﻿1
00:00:10,505 --> 00:00:11,538
ها هي ، ميبل ،،

2
00:00:11,573 --> 00:00:13,474
أقل تكلفة عادلة يمكن استئجارها !

3
00:00:13,508 --> 00:00:16,310
لقد نجت من كل حساب

4
00:00:18,680 --> 00:00:21,315
أظن ان العربة كُسرت.

5
00:00:21,349 --> 00:00:23,070
وعضامي أيضاً .

6
00:00:23,593 --> 00:00:24,551
يا فتى !

7
00:00:24,586 --> 00:00:25,619
حسناً ، حسناً

8
00:00:25,654 --> 00:00:27,388
لدي عمل لأثنينكم .

9
00:00:27,422 --> 00:00:30,391
طبعت العديد من الشهادات المزورة للسلامة والأمان .

10
00:00:30,425 --> 00:00:32,626
أذهبا وضعاها على كل شيء يبدو يمنح الاخرين فرصة لرفع دعوة قضائية علينا .

11
00:00:32,661 --> 00:00:34,461
عمي (ستان) ، هل هذا قانوني ؟

12
00:00:34,496 --> 00:00:37,464
في حين عدم تواجد الشرطة حولنا ، كل شيء قانوني !

13
00:00:37,499 --> 00:00:39,633
(سوس) ، كيف أمر حوض الغطس؟

14
00:00:39,668 --> 00:00:42,703
جاهز تقريبا ، سيد (باينز) .

15
00:00:45,507 --> 00:00:48,475
انت ثتبتهُ بشكل قوي .

16
00:00:48,510 --> 00:00:51,312
إذا لا شيء يمكنه اسقاطي في الماء .

17
00:00:51,346 --> 00:00:54,481
أجل ، بأستثناء مدفع ليزري متطور .

18
00:00:54,516 --> 00:00:57,484
أنت لم ترى مفك البراغي الأحمر ، صحيح ؟ 

19
00:00:57,519 --> 00:00:58,652
ربما ضاع .

20
00:00:58,687 --> 00:01:01,655
ربما هنالك شيء خارق للطبيعة أخذه .

21
00:01:01,690 --> 00:01:04,491
انت تقضي الكثير من الوقت مع الطفلين .

22
00:01:04,526 --> 00:01:07,461
حسنا ، لنرى. أين وضعت ذلك الشيء ؟

23
00:01:09,297 --> 00:01:12,299
المهمة تسير كما هي مخطط لها .

24
00:01:56,471 --> 00:01:59,920
انها الساعة 12:00 عصراً ، الحوض مفتوح الآن .

25
00:02:01,549 --> 00:02:03,584
تعالوا وأوقعوني ، ياحمقى !

26
00:02:03,618 --> 00:02:04,785
انا أكلمك ، يا صاحب السروال-الممزق .

27
00:02:04,819 --> 00:02:06,687
وأنت ، يا صاحبة السروال المرتفع !

28
00:02:06,721 --> 00:02:08,455
من يريدني ؟

29
00:02:11,326 --> 00:02:13,694
عودوا بأي وقت ، حمقى !

30
00:02:13,728 --> 00:02:16,697
كيف يجعلون شكلها بهذا الشكل ؟

31
00:02:16,731 --> 00:02:18,365
انه غير عادي .

32
00:02:18,400 --> 00:02:21,635
لكن ، (ديبر) ، انهن--لذيذات(؟)

33
00:02:22,737 --> 00:02:24,638
34
00:02:24,672 --> 00:02:25,639
سأعود حالاً .

34
00:02:25,673 --> 00:02:28,342
وسأكون هنا !

35
00:02:28,376 --> 00:02:29,510
أحبك!

36
00:02:29,544 --> 00:02:32,679
انظر الى نفسك ، أنت تقضي وقتاً رومانسي .

37
00:02:32,714 --> 00:02:34,648
هاه ، انه غير مهم .

38
00:02:34,682 --> 00:02:36,350
بلا ، انه كذلك .

39
00:02:36,384 --> 00:02:38,452
حسناً ، أنت محقة اليس هذا مذهلاً ؟!

40
00:02:38,486 --> 00:02:41,255
قلت لها ، " مرحباً ، اتريدين قضاء الوقت معي؟"

41
00:02:44,759 --> 00:02:47,327
أجل اظن ذلك ، ونجح الأمر .

42
00:02:47,362 --> 00:02:50,497
جميع نصائحك عنها ، اتت بثمارها أخيرا.

43
00:02:50,532 --> 00:02:52,499
متى ستفهم ؟ ، (ديبر).

44
00:02:52,534 --> 00:02:55,269
بأني محقة في كل شيء .

45
00:02:55,303 --> 00:02:59,273
هل تشم قنينة عطر جسم هنا ؟

46
00:02:59,307 --> 00:03:01,608
هل رأى احد منكما (ويندي) هنا ؟

47
00:03:01,643 --> 00:03:03,644
من يسأل ؟

48
00:03:03,678 --> 00:03:06,280
أجل، لدي سروال ضيق جديد .

