1
00:00:12,300 --> 00:00:14,050
بروك)، ما هذا يا رجل؟)

2
00:00:14,050 --> 00:00:15,650
أثق في أنك تفعل
ما يجب فعله هنا

3
00:00:16,019 --> 00:00:16,802
تذكر (بروك)، صحيح؟

4
00:00:17,377 --> 00:00:20,109
كاد (دري) أن يقتله من شدة الضرب
وأطلق عليه النار في رأسه

5
00:00:22,178 --> 00:00:23,308
تاشا)، أين المسدس؟)

6
00:00:23,671 --> 00:00:25,741
أتمانع لو قمنا بتفتيش الصندوق؟ -
ليس بحوزتي ما أخفيه -

7
00:00:30,651 --> 00:00:34,369
أتذكر حجة الغياب التي طلبتها منك
لي ولـ(غوست) و(تاريك)؟

8
00:00:34,473 --> 00:00:36,037
...(و(تومي -
أود إضافة شخص آخر -

9
00:00:36,142 --> 00:00:39,096
رأيت (كاينان ستارك) في الشقة
(خلال جنازة (راينا

10
00:00:39,200 --> 00:00:41,807
كانت له فرصة سرقة
(مسدس (تاشا

11
00:00:41,911 --> 00:00:43,231
تمادت (تاشا) كثيراً

12
00:00:43,335 --> 00:00:46,394
لو بقينا معاً
فسيتكرر الأمر من جديد

13
00:00:46,498 --> 00:00:48,027
لا أود خوض ذلك مرة أخرى

14
00:00:48,131 --> 00:00:51,120
أوقف شخص بتهمة قتل
(العميل الخاص (غريغوري نوكس

15
00:00:51,224 --> 00:00:52,267
مايك ساندوفال)؟)

16
00:00:52,579 --> 00:00:54,352
سينقل إلى سجن (متروبوليتان) الليلة

17
00:00:54,456 --> 00:00:56,888
سيبدل (ساندوفال) من ولائه
(إن علم أنكما قتلتما (لوبوس

18
00:00:56,992 --> 00:00:58,592
إن أخبره هذا، فسيقضى علينا

19
00:00:58,730 --> 00:01:03,735
نحن هنا نناقش قتل مدع عام
أميركي في سجن فدرالي

20
00:01:03,839 --> 00:01:04,986
ماذا عن (تيريسي)؟

21
00:01:05,160 --> 00:01:07,349
أحتاج إلى مساعدتك
هناك شريك لك في السكن

22
00:01:07,453 --> 00:01:09,052
هل تملك اسمه؟

23
00:01:09,156 --> 00:01:10,963
(كان هذا لـ(غريغ

24
00:01:11,102 --> 00:01:13,048
كان المحققون الفدراليون
يترددون إلى هنا

25
00:01:13,152 --> 00:01:16,419
أظن لا فكرة لنا
(عما حصل لـ(مايك ساندوفال

26
00:01:16,592 --> 00:01:17,775
لا فكرة لنا

27
00:01:21,007 --> 00:01:23,717
(إن اكتشف (تومي إيغان
(حقيقة (توني تيريسي

28
00:01:23,821 --> 00:01:24,968
سيتكفل بأمره نيابة عن كلينا

29
00:01:25,107 --> 00:01:28,860
أخبرت المحققين الفدراليين
بأنني سأشي بك، ثم تعرفت عليك

30
00:01:28,964 --> 00:01:30,806
ولم أستطع فعل ذلك

31
00:01:35,045 --> 00:01:39,772
(لا يمكنني الرجوع يا (جايمي
لا يمكنك الاستمرار في تعظيم الأمر

32
00:01:40,050 --> 00:01:41,371
هل لا تزالين تحبينني؟

33
00:01:43,282 --> 00:01:44,672
ما هذا؟

34
00:01:44,985 --> 00:01:47,939
ستخبرنا بكل ما تملك من معلومات
(حول (ساينت باتريك

35
00:01:48,043 --> 00:01:50,545
وكل من أنتما على تعاون معه

36
00:01:50,649 --> 00:01:53,290
وإلا، سيقضى عليك معهم

37
00:04:13,617 --> 00:04:16,467
آنجي)؟ (آنجي)؟)

38
00:04:18,100 --> 00:04:19,734
هل أنت هنا؟

39
00:04:34,433 --> 00:04:37,700
آنجي)، هذا أنا)
علينا التكلم، عاودي الاتصال بي

40
00:04:38,395 --> 00:04:41,697
ما هو قرارك يا (آنجيلا)؟
التكلم أم الذهاب إلى السجن؟

41
00:04:42,218 --> 00:04:45,763
بما أن محاميك قد حضر
(حان وقت اتخاذ القرار يا (آنجيلا

42
00:04:45,867 --> 00:04:47,952
نعتقد أنك تواطأت
(مع (جايمس ساينت باتريك

43
00:04:48,056 --> 00:04:49,933
(لقتل المدعي العام (مايك ساندوفال

44
00:04:50,037 --> 00:04:51,253
سمعنا (مايك) يقول إن بجوزته
معلومات مسيئة عنك

45
00:04:51,357 --> 00:04:53,963
في الليلة التي أطلقت
فيها النار عليه

46
00:04:54,068 --> 00:04:55,771
والآن، بتنا نعلم السبب -
هذا هو الدافع -

47
00:04:56,049 --> 00:04:58,482
كما نعتقد أنك كشفت هوية
(المخبر السري (تيريسي

48
00:04:58,586 --> 00:05:01,470
بنية تعريضه للقتل
(لتغطية مقتل (ساندوفال

49
00:05:01,574 --> 00:05:03,833
هل تملكون أي دليل
على هذه الادعاءات؟

50
00:05:04,772 --> 00:05:08,768
آنجيلا)، تواجهين تهماً بالتآمر الجنائي)
مع المنظمات الإجرامية

51
00:05:08,872 --> 00:05:10,888
ولكن لم تقدّموا أي دليل بعد

52
00:05:11,374 --> 00:05:13,876
ما حوافز موكلتي للتعاون معكم؟

53
00:05:13,980 --> 00:05:17,212
سنفكر في تخفيف العقوبة
وربما منحها الحصانة

54
00:05:17,317 --> 00:05:20,375
كل ما عليك فعله
(هو فضح (جايمس ساينت باتريك

55
00:05:20,480 --> 00:05:23,225
(والذي بتنا نعلم أنه (غوست

56
00:05:23,954 --> 00:05:29,097
لا أظن أنكم تعلمون شيئاً
لم توقفوا أحداً بعد

57
00:05:29,967 --> 00:05:34,241
أريد عرضاً حقيقياً
الحصانة الكاملة وإلا لن تبوح بكلمة

58
00:05:34,345 --> 00:05:38,376
مستحيل! إخلاء السبيل
وتأجيل الحكم وحماية الشهود

59
00:05:38,480 --> 00:05:41,608
هذا أفضل ما يمكننا فعله -
أود مهلة 24 ساعة للتفكير -

60
00:05:42,616 --> 00:05:46,682
أريد التحدث مع عائلتي -
(الوقت ينفد يا (آنجيلا -

61
00:05:52,903 --> 00:05:54,571
هل تعاونت؟

62
00:05:56,621 --> 00:05:58,116
لم تبح بأي كلمة

63
00:05:59,331 --> 00:06:01,695
إن كانت هذه الادعاءات
ضدك صحيحة

64
00:06:02,772 --> 00:06:04,475
لكنت قبلت بالعرض

65
00:06:08,333 --> 00:06:12,711
أنت شرطية
!إن دخلت السجن، فستقتلين

66
00:06:12,954 --> 00:06:15,735
أوصيك بشدة بالقبول بالعرض

67
00:06:16,395 --> 00:06:18,967
وإنقاذ ما تبقى من حياتك

68
00:06:20,843 --> 00:06:22,546
سأنتظر اتصالك

69
00:06:37,801 --> 00:06:39,748
"...24 ساعة"

70
00:06:43,848 --> 00:06:46,316
(تاشا) -
!بالطبع لا -

71
00:06:46,594 --> 00:06:50,103
أعلم أنك لستَ هنا لمقابلتي -
...علمت أن المجيء فجأة سيكون -

72
00:06:50,207 --> 00:06:53,127
هراء -
وقحاً -

73
00:06:53,822 --> 00:06:58,096
ولكن أردت فرصة لتفسير تصرفاتي
أنا آسف

74
00:06:58,201 --> 00:07:02,788
آسف؟ (تيري)، حظيتَ بفرصة
وقد فطرت قلبي

75
00:07:02,892 --> 00:07:04,595
لم يترك لي (جايمس) خياراً آخر

76
00:07:04,734 --> 00:07:08,765
إذ هدد بفضح علاقتنا
أمام لجنة الأخلاقيات

77
00:07:08,869 --> 00:07:11,545
والكذب حيال موعد بدئها
لو لم أكذب لصالحه

78
00:07:11,650 --> 00:07:15,020
كما ظننت أنك قد تفعل
المستحيل لحمايتي

79
00:07:15,160 --> 00:07:19,643
(ابقَ بعيداً عني يا (تيري
ولا تكن هنا حين أعود

80
00:07:31,424 --> 00:07:34,169
"آنجيلا): يجب أن نلتقي فوراً)"

81
00:07:40,494 --> 00:07:42,509
من الطارق؟ -
(أنا (كيشا -

82
00:07:42,613 --> 00:07:46,366
من؟ -
أنا (كيشا)، افتح الباب -

83
00:07:49,668 --> 00:07:53,039
لحسن الحظ
دأبت على الاتصال بك طيلة الليل

84
00:07:54,533 --> 00:07:56,479
أجل، كان عليّ إتمام أمر ما

85
00:07:58,494 --> 00:08:00,858
حسناً، لا أحاول التضييق
(عليك يا (تومي

86
00:08:01,866 --> 00:08:05,132
كنت قلقة -
قلقة؟ -

87
00:08:05,236 --> 00:08:07,113
أجل -
لا داع للقلق -

88
00:08:07,877 --> 00:08:09,337
عليك الانصراف الآن

89
00:08:12,396 --> 00:08:13,855
!ابتعد -
مهلاً، مهلاً -

90
00:08:14,133 --> 00:08:15,836
ما الذي يجري هنا؟

91
00:08:16,809 --> 00:08:18,303
!لا شيء

92
00:08:20,111 --> 00:08:21,466
لا شيء؟

93
00:08:24,732 --> 00:08:29,354
(أنت تمرح هنا يا (تومي
ولم أرك يوماً بهذا الحال

94
00:08:30,015 --> 00:08:33,698
إذاً؟ -
إذا، ما الذي حصل؟ -

95
00:08:35,575 --> 00:08:39,362
قلتَ إنك لن تكذب عليّ أبداً
أخبرني بما حصل

96
00:08:40,613 --> 00:08:42,525
(عودي إلى منزلك يا (كيشا
سأتصل بك لاحقاً

97
00:08:42,942 --> 00:08:46,938
!أعود إلى المنزل يا (كيشا)؟ مهلاً

98
00:08:47,112 --> 00:08:51,734
تناولنا العشاء مع عائلتك
ودعوتني بحبيبتك وما شابه

99
00:08:51,838 --> 00:08:54,445
والآن، بدلتَ رأيك
ولم يعد بإمكانك التكلم معي؟

100
00:08:54,932 --> 00:08:58,163
كما لو أنني لا أعرفك -
لا تريدين معرفتي -

101
00:08:58,476 --> 00:09:03,202
أصيب كل من يتقرب مني بالأذى
!فأنا وحش

102
00:09:03,445 --> 00:09:05,808
تومي)، مهلاً) -
اخرجي -

103
00:09:05,913 --> 00:09:07,894
لست وحشاً -
اخرجي -

104
00:09:07,998 --> 00:09:11,612
...لستَ وحشاً -
هلا تخرجين من شقتي؟ -

105
00:09:14,705 --> 00:09:17,172
!(تباً لك يا (تومي -
(كلا، مهلاً، (لاكيشا -

106
00:09:17,798 --> 00:09:21,551
لاكيشا)، يمكنني شرح ما حصل) -
ابقَ بعيداً عني -

107
00:09:22,628 --> 00:09:23,670
!أنا آسف

108
00:09:29,509 --> 00:09:30,864
ما الذي يحصل؟

109
00:09:34,096 --> 00:09:36,112
تاشا): علينا اللقاء)"
"غوست) في طريقة لإقلالك)

110
00:09:36,216 --> 00:09:37,989
الآن؟

111
00:09:43,202 --> 00:09:44,244
تومي)؟)

112
00:09:45,877 --> 00:09:48,032
تومي)، أتريد إخباري)
بما يجري يا صاح؟

113
00:09:48,136 --> 00:09:50,047
لم تقل كلمة
منذ دخلتَ السيارة

114
00:09:51,646 --> 00:09:54,253
إذاً، أيفترض بي أن أتكهن؟ -
لا أريد التكلم -

115
00:09:54,357 --> 00:09:56,859
بحقك يا رجل، تبدو بحالة مزرية
!ورائحتك أسوأ بعد

