 00:31:53,144
‫هل تعرف ما هذه؟‬

478
00:31:54,145 --> 00:31:56,214
‫إنها سرطانات حدوة الحصان‬

479
00:31:56,347 --> 00:31:59,217
‫قبل عقود، اكتُشف أن خلايا البلازما في جسمها...‬

480
00:31:59,350 --> 00:32:03,221
‫... تحتوي على ليمول حلالة الخلايا الأميبية...‬

481
00:32:03,388 --> 00:32:06,958
‫... الذي يمكن استعماله‬
‫لاكتشاف السموم الداخلية الجرثومية‬

482
00:32:07,091 --> 00:32:11,029
‫- وجدت طريقة لتصنيعه‬
‫- هكذا جنيت ثروتك‬

483
00:32:11,162 --> 00:32:14,999
‫لكن الأهم أنها ألهمت رؤياي‬

484
00:32:15,199 --> 00:32:17,602
‫فقد نجت من أربعة انقراضات جماعية‬

485
00:32:17,969 --> 00:32:21,272
‫ونحن الآن عند مشارف‬
‫الانقراض الجماعي الأخير‬

486
00:32:21,406 --> 00:32:23,574
‫الذي سبّبته فصيلة...‬

487
00:32:24,342 --> 00:32:28,513
‫... من الحيوانات الرئيسية الذكية لكن الجشعة‬
‫المعروفة باسم "الإنسان العاقل"‬

488
00:32:28,646 --> 00:32:31,182
‫يموت الجميع، سيّد (كراندل)‬

489
00:32:31,683 --> 00:32:33,685
‫الموت عملية‬

490
00:32:35,687 --> 00:32:40,725
‫لا أحد يموت حقاً‬
‫حتى زوال المعلومات التي يحويها الدماغ‬

491
00:32:41,225 --> 00:32:44,228
‫الحفظ بالتجميد يحول دون هذه الخسارة‬

492
00:32:44,595 --> 00:32:47,732
‫- هل أنت مقامر، (كريسبن)؟‬
‫- لا‬

493
00:32:48,333 --> 00:32:53,037
‫- أبغض الكازينوهات‬
‫- أجل، أتفق معك‬

494
00:32:53,171 --> 00:32:57,375
‫لكنك تعرف ربما المقولة المبتذلة التالية‬
‫"لا يمكنك التغلّب على الكازينو"‬

495
00:32:57,508 --> 00:33:02,180
‫مهما كان عدد المساكين‬
‫الذين تحوّلهم إلى ألواح ثلج، فالنتيجة واحدة‬

496
00:33:02,313 --> 00:33:06,651
‫العالم الذي ستستيقظون فيه‬
‫لن يكون قادراً على دعم الحياة‬

497
00:33:06,985 --> 00:33:09,454
‫لماذا؟ لأنه عند نقطة التحوّل الحاسمة‬

498
00:33:09,587 --> 00:33:13,691
‫قام أحد المهووسين بالعظمة المتوهّمين‬
‫بشكل مأساوي بحرمان البشرية...‬

499
00:33:14,025 --> 00:33:16,761
‫من العقول التي أمكن أن تنقذها‬

500
00:33:17,095 --> 00:33:20,198
‫لو كنت مقامراً، لفهمت...‬

501
00:33:20,331 --> 00:33:23,301
‫... أنّ الوقت الراهن‬
‫يتغلّب على المستقبل دائماً‬

502
00:33:23,468 --> 00:33:27,772
‫المستقبل رهان فاشل‬
‫احتمال، أرجحية وفرضية‬

503
00:33:28,139 --> 00:33:30,408
‫الشيء الحقيقي الوحيد هو الحاضر‬

504
00:33:30,541 --> 00:33:33,778
‫لكنك سرقته وحرمته من النوابغ...‬

505
00:33:34,112 --> 00:33:36,714
‫... الذين أمكن أن يتفادوا‬
‫الواقع المرير الذي تخشاه‬

506
00:33:37,048 --> 00:33:40,451
‫حتى الذين ابتكروا طرائق‬

507
00:33:40,585 --> 00:33:44,255
‫لإعادة إحيائك أيها البائس‬

508
00:33:45,423 --> 00:33:49,193
‫تهانيّ، (كريسبن)‬
‫لقد ضاعفت من فرص الانقراض‬

509
00:33:49,360 --> 00:33:53,131
‫ستنتهي الحياة على الأرض قريباً‬

510
00:33:53,564 --> 00:33:55,800
‫التجميد هو أملنا الوحيد‬

511
00:33:56,167 --> 00:33:58,136
‫- لن ينجح‬
‫- أراهن على نجاحه‬

512
00:33:58,469 --> 00:34:02,040
‫أنت مقامر إذاً، دعنا نراهن‬

513
00:34:05,276 --> 00:34:07,812
‫- ماذا؟ ظننتني سمعت...‬
‫- ماذا حصل؟ هل مات؟‬

514
00:34:08,146 --> 00:34:11,649
‫ميت؟ ما هو الموت؟‬
‫إنه مجرّد عملية، صحيح؟‬

515
00:34:11,783 --> 00:34:15,620
‫أعلموا المختبر واطلبوا منهم‬
‫جمع الفريق والاستعداد لحصد جسم كامل‬