49
00:03:06,314 --> 00:03:08,449
أظن بانها قد تود رؤيته .

50
00:03:08,483 --> 00:03:11,285
اتعلم ؟ أنها في الحفرة التي لا قاع لها .
(الثقب الأسود) 

51
00:03:11,319 --> 00:03:12,553
يحب عليك الذهاب هناك ، وتقفز .

52
00:03:12,587 --> 00:03:14,688
ربما سأفعل ، يا ذكي .

53
00:03:16,524 --> 00:03:18,225
انه أحمق جداً .

54
00:03:18,259 --> 00:03:20,227
أجل ، لكنه أحمق بسروال ضيق وغيتار .

55
00:03:20,261 --> 00:03:22,329
يجب أن أبعده عن (ويندي) ، مهما كلف الأمر .

56
00:03:22,363 --> 00:03:23,664
لا تقلق ، اخي ، مهما حصل.

57
00:03:23,698 --> 00:03:26,400
سأكون هنا ، أسندك في كل خطـ-- 

58
00:03:26,434 --> 00:03:27,668
يا للهول ، خنزير !

59
00:03:32,307 --> 00:03:33,507
أن توقعتم وزن الحيوان .

60
00:03:33,541 --> 00:03:35,709
يمكنكم أخذه للمنزل .

61
00:03:40,315 --> 00:03:42,616
-ميبل .
-لقد قال ميبل 

62
00:03:42,650 --> 00:03:44,351
كلاهما أو "كيبل" .

63
00:03:44,385 --> 00:03:46,353
هل قلت "ميبل" أو "كيبل" ؟

64
00:03:46,387 --> 00:03:47,354
ميبل.

65
00:03:48,456 --> 00:03:52,392
أنظرا ، وجدت ميبل تؤامها الحقيقي .

66
00:03:53,495 --> 00:03:54,695
(بيسيفيكا) !

67
00:03:54,729 --> 00:03:57,364
سيدي،يجب أن احصل على هذا الخنزير الصغير .

68
00:03:57,398 --> 00:03:59,433
خمسة عشر باونداً .

69
00:03:59,467 --> 00:04:01,602
اذا ، كم تتوقعين وزنه ؟

70
00:04:01,636 --> 00:04:04,271
خمسة عشر باوند ؟

71
00:04:04,305 --> 00:04:06,406
هل أنت ساحرة ؟

72
00:04:06,441 --> 00:04:07,574
حسناً ، ها هو ذا .

73
00:04:11,713 --> 00:04:14,214
وستحتاجين لهذتين .

74
00:04:14,249 --> 00:04:16,450
لا؟ كما تشائين .

75
00:04:18,520 --> 00:04:20,587
كل شيء مختلف الان .

76
00:04:20,622 --> 00:04:23,524
أنظر هناك !

77
00:04:23,558 --> 00:04:26,407
لا أعلم ان كانت هذه بطة أو حيوان الباندا ، لكن أريد واحدة!

78
00:04:27,529 --> 00:04:29,429
عني قال ، ان سر هذه الألعاب هو --

79
00:04:29,464 --> 00:04:30,597
عليك ان تصوبي الرأس العامل .

80
00:04:30,632 --> 00:04:32,366
وتأخذي الجائزة ، حينما يفقد وعيه .

81
00:04:33,250 --> 00:04:34,268
لطيف .

82
00:04:34,302 --> 00:04:35,335
كرة واحدة ، من فضلك .

83
00:04:35,370 --> 00:04:37,371
فرصة واحدة فقط .

84
00:04:39,240 --> 00:04:40,641
واحد ، اثنان ، و ..

85
00:04:43,378 --> 00:04:44,611
عيني !

86
00:04:44,646 --> 00:04:46,580
يا إلهي ، يا إلهي ، (ويندي) ، هل أنت بخير ؟

87
00:04:46,614 --> 00:04:49,216
Does it look swollen?

88
00:04:49,250 --> 00:04:52,219
سيكون كل شيء على ما يرام ، سأ--.

89
00:04:52,253 --> 00:04:53,587
سأحظر الثلج .

90
00:04:58,593 --> 00:05:00,227
أين هي ، أين هي ؟

91
00:05:03,531 --> 00:05:05,399
أنتبه لخطواتك ، يا رجل !

92
00:05:09,604 --> 00:05:13,173
حسنا ، فقط أرخي عينكِ داخل المخفوق .

93
00:05:13,207 --> 00:05:15,275
روبي ،شكراً ، ذلك لطف كبير منك .

94
00:05:15,310 --> 00:05:17,344
على أهتمامك بي .

95
00:05:17,378 --> 00:05:21,448
أجل ، كنت في المكان المناسب و في الوقت المناسب

96
00:05:21,482 --> 00:05:23,216
أتعلمين ، كنت أود أن اسألكِ ..

97
00:05:23,251 --> 00:05:24,618
نحن نقضي الكثير من الوقت معاً

98
00:05:24,652 --> 00:05:28,255
وكنت اتسائل ربما أن تخرجي معي .