116
00:09:56,963 --> 00:09:59,013
عمَ هو هذا الاجتماع
على أي حال؟

117
00:09:59,117 --> 00:10:00,925
قالت (تاشا) إنها لا تستطيع
البوح بالأمر عبر الهاتف

118
00:10:01,029 --> 00:10:04,400
(أفترض أنه بشأن (تاريك
ولكنه خطر جداً، فطلبت حضورنا

119
00:10:05,164 --> 00:10:07,736
!عليك أن تكون صاحياً

120
00:10:08,952 --> 00:10:11,106
تومي)، أنا جاد في كلامي)
بحقك، ما الخطب؟

121
00:10:11,211 --> 00:10:13,678
(كنتَ محقاً يا (غوست -
حيال ماذا؟ -

122
00:10:13,783 --> 00:10:17,362
(حيال (تيريسي

123
00:10:17,606 --> 00:10:22,574
هو كاذب ومخبر للشرطة الفدرالية

124
00:10:26,189 --> 00:10:27,231
!اعتنيت بالأمر

125
00:10:30,116 --> 00:10:32,201
ماذا يعني هذا؟
كيف اعتنيت بالأمر؟

126
00:10:33,278 --> 00:10:37,170
لقد تم الأمر
صدقني، لقد تم الأمر

127
00:10:40,576 --> 00:10:42,627
تدبرتَ أمورك إذاً

128
00:10:43,425 --> 00:10:45,963
(ظننت أنك علمتَ بشأن (هولي -
لا تتكلم عن (هولي) يا صاح -

129
00:10:46,067 --> 00:10:49,542
عنيت أنني ظننت أنك تعلمت
قبل زمن بعيد

130
00:10:49,646 --> 00:10:52,044
أن لا شيء أو لا أحد
سيبعد بيننا

131
00:10:52,774 --> 00:10:54,755
نحن أخوان، وهذا الرابط
(أقوى من صلة الدم يا (تومي

132
00:10:54,859 --> 00:10:55,901
أنت تعلم هذا

133
00:10:56,284 --> 00:10:59,342
لكن هل تعلم؟ أظن أن الأمور
ستعود إلى طبيعتها، صحيح؟

134
00:11:02,087 --> 00:11:04,033
صحيح، إلى طبيعتها

135
00:11:07,578 --> 00:11:13,138
آنجيلا)، ما الذي نفعله هنا؟) -
سأخبرك ما إن ندخل -

136
00:11:19,776 --> 00:11:24,120
أمامنا مشكلة كبيرة
عاد (تيري سيلفر) وبدأ يطرح الأسئلة

137
00:11:24,329 --> 00:11:25,648
ماذا تعنين؟

138
00:11:26,622 --> 00:11:30,375
ظهر في الفندق هذا الصباح
واعتذر لتغيبه

139
00:11:30,480 --> 00:11:32,356
وقال إنه ظن أنني
(كنت أكذب حيال (غوست

140
00:11:32,460 --> 00:11:35,414
ولكنه بات يعلم أنني لم أفعل
فقلت له أن يبقى بعيداً عني

141
00:11:35,518 --> 00:11:37,152
هل لا يزال مغرماً بك؟

142
00:11:38,785 --> 00:11:42,642
وما أهمية ذلك؟ -
تاشا)، سنكون جميعنا بخطر) -

143
00:11:42,746 --> 00:11:46,465
لا أعرف سبب عودته، ولكن قد
نحتاج إلى (تيري سيلفر) بجانبنا

144
00:11:46,569 --> 00:11:51,156
لذا، أود إبقاءه قريباً منا
بأي طريقة ممكنة

145
00:11:51,748 --> 00:11:53,484
أجل، أتفهم هذا

146
00:11:53,589 --> 00:11:56,231
أستمر باستغلاله
إلى أن تطلبي مني أن أتوقف

147
00:12:03,111 --> 00:12:04,884
أتساءل إن كانت لا تزال هنا

148
00:12:05,787 --> 00:12:08,393
محال، صحيح؟
كان ذلك قبل 25 سنة

149
00:12:09,054 --> 00:12:10,513
!أقسم بذلك

150
00:12:10,861 --> 00:12:13,154
تاشا)، ما خطبك؟)
لمَ أحضرتها إلى هنا؟

151
00:12:13,293 --> 00:12:17,672
اهدأ، اتفقنا؟
هي من أحضرنا، هذه فكرتها

152
00:12:17,776 --> 00:12:22,016
مدرستنا الثانوية القديمة
(ظريف جداً يا (آنجي

153
00:12:22,294 --> 00:12:24,726
آنجي)، كنت أتصل بك طيلة الليل)
ما الخطب؟

154
00:12:24,831 --> 00:12:28,167
لم أستطع الإجابة
لأنني كنت في غرفة تحقيق

155
00:12:28,271 --> 00:12:29,765
وعلى المقلب الآخر من الطاولة

156
00:12:29,869 --> 00:12:32,059
مهلاً، تعرضت للاعتقال؟ -
ما هذا؟ -

157
00:12:32,163 --> 00:12:37,620
ليس بعد، ولكنهم أمهلوني
أقل من 21 ساعة

158
00:12:37,897 --> 00:12:40,260
لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كنت
سأشهد ضد جميعكم

159
00:12:40,747 --> 00:12:42,346
علينا تفتيشها
لربما تحمل جهاز تنصت

160
00:12:42,450 --> 00:12:44,326
أجل -
!ليس أنت -

161
00:12:44,431 --> 00:12:46,724
لا أحمل أي جهاز تنصت

162
00:12:46,828 --> 00:12:48,739
بل تعيّن عليّ
إضاعة المحققين لآتي هنا

163
00:12:48,844 --> 00:12:50,860
كم يجعلك الأمر تشعرين بالغرابة؟ -
!تومي)، بحقك) -

164
00:12:50,964 --> 00:12:53,571
لا تحمل جهازاً -
لا أحد منكم يثق بي -

165
00:12:53,779 --> 00:12:57,462
بعد كل ما فعلته من أجل كل منكم
(من أجلك يا (تاشا

166
00:12:57,741 --> 00:13:01,285
أعلم، اتفقنا؟ ولا أنكر ذلك
ولكنك كـ(غوست) تماماً

167
00:13:01,390 --> 00:13:04,586
دائماً ما تفضلين نفسك -
مهلاً، (تاشا)، ما علاقتي أنا؟ -

168
00:13:05,282 --> 00:13:07,714
جمعينا في الفريق عينه الآن

169
00:13:09,834 --> 00:13:12,962
هناك تحقيق جنائي متعلق بنا
وفق قانون مكافحة الجريمة

170
00:13:13,066 --> 00:13:18,209
يركز على جريمتَي قتل
(فيليبي لوبو) و(مايك ساندوفال)

171
00:13:19,669 --> 00:13:24,499
جميعنا متورطون لأن المحققين
يقولون إننا جماعة فاسدة

172
00:13:24,777 --> 00:13:26,932
أنشأت بهدف بيع المخدرات

173
00:13:27,349 --> 00:13:29,677
من أجل المحاكمة
وفق قانون مكافحة الجريمة

174
00:13:29,781 --> 00:13:34,716
على المدعين إثبات سلسلة
من الجرائم ارتكبها كل منا

175
00:13:34,820 --> 00:13:37,809
"تومي)، قاتل)" -
لمَ كتبت هذا تحت اسمي؟ -

176
00:13:37,913 --> 00:13:40,137
لم أقل يوماً إنني فعلت هذا
غوست)، هل قلتَ ذلك؟)

177
00:13:40,415 --> 00:13:41,771
كلا، لم أقل إننا فعلنا هذا

178
00:13:41,875 --> 00:13:45,003
هذا ليس بشأن ما اقترفتم
بل ما يخالون أنكم فعلتم

179
00:13:45,107 --> 00:13:47,296
على الرغم من أن جميعنا يعلم
أنكما اقترفتما ذلك بالفعل

180
00:13:47,818 --> 00:13:51,571
و(تاشا)، قمت بمساعدتهما
قدمت لهما حجة غياب

181
00:13:51,675 --> 00:13:54,073
لا تستثني اسمك
(من هذه اللائحة يا (آنجي

182
00:13:54,351 --> 00:13:57,617
(لا تنسي (مايك ساندوفال -
وما علاقتها بذلك؟ -

183
00:13:57,792 --> 00:13:59,807
تأكدت من معرفتنا
بمكان العثور عليه

184
00:14:00,258 --> 00:14:02,692
هل هذا صحيح يا (آنجي)؟
هل دبرت هذا الأمر؟

185
00:14:03,004 --> 00:14:07,730
يظن المحققون أنني قمت بتسريب
معلومات (مايك ساندوفال) لكما

186
00:14:07,834 --> 00:14:13,394
لكي تقتلاه داخل السجن -
!وعلمت أننا سنفعل ذلك، رائع -

187
00:14:13,534 --> 00:14:17,252
كان يعرف الكثير عني
يا (جايمي)، وعن جميعنا

188
00:14:19,024 --> 00:14:25,279
"شركاء في الجريمة"

189
00:14:25,384 --> 00:14:29,207
نعتقد أن هذه الشبكة تمتد أكثر لتشمل
(آندري كولمان) و(لاكيشا غرانت)

190
00:14:29,485 --> 00:14:30,840
(و(جو بروكتر -
بالتحديد -

191
00:14:30,945 --> 00:14:34,836
ولكن إن بدأنا بتعداد المسؤولين
ينحصر الأمر بهؤلاء الـ4

192
00:14:34,941 --> 00:14:36,852
بمن فيهم (تاشا ساينت باتريك)؟

193
00:14:36,956 --> 00:14:38,972
إن أعطتهم حجة غياب
(لجريمة قتل (لوبوس

194
00:14:39,076 --> 00:14:41,335
فهي تعرف تماماً
من يكونون وماذا يفعلون

195
00:14:42,238 --> 00:14:45,123
أتعلمون أنها بدأت
بمتابعة دروس المحاسبة

196
00:14:45,227 --> 00:14:46,791
قبل أن تتزوج من (ساينت باتريك)؟ -
هذا منطقي -

197
00:14:46,896 --> 00:14:49,258
اسمها وارد في سجل الحسابات
(في صالون (لاكيشا غرانت

198
00:14:49,362 --> 00:14:50,718
(بالإضافة إلى (تومي إيغان

199
00:14:50,822 --> 00:14:53,185
لهذا قمنا بإغلاقه
ولكننا لم نجد شيئاً

200
00:14:53,498 --> 00:14:54,888
لاكيشا غرانت) لا تعلم هذا)

201
00:14:54,992 --> 00:14:56,904
لو كانوا يملكون أي دليل قاطع
لأي من هذه

202
00:14:57,008 --> 00:14:59,858
لاعتقلونا الآن
لهذا يضغطون عليّ لأتكلم

203
00:14:59,962 --> 00:15:02,081
يحتاجون إلى شاهد -
نحتاج إلى شاهد -

204
00:15:02,186 --> 00:15:04,236
طالما لا نبدّل ولاءنا
سنكون بأمان

205
00:15:04,340 --> 00:15:06,460
طالما أن هؤلاء الـ4 يرفضون الكلام
لا يمكننا فعل شيء

206
00:15:06,564 --> 00:15:08,581
طالما أننا لا نشق صفوفنا
سنبقى أحراراً

207
00:15:08,685 --> 00:15:10,561
ولكن المشكلة هي وجود
أكثر من 4 أشخاص، صحيح؟

208
00:15:10,666 --> 00:15:12,785
أكثر من مجرد نحن الـ4
أناس أكثر يعرفون بشأننا

209
00:15:12,889 --> 00:15:15,079
إذاً، على كل منا الاهتمام
بنقطة ضعف محددة

210
00:15:15,357 --> 00:15:17,651
(جايمي)، تكفّل بإسكات (بروكتر) -
تكلموا مع أي شخص -

211
00:15:17,755 --> 00:15:19,632
...تاشا)، تكفلي بأمر)

212
00:15:20,570 --> 00:15:21,994
(لاكيشا غرانت)

213
00:15:22,342 --> 00:15:24,149
قوموا بتخويف الجميع

214
00:15:24,253 --> 00:15:26,060
(سأتكفل بأمر (آندري كولمان

215
00:15:26,164 --> 00:15:28,493
خطرت لي فكرة
قد تخرجنا جميعاً من هذا المأزق

216
00:15:28,597 --> 00:15:29,640
...وأنت يا سيدي

217
00:15:31,551 --> 00:15:35,617
وافقت على مساعدتكم فقط لرد شبهة
(هذه الادعاءات السخيفة عن (تاشا