516
00:34:21,159 --> 00:34:23,061
‫- تعال‬
‫- افتحه‬

517
00:34:35,739 --> 00:34:39,377
‫(أندراس حلمي)‬
‫حجرة العزل "يو.تي-0027"‬

518
00:34:54,358 --> 00:34:55,693
‫أتى أحدهم‬

519
00:35:31,162 --> 00:35:33,664
‫- هل وجدت (حلمي)؟‬
‫- تقريباً‬

520
00:35:33,831 --> 00:35:36,734
‫- يبدو أنّ إبهاميه مفقودان‬
‫- إبهاماه؟‬

521
00:35:36,868 --> 00:35:38,703
‫(بيتر)، هل هذه مشكلة؟‬

522
00:36:08,566 --> 00:36:09,867
‫(ريسلر)‬

523
00:36:15,640 --> 00:36:17,408
‫السير (كريسبن كراندل)‬

524
00:36:19,377 --> 00:36:21,279
‫"المصرف الكندي الشمالي"‬

525
00:36:22,313 --> 00:36:24,582
‫أنا من وزارة العدل الأميركية‬

526
00:36:24,749 --> 00:36:27,618
‫أصدرت محكمة بلادكم مذكرة‬
‫تسمح لنا بفتح...‬

527
00:36:27,752 --> 00:36:30,922
‫...صندوق الأمانات الخاص‬
‫بالسيد (أندراس حلمي)‬

528
00:36:31,289 --> 00:36:33,324
‫من المهم ألاّ يتدخّل طرف ثالث‬

529
00:36:33,457 --> 00:36:37,795
‫وأن تحرسوا صندوق الأمانات جيداً‬
‫مهما كانت الظروف‬

530
00:37:18,402 --> 00:37:20,304
‫هيا، هيا‬

531
00:38:45,623 --> 00:38:47,024
‫أغلقي الباب‬

532
00:38:52,330 --> 00:38:55,833
‫أعطى المدير كلاب الهجوم خاصته‬
‫العنوان الحقيقي‬

533
00:38:55,966 --> 00:38:59,036
‫ليجلبوا (حلمي)‬
‫ويقتلوا (ريدينغتون) و(كين)‬

534
00:38:59,937 --> 00:39:02,073
‫أما زلت تظن أنّ إجراءاتنا ستبقيهما بأمان؟‬

535
00:39:02,440 --> 00:39:05,743
‫- لقد نجيا‬
‫- هذه المرة، لكن طالما أنه هنا‬

536
00:39:05,876 --> 00:39:08,079
‫قلت إنه لن يخالف القوانين، كنت مخطئاً‬

537
00:39:08,446 --> 00:39:11,782
‫لكن بفضل المعطيات التي حصلنا عليها‬
‫من طائرة (كراندل) يمكنني إثبات ذلك الآن‬

538
00:39:11,949 --> 00:39:15,686
‫وعندما أفعل، لن تملك (لوريل هيتشن)‬
‫خياراً آخر سوى طرده‬

539
00:39:15,820 --> 00:39:17,555
‫- أحرزنا فوزاً اليوم‬
‫- كيف ذلك؟‬

540
00:39:17,688 --> 00:39:19,757
‫قال (ريدينغتون) إن (حلمي)‬
‫يملك معلومات يريدها‬

541
00:39:19,990 --> 00:39:21,892
‫وأعتقد أنه استعمل إبهاميه ليحصل عليها‬

542
00:39:22,026 --> 00:39:24,762
‫ليتجاوز قفلاً بالسمات الحيوية أو خزنة ما‬

543
00:39:24,895 --> 00:39:26,864
‫- أيّ نوع من المعلومات؟‬
‫- لا أعرف‬

544
00:39:27,431 --> 00:39:29,700
‫لكن لم يرده المدير‬
‫أن يحصل عليها وقد فعل‬

545
00:39:29,834 --> 00:39:31,836
‫لا يعقل أن يكون السافل مسروراً من هذا‬

546
00:39:32,002 --> 00:39:33,504
‫آلو، (بيتر)‬

547
00:39:33,637 --> 00:39:36,474
‫آمل أنني لا أقاطع‬
‫تناولك الشراب مع (ليندا)‬

548
00:39:36,640 --> 00:39:38,943
‫أهنئك على الوصول إلى (حلمي) قبلي‬

549
00:39:39,076 --> 00:39:42,813
‫أجل، نتناول الشراب الاحتفالي هنا‬
‫بالتأكيد، لذا سأتكلّم باختصار‬