99
00:05:29,290 --> 00:05:31,358
أظن ذلك .

100
00:05:31,392 --> 00:05:32,392
جميل !

101
00:05:35,463 --> 00:05:37,598
أنظر ، ديبر ! فزت بخنزير أليف .

102
00:05:37,632 --> 00:05:38,665
وأسمه "وادلز" .
(المترجم :المتمايل)

103
00:05:38,700 --> 00:05:43,203
اسميته هكذا لأنه يتمايل! يتمايل! 

104
00:05:43,237 --> 00:05:44,638
كل شيء مختلف الان .

105
00:05:44,672 --> 00:05:47,207
الى ماذا تنظر ؟

106
00:06:04,659 --> 00:06:07,394
هل ستتحرك ؟

107
00:06:09,664 --> 00:06:13,400
يا دكتور (وادلز) ، لدينا هنا فتى محطم قلبه.

108
00:06:13,434 --> 00:06:15,369
هذه مزحة ..

109
00:06:15,403 --> 00:06:16,719
(ميبل) ، هل تمنيتِ يوماً 

110
00:06:16,720 --> 00:06:19,239
أن تعودي للماضي و تمحين خطأ واحدا فقط ؟

111
00:06:19,273 --> 00:06:23,410
كلا ، أقوم بالصواي طواااال الوقت.

112
00:06:23,444 --> 00:06:24,233
أعني ، (ويندي) خرجت 

113
00:06:24,234 --> 00:06:25,579
مع (روبي) بسبب انه كان موجوداً و يمتلك الثلج.

114
00:06:25,613 --> 00:06:27,481
,وهي تحتاج للثلج بسبب كرة المضرب .

115
00:06:27,515 --> 00:06:29,483
وانا كدت ان أقترب بالثلج لولا ..

116
00:06:29,517 --> 00:06:31,418
ذلك الرجل !

117
00:06:31,452 --> 00:06:33,420
انت، يا صاحب الحزام! لقد مزقت حياتي

118
00:06:33,454 --> 00:06:34,521
120
00:06:34,555 --> 00:06:36,356
لا تنكر ذلك ، لقد رأيتك مسبقاً .

119
00:06:36,391 --> 00:06:38,291
ما هي مشكلتك ؟ هل تلاحقنا دوماً ؟

120
00:06:38,326 --> 00:06:40,527
ولم أنت أصلع ، ما سبب ذلك ؟

121
00:06:40,561 --> 00:06:43,296
كشف موقعي .

122
00:06:43,331 --> 00:06:46,566
سأفعل نمط تسلل الالوان 

123
00:06:46,601 --> 00:06:51,672
تطابق الألوان ، هيا ، أعمل .

124
00:06:51,706 --> 00:06:55,575
ذلك مذهل ، هل أنت من المستقبل او ما شابه ؟

125
00:06:55,610 --> 00:06:58,311
لا ، من أخبرك بذلك ؟

126
00:06:58,346 --> 00:07:00,313
مسح الذاكرة !

127
00:07:00,348 --> 00:07:02,582
هذا منديل أطفال !

128
00:07:02,617 --> 00:07:05,485
حسناً ، لقد خسرت.

129
00:07:05,520 --> 00:07:08,488
انا مسافر عبر الزمن .

130
00:07:08,523 --> 00:07:10,323
لحظة ، أن كنت من المستقبل.

131
00:07:10,358 --> 00:07:12,492
هل لديك آلة السفر عبر الزمن أو ما شابه ؟

132
00:07:12,527 --> 00:07:15,228
هكذا يسير الأمر .

133
00:07:17,432 --> 00:07:18,632
أيمكنني أن استعيرها ؟

134
00:07:21,000 --> 00:07:23,469
هيا !، هل بأمكاني أستعمالها لمرة واحدة فقط ؟

135
00:07:23,469 --> 00:07:25,259
يكفي اسئلة ! ، انها حساسة,

136
00:07:25,294 --> 00:07:28,296
وفي غاية التعقيد جداً .

137
00:07:28,330 --> 00:07:29,964
تشبه الشريط المتري 

138
00:07:29,999 --> 00:07:32,200
أيالك ان تقول ذلك .

139
00:07:32,234 --> 00:07:34,035
هل يبدو هذا منطقي لك ؟

140
00:07:34,069 --> 00:07:36,104
أعتقد انه مجنون .

141
00:07:36,138 --> 00:07:37,271
انتما لا تصدقاني .

142
00:07:39,375 --> 00:07:41,711
خمنا أين كنت ؟

143
00:07:42,378 --> 00:07:46,147
قبل 15 عاماً ، كان هنا متجر للأزياء التنكرية

144
00:07:46,181 --> 00:07:47,382
لحظة واحدة !

145
00:07:49,018 --> 00:07:50,351
148
00:07:50,386 --> 00:07:53,021
من أنت مجدداً ؟

146
00:07:53,055 --> 00:07:58,259
بليندون بلاندن ، من طاقم إزالة الأضطرابات عبر الزمن ، عام 20712 .