218
00:15:35,721 --> 00:15:38,536
فهي بريئة
سأجعلها تبدّل ولاءها

219
00:15:39,544 --> 00:15:41,976
!(مهلاً، (آنجي -
عليك الخروج من الخلف تحسباً -

220
00:15:42,081 --> 00:15:45,625
الأمر مضحك، لا؟
أن نعود إلى هنا، السلالم عينها

221
00:15:45,730 --> 00:15:48,440
أمامنا 20 ساعة فقط
للخروج من هذا المأزق

222
00:15:49,483 --> 00:15:52,506
بعد ذلك، سيبدأ الادعاء
وتعلم الصحافة بالخبر

223
00:15:53,132 --> 00:15:55,147
سينتهي عالمنا كما نعرفه

224
00:15:55,251 --> 00:15:58,449
(أين موقعنا إذاً؟ يظن (بروكتر
(أنك ستنقلبين يا (آنجي

225
00:15:58,553 --> 00:16:01,333
لو كان هذا صحيحاً
هل كنت لأتواجد هنا؟

226
00:16:02,966 --> 00:16:04,774
عنيت ما قلته في الداخل

227
00:16:05,712 --> 00:16:09,083
جايمي)، لو أردت إنقاذ نفسي)
لأمكنني فعل ذلك ليلة أمس

228
00:16:09,534 --> 00:16:14,400
وما كنتَ لتراني من جديد
وما كنت لأراك

229
00:16:15,859 --> 00:16:18,396
هل تفهم هذا؟ -
أجل -

230
00:16:21,419 --> 00:16:23,157
!مهلاً

231
00:16:24,478 --> 00:16:27,987
سنناقش الأمر لاحقاً
حين ينتهي كل شيء

232
00:16:28,300 --> 00:16:29,551
حين ينتهي كل شيء

233
00:16:37,440 --> 00:16:41,159
(سأفتقدك كثيراً يا (دري

234
00:16:42,896 --> 00:16:47,101
حالما أعلم أين سأمكث
سأطلب منك القدوم يا عزيزتي، اتفقنا؟

235
00:16:47,205 --> 00:16:48,838
أتعدني؟ -
أعدك -

236
00:17:22,929 --> 00:17:24,876
كيف حالك أيها السافل؟

237
00:17:32,625 --> 00:17:34,537
!أعطني المسدس

238
00:17:41,001 --> 00:17:43,051
!(الطفلة، (هيفن

239
00:17:48,020 --> 00:17:51,391
أمسكت بك، لا عليك

240
00:17:53,163 --> 00:17:55,631
!بئساً -
لا عليك يا عزيزتي -

241
00:17:55,909 --> 00:17:57,612
يا للهول، يا عزيزتي -
من كانا؟ -

242
00:17:57,716 --> 00:17:59,384
لا أعلم، لا وقت لدي

243
00:17:59,488 --> 00:18:01,469
اذهبي إلى منزل والدتك
إلى أن أتصل بك

244
00:18:01,574 --> 00:18:03,624
ما معنى هذا؟ -
اذهبي إلى منزل والدتك وحسب -

245
00:18:03,728 --> 00:18:06,299
إلى أن أتصل بك ولا تكلمي أحداً
والدك يحبك، اتفقنا؟

246
00:18:06,473 --> 00:18:07,620
والدك يحبك

247
00:18:10,818 --> 00:18:11,860
!بئساً

248
00:18:13,737 --> 00:18:15,682
فلنتبع هذا الكلام
فلنكتبه على بعض الأوراق

249
00:18:15,787 --> 00:18:19,158
(عضو المجلس (تايت
هل لي بدقيقة من وقتك؟

250
00:18:20,513 --> 00:18:22,390
(لا بد من أنك مراسل (ذا بوست

251
00:18:22,494 --> 00:18:24,788
أود مناقشة علاقتك
(بـ(جايمس ساينت باتريك

252
00:18:25,101 --> 00:18:26,733
(أنا المدعي العام (جون ماك

253
00:18:28,437 --> 00:18:30,278
دعني أصطحبك إلى مكتبي

254
00:18:31,773 --> 00:18:34,727
أتريد بعض القهوة أو الشاي؟ -
كلا -

255
00:18:41,399 --> 00:18:44,214
رجاءً، تفضل بالجلوس

256
00:18:50,852 --> 00:18:54,882
حصلتَ على كامل انتباهي -
أطلب مساعدتك كمخبر -

257
00:18:55,612 --> 00:19:00,929
إن تعاونت، قد يعفيك مكتبي
بعض مما ارتكبته من سوء

258
00:19:04,161 --> 00:19:08,401
سيد (ماك)، لا أعلم عما تتكلم -
...خلال تحقيقاتنا -

259
00:19:08,539 --> 00:19:10,625
قمنا بالتحقق من ملهى
ساينت باتريك) الليلي)

260
00:19:11,945 --> 00:19:15,733
ووقعنا على اكتشافات مثيرة للاهتمام
متعلقة بوضعك المالي أنت أيضاً

261
00:19:16,533 --> 00:19:18,513
أظنك قد تكون حاكماً جيداً

262
00:19:19,313 --> 00:19:22,822
(ولكن سآسف لو خسرت (نيويورك
مرشحاً واعداً مثلك

263
00:19:26,298 --> 00:19:29,877
ما الأمر؟
عليّ الذهاب إلى المتجر

264
00:19:31,928 --> 00:19:34,673
في الواقع، أتيت بخصوص المتجر

265
00:19:35,646 --> 00:19:40,268
سيقوم المحققون بالتحقق منه
وأريد التأكد فحسب

266
00:19:40,754 --> 00:19:44,473
من أنك ما زلت موافقة على التزام
الصمت حيال المال المهرّب عبره

267
00:19:46,002 --> 00:19:48,192
تأتين هنا وتطلبين مني
مخالفة القوانين من أجلك

268
00:19:48,469 --> 00:19:50,520
من دون شكري على فعل ذلك
في المرة الفائتة؟

269
00:19:50,624 --> 00:19:53,300
(صمدت لـ3 ساعات، (تي

270
00:19:53,439 --> 00:19:56,045
ولم تتصلي بي حتى بعد ذلك
لتطمئني على حالي

271
00:19:56,775 --> 00:19:59,103
ومن الواضح أنني كنت أبكي، صحيح؟

272
00:19:59,347 --> 00:20:01,745
هل لاحظت ذلك؟
هل تهتمين حتى؟

273
00:20:02,022 --> 00:20:05,220
كنت تبكين؟ حيال هذا؟ -
!كلا -

274
00:20:05,324 --> 00:20:07,826
ليس كل شيء يتعلق بك
(يا (تاشا

275
00:20:11,058 --> 00:20:14,081
حسناً، أنا آسفة
أنت محقة

276
00:20:14,811 --> 00:20:18,807
قمت بحمايتي مئات المرات يا فتاة
ولا أعرف كيف أرد لك الجميل

277
00:20:18,911 --> 00:20:20,337
ولكنني أحاول

278
00:20:21,379 --> 00:20:23,256
شكراً لك، اتفقنا؟

279
00:20:23,430 --> 00:20:28,711
(لم أكن على حالي منذ وفاة (رينا
لم أعد أعرف من أكون

280
00:20:29,719 --> 00:20:34,064
(أعلم هذا، آسفة يا (تاش

281
00:20:39,311 --> 00:20:41,709
ألن تقولي شيئاً إذاً؟

282
00:20:44,454 --> 00:20:47,477
ومتى فعلت يا (تاشا)؟

283
00:20:48,138 --> 00:20:51,162
خاطرت بكل شيء من أجل عائلتك
مراراً وتكراراً

284
00:20:51,266 --> 00:20:54,845
وما زلت تطلبين مني إثبات وفائي؟
!بئس هذا

285
00:20:54,949 --> 00:20:56,964
وما هو الذي أنا وفية له؟

286
00:20:57,243 --> 00:20:59,919
بعض الحقائب القديمة
التي أعطيتنيها ذات يوم؟

287
00:21:00,544 --> 00:21:03,568
عليّ القلق بشأن أولادي
وهذا غير منصف لكلينا

288
00:21:03,672 --> 00:21:07,217
أتعلمين؟ أنت محقة
هذا غير منصف، لا

289
00:21:08,224 --> 00:21:10,934
ولكن تذكري أن اسمك
أيضاً مذكور في تلك الأوراق

290
00:21:11,387 --> 00:21:14,758
فإن سقطنا، ستسقطين معنا

291
00:21:15,730 --> 00:21:17,329
!تباً لك -
تباً لي؟ -

292
00:21:17,434 --> 00:21:20,734
هذه ليست صداقة
!بل ابتزاز

293
00:21:21,221 --> 00:21:25,843
(يؤسفني ما حدث لـ(رينا
ولكنني أحببتها أيضاً

294
00:21:25,947 --> 00:21:27,789
(اخرجي يا (تاشا

295
00:21:28,206 --> 00:21:30,674
هل أنت جادة؟ -
أجل، اخرجي -

296
00:21:31,021 --> 00:21:32,968
!ولا تعودي

297
00:21:43,462 --> 00:21:47,319
إلى (تومي)، أحتاج منك"
"أن تسيطر على حبيبتك

298
00:22:05,391 --> 00:22:09,213
أطلب منك الالتزام بتعهدك
أحتاج إلى حمايتي كشاهد الآن

299
00:22:09,317 --> 00:22:11,368
سأمنحك حماية كشاهد كما وعدتك

300
00:22:11,472 --> 00:22:14,183
ولكن أود منك فعل شيء لي، أولاً

301
00:22:14,634 --> 00:22:17,970
(أود منك توريط آل (هيمينيز
(في جريمة قتل (فيليبي لوبوس

302
00:22:18,075 --> 00:22:20,751
(والمدعي العام (ميغيل ساندوفال
(الملقب بـ(مايك

303
00:22:20,855 --> 00:22:22,315
اذكر أن (أليسيا) أمرت بعمليتَي القتل

304
00:22:22,419 --> 00:22:26,381
(غوست) و(تومي) قتلا (لوبوس)
ولا أعرف شيئاً حيال الجريمة الـ2

305
00:22:26,485 --> 00:22:28,118
ليس عليك معرفة التفاصيل

306
00:22:28,223 --> 00:22:31,559
(اذكر وحسب أن (أليسيا هيمينيز
(قتلت (لوبوس

307
00:22:31,663 --> 00:22:34,999
لأنها أرادت توسعة منطقة تجارتها
فقتلت (مايك) لأنه ساعدها في ذلك

308
00:22:35,277 --> 00:22:36,667
لذا كان طرفاً في الجريمة

309
00:22:36,772 --> 00:22:39,621
فتوقّع على الأوراق
وتدخل برنامج حماية الشهود فوراً

310
00:22:39,725 --> 00:22:41,740
هوية ومسكن ووظيفة جدد

311
00:22:42,783 --> 00:22:44,972
...أما إن رفضت -
لا، لا، لا -

312
00:22:46,259 --> 00:22:51,054
سأفعل ذلك
ولكن لن أقول شيئاً آخر، أتسمعين؟

313
00:22:51,193 --> 00:22:54,738
ستدخل برنامج الحماية وحيداً، صحيح؟
لا عائلة أو صديقة؟

314
00:22:54,842 --> 00:22:57,553
كلا، أنا وابنتي فقط
لا أكترث لأمر الوالدة

315
00:22:57,657 --> 00:22:59,325
تأكدي من حصول هذا، اتفقنا؟

316
00:22:59,499 --> 00:23:04,121
حسناً، يمكننا محاولة ذلك
ابقَ حياً

317
00:23:04,225 --> 00:23:06,761
!أسرعي وحسب -
سأبقى على اتصال -

318
00:23:17,465 --> 00:23:21,531
بعد هذا الصباح، لم أكن متأكداً
من أنك تودين رؤيتي مجدداً

319
00:23:23,790 --> 00:23:25,042
تفضل بالدخول

320
00:23:28,621 --> 00:23:33,138
لمَ عدت يا (تيري)؟ -
أردت رؤيتك -

321
00:23:34,216 --> 00:23:38,108
تاشا)، قلت إنك ستطلبين)
(الطلاق من (جايمس

322
00:23:38,212 --> 00:23:40,297
بعد أن حصل على مشروع
(بناء الأطفال في (كوينز

323
00:23:41,131 --> 00:23:42,417
هل عنيت ما قلته؟

324
00:23:44,120 --> 00:23:46,831
أجل، عنيت ما قلت

325
00:23:48,637 --> 00:23:52,565
أحتاج إلى المضي قدماً -
عليك طلب الطلاق الآن إذاً -

326
00:23:52,669 --> 00:23:54,823
(هناك أدلة تتكاثر ضد (جايمس
حسب قانون مكافحة الجريمة

327
00:23:54,927 --> 00:23:56,874
وسيبدأ الادعاء
في الأيام القليلة المقبلة

328
00:23:56,978 --> 00:23:58,646
كيف تعلم هذا؟

329
00:24:01,114 --> 00:24:05,388
إن بدأت بمعاملات الطلاق، سيمنحك
المحققون الحصانة للشهادة ضده