550
00:39:42,980 --> 00:39:46,450
‫أعتقد أنّ الوقت حان‬
‫لتبرئة (إليزابيث كين)‬

551
00:39:46,584 --> 00:39:48,018
‫لن يحصل هذا‬

552
00:39:48,152 --> 00:39:52,456
‫بلى، السؤال الوحيد‬
‫هو إن كنت ستبقى حياً لرؤية ذلك‬

553
00:39:52,623 --> 00:39:54,925
‫إن استمررت في تفكيك الـ(كابال)‬

554
00:39:55,059 --> 00:39:58,662
‫فسيقتلونك للتعويض عن خسائرهم‬

555
00:39:58,829 --> 00:40:01,065
‫يسير كل شيء وفق الخطة يا (بيتر)‬

556
00:40:01,432 --> 00:40:04,435
‫أنت تفرط في تقدير نفوذك، (رايموند)‬

557
00:40:05,403 --> 00:40:07,905
‫خطتك لا تعنينا مطلقاً‬

558
00:40:08,038 --> 00:40:10,775
‫(بيتر)، كنت تختلس المال من الشركة حتى...‬

559
00:40:10,908 --> 00:40:15,513
‫سرقت الملايين لأنك تتوقّع الهرب‬

560
00:40:15,679 --> 00:40:19,116
‫حين كنت مرتبطاً بالـ(كابال)‬
‫اتصلت بـ(حلمي)‬

561
00:40:19,450 --> 00:40:23,754
‫ووضعت مظلتك الذهبية‬
‫في حساب سري لا يمكن لغيره ولوجه‬

562
00:40:23,888 --> 00:40:27,992
‫لكنها أصبحت معي الآن‬
‫لا تملك المال لتهرب من المحتوم‬

563
00:40:28,125 --> 00:40:32,797
‫سيتخلّى عنك زملاؤك‬
‫ربما ليس اليوم أو غداً‬

564
00:40:32,930 --> 00:40:36,434
‫لكن قريباً، لأنني لن أتوقّف حتى يفعلوا‬

565
00:40:36,600 --> 00:40:38,836
‫إلاّ إن برّأت (كين)‬

566
00:40:38,969 --> 00:40:42,440
‫إنها فرصة صغيرة لتنقذ حياتك‬

567
00:40:43,641 --> 00:40:45,576
‫إنه عرض سخي‬

568
00:40:46,744 --> 00:40:47,912
‫لكنني سأرفضه‬

569
00:40:48,679 --> 00:40:52,550
‫سأجعل كل شيء ينهار عليك، (بيتر)‬

570
00:40:52,683 --> 00:40:58,522
‫وعندما أفعل، سيرجوني رجالك‬
‫لأقتلك حتى أوقف النزيف‬

571
00:41:14,505 --> 00:41:17,875
‫قتل رجل بواسطة سكين‬
‫يتطلّب قلباً قاسياً‬

572
00:41:18,042 --> 00:41:21,545
‫- أردت مقابلتي إذاً؟‬
‫- ليس أنت‬

573
00:41:22,847 --> 00:41:24,114
‫بل هو‬

574
00:41:26,517 --> 00:41:28,118
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

575
00:41:28,486 --> 00:41:32,189
‫أنا الرجل الذي سيعيدك إلى العاصمة‬
‫لتعترف بأنك لفّقت تهمة القتل لزوجتي‬

576
00:41:37,728 --> 00:41:41,098
‫إليك كيف سيسير الأمر‬
‫سأقضي على (تايني تيم) أولاً لأنه الخطر الأكبر‬

577
00:41:41,232 --> 00:41:43,033
‫ثم سيحاول الروسي أن يستلّ السلاح‬

578
00:41:43,167 --> 00:41:45,135
‫لكن أظنه سيطلق النار على أحدكم وليس عليّ‬

579
00:41:45,269 --> 00:41:49,874
‫و(فولكنز) مرتعب بالفعل‬
‫لذا لا أظنه سيسبّب المتاعب‬

580
00:41:50,007 --> 00:41:51,876
‫وهذا يتركنا...‬

581
00:41:52,977 --> 00:41:54,011
‫... أنا وأنت...‬

582
00:41:55,980 --> 00:41:57,548
‫يا (كاراكورت)‬

583
00:42:05,122 --> 00:42:07,558
‫- لا تقتلني‬
‫- ليس بعد‬