147
00:07:58,293 --> 00:08:00,428
مهمتي هي إيقاف سلسلة اضطرابات زمنية .

148
00:08:00,462 --> 00:08:03,097
ومن المفترض ان تحدث في هذا الموقع تحديداً .

149
00:08:03,132 --> 00:08:05,133
لـ-لكن لم أرى أي اضطرابات !

150
00:08:05,260 --> 00:08:07,394
لا أعرف ، ربما هنالك تناقض .

151
00:08:07,462 --> 00:08:10,197
او انا متعب !

152
00:08:10,232 --> 00:08:12,433
اتدري ، انت بحاجة إلى استراحة .

153
00:08:12,467 --> 00:08:14,301
بالتأكيد ، بالتأكيد .

154
00:08:14,336 --> 00:08:15,701
ربما سننصحك بأحد 

155
00:08:15,702 --> 00:08:18,105
بأحد المعالم البارزة في هذا المعرض .

156
00:08:18,140 --> 00:08:20,241
أتعلمان ، ما المشكلة ؟

157
00:08:20,275 --> 00:08:21,408
أنا استحق ذلك .

158
00:08:21,443 --> 00:08:23,410
ولكن ، انا اراقبكما .

159
00:08:27,516 --> 00:08:29,483
-واحدة فقط.
- آسف ، صديقي .

160
00:08:29,518 --> 00:08:31,485
يجب أن تنزع حزامك للجولة .

161
00:08:31,520 --> 00:08:34,488
قد تطير أحد ادواتك وتصلح شيء ما بلا قصد.

162
00:08:34,523 --> 00:08:37,158
احميها ، بحياتك

163
00:08:37,192 --> 00:08:39,460
سأراقبه كالصقر .

164
00:08:44,432 --> 00:08:47,401
كالصقر !

165
00:08:47,435 --> 00:08:49,470
ها هي ، ميبل --

166
00:08:49,504 --> 00:08:52,139
تذكرة واحدة للعودة بالتاريخ !

167
00:08:52,174 --> 00:08:55,109
لنحظر طائرين "دودو" ونجبرهما على فعلها .

168
00:08:55,250 --> 00:08:57,218
لا! علينا ان نتصرف بذكاء.

169
00:08:57,252 --> 00:08:59,487
هذا الحديث عن التناقض ارعبني .

170
00:08:59,521 --> 00:09:02,223
سأعود واصلح الخطأ المنشود .

171
00:09:02,257 --> 00:09:04,158
ان لم اضيع الكرة .

172
00:09:04,192 --> 00:09:06,360
لن أصيب عين ويندي و (روبي) لن يساعدها .

173
00:09:06,395 --> 00:09:08,162
ولن يذهبا معا.

174
00:09:08,196 --> 00:09:12,099
وانا سأرافقك ، أود ان أعيد أعظم لحظة في حياتيي.

175
00:09:12,134 --> 00:09:14,435
عندما فزت بـ(وادلز) .

176
00:09:19,441 --> 00:09:20,508
أراك لاحقا.

177
00:09:20,542 --> 00:09:24,378
أراك سابقآ

178
00:09:55,544 --> 00:09:59,380
انها الساعة 12:00 عصراً ، الحوض مفتوح الآن .

179
00:10:00,649 --> 00:10:02,616
تعالوا وأوقعوني ، ياحمقى !

180
00:10:02,651 --> 00:10:04,418
أنا أكلمك ، يا صاحب السروال-الممزق .

181
00:10:04,453 --> 00:10:05,419
هل نبدأ ؟

182
00:10:05,454 --> 00:10:07,421
لنبدأ 

183
00:10:07,456 --> 00:10:10,424
- أن توقعـ
- 15 باونداً

184
00:10:10,459 --> 00:10:13,394
و أجل ، انا ساحرة .

185
00:10:13,428 --> 00:10:16,364
حسنا ، اللعبة الاخرى.
(حرق الساحرات)

186
00:10:16,398 --> 00:10:18,265
مرحباً ، (ويندي) ، ها انت ذا .

187
00:10:18,300 --> 00:10:19,533
ما خطب قبعتك ؟

188
00:10:19,568 --> 00:10:22,236
لا شيء ، أنظري .

189
00:10:22,270 --> 00:10:23,348
أنظر هناك .

190
00:10:23,348 --> 00:10:26,207
لا أعرف أن كانت بطة أو حيوان الباندا ، لكن أريد واحدة .

191
00:10:26,241 --> 00:10:27,375
كرة واحدة ، من فضلك .

192
00:10:27,409 --> 00:10:29,377
فرصة واحدة .

193
00:10:29,411 --> 00:10:31,512
هذا ما تظنه

194
00:10:31,546 --> 00:10:34,448
باندا-بطة ، انا قادم مباشرتاً !

195
00:10:34,483 --> 00:10:36,617
حسناً ، ديبر، لا تفسد الفرصة الثانية .

196
00:10:36,651 --> 00:10:39,320
أجل !

197
00:10:40,622 --> 00:10:42,323
عيني !