330
00:24:05,492 --> 00:24:09,071
(عليك البقاء خارج السجن يا (تاشا
...من أجل أولادك

331
00:24:10,635 --> 00:24:11,991
ومن أجلي أنا

332
00:24:16,648 --> 00:24:20,609
الشهادة بشأن ماذا؟
لم يرتكب أي خطأ

333
00:24:20,714 --> 00:24:24,814
تاشا)، أعلم أنك بريئة معنوياً)
ولكن ليس في الواقع

334
00:24:25,439 --> 00:24:28,393
من جميع المتورطين في الأمر
أنت أكبر الخاسرين

335
00:24:28,497 --> 00:24:31,416
إن قبلت بالعرض
يمكنك الابتعاد عن كل هذا

336
00:24:32,146 --> 00:24:35,482
والبدء من جديد، معي أنا

337
00:24:36,525 --> 00:24:38,818
وعيش الحياة التي نستحقها

338
00:24:43,545 --> 00:24:48,931
(لاكيشا غرانت) -
أنت في الحي الخاطئ -

339
00:24:49,035 --> 00:24:52,198
في الواقع، أنا حيث ينبغي تماماً
(المدعي العام (كوبر ساكس

340
00:24:52,337 --> 00:24:54,631
أريد التكلم معك بشأن
(تاشا ساينت باتريك)

341
00:24:54,735 --> 00:24:58,384
هي إحدى المستثمرين في متجرك -
(لا أقترب من (تاشا -

342
00:24:58,488 --> 00:25:05,160
ماذا عن حبيبيك، (تومي إيغان)؟ -
لست مقربة من (تومي) أيضاً -

343
00:25:05,543 --> 00:25:06,898
كوني تيريسي) تقول العكس)

344
00:25:07,003 --> 00:25:09,296
(أتناولت هي وزوجها (توني
العشاء معكما في تلك الليلة؟

345
00:25:09,574 --> 00:25:13,154
وماذا في الأمر؟ -
تومي) في ورطة، وأنت كذلك) -

346
00:25:13,918 --> 00:25:17,463
لنا أسباب تدفعنا للاعتقاد بأنك تقومين
بغسل أموال المخدرات عبر متجرك

347
00:25:21,181 --> 00:25:22,710
سأعفيك من أي اتهام

348
00:25:22,814 --> 00:25:26,359
إن أقنعت (تومي) بالانقلاب
(على (جايمس ساينت باتريك

349
00:25:27,332 --> 00:25:31,884
تومي) ليس بواش، وأنا كذلك) -
حقاً؟ -

350
00:25:32,579 --> 00:25:36,680
حتى لو علم (تومي) أن صديقه
جايمس) متورط بمقتل والده؟)

351
00:25:38,939 --> 00:25:40,503
أنت تهدر وقتك

352
00:25:50,858 --> 00:25:52,631
سأذهب إلى وسط المدينة

353
00:25:57,218 --> 00:25:58,609
جايمس)؟)

354
00:26:02,222 --> 00:26:03,543
أحمل أخباراً لك

355
00:26:06,462 --> 00:26:08,443
ألن تبتاع لي العشاء أولاً؟

356
00:26:11,641 --> 00:26:15,811
كان ذلك مرة واحدة
!وتحت التعذيب، بحقك

357
00:26:15,984 --> 00:26:21,892
كما أن الأداء الرائع ذاك
هو سبب عدم كوني شاهداً ضدك الآن

358
00:26:22,309 --> 00:26:24,741
...(ولكن (آنجيلا -
(لن ينقلب الأمر ضدي يا (جو -

359
00:26:24,845 --> 00:26:27,209
هي تقوم بحمايتي، أتعلم؟
أقحمتها في التحقيق

360
00:26:27,313 --> 00:26:28,564
وخمن ماذا يا (جو)؟
لم تذعن للضغوط

361
00:26:28,843 --> 00:26:30,996
(أنت لا تفهم الأمر يا (جايمس -
وما هو هذا؟ أعلمني رجاءً -

362
00:26:31,101 --> 00:26:35,306
(سأخبرك! صديقي (تشارلي
رأى رجالاً من الشرطة الفدرالية

363
00:26:35,411 --> 00:26:38,781
يصلون لإعادة التحقيق
بشأن شركة (لوبوس) للنقل

364
00:26:39,372 --> 00:26:43,855
(يحاولون ربطك أنت و(تومي) و(آنجيلا
(بقضيتي (لوبوس) و(ساندوفال

365
00:26:43,960 --> 00:26:45,558
(هذا طريف يا (جو
أتعرف لماذا؟

366
00:26:45,662 --> 00:26:48,164
لأنني وأنت جلسنا في مكتب
(وكنت تتآمر معي أنا و(تومي

367
00:26:48,268 --> 00:26:52,300
(لقتل (ساندوفال) وليس (آنجيلا -
وتحولت حياتي إلى جحيم -

368
00:26:52,404 --> 00:26:56,018
لأنني أكترث بما يكفي لحمايتك
...اسمع التالي

369
00:26:56,226 --> 00:26:59,667
(لا يهم تورطي أنا أو (آنجيلا

370
00:26:59,771 --> 00:27:03,594
(رأى (تشارلي) أيضاً (ساكس
(وهو يتكلم مع (تيري سيلفر

371
00:27:04,706 --> 00:27:05,887
عاد (سيلفر)؟

372
00:27:06,547 --> 00:27:10,232
سيلفر) يربطنا جميعاً بمقتل)
(ساندوفال) عبر (آنجيلا)

373
00:27:10,961 --> 00:27:13,359
...فإن تخليتَ عنها -
وهو ما لن أفعله -

374
00:27:14,645 --> 00:27:16,764
ليس لنا سوى فرصة وحيدة أخرى

375
00:27:17,530 --> 00:27:19,649
(تومي) -
يجدر بي قتلك -

376
00:27:19,962 --> 00:27:22,360
اسمعني! سينجح الأمر

377
00:27:22,464 --> 00:27:25,626
(أخبر المحققين أن (تيريسي
(اتصل بـ(تومي

378
00:27:25,730 --> 00:27:28,545
(وأخبره أن (ساندوفال
(كان في سجن (مانهاتن

379
00:27:28,649 --> 00:27:31,464
وأن (تومي) طلب من والده
(قتل (ساندوفال

380
00:27:31,568 --> 00:27:36,712
هذه القصة تبرؤنا جميعاً
(أنا وأنت و(آنجيلا

381
00:27:36,817 --> 00:27:39,423
وإن تفوه (تيري سيلفر) بكلمة
فسيبدو كالكاذب

382
00:27:39,736 --> 00:27:43,106
أعلم ما ستقوله
(لن تنقلب أبداً ضد (تومي

383
00:27:43,211 --> 00:27:45,157
وهذا ما لن أفعله
!ولكن، أنت ستفعل

384
00:27:46,234 --> 00:27:48,111
كيف أعلم أنه يمكننا الوثوق بك؟

385
00:27:48,215 --> 00:27:50,091
من الجلي أنك ستحمي ابنتك
في المقام الأول

386
00:27:50,196 --> 00:27:54,922
!هي من لحمي ودمي
وليست مجرد قصة خرافية وهمية

387
00:27:55,895 --> 00:27:58,919
ظننتك أشد ذكاءً من هذا
أنت تتعرض للغش

388
00:27:59,787 --> 00:28:03,853
(بحقك! عليك نسيان أمر (آنجيلا

389
00:28:06,008 --> 00:28:08,023
أطلعني على أي معلومة أخرى
تعلم بها

390
00:28:23,002 --> 00:28:25,572
لا وقت لدي لتناول الغداء اليوم
ما هي الحالة الطارئة؟

391
00:28:25,677 --> 00:28:27,936
أتى (جون ماك) إلى المتجر -
آسفة إذ قام بإزعاجك -

392
00:28:28,040 --> 00:28:29,500
لحسن الحظ أنه فعل ذلك

393
00:28:30,091 --> 00:28:33,079
عليك قبول العرض الذي قدموه لك
إنه سبيلك الوحيد للنجاة

394
00:28:33,183 --> 00:28:35,442
الأمر ليس بهذه السهولة -
بلى، هو كذلك -

395
00:28:35,963 --> 00:28:40,412
توقّعين على ورقة صغيرة
وتخبرينهم بكل ما يودون معرفته

396
00:28:40,516 --> 00:28:42,844
أعلم، أنت تحبينه

397
00:28:42,949 --> 00:28:45,902
ولكن هذا القرار لم يعد ينحصر
بما تريدينه فحسب

398
00:28:46,459 --> 00:28:49,829
بل يتعلق بوالدك
و(جونيور) وبي أنا

399
00:28:49,934 --> 00:28:52,019
عليك التفكير في أمر عائلتك

400
00:28:52,123 --> 00:28:55,980
عليك التفكير في أمر مسيرتك
التي عملت جاهدة لتحقيقها

401
00:28:56,085 --> 00:28:59,942
هل تمازحينني؟ ألا تظنين
أنني كنت أفكر في هذا من البدء؟

402
00:29:00,602 --> 00:29:03,348
(مسيرتي انتهت يا (باز
بغض النظر عما سأفعل

403
00:29:03,452 --> 00:29:06,753
عليّ البدء من جديد بشكل كامل -
قومي بهذا إذاً -

404
00:29:06,857 --> 00:29:10,055
بدون (جايمي) وأي من هذا -
(لا يتعلق الأمر بـ(جايمي -

405
00:29:10,159 --> 00:29:14,329
(بل يتعلق دائماً بـ(جايمي
منذ أن دخل حياتك مجدداً

406
00:29:14,608 --> 00:29:17,457
ولكن ماذا سيحصل
حين تكذبين من أجله؟

407
00:29:18,395 --> 00:29:21,870
لا يمكنك إفساد حياتك
من أجله مرة أخرى

408
00:29:21,974 --> 00:29:25,033
لا يزال مع زوجته -
كلا، هو ليس كذلك -

409
00:29:25,137 --> 00:29:26,388
كما أنها تقبلت الأمر الآن

410
00:29:26,493 --> 00:29:28,438
!هذا لا يهم

411
00:29:28,542 --> 00:29:32,712
ما زلت تأملين تحسن الأمور
في يوم ما

412
00:29:36,118 --> 00:29:38,099
عليك إنقاذ نفسك

413
00:29:39,663 --> 00:29:43,868
سنكون إلى جانبك ونعتني بك

414
00:29:43,972 --> 00:29:48,663
حتى لو لم تملكي أي مال
أو اضطررت إلى النوم على أريكتي

415
00:29:49,324 --> 00:29:53,703
على الأقل، ستكونين بأمان
سنكون معاً

416
00:29:53,807 --> 00:29:58,395
(أحاول التخلص من الأمر يا (باز
اتفقنا؟ أظنني وجدت طريقة

417
00:29:58,499 --> 00:30:00,514
أيمكنك أن تثقي بي؟

418
00:30:21,365 --> 00:30:24,493
ما الذي تفعله هنا؟
تعلم أنه لا يمكننا الظهور معاً

419
00:30:24,597 --> 00:30:26,091
!آنجي)، اهدئي)

420
00:30:26,195 --> 00:30:28,072
اتخذت الاحتياطات الضرورية

421
00:30:28,176 --> 00:30:30,852
ماذا حصل مع (بروكتر)؟ -
تدبرت أمره -

422
00:30:30,956 --> 00:30:33,424
ماذا عن (دري)؟ -
تدبرت أمره -

423
00:30:33,528 --> 00:30:36,621
حسناً، سننتظر الآن
ونرى ما ستكون نتيجة خطتك

424
00:30:42,563 --> 00:30:46,733
(إذاً يا (آنجيلا
ماذا نفعل حين ينتهي الأمر؟

425
00:30:48,124 --> 00:30:50,486
جايمي)، هل لا يزال حلمنا قائماً؟)

426
00:30:54,031 --> 00:30:57,472
طالما أنت على طبيعتك وأنا أيضاً
سنبقى دائماً هاربين من أمر ما

427
00:30:59,905 --> 00:31:03,727
هل هذه هي النهاية التي أردتها؟ -
ماذا لو كانت بداية جديدة؟ -

428
00:31:04,005 --> 00:31:06,369
حاولنا فعل ذلك -
ولكن الأمر ليس كذلك -

429
00:31:06,473 --> 00:31:09,739
بتنا نعلم الآن الأفضل والأسوأ
في كل منا، وهذا أفضل من الحلم