198
00:10:42,357 --> 00:10:43,324
ماذا ؟

199
00:10:43,358 --> 00:10:45,226
هل هي متورمة ؟

200
00:10:45,260 --> 00:10:47,228
هذا غريب ..

201
00:10:47,262 --> 00:10:48,662
أهلا ، (روبي)

202
00:10:48,697 --> 00:10:50,498
على اي حال ،كنا نقضي وقت 

203
00:10:50,532 --> 00:10:53,601
وكنت أتساءل ما إذا كنت تريدين الخروج معي؟

204
00:10:53,635 --> 00:10:55,403
نعم ، أظن ذلك .

205
00:10:55,437 --> 00:10:56,404
جميل!

206
00:11:01,243 --> 00:11:04,378
الأمر نفسه تكرر ، كان ذلك مرعباً .

207
00:11:04,413 --> 00:11:06,447
ربما هذه لعنة زمنية.
(حلقة مستمرة)

208
00:11:06,481 --> 00:11:09,383
يا (والدلز) ، ايمكنك القول لعنة زمنية ؟

209
00:11:11,653 --> 00:11:14,388
وجهك سمين جداً !

210
00:11:14,423 --> 00:11:16,390
هل ممكن ان قوة الزمن 

211
00:11:16,425 --> 00:11:19,293
تتآمر بشكل طبيعي للتراجع عن أي نتائج جديدة؟

212
00:11:19,327 --> 00:11:21,395
لا ، لا ! أحتاج الى محاولة اخرى .

213
00:11:21,430 --> 00:11:22,596
الثالثة ستنجح.

214
00:11:22,631 --> 00:11:25,199
اسيكون هذا صعباً ؟

215
00:11:26,468 --> 00:11:29,236
أين الساحرة !

216
00:11:36,478 --> 00:11:38,179
عيني 

217
00:11:38,213 --> 00:11:39,613
هل أنت بخير ؟

218
00:11:52,494 --> 00:11:54,628
عيني!

219
00:11:54,663 --> 00:11:57,264
حظ سيء.

220
00:12:01,470 --> 00:12:05,506
أه ويندي؟ كيف هي رغبتك بتلك الدمية المحشوة ؟

221
00:12:05,540 --> 00:12:08,409
اريدها من اي شيء في هذا العالم !

222
00:12:08,443 --> 00:12:12,246
حسنا.

223
00:12:18,620 --> 00:12:20,488
أحب خنزيري .

224
00:12:22,224 --> 00:12:24,358
ان رميت الكرة مع سرعه الرياح.

225
00:12:24,392 --> 00:12:25,626
وحلوى الغزل 

226
00:12:25,660 --> 00:12:27,461
لنواجه الأمر ، من الواضح الأمر مقدر لك

227
00:12:27,496 --> 00:12:29,396
ان تمر بيوم سئ.

228
00:12:29,431 --> 00:12:31,532
تماما مثل أنا مقدر أن أكون مع (وادلز)

229
00:12:31,566 --> 00:12:33,300
يبدو أن هناك متغير واحد مفقود.

230
00:12:33,335 --> 00:12:35,202
ما هو ؟

231
00:12:35,237 --> 00:12:37,304
وجدته .

232
00:12:37,339 --> 00:12:39,540
لقد اكتشفت طريقة للفوز ، وبدون ضرب (ويندي) ،

233
00:12:39,574 --> 00:12:42,035
ومنع (ويندي) و (روبي) من الخروج معاً .

234
00:12:42,035 --> 00:12:44,211
رائع ، سأفوز بحيواني مرة أخرى .

235
00:12:44,246 --> 00:12:46,380
توقفي ، توقفي ، توقفي! لا يمكنك المغادرة. أحتاجك لخطتي.

236
00:12:46,414 --> 00:12:48,282
ماذا عن (وادلز) ؟

237
00:12:48,316 --> 00:12:50,251
الأمر سيستغرق بضع دقائق . لنذهب 

238
00:12:57,225 --> 00:12:59,193
هل ستفعلها ؟

239
00:12:59,227 --> 00:13:01,529
واحد ، اثنان ، ..

240
00:13:01,563 --> 00:13:03,364
اخطأت ، صديقي .

241
00:13:03,398 --> 00:13:04,465
حقا ؟

242
00:13:17,579 --> 00:13:18,546
اليك الدمية المحشوة الجميلة.

243
00:13:24,452 --> 00:13:26,487
جميلة !

244
00:13:28,390 --> 00:13:30,257
ها انت ذا ، (ويندي).

245
00:13:30,292 --> 00:13:32,193
كنت فقط اتساءل ان ..

246
00:13:32,227 --> 00:13:33,327
انظر الى ما فاز به (ديبر) لأجلي .

247
00:13:35,197 --> 00:13:40,434
ايا كان. لا أستطيع أن أقول حتى ما هو هذا ، غبي.

248
00:13:40,468 --> 00:13:41,602
ما به !

249
00:13:41,636 --> 00:13:44,305
يبدو أنني جئت إلى المعرض مع الرجل المناسب!

250
00:13:44,339 --> 00:13:47,308
لدينا فائز !

251
00:13:49,544 --> 00:13:51,312
في أي وقت ، اخي .

252
00:13:51,346 --> 00:13:55,149
سأفوز بحيواني .

253
00:13:55,183 --> 00:13:56,550
انه لك فقط ، لا لغيرك !

254
00:13:56,585 --> 00:14:00,354
وليس خمسة عشر باونداً .

255
00:14:08,597 --> 00:14:11,232
كانت هذه الجولة اروع .

256
00:14:11,266 --> 00:14:13,567
كعك مقلي ،لنشتري منه

257
00:14:19,622 --> 00:14:20,273
ماذا ماـ--

258
00:14:21,376 --> 00:14:22,921
(ميبل) ،ما بك ؟

259
00:14:24,212 --> 00:14:25,346
سأنتظر حتى تنتهين.

260
00:14:25,380 --> 00:14:27,414
-أنتهيت .
- حسناً ، ما الامر ؟

261
00:14:27,449 --> 00:14:29,149
تلاعبنا بتسلسل الأحداث .

262
00:14:29,184 --> 00:14:32,319
وتلك الشقراء ( بيسيفيكا) فازت بالحيوان قبلي .

263
00:14:32,354 --> 00:14:34,321
أخذت الحيوان يا (ديبر).

264
00:14:34,356 --> 00:14:36,290
اوه ، انا آسف (ميبل).

265
00:14:36,324 --> 00:14:39,526
لا بأس ، علينا العودة وتغيير الأحداث .

266
00:14:39,561 --> 00:14:42,196
انتظري ، قمت بمعادلة رياضية .

267
00:14:42,230 --> 00:14:44,365
اي تسلسل احداث ، سيؤدي الى خروج (ويندي) و (روبي) معاً .

268
00:14:44,399 --> 00:14:46,133
لا يمكنني أن اضيع تلك الفرصة .

269
00:14:46,167 --> 00:14:48,535
أن لم افعل ، سأخسر حيواني للأبد!

270
00:14:48,570 --> 00:14:49,536
مهلا!

271
00:14:50,572 --> 00:14:52,139
أبتعد 

272
00:14:58,546 --> 00:15:00,514
نحن في أي زمن ؟

273
00:15:00,548 --> 00:15:04,184
السؤال الأنسب ،أين نحن ؟

274
00:15:04,219 --> 00:15:05,736
هل قلتها قبلي ؟

275
00:15:05,736 --> 00:15:06,387
- نعم ، أنا بالفعل - - لأنني كنت سأ -

276
00:15:06,421 --> 00:15:07,554
-نعم، نعم ، الأمر مشابه .

277
00:15:07,589 --> 00:15:09,556
أتسمعين هذا ؟

278
00:15:32,926 --> 00:15:35,828
انتبها لأسود الجبال ، يا مسافرين

279
00:15:35,862 --> 00:15:38,731
ماء ملوث ماء ملوث .

280
00:15:38,765 --> 00:15:40,899
تقدمي يا ثيران .

281
00:15:40,934 --> 00:15:44,870
هناك حياة جديدة تنتظرنا في (اوريغون)!

282
00:15:44,904 --> 00:15:46,872
أين نحن؟ في السبعينيات ؟

283
00:15:46,906 --> 00:15:50,709
لقد أرجعتيننا لـ 150 سنة ، انه زمن السكان الأصليين .

284
00:15:50,744 --> 00:15:52,459
بحق (تريمبلي) ، فريتيلا .

*تريمبلي رئيس الولايات المتحدة الثامن والنصف الذي تم ذكره في الحلقة السابقة*

285
00:15:52,460 --> 00:15:55,748
أنجبت طفلين .

286
00:15:55,782 --> 00:15:59,985
على ما يبد ،هناك شخصان اضافيان يزيلان الشحم .

287
00:16:00,020 --> 00:16:01,987
الشحم؟ ماذا؟

288
00:16:02,022 --> 00:16:04,556
فمها مملوء بالفضة ، يا أمي .

289
00:16:04,591 --> 00:16:05,691
يدعى تقويم أسنان .

290
00:16:05,725 --> 00:16:07,860
(ميبل) ،لا تعبثي بالماضي .

291
00:16:07,894 --> 00:16:09,447
أوه ، قل للشخص الذي عبث 

292
00:16:09,448 --> 00:16:11,864
مع الماضي طوال اليوم ، وكلفني خنزيري .

293
00:16:11,898 --> 00:16:13,599
سأعبث بأي شيء أريد .

294
00:16:13,633 --> 00:16:15,834
أنظر الى ذلك! آلة أزرار سحرية!

295
00:16:15,869 --> 00:16:19,438
أحذية تومض .

296
00:16:22,609 --> 00:16:25,577
يا أختاه ،خمني من الذيسيكون له دور في المستقبل ؟

297
00:16:25,612 --> 00:16:28,580
النساء ، كفكِ .

298
00:16:28,615 --> 00:16:31,583
أسمها حركة الكف ، علميها لاصدقائك .