430
00:31:10,990 --> 00:31:12,693
!إنه حقيقة

431
00:31:18,983 --> 00:31:21,937
حين تقف هنا أمامي
يبدو الأمر ممكناً

432
00:31:24,196 --> 00:31:26,420
ولكن العالم الخارجي
يعبر عن الحقيقة

433
00:31:28,018 --> 00:31:30,520
كما قالت (تاشا) من قبل، صحيح؟

434
00:31:30,660 --> 00:31:33,439
دائماً ما أنقذ نفسي أولاً
وأنت كذلك

435
00:31:33,544 --> 00:31:35,594
ولكن الآن
سننقذ بعضنا البعض

436
00:31:38,062 --> 00:31:40,077
فلننقذ بعضنا البعض

437
00:31:49,947 --> 00:31:51,302
عليك الانصراف

438
00:31:53,075 --> 00:31:57,627
سأراك حين ينتهي الأمر -
حين ينتهي الأمر -

439
00:32:26,471 --> 00:32:29,633
إنه يوم رائع، صحيح؟ -
أخيراً -

440
00:32:29,737 --> 00:32:32,379
أخيراً، بدأت الأعمال
(تخليداً لذكرى (رينا

441
00:32:32,692 --> 00:32:37,383
هذا مثير جداً -
ليس كما الإعلان عن حملتك الانتخابية -

442
00:32:37,487 --> 00:32:41,692
أجل، بهذا الخصوص
سأقوم بتأجيل الإعلان

443
00:32:41,796 --> 00:32:44,750
لا أريد سرقة الأضواء
(من إرث (رينا

444
00:32:44,854 --> 00:32:46,453
كلا يا (رشاد)، عقدنا اتفاقاً

445
00:32:46,557 --> 00:32:49,754
اتفقنا على أن التغطية الإعلامية
جراء الإعلان ستكون دفعاً لمشروعنا

446
00:32:49,858 --> 00:32:51,562
كانت هذه الخطة الأصلية -
ولكن؟ -

447
00:32:51,666 --> 00:32:55,211
هناك أقاويل عن تحقيق فدرالي
(بشأن (تومي إيغان

448
00:32:55,975 --> 00:33:01,535
وهذا قد يشتت الأنظار عنا
وعن هذا المشروع المهم جداً

449
00:33:02,022 --> 00:33:07,790
اسمع، إن طلبوا منك
عليك التعاون معهم بشكل كامل

450
00:33:08,068 --> 00:33:09,911
يا صاح، أنت من هذا الحي

451
00:33:10,292 --> 00:33:12,481
أتطلب مني الوشاية
بآخر ما تبقى لي من رفاق؟

452
00:33:12,586 --> 00:33:14,915
إن لم تفعل، ستكون مسيرة
كل منا على المحك

453
00:33:15,019 --> 00:33:16,860
وإن أثبتوا تورطك بأي أمر

454
00:33:17,000 --> 00:33:19,675
سيكون عليّ التعاون معهم
لو طلبوا ذلك

455
00:33:19,779 --> 00:33:21,274
أعدك، لن يحصل هذا -
(لن يتركوا لي الخيار يا (جايمس -

456
00:33:21,379 --> 00:33:22,803
(اسمعني يا (رشاد -
!أعلم كيف تتم هذه الأمور -

457
00:33:22,907 --> 00:33:25,201
!رشاد)، اسمعني)

458
00:33:26,104 --> 00:33:29,545
قلت تواً إن الأمور
لن تصل إلى هذا الحد

459
00:33:30,275 --> 00:33:32,360
كل شيء تحت السيطرة

460
00:33:33,472 --> 00:33:35,175
خذ نفساً عميقاً وحسب

461
00:33:37,642 --> 00:33:42,160
وهذا وعدي، أريدك أن تعتلي المنصة
وتعطي الناس وعدك أنت

462
00:33:43,064 --> 00:33:44,836
(حضرة الحاكم (تايت

463
00:33:48,519 --> 00:33:49,874
حسناً

464
00:33:58,159 --> 00:34:01,877
سيداتي سادتي
قبل أن أعرفكم على شريكي

465
00:34:01,981 --> 00:34:04,310
(في مشروع الأطفال في (كوينز
(جايمس ساينت باتريك)

466
00:34:04,414 --> 00:34:07,194
أود الإعلان عن أمر يخصني

467
00:34:08,480 --> 00:34:15,396
يشرفني كثيراً الإعلان عن ترشحي
(لمنصب حاكم (نيويورك

468
00:34:15,500 --> 00:34:17,898
في الانتخابات التالية هذا العام

469
00:34:19,636 --> 00:34:21,825
سأعمل جاهداً

470
00:34:21,929 --> 00:34:28,844
لأصبح أول حاكم أسود
منتخب لولاية (نيويورك) العظيمة

471
00:34:30,130 --> 00:34:33,814
بدون تأخير، إليكم شريكي العزيز
(جايمس ساينت باتريك)

472
00:34:36,351 --> 00:34:37,706
(شكراً لك يا (رشاد

473
00:34:38,506 --> 00:34:41,077
لا شك في أننا سنصنع التاريخ معاً

474
00:34:41,355 --> 00:34:43,927
كان الدرب طويلاً
قبل الوصول إلى يوم التدشين هذا

475
00:34:44,031 --> 00:34:46,359
يؤسفني أنني ارتكبت أخطاءً

476
00:34:46,638 --> 00:34:49,209
وربما بات لي بعض الأعداء
خلال مسيرتي

477
00:34:50,043 --> 00:34:55,638
ولكنني أؤكد لكم أن ذلك كان بهدف
تخليد ذكرى صغيرتي

478
00:34:56,611 --> 00:34:58,314
صغيرتنا نحن

479
00:34:58,418 --> 00:35:01,823
تنضم زوجتي (تاشا) إليّ اليوم
في هذا النضال

480
00:35:02,380 --> 00:35:04,674
أجل -
أجل -

481
00:35:10,164 --> 00:35:12,214
كلانا هنا في هذا النضال

482
00:35:12,319 --> 00:35:15,933
ونشعر أخيراً بأننا وصلنا
إلى حيث يمكننا القول إننا فزنا

483
00:35:16,037 --> 00:35:21,042
سيكون هذا المركز ملجأ آمناً
للأهالي والأولاد

484
00:35:21,146 --> 00:35:25,142
سيمد الأناس بفرصة
الابتعاد عن حياة الشوارع

485
00:35:25,246 --> 00:35:27,853
وبرامج أتمنى لو كانت متاحة لي
حين كنت صغيراً

486
00:35:28,061 --> 00:35:31,050
حين كنت بعمر هؤلاء الأولاد
لتمهد الطريق أمامي

487
00:35:31,154 --> 00:35:36,367
كي لا يضطر أي والد أو والدة
إلى دفن ولدهما

488
00:35:36,644 --> 00:35:39,355
بسبب جرائم العنف والمخدرات
من الآن وصاعداً

489
00:35:41,336 --> 00:35:42,378
شكراً يا رفاق

490
00:35:48,878 --> 00:35:52,735
حسناً، فلنبدأ الحفر
اقتربوا يا أولاد

491
00:35:53,361 --> 00:35:57,635
كل على حدة، هيا
...تقدموا، هيا

492
00:35:57,739 --> 00:35:59,859
!استعدوا، 3 ,2 ,1

493
00:36:01,701 --> 00:36:03,334
ما خطبك؟ -
...متى أردت إخباري -

494
00:36:03,438 --> 00:36:05,558
بأن (تيري سيلفر) قد عاد يا (تاشا)؟ -
ومن أخبرك بهذا؟ -

495
00:36:05,836 --> 00:36:07,956
هذا لا يهم، هل كنت تعلمين؟

496
00:36:08,303 --> 00:36:11,397
لم أكن أعلم شيئاً قبل الآن

497
00:36:12,161 --> 00:36:15,323
أترين يا (تاشا)؟
لا أعرف إن كان باستطاعتي تصديقك

498
00:36:15,427 --> 00:36:17,825
هل تنقلبين ضد الفريق؟
هل هذا ما تحاولين فعله؟

499
00:36:17,929 --> 00:36:21,440
هل تمازحني؟ ماذا؟
أتخالني سأهرب برفقة (تيري سيلفر)؟

500
00:36:21,544 --> 00:36:23,212
!(أنت مخطئ يا (غوست

501
00:36:23,316 --> 00:36:26,131
لا يمكنك الهرب معه
لأنه يتعاون مع المحققين الفدراليين

502
00:36:26,235 --> 00:36:29,329
تاشا)، ابتعدي)
عن (تيري سيلفر) وحسب

503
00:36:32,491 --> 00:36:33,707
!سأفعل

504
00:36:34,541 --> 00:36:36,661
جيد -
أيمكنني الانصراف الآن؟ -

505
00:36:45,801 --> 00:36:47,642
تفضل، الباب مفتوح

506
00:36:50,944 --> 00:36:53,967
(مرحباً يا (لاكيشا
شكراً لعودتك

507
00:36:54,071 --> 00:36:58,311
قمتَ بتنظيف المكان -
أجل، بعض الشيء -

508
00:36:59,214 --> 00:37:00,639
...بخصوص هذا الأمر

509
00:37:01,369 --> 00:37:03,733
هيا، تفضلي بالجلوس

510
00:37:12,629 --> 00:37:15,409
ابتعت بعض النبيذ
أتريدين كأساً؟

511
00:37:15,791 --> 00:37:17,286
لا عليك

512
00:37:17,390 --> 00:37:19,892
أردت التكلم معك
بشأن ما حصل سابقاً

513
00:37:22,150 --> 00:37:25,243
أعلم أنني لا أبدو كذلك
ولكن كنت في الماضي

514
00:37:25,348 --> 00:37:27,154
لا أكترث سوى لنفسي

515
00:37:27,294 --> 00:37:31,429
ولكن منذ عودتنا معاً
لم أعد كذلك

516
00:37:31,950 --> 00:37:35,113
ولكن هذا الصباح
عدت إلى سابق عهدي

517
00:37:36,677 --> 00:37:38,588
لأن والدك قد مات

518
00:37:41,194 --> 00:37:43,488
(أنا آسفة جداً يا (تومي

519
00:37:44,600 --> 00:37:49,535
كيف تعرفين هذا؟ -
لم أسترق السمع، أؤكد لك -

520
00:37:49,639 --> 00:37:53,462
قام أحد المحامين من الحكومة
كوبر ساكس) بزيارتي)

521
00:37:53,566 --> 00:37:54,886
ماذا يريد ذاك النذل؟

522
00:37:54,990 --> 00:37:56,485
هل سألك عني؟
هل طلب منك الغدر بي؟

523
00:37:56,590 --> 00:37:58,431
هل هذا ما في الأمر؟ -
!كلا -

524
00:37:59,613 --> 00:38:01,907
(يريد منك الانقلاب ضد (غوست

525
00:38:02,219 --> 00:38:05,937
وقال إنه لو لم أتمكن من إقناعك
سيقوم بالادعاء عليّ

526
00:38:06,424 --> 00:38:09,482
وإن دخلت السجن
فسيكون (كاش) بعهدة حماية الأطفال

527
00:38:09,586 --> 00:38:11,707
تباً، لا، لا
لن أسمح لهم بفعل هذا

528
00:38:11,984 --> 00:38:13,792
لا يمكنك ردعهم

529
00:38:14,069 --> 00:38:16,571
(أعلم أنك لستَ بواش يا (تومي

530
00:38:17,162 --> 00:38:19,247
ولكن لا أرى أي طريقة أخرى

531
00:38:19,803 --> 00:38:24,078
بحقك! بعد كل المتاعب
التي جلبها (غوست) لك

532
00:38:24,182 --> 00:38:26,302
هل يستحق ولاءك حتى؟

533
00:38:27,101 --> 00:38:31,375
تومي)، قال المحامي)
إنه قتل والدك

534
00:38:32,418 --> 00:38:33,565
هذه كذبة

535
00:38:35,441 --> 00:38:37,353
سيدّعون أي شيء
لحث المرء على التكلم

536
00:38:38,292 --> 00:38:42,288
منذ أن عدنا معاً
دائماً ما قدمت لك الحماية، صحيح؟

537
00:38:42,392 --> 00:38:45,311
حتى حين ظهرت
جميع هذه الأمور المجنونة

538
00:38:45,937 --> 00:38:47,466
هل حافظت على وعدي؟

539
00:38:48,890 --> 00:38:52,088
قمتَ بطردي هذا الصباح -
وقلت إنني آسف -

540
00:38:53,999 --> 00:38:59,177
وأنت قلت إنك مستعدة لأي شيء
ولكن إن لم تكوني كذلك

541
00:39:01,471 --> 00:39:03,243
...إن لم تكوني كذلك

542
00:39:04,424 --> 00:39:05,849
عليك الوشاية بنا

543
00:39:06,266 --> 00:39:10,992
لاكيشا)، عليك إنقاذ نفسك)
وعملك وابنك

544
00:39:13,113 --> 00:39:15,753
لاكيشا)، لن ألومك حتى)

545
00:39:16,762 --> 00:39:18,394
...ولكن إن بقيت

546
00:39:22,496 --> 00:39:25,275
أعدك بأنني سأقوم بحمياتك
(أنت و(كاش

547
00:39:26,457 --> 00:39:28,090
!سنكون عائلة

548
00:39:31,600 --> 00:39:33,790
ولكن عليك الموافقة بشكل كامل

549
00:39:41,122 --> 00:39:45,500
حسناً، أنا موافقة بشكل كامل

550
00:40:00,062 --> 00:40:02,077
مرحباً، هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

551
00:40:04,579 --> 00:40:07,742
اتصلتَ بي لاستعارة سترتي
من يستهدفك؟

552
00:40:07,846 --> 00:40:09,271
!أليسيا) يا صاح)

553
00:40:09,375 --> 00:40:11,217
في البدء، قامت بتخفيض رتبتي
ثم أرسلت قاتلينَ مأجورين

554
00:40:11,321 --> 00:40:12,885
لاقتحام منزلي ومحاولة قتلي

555
00:40:13,511 --> 00:40:15,457
ابنتي ووالدتها كانتا في المنزل

556
00:40:15,561 --> 00:40:17,542
هي في السجن
لمَ تحاول قتلك إذاً؟

557
00:40:17,646 --> 00:40:19,453
لا أعلم، اتفقنا؟ لا أعلم

558
00:40:19,557 --> 00:40:21,400
ولكنني سأغادر اللية
إلى حيث لا يجدني أحد

559
00:40:21,504 --> 00:40:23,485
لذا، أريد منك الاتصال
بـ(بريميراس) وجمع المال

560
00:40:23,589 --> 00:40:25,882
وإحضار أكبر كمية من النقد
لأغادر هذا المكان

561
00:40:25,987 --> 00:40:27,551
ليس المال مشكلتك

562
00:40:27,655 --> 00:40:29,740
إن كنتَ محقاً بشأن استهداف
أليسيا) لك، فستجدك)

563
00:40:29,844 --> 00:40:34,848
كلا، (غوست) محققة فدرالية

564
00:40:34,953 --> 00:40:38,080
(تريد مني القول إن (أليسيا
أمرت جميع عمليات القتل

565
00:40:38,253 --> 00:40:40,547
ووافقت على قول ما تريد
ولكنني لن أفعل ذلك

566
00:40:40,651 --> 00:40:42,563
حين أصل إلى هناك
سأبوح بالحقيقة

567
00:40:42,667 --> 00:40:46,316
(وهي أن (غوست) و(تومي
هما من خطط لكل ما تتكلم عنه

568
00:40:46,421 --> 00:40:47,915
ماذا؟ -
هي لا تعرف ذلك -

569
00:40:48,019 --> 00:40:49,895
حين يلقى القبض
...(على (غوست) و(تومي

570
00:40:50,000 --> 00:40:52,606
هذا يحلّ كل شيء
ستحل جميع مشاكلي

571
00:40:53,232 --> 00:40:55,178
سأعود حين تهدأ الأمور

572
00:40:55,804 --> 00:41:01,051
أنت تخبرني بأنك ستشي بهما -
يا صاح، عليّ حماية ابنتي -

573
00:41:01,155 --> 00:41:04,700
هل تسمعني؟
لذا، هل لديك خطة أفضل؟

574
00:41:05,604 --> 00:41:08,557
بروك)، قلتَ إنه هرب من البلدة)
أليس كذلك؟

575
00:41:08,661 --> 00:41:10,504
وذكرتَ العثور على جثة -
أجل، أجل -

576
00:41:10,608 --> 00:41:13,353
لمَ لا تحاول التواصل معه
عوضاً عن الوشاية؟

577
00:41:13,978 --> 00:41:17,870
تعلم أنه سيساعدك على الاختباء -
أجل، حاولت التواصل معه -

578
00:41:17,974 --> 00:41:21,137
كان الشخص الأول الذي اتصلت به
ولكنه لم يجبني يا صاح

579
00:41:21,242 --> 00:41:23,223
كل ما تبقى لي هو
(أنت و(سبانكي

580
00:41:23,327 --> 00:41:26,106
هل ستعطيني المال أم لا؟

581
00:41:29,512 --> 00:41:30,625
!سأهتم بك

582
00:41:31,667 --> 00:41:34,308
أقدّر لك هذا، شكراً

583
00:41:34,412 --> 00:41:38,548
(إن تكلمتَ مع (بروك
أرسل له تحياتي

584
00:41:39,451 --> 00:41:41,536
حسناً، سأفعل
سأفعل هذا، فهو أمر سهل

585
00:41:41,640 --> 00:41:42,683
سأفعل هذا

586
00:42:06,210 --> 00:42:08,399
كيف علمتَ بأمر الادعاء
يا (تيري)؟

587
00:42:09,824 --> 00:42:13,473
تستمر في القول إنك تريد حياة جديدة
معي، ولكنك ترفض إخباري بالحقيقة

588
00:42:13,578 --> 00:42:15,176
يعتقد المحققون الفدراليون
(أن (جايمس

589
00:42:15,280 --> 00:42:18,269
(أمر بقتل المحامي (ساندوفال
(بمساعدة من (آنجيلا

590
00:42:18,755 --> 00:42:22,404
(حين أخبرتني أن (مايك
(تعرض للاعتقال في سجن (مانهاتن

591
00:42:22,508 --> 00:42:24,003
تكون قد خالفت القانون

592
00:42:27,548 --> 00:42:31,544
ولكن لم يطلب منك
الإدلاء ببيان وحسب، صحيح؟

593
00:42:32,169 --> 00:42:35,123
بل طلب منك حثي
على الانقلاب ضدهم

594
00:42:35,227 --> 00:42:37,208
(بل تطوعت لذلك يا (تاشا -
ماذا؟ -

595
00:42:37,312 --> 00:42:39,363
التعاون مع المحققين الفدراليين
هو الطريقة الوحيدة لي

596
00:42:39,467 --> 00:42:41,761
لأحظى بالمصداقية الكافية
لأتمكن من إنقاذك

597
00:42:42,039 --> 00:42:45,305
أخبري المحققين بكل ما تعرفينه
عن (جايمس)، لست مدينة له بشيء

598
00:42:45,410 --> 00:42:48,711
لا يمكنني إرسال
والد أولادي إلى السجن

599
00:42:48,850 --> 00:42:51,074
إن كنا سنحظى يوماً
بالفرصة لنكون معاً

600
00:42:51,352 --> 00:42:56,982
فعليك القول إن (آنجيلا) لم تخبرك شيئاً
(عن (مايك ساندوفال) أو سجن (منهاتن

601
00:42:57,086 --> 00:43:00,110
ولكن سبق أن قلت إنها فعلت -
ماذا عن (بروكتر)؟ -

602
00:43:00,492 --> 00:43:02,890
أعني، له زبائن فاسدون
اشهد ضده

603
00:43:02,994 --> 00:43:04,141
!ألق اللوم عليه

604
00:43:04,245 --> 00:43:07,755
تيري)، سبق أن خذلتني)

605
00:43:08,554 --> 00:43:13,454
رجاءً، لا تخذلني من جديد، اتفقنا؟

606
00:43:16,756 --> 00:43:18,597
رجاءً

607
00:43:30,205 --> 00:43:31,560
!أجل

608
00:43:34,444 --> 00:43:35,835
!أجل

609
00:43:46,990 --> 00:43:49,457
بحقك! لن تطلق النار
عليّ في وضح النهار

610
00:43:49,735 --> 00:43:52,063
حقاً؟ -
بالإضافة، لو كنت منتشياً -

611
00:43:52,167 --> 00:43:54,252
لكنتَ في عداد الموتى الآن -
حقاً؟ -

612
00:43:54,392 --> 00:43:57,380
أعرف ما قد ينقذ حياتك -
ماذا؟ -

613
00:43:57,520 --> 00:43:59,952
دري) على وشك)
(أن يشي بك أنت و(غوست

614
00:44:01,481 --> 00:44:03,601
ويخطط للقاء المحققين الفدراليين
في وقت لاحق من الليلة

615
00:44:03,705 --> 00:44:06,903
كم أنت شجاع لقدومك هنا
!والوشاية بساعدك الأيمن

616
00:44:09,613 --> 00:44:12,011
لن أبقى تحت المطر
ادخل السيارة

617
00:44:13,956 --> 00:44:17,084
ولمَ قد أثق بك؟ -
لأنني سبب إبقائك على معارفك -

618
00:44:17,188 --> 00:44:18,961
أليس هذا صحيحاً؟ -
ما الذي تعنيه؟ -

619
00:44:19,065 --> 00:44:20,733
(أخبرت (كاينان) بشأن (جايسون

620
00:44:21,011 --> 00:44:24,695
(ولولاي أنا، لكان (دري) و(غوست
قد قتلا ذاك النذل الصربي

621
00:44:24,799 --> 00:44:27,336
غوست)؟)
ما علاقة (غوست) بالأمر؟

622
00:44:27,441 --> 00:44:28,761
(عقد (غوست) اتفاقاً مع (دري

623
00:44:28,865 --> 00:44:31,507
(كما أن (غوست) قتل (دييغو
(و(دري) قتل (جايسون

624
00:44:31,611 --> 00:44:33,835
(أخبرت (كاينان
وأوقف عملية قتل الصبي

625
00:44:33,939 --> 00:44:36,719
(كنت على اتفاق مع (كاينان -
أجل، وأنا أيضاً -

626
00:44:36,824 --> 00:44:39,569
أتفهم كل ما تقوله
ولكن ما لا أستطيع فهمه

627
00:44:39,847 --> 00:44:42,939
هو سبب قدومك إلى هنا
لإخباري بهذا، ما الذي تريده؟

628
00:44:43,043 --> 00:44:46,762
قال (كاينان) إنه لو تعرضَ
لأي مكروه، فعليّ اللجوء إليك

629
00:44:46,866 --> 00:44:48,847
تملك المخدرات
وليس لك تجار

630
00:44:48,952 --> 00:44:51,488
وحالياً، لي تجار
ولكن ليس معي أي مخدرات

631
00:44:51,592 --> 00:44:53,400
أنا وأنت، لنا عدو مشترك

632
00:44:53,504 --> 00:44:56,666
دري) واش حقير)
وإن عملنا معاً، يمكننا التخلص منه

633
00:44:56,771 --> 00:44:59,064
ما هي خطتك؟ -
سبق أن وضعتها -

634
00:44:59,203 --> 00:45:01,254
سيكون قد ارتدى سترة مضادة للرصاص
فعلينا التصويب على رأسه

635
00:45:01,358 --> 00:45:05,911
!أعجبني هذا
بت أعلم سبب تعاون (كاينان) معك

636
00:45:06,015 --> 00:45:07,996
حسناً، أنا موافق

637
00:45:08,100 --> 00:45:10,289
اخرج من السيارة
عليّ إجراء اتصال

638
00:45:10,394 --> 00:45:11,713
!إنها تمطر

639
00:45:14,320 --> 00:45:15,919
!هذا هراء

640
00:45:20,158 --> 00:45:22,660
مرحباً، حصلت على معلومات
(بشأن (دري

641
00:45:22,764 --> 00:45:26,692
سأقتص منه، ولكن أعلم أنه من المفترض
أن نكون في فريق واحد

642
00:45:26,796 --> 00:45:28,777
لذا، أردت إعلامك أولاً

643
00:45:30,341 --> 00:45:32,947
ماذا؟ أتملك فكرة أفضل؟

644
00:45:35,553 --> 00:45:36,874
!(آنجيلا)

645
00:45:42,469 --> 00:45:44,449
!(آنجيلا)

646
00:45:53,555 --> 00:45:55,466
أين أنت؟

647
00:46:29,905 --> 00:46:31,817
!هيا أيها الحقير

648
00:46:32,755 --> 00:46:34,770
!هيا أيها الحقير

649
00:46:39,740 --> 00:46:41,164
!تعال

650
00:47:07,332 --> 00:47:09,000
ادخل إن أردتَ النجاة

651
00:47:11,572 --> 00:47:15,812
آندري كولمان)، أنا هنا نيابة)
(عن المحققة (آنجيلا فالديز

652
00:47:15,916 --> 00:47:19,704
إن وقّعتَ على إدانة عصابة
هيمينيز) بالتهم المتفق عليها)

653
00:47:19,808 --> 00:47:21,928
يمكنني نقلك إلى مكان آمن الآن

654
00:47:23,074 --> 00:47:24,812
أو يمكنني إعادتك إلى الخارج

655
00:47:24,986 --> 00:47:28,844
!(تومي)، (تومي)
لمَ لم تطلق النار عليه؟

656
00:47:33,431 --> 00:47:35,446
يمكنني إعطاؤك المزيد من الوقت
للتفكير في الأمر

657
00:47:35,551 --> 00:47:36,767
!بئس الأمر

658
00:47:38,644 --> 00:47:40,346
!فلننطلق

659
00:47:41,736 --> 00:47:43,857
"إلى (آنجيلا): تم التوقيع"

660
00:47:47,019 --> 00:47:50,772
"آنجيلا)، وقّع عليها)" -
بالتأكيد فعلتَ أيها الأبله -