299
00:16:31,618 --> 00:16:33,852
أعطني ذلك! أنا سأحدد الجدول الزمني الصحيح!

300
00:16:33,887 --> 00:16:35,587
لا!

301
00:16:44,597 --> 00:16:46,565
اركضا .

302
00:16:46,599 --> 00:16:48,634
انه قادم !

303
00:16:51,671 --> 00:16:53,639
هذا المستقبل يبدو رائع .

304
00:16:57,677 --> 00:16:59,511
انا قادمة ،وادلز .

305
00:16:59,546 --> 00:17:00,646
Hey!

306
00:17:00,680 --> 00:17:03,482
رأيه،رأيته مجدداً .

307
00:17:03,516 --> 00:17:04,650


308
00:17:04,684 --> 00:17:07,853


309
00:17:13,760 --> 00:17:16,428
يزداد سخونة 

310
00:17:16,463 --> 00:17:17,796
ساخن x4 .

311
00:17:17,831 --> 00:17:19,865
ماذا فعلت ؟
لست ادري 

312
00:17:29,676 --> 00:17:31,477
أين نحن ؟

313
00:17:31,511 --> 00:17:33,579
لا شيء سوى السواد .

314
00:17:33,613 --> 00:17:37,716
ميبل ، الا ترين؟ انتقلنا لنهاية الزمن .

315
00:17:42,956 --> 00:17:45,657
مهلا ، لم هنا الرائحة سيئة ؟

316
00:17:51,664 --> 00:17:52,865
عدنا الى الحاظر !

317
00:17:52,899 --> 00:17:54,566
لكن اي حاظر ؟

318
00:17:54,601 --> 00:17:57,936
- هذه أفضل هدية على الاطلاق !
- مرحى 

319
00:18:00,540 --> 00:18:02,741
أعطني هذا .

320
00:18:02,775 --> 00:18:05,911
أرجعه لي .

321
00:18:05,945 --> 00:18:08,547
أنظري ، (ميبل) ،تم حسم الامر ، استسلمي .

322
00:18:08,581 --> 00:18:10,549
عملت جاهداً ،لأجل هذا .

323
00:18:10,583 --> 00:18:13,652
وماذا عن (وادلز) ، أنه تؤام روحي .

324
00:18:13,686 --> 00:18:15,821
قلت هذا عن كرة غزل قبل عام مضى .

325
00:18:15,855 --> 00:18:18,557
أتريدين ان تخرج (ويندي) و (روبي) ؟

326
00:18:18,591 --> 00:18:19,825
لا أعلم .

327
00:18:27,534 --> 00:18:29,801
لا تشعرينني بالذنب ، يا (ميبل). ليس هذه المرة.

328
00:18:33,540 --> 00:18:35,179
هيا ، (ميبل) فأنا اعرفكِ .

329
00:18:35,180 --> 00:18:37,609
ستنسين هذا خلال يوم .

330
00:18:37,644 --> 00:18:39,678
سأثبت ذلك !

331
00:18:42,482 --> 00:18:44,783
ارائيت؟

332
00:18:47,720 --> 00:18:51,456
ربما أسبوع ؟

333
00:18:55,728 --> 00:18:57,529
شهر. ستكون أفضل خلال شهر!

334
00:19:02,502 --> 00:19:05,504
وادلز ، وادلز .

335
00:19:05,538 --> 00:19:07,506
و إن نظرتم لليسار ، سترون البائسة (ميبل) .

336
00:19:07,540 --> 00:19:08,793
الفتاة التي فقدت صوابها .

337
00:19:08,794 --> 00:19:10,776
تحطمت أحلامها من قبل بعض أحمق.

338
00:19:10,810 --> 00:19:11,843
مرحباً ، ديبر !

339
00:19:22,889 --> 00:19:26,391
لا أعرف أن كانت بطة أو حيوان الباندا لكن أريد واحدة .

340
00:19:28,428 --> 00:19:30,462
(ويندي) ،أردت أن أقول .

341
00:19:30,496 --> 00:19:32,764
حسنا، ان الناس يرتكبون أخطاء أحيانا .

342
00:19:32,799 --> 00:19:35,467
وعندما يفعلون ، يجب أن نسامحهم.

343
00:19:35,501 --> 00:19:37,436
وكذلك ، السراويل الضيقة مبالغ فيها .

344
00:19:37,470 --> 00:19:38,737
لا أفهمك .

345
00:19:38,771 --> 00:19:40,439
أعرف .

346
00:19:40,473 --> 00:19:41,607
كرة واحدة ، من فضلك .

347
00:19:41,641 --> 00:19:43,442
فرصة واحدة .

348
00:19:44,844 --> 00:19:46,745
واحد ، اثنان ..

349
00:19:48,448 --> 00:19:49,881
عيني !

350
00:19:49,916 --> 00:19:51,883
ويندي ، هل أنت بخير ؟

351
00:19:51,918 --> 00:19:54,753
كما تعرفين ، هذا هو الوقت المثالي بالنسبة لي لأطلب منك شيئًا ما.