661
00:47:53,934 --> 00:47:56,297
(بئساً، سمحتَ له بالفرار يا (تومي

662
00:47:56,402 --> 00:47:58,625
كان عليك إطلاق النار عليه
!في وجهه

663
00:47:58,904 --> 00:48:00,642
أشعر بالسوء كوني أحببت
ذاك الرجل يوماً

664
00:48:00,746 --> 00:48:03,699
ما خطبك يا (تومي)؟ -
تريدون جني المال، صحيح؟ -

665
00:48:04,568 --> 00:48:06,793
وهذا ما ستحصلون عليه

666
00:48:06,897 --> 00:48:10,093
سنعود إلى العمل، هيا بنا

667
00:48:10,372 --> 00:48:12,700
(أسرعا يا سيد (ماك
(وسيد (ساكس

668
00:48:13,012 --> 00:48:17,670
حسناً، يبدو هذا طلب إلغاء
لاستدعاء السيد (سيلفر) إلى المحكمة

669
00:48:17,774 --> 00:48:22,014
(هذه محاميته، السيدة (أوتومبي -
كان موكلك يتعاون معنا -

670
00:48:22,118 --> 00:48:24,376
حضرة القاضي، ما الذي
يفعله السيد (هاميلتون) هنا؟

671
00:48:24,480 --> 00:48:29,380
(أعلمني السيد (هاميلتون
(أن للادعاء شاهداً، (آندري كولمان

672
00:48:29,485 --> 00:48:35,463
(هو يدعي أن جريمتَي قتل (فيليبي لوبوس
(وزميلهما السابق (مايك ساندوفال

673
00:48:35,567 --> 00:48:39,702
(نفذا بأمر من (أليسيا هيمينيز
التي هي بحوزتهما الآن

674
00:48:39,806 --> 00:48:41,161
سيدتي، هذه أول مرة
نسمع فيها عن الأمر

675
00:48:41,265 --> 00:48:44,429
(إن كانا يعلمان أن (أليسيا هيمينيز
أمرت بعملية القتل

676
00:48:44,533 --> 00:48:47,312
فلا حاجة لهما بموكلي
بما أن لا علاقة له بها

677
00:48:47,417 --> 00:48:50,127
أي معلومات قد يوفرها؟

678
00:48:50,231 --> 00:48:54,541
سبق أن أخبرنا موكلك بأنه سمع
(المعلومات من المحققة (آنجيلا فالديز

679
00:48:54,646 --> 00:48:58,016
(لهذا، يشعر السيد (هاميلتون
كالهر السعيد

680
00:48:58,120 --> 00:49:00,622
أعترض على هذا التشبيه
يا حضرة القاضي

681
00:49:00,761 --> 00:49:02,603
كما أنني هنا بصفتي
طرفاً معنياً وحسب

682
00:49:02,708 --> 00:49:03,889
ماذا عن هذا يا سيدة (أوتومبي)؟

683
00:49:03,993 --> 00:49:06,982
(هل أخبر موكلك السيد (ماك
(بأنه سمع عن مكان تواجد (ساندوفال

684
00:49:07,121 --> 00:49:08,789
من المحققة (فالديز) أم لا؟

685
00:49:08,893 --> 00:49:11,535
لن تكون المرة الأولى
لشعور أي شاهد بالضغط

686
00:49:11,639 --> 00:49:14,210
من قبل وزارة العدل
للإدلاء بتصريح تحت الإكراه

687
00:49:14,314 --> 00:49:16,052
!هذا هراء -
(سيد (ماك -

688
00:49:16,156 --> 00:49:22,516
الشهادة لصالح الادعاء ستمنع موكلي
من الاستمرار في عمله كمحام

689
00:49:22,620 --> 00:49:26,686
أي متهم سيثق به
لو كان يتعاون مع الجهة الأخرى؟

690
00:49:26,790 --> 00:49:29,014
أتعاطف معك وأتفهمك -
!حضرة القاضي -

691
00:49:29,118 --> 00:49:31,969
(ولكن، لا يزال السيد (سيلفر
موظفاً في السلك العدلي

692
00:49:32,073 --> 00:49:34,818
لذا، عليه الحضور وقول الحقيقة
مهما كانت الظروف

693
00:49:34,922 --> 00:49:36,973
أين موكلك الآن
يا سيدة (أوتومبي)؟

694
00:49:37,077 --> 00:49:39,440
كان من المفترض أن يصل إلى هنا
قبل نصف ساعة

695
00:49:46,043 --> 00:49:48,718
ما خطبك يا (جون)؟
أنت مغادر؟

696
00:49:48,823 --> 00:49:52,611
لم تسحب (آنجيلا) التوصية
التي أعطتني للعمل في العاصمة

697
00:49:52,715 --> 00:49:54,765
ها هي معي، أنا مغادر

698
00:49:54,869 --> 00:49:59,352
بحقك، لا يمكنك التخلي عني الآن
وتركي عالقاً هنا بمفردي

699
00:49:59,457 --> 00:50:01,994
(أعلم أننا خسرنا نفوذنا على (آنجيلا
(مع مقتل (ساندوفال

700
00:50:02,098 --> 00:50:05,295
ولكن لنا شاهد ضد
(إيغان) و(ساينت باتريك)

701
00:50:05,434 --> 00:50:07,520
من؟ -
(ماريا سواريز) -

702
00:50:08,422 --> 00:50:09,569
اتصلت بي اليوم

703
00:50:09,673 --> 00:50:13,739
(رأت (ساينت باتريك) في (كوينز
وشعرت بارتياب شديد

704
00:50:13,879 --> 00:50:16,728
كما أننا لا نزال نملك
(تسجيلاً لشهادة (تيريسي

705
00:50:16,833 --> 00:50:19,717
ولكن (تيريسي) قد مات
ولن تقبل شهادته في المحكمة

706
00:50:19,822 --> 00:50:23,088
هناك طرق أخرى لاستغلالها
علينا التفكير في أمر مبتكر

707
00:50:23,192 --> 00:50:27,988
(بحقك، سأتصل بـ(بروكتر
وأذهب في جولة لإثارة الأمور

708
00:50:28,752 --> 00:50:30,629
هل أنت معي؟

709
00:50:31,671 --> 00:50:33,375
أنا ذاهب من هنا

710
00:50:34,243 --> 00:50:36,085
!هذا هراء يا رجل

711
00:50:36,363 --> 00:50:37,788
أنت تسمح لهم بالفوز

712
00:50:40,985 --> 00:50:42,201
(حظاً طيباً يا (ساكس

713
00:50:55,477 --> 00:50:58,430
من هذا؟ -
لا أعرف -

714
00:51:05,520 --> 00:51:07,605
كيشا)، أطفئي التلفاز)

715
00:51:08,682 --> 00:51:10,315
اذهبي واختبئي في الخلف

716
00:51:19,211 --> 00:51:20,602
ما الذي تريده؟

717
00:51:24,737 --> 00:51:29,220
أردت التقدم بالتعازي شخصياً
لفقدانك والدك

718
00:51:29,568 --> 00:51:33,668
من المؤسف أن شريكك السابق
في العمل (ساينت باتريك) وحبيبته

719
00:51:33,773 --> 00:51:35,198
أمرا بقتل والدك

720
00:51:36,171 --> 00:51:37,526
هذه كذبة

721
00:51:37,630 --> 00:51:40,132
كانت (آنجيلا) تعلم
أن (تيريسي) كان واشياً

722
00:51:40,236 --> 00:51:42,600
جون ماك) من مكتبنا أخبرها بذلك)

723
00:51:42,704 --> 00:51:44,302
مقابل حصوله على وظيفة جديدة
في العاصمة

724
00:51:44,407 --> 00:51:48,507
بئساً، جميعكم فاسدون -
بالطبع، نتخطى الحدود أحياناً -

725
00:51:48,611 --> 00:51:52,156
ولكن (آنجيلا) كانت تعلم
(وتعلم أنها أخبرت (ساينت باتريك

726
00:51:52,886 --> 00:51:55,179
هذا يجعلها الشرطية
الأكثر فساداً على الإطلاق

727
00:51:55,284 --> 00:51:57,264
كان (تيريسي) واشياً

728
00:51:57,994 --> 00:52:00,983
واستحق الموت
بغض النظر عن طريقة موته

729
00:52:01,887 --> 00:52:03,242
هل أنت متأكد من هذا؟

730
00:52:04,249 --> 00:52:08,177
أكان ليتبدل أي شيء
لو علمتَ بمن كان يشي؟

731
00:52:09,185 --> 00:52:13,424
مايك ساندوفال)؟)
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

732
00:52:14,606 --> 00:52:19,749
(في الحقيقة، أبعدني (تومي
عن كل ما هو ذي أهمية

733
00:52:19,853 --> 00:52:21,800
لا أملك ما يدينه

734
00:52:22,425 --> 00:52:27,498
ولكن أستطيع إدانة
(ساينت باتريك)، أي (غوست)

735
00:52:30,140 --> 00:52:34,553
لو كنت مكانك، لفكرت بجدية حيال
(الانقلاب ضد (آنجيلا) أو (غوست

736
00:52:34,900 --> 00:52:37,264
!أعني، هما انقلبا ضدك بالطبع

737
00:52:38,445 --> 00:52:42,234
كان والدك يحبك
والتسجيل يثبت ذلك

738
00:52:48,385 --> 00:52:51,338
إن كان أحدهم يتوقع مجيئك

739
00:52:54,187 --> 00:52:56,064
لكنت ذهبت لملاقاته

740
00:52:58,636 --> 00:53:01,972
سـأنصرف إذاً

741
00:53:04,127 --> 00:53:06,142
أبلغ (لاكيشا) تحياتي

742
00:53:11,321 --> 00:53:15,387
مايك ساندوفال)؟)
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

743
00:53:15,560 --> 00:53:20,704
(في الحقيقة، أبعدني (تومي
عن كل ما هو ذي أهمية

744
00:53:20,808 --> 00:53:22,684
لا أملك ما يدينه

745
00:53:23,518 --> 00:53:27,376
مايك ساندوفال)؟)
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

746
00:53:27,515 --> 00:53:32,727
(في الحقيقة، أبعدني (تومي
عن كل ما هو ذي أهمية

747
00:53:32,832 --> 00:53:34,221
لا أملك ما يدينه

748
00:53:34,326 --> 00:53:35,368
أنت الفاعل، صحيح؟

749
00:53:38,183 --> 00:53:39,434
...والدك

750
00:53:41,902 --> 00:53:44,821
ألهذا قلتَ إنك دائماً
ما تلحق بمن يحبك الأذى؟

751
00:53:49,755 --> 00:53:51,493
...أخبرني بهذا

752
00:53:55,142 --> 00:53:56,810
قبل أن قمت بقتله

753
00:53:59,034 --> 00:54:04,282
أخبرني أنه لم يش بي
ولكن لم أصدقه

754
00:54:04,525 --> 00:54:06,367
!لم تستطع

755
00:54:07,757 --> 00:54:12,622
أتفهمين لما فعلت هذا؟ -
أجل -

756
00:54:13,734 --> 00:54:17,627
(لهذا، علينا الابتعاد عن (غوست
(و(تاشا) يا (تومي

757
00:54:17,939 --> 00:54:20,059
(كان من المفترض أن يكون (غوست
فرداً من عائلتك

758
00:54:20,163 --> 00:54:23,708
كان بإمكانه القدوم إليّ
(لو علمَ بشأن (تيريسي

759
00:54:23,812 --> 00:54:25,897
ولكنه لم يتفوه بأي كلمة

760
00:54:26,001 --> 00:54:29,268
وفي هذا الصباح
حين أخبرته بأنني القاتل

761
00:54:36,531 --> 00:54:40,667
عليّ الخروج -
أعلم -

762
00:54:54,324 --> 00:54:56,131
(تومي)

763
00:54:59,606 --> 00:55:01,448
سأكون هنا حين تعود

764
00:55:37,173 --> 00:55:39,848
تاشا)، تفضلي) -
شكراً -

765
00:55:39,952 --> 00:55:44,714
تفضلي بالجلوس
أيمكنني إحضار أي شيء لك؟

766
00:55:44,992 --> 00:55:47,216
أنا أحتسي النبيذ الأبيض
ولكن يمكنني فتح قنينة من النبيذ الأحمر

767
00:55:47,320 --> 00:55:49,788
كلا، لا بأس بالنبيذ الأبيض -
!رائع -

768
00:55:52,984 --> 00:55:56,946
تفضلي وضعي أغراضك في أي مكان -
حسناً، شكراً -

769
00:55:58,788 --> 00:56:01,707
إقناع (تيري) بعدم الحضور
للشهادة كان مغامرة

770
00:56:01,812 --> 00:56:04,765
وخطة أكثر خطورة
من تركه ليخنث بقسمه

771
00:56:05,982 --> 00:56:10,118
لا بد من أنه يهتم كثيراً لأمرك -
لم تكن هذه خطتي -

772
00:56:11,160 --> 00:56:12,828
كان من المفترض أن يحضر

773
00:56:13,105 --> 00:56:16,546
أظن أنها كانت خطتك
(أنت و(غوست

774
00:56:16,650 --> 00:56:18,005
تاشا)، هذا غير صحيح)