352
00:19:54,787 --> 00:19:57,589
حسم الأمر ..

353
00:19:57,624 --> 00:20:00,759
(ديبر) ، شكراً ، شكراً ، شكراً ، شكراً .

354
00:20:00,793 --> 00:20:02,427
شكراً .

355
00:20:02,462 --> 00:20:03,862
يقول لك "شكرا" في لغته .

356
00:20:03,896 --> 00:20:05,530
هل هذا صحيح ؟ (وادلز) ؟

357
00:20:09,669 --> 00:20:11,470
لم يكن بمقدوري أن احطم قلبك.

358
00:20:11,504 --> 00:20:15,440
علاوة على ذلك ،محال يمكن لـ "ويندي" من خلالها تتواعد مع (روبي) طوال الصيف ، أليس كذلك؟

359
00:20:15,475 --> 00:20:16,541
أنتما .

360
00:20:18,645 --> 00:20:22,447
هل لديكما أي فكرة ، كم قاعدة كسرتما ؟

361
00:20:22,482 --> 00:20:24,791
انا أسأل ، لأني لم اكن معكما .

362
00:20:24,792 --> 00:20:26,652
ربما كان الكثير ، أليس كذلك؟

363
00:20:26,686 --> 00:20:28,487
(بليندين بلايندون)

364
00:20:28,521 --> 00:20:32,491
سرية تجنب التناقضات الزمنية الأمنية !

365
00:20:32,525 --> 00:20:34,826
هذا صحيح ، وهواتفنا ترن بلا توقف !

366
00:20:34,861 --> 00:20:36,928
وهناك سكان اوائل يؤدون حركة صفع اليد في القرن الـ19 .

367
00:20:36,963 --> 00:20:39,898
وتناثرت الآلات الحاسبة خلال ثمانية قرون! 

368
00:20:39,932 --> 00:20:41,733
أنت قيد الاعتقال بسبب انتهاكات

369
00:20:41,768 --> 00:20:43,702
من وقت المسافرين قواعد السلوك. 

370
00:20:43,736 --> 00:20:44,736
هذا للولدان .

371
00:20:44,771 --> 00:20:46,571
وقائدهما ، المتمايل .

372
00:20:46,606 --> 00:20:47,739
انه خنزير .

373
00:20:47,774 --> 00:20:49,508
سأعاقبكما على هذا !

374
00:20:49,542 --> 00:20:53,679
سأعود في الوقت المناسب واتأكد من أن والديك لم يلتقيا أبدًا!

375
00:20:53,713 --> 00:20:54,780
حسنا ، ما زلنا هنا .

376
00:20:54,814 --> 00:20:56,682
ربما نسي للعودة .

377
00:20:56,716 --> 00:20:58,583
يا حمقى !

378
00:20:58,618 --> 00:21:01,586
جيوبك فارغة وما زلت جالسًا فوق وجافًا!

379
00:21:01,621 --> 00:21:02,954
<b><font color="#fb0000">ترجمة المرتجى محمد مهدي </font></b>

380
00:21:02,989 --> 00:21:06,491


381
00:21:06,526 --> 00:21:10,562
مهلا ، يا صاحب العضلات نعم ، أنا أتحدث إليكم ، قصة شعركم .

382
00:21:10,596 --> 00:21:12,497
أرمياني بكل قوتكم !

383
00:21:23,594 --> 00:21:25,711
أعتقد أننا لم نعرف من الذي تسبب

384
00:21:25,745 --> 00:21:28,547
تلك الاضطرابات الزمنية التي يبحثون عنها .

385
00:21:28,581 --> 00:21:31,450
مهلا، (ميبل) ، كنا نحن .

386
00:21:31,484 --> 00:21:33,685
رأسي يؤلمني.

387
00:21:33,720 --> 00:21:37,422
علي تحمل هذا طوال الصيف .

388
00:21:37,457 --> 00:21:39,591
بنكهة الكراميل .

389
00:21:39,625 --> 00:21:40,759
دعها لي .

390
00:21:47,994 --> 00:21:51,536
سروالي! انه يتقلص .

391
00:21:59,479 --> 00:22:29,812
<b><font color="#ff1e1e">ترجمة : |المرتجى محمد مهدي&علي ليث|</font></b>

392
00:22:02,303 --> 00:22:03,749
كل هذا من فعل ، خنزير 

393
00:22:05,618 --> 00:22:07,753
هذا سيفي بالغرض .

394
00:22:07,787 --> 00:22:12,357
لقد انتهكت القوانين الأبدية للزمكان .

395
00:22:12,392 --> 00:22:13,692
I أتوسل لرحمتك ، !

396
00:22:13,726 --> 00:22:16,595
يجب عليك الآن تنظيف جميع الأضطرابات .

397
00:22:25,571 --> 00:22:26,805


398
00:22:26,839 --> 00:22:29,474
هي الشخصيات الشمعية على قيد الحياة؟

399
00:22:32,745 --> 00:22:34,813
الى ماذا تنظرين؟