775
00:56:18,284 --> 00:56:20,403
كيف لـ(غوست) أين يعلم إذاً
أن (سيلفر) قد عاد؟

776
00:56:20,508 --> 00:56:23,914
لم أخبر سواك -
لم أتكلم مع (جايمي) منذ الصباح -

777
00:56:24,018 --> 00:56:27,111
ربما غادر (سيلفر) البلدة من جديد
!لم أخبره

778
00:56:27,215 --> 00:56:31,281
(إذاً، لم تخبري (غوست) بأن (تيريسي
كان يتعاون مع المحققين أيضاً؟

779
00:56:31,837 --> 00:56:36,528
بلى، أخبرت (جايمي) بهذا
لحمايتك وحماية الجميع

780
00:56:36,633 --> 00:56:39,169
طلبت من (جايمي) إخبارك
ما الذي يحصل هنا؟

781
00:56:39,273 --> 00:56:41,254
ما الذي تخالينه؟

782
00:56:42,054 --> 00:56:46,433
لم يخبرني (غوست) بأي شيء
(بل لجأ إلى (فينسنت راغني

783
00:56:46,641 --> 00:56:49,943
(وأقنعني (فينسنت) بقتل (تيريسي

784
00:56:50,985 --> 00:56:56,580
صديقك المحقق قام بزيارتي
وأسمعني تسجيلاً

785
00:56:57,379 --> 00:57:00,298
(كان (تيريسي) يتكلم فيه عن (غوست
!ولم يش بي قط

786
00:57:00,403 --> 00:57:02,592
لهذا، تركتما الفريق -
كلا -

787
00:57:02,696 --> 00:57:04,538
لحماية نفسيكما -
هذا غير صحيح -

788
00:57:04,677 --> 00:57:09,612
لا تعرفين كم طال انتظاري لهذا
(حان أوان مقتلك يا (آنجيلا

789
00:57:09,716 --> 00:57:11,107
!مهلاً، مهلاً، مهلاً

790
00:57:11,211 --> 00:57:13,713
كيف أثبت (فينسنت) لك
أن (تيريسي) كان واشياً؟

791
00:57:13,817 --> 00:57:16,145
صور؟ هل أراك أي صور؟

792
00:57:17,396 --> 00:57:19,203
(أجل، الصور التي أعطيتها لـ(غوست

793
00:57:19,307 --> 00:57:22,713
عليك استعادتها
لأن مكتب (ساكس) ظاهر فيها

794
00:57:22,992 --> 00:57:26,849
قمت أنا بالتقاط الصور على مكتبه

795
00:57:27,126 --> 00:57:30,254
وسيتتبعونها لي ثم لك

796
00:57:30,358 --> 00:57:35,015
لن يعتقد (ساكس) أن (جايمي) سيلجأ
إلى الإيطاليين مع هذه المعلومات

797
00:57:37,796 --> 00:57:41,375
(كلا يا (تومي
لا أصدق أنني أقول هذا

798
00:57:41,930 --> 00:57:45,198
(انصرف يا (تومي
سنتعامل مع هذه الحقيرة لاحقاً

799
00:57:48,499 --> 00:57:52,391
تاشا)، أقسم لك)
(لم أطلب من (جايمي) قتل (سيلفر

800
00:57:52,496 --> 00:57:54,615
لو انشق عن الفريق
ففعل ذلك إذاً بإرادته الحرة

801
00:57:54,719 --> 00:57:56,874
هل كنت لتتفاجأي لو فعل؟

802
00:58:05,805 --> 00:58:07,021
!كلا

803
00:58:11,470 --> 00:58:16,578
تومي)، سأحضر لك)
أكبر كأس احتسيته يوماً

804
00:58:17,308 --> 00:58:18,559
لا عليك

805
00:58:20,470 --> 00:58:22,069
لا يمكنني البقاء

806
00:58:23,111 --> 00:58:24,606
ربما في وقت لاحق إذاً

807
00:58:29,436 --> 00:58:31,868
أعلم أنني طلبت منك الكثير

808
00:58:33,085 --> 00:58:35,032
ولكنك أوفيت هذه العائلة حقها

809
00:58:36,004 --> 00:58:41,808
لذا، وبسبب هذا
ما حصل من قبل، أصبح وراءنا

810
00:58:42,538 --> 00:58:44,310
أنى لك بها؟

811
00:58:49,592 --> 00:58:51,851
بصور (تيريسي) وهو يشي؟

812
00:58:53,102 --> 00:58:54,944
وهل للأمر أهمية؟

813
00:58:55,951 --> 00:59:00,504
قتلت والدي من أجلك
ومن أجل عائلتك

814
00:59:02,207 --> 00:59:04,257
أخبرني بالحقيقة

815
00:59:07,559 --> 00:59:10,513
صديقك، الرجل الأسود
الذي يرتدي بزة

816
00:59:11,485 --> 00:59:15,274
أعطاك هذه الصور
لتقتل أنت (تيريسي) لتكلمه؟

817
00:59:15,551 --> 00:59:19,131
كلا! أراد أن تقوم أنت بذلك

818
00:59:27,715 --> 00:59:30,182
دعني أحضر لك هذه الصور

819
00:59:30,355 --> 00:59:32,962
لك ذوق مميز في تكوين
(الصداقات يا (تومي

820
00:59:33,518 --> 00:59:36,993
وأنا أتفهم هذا، يصعب العثور
على أشخاص يمكننا أن نثق بهم

821
00:59:37,098 --> 00:59:40,989
أشخاص مقربون منك
ويدركون مجرى هذه الحياة

822
00:59:41,823 --> 00:59:44,812
أشخاص يرون فيك
ما يرفض الآخرون رؤيته

823
00:59:48,878 --> 00:59:50,512
!وهو أننا قتلة

824
00:59:58,435 --> 01:00:01,772
على أي حال
انقضى الأمر على الأقل

825
01:00:06,115 --> 01:00:10,042
ليس بعد
عليّ القيام بأمر واحد بعد

826
01:00:12,162 --> 01:00:14,351
لا أحمل أخباراً طيبة لك
(يا (آنجيلا

827
01:00:16,123 --> 01:00:18,869
قد لا تكون القضية ضد
جايمس ساينت باتريك) قد انتهت)

828
01:00:19,147 --> 01:00:22,727
أعطاني أحد الأصدقاء
إفادة شاهد ما قبل بضعة أسابيع

829
01:00:23,525 --> 01:00:28,044
يا للهول، ظننت أنها انتهت
ظننت أننا قد فزنا

830
01:00:31,693 --> 01:00:33,048
من هو الشاهد؟

831
01:00:33,152 --> 01:00:36,140
هل سمعت يوماً
باسم (ماريا سواريز)؟

832
01:00:36,523 --> 01:00:37,948
كلا

833
01:00:38,087 --> 01:00:41,040
وفقاً لإفادتها
(ماريا) وحبيبها (ميغيل)

834
01:00:41,144 --> 01:00:43,855
(اختطفهما (تومي إيغان
وبعض من رجاله

835
01:00:44,168 --> 01:00:47,539
ونقلا إلى الملجأ
في نادي (تروث) الليلي

836
01:00:48,373 --> 01:00:50,146
(حيث قام (جايمس ساينت باتريك

837
01:00:50,423 --> 01:00:53,899
(الذي يدعونه رجال (توني
(بـ(غوست) بقتل (ميغيل

838
01:00:56,991 --> 01:01:00,050
هل هربت (ماريا)؟ -
كلا -

839
01:01:00,154 --> 01:01:06,027
قالت إن (غوست) أطلق سراحها
وهناك أمر إضافي

840
01:01:06,165 --> 01:01:12,039
(كنت محقة بشأن (تيري سيلفر
هو مفقود

841
01:01:13,637 --> 01:01:15,097
كيف علمت؟

842
01:01:18,989 --> 01:01:24,410
جايمس)، لم تنته القضية)
لديهم شاهد ضدك

843
01:01:25,384 --> 01:01:31,778
وهي مستعدة للشهادة
أسمعت؟ إنها امرأة

844
01:01:31,882 --> 01:01:34,523
امرأة تستطيع التعرف
(على أنك (غوست

845
01:01:34,627 --> 01:01:37,408
من يعقل أن تكون؟

846
01:01:40,882 --> 01:01:44,150
(أعلم ما كان شعور (تاشا
حين كنتَ في السجن

847
01:01:44,254 --> 01:01:48,563
ما كانت لتعيدك إليه
!كرمى للأولاد

848
01:01:51,169 --> 01:01:56,382
حسناً، هناك تفسير واحد
لم يتبق سوى امرأة واحدة

849
01:01:56,486 --> 01:01:58,537
تعلم أنني لا أحب
أن أكون مخطئاً

850
01:01:59,335 --> 01:02:02,811
ولكن أحياناً
أبغض أن أكون محقاً

851
01:02:02,916 --> 01:02:05,973
ماذا ستفعل حيال الأمر
إذاً يا (جايمس)؟

852
01:02:12,507 --> 01:02:13,549
مرحباً

853
01:02:15,218 --> 01:02:17,371
لمَ أردتَ لقائي هنا؟

854
01:02:19,318 --> 01:02:21,403
(كنت أفكر كثيراً يا (آنجي

855
01:02:23,349 --> 01:02:26,025
كيف عثر علينا ونحن نقبّل بعضنا
على هذه السلالم

856
01:02:27,588 --> 01:02:33,080
وعما بقيَ عالقاً بيننا
(قبل مغادرتك إلى (شوت

857
01:02:35,095 --> 01:02:38,154
وعن طول فترة حبي لك
لطالما أحببتك

858
01:02:39,335 --> 01:02:42,497
حتى حين كرهتك
كنت لا أزال أحبك أيضاً

859
01:02:43,018 --> 01:02:45,451
(لطالما أحببتك أنا أيضاً يا (جايمي

860
01:02:50,039 --> 01:02:54,556
ماذا عنيت اليوم حين قلت
دائماً ما أنقذ نفسي، وأنت أيضاً"؟"

861
01:02:56,016 --> 01:02:59,422
عنيت أن كلينا يهتم
لبقائه على قيد الحياة

862
01:03:01,402 --> 01:03:08,109
وأحياناً هذا يعني أنني أؤذيك
وأحياناً، تقوم أنت بإيذائي أيضاً

863
01:03:09,639 --> 01:03:12,592
قال (بروكتر) إن القضية ضدي
لم تنته بعد

864
01:03:13,392 --> 01:03:17,943
(قال إنه يوجد شاهد ضدي يا (آنجي
وإنها امرأة، هل هي أنت يا (آنجي)؟

865
01:03:18,048 --> 01:03:20,794
هل هكذا تقومين بإيذائي
كي تبقين على قيد الحياة؟

866
01:03:21,558 --> 01:03:25,381
ألهذا طلبت مني القدوم؟
لمعرفة إن كنت سأشهد ضدك؟

867
01:03:25,520 --> 01:03:27,292
هل ستفعلين؟

868
01:03:28,439 --> 01:03:30,732
كلا -
من المرأة إذاً؟ -

869
01:03:33,582 --> 01:03:35,945
ظننت أنه علينا
أن نكون صادقين مع بعضنا

870
01:03:36,223 --> 01:03:40,324
(إن أردنا فعل ذلك يا (جايمي
فماذا حل بـ(تيري سيلفر)؟

871
01:03:40,462 --> 01:03:42,026
هل قتلته؟

872
01:03:43,694 --> 01:03:45,675
أنت لا تثقين بي -
وكذلك أنت -

873
01:03:45,779 --> 01:03:47,934
هل قتلت (تيري سيلفر)؟

874
01:03:56,240 --> 01:03:57,700
!انتهى الأمر

875
01:04:00,306 --> 01:04:03,677
إن لم يكن باستطاعتنا التكلم بصدق
فلا عمل لنا معاً

876
01:04:05,936 --> 01:04:08,855
أعلم أننا توافقنا على العودة معاً
ما إن ينتهي الأمر

877
01:04:08,959 --> 01:04:13,060
ولكن أظن أن على علاقتنا
الانتهاء هي أيضاً

878
01:04:15,179 --> 01:04:16,813
(وداعاً يا (جايمي

879
01:04:26,543 --> 01:04:28,559
(لم أفعل ذلك يا (آنجي

880
01:04:38,289 --> 01:04:39,958
لم أقتله

881
01:04:40,062 --> 01:04:43,537
أود تصديقك -
صدقيني إذاً -

882
01:05:46,889 --> 01:05:48,661
(أحبك يا (آنجي

883
01:06:01,206 --> 01:06:03,952
(جايمي)، (جايمي) -
!أنا هنا -

884
01:06:04,230 --> 01:06:05,481
(جايمي) -
أنا هنا -

885
01:06:05,585 --> 01:06:07,636
اقترب، اقترب

886
01:06:07,740 --> 01:06:10,555
(آنجي)؟ (آنجي)

