1
00:00:08,888 --> 00:00:10,264
...في الحلقة السابقة

2
00:00:10,390 --> 00:00:15,103
(لا أعرف كيف سأسامح (تاريك
(أو أي منا على ما حصل لـ(راينا

3
00:00:15,228 --> 00:00:17,856
سيشعر جميعنا بحال أفضل متى
(ينتهي الأمر، متى نمسك بـ(دري

4
00:00:18,023 --> 00:00:19,566
لن أشعر بحال أفضل أبداً

5
00:00:19,691 --> 00:00:22,611
أتريد الانسحاب؟
الانسحاب بسجل نظيف؟

6
00:00:22,736 --> 00:00:24,947
عليك قطع علاقتك
مع كل من يعرف حقيقتك

7
00:00:25,072 --> 00:00:27,074
سمعت أنه لديك جلسة استماع
بشأن ملهى قادمة

8
00:00:27,199 --> 00:00:30,328
يحمل (جون ماك) ضغينة
بشأن إيقافي عن العمل

9
00:00:30,453 --> 00:00:32,914
آنجيلا)، أنت مفعمة بالطاقة)
في هذه الأرجاء في الآونة الأخيرة

10
00:00:33,039 --> 00:00:34,415
!(داريل)

11
00:00:34,540 --> 00:00:36,626
تطلبين مني إخفاء السجلات؟
إن لم يطابقوا المسدس

12
00:00:36,751 --> 00:00:39,296
قد لا يتمكنوا من الاستدلال بها إليك -
أو إليك -

13
00:00:39,421 --> 00:00:42,841
عليّ الولوج إليه باسم شخص آخر
وحذف السجل

14
00:00:42,966 --> 00:00:46,220
لا أظن أن (أنجيلا) كانت صريحة معي
بشأن مكان ذهابها ليلة أمس

15
00:00:46,345 --> 00:00:49,765
(أبق (ماريا سواريز) بعيدة عن (أنجيلا
إلى أن أقول العكس

16
00:00:49,890 --> 00:00:53,185
!براينز)، قل له أن يتوقف) -
...رجاءً، لن أتفوه بكلمة -

17
00:00:53,311 --> 00:00:55,730
حان الوقت لجميعنا لنبتعد
(عن (غوست

18
00:00:55,855 --> 00:00:57,357
هل سبق لك أن ذهبت
إلى (لوس أنجلوس)؟

19
00:00:57,482 --> 00:00:59,275
نريد أن نرى ما إذا كان بإمكانك
إدارة المنطقتين

20
00:00:59,400 --> 00:01:03,280
قبلت عائلة (هيمينيز) بجميع الشروط
المنطقة والولوج إلى المرفأ

21
00:01:03,405 --> 00:01:06,324
أود منك أن تقابل صلة الاتصال خاصتنا
(أليسيا) و(دييغو هيمينيز)

22
00:01:06,450 --> 00:01:08,827
نحن سعداء جداً لإقامة هذه الشراكة

23
00:01:08,952 --> 00:01:11,997
إرسال جماعة (كاي) إلى هناك
(هو تماماً ما يريده (دري

24
00:01:12,122 --> 00:01:13,499
علينا الاستفادة من الإيطاليين

25
00:01:13,624 --> 00:01:15,251
سأعطيك 60 ألف دولار
مقابل مهمة واحدة

26
00:01:15,376 --> 00:01:17,295
أمسك بهم وأحضرهم إليّ فحسب

27
00:01:17,420 --> 00:01:19,756
قال (كاي) إنهم في مواقعهم -
"تاريك، اهرب)" -

28
00:01:25,470 --> 00:01:26,930
اقترفت خطأ في القدوم هنا

29
00:01:27,055 --> 00:01:29,641
لديّ الحماية التامة
(من جماعة (هيمينيز

30
00:01:29,766 --> 00:01:33,437
فإذا لحقت بي من جديد
سيقتلونك وعائلتك بكاملها

31
00:01:35,583 --> 00:01:39,805
<font color=#ffff55>يقولون هذه مدينة غنية وكبيرة</font>

32
00:01:39,936 --> 00:01:43,417
<font color=#ffff55>جئت بالضبط من الجزء الأكثر فقراً</font>

33
00:01:43,548 --> 00:01:45,463
<font color=#ffff55> الأضواء الساطعة، حياة المدينة</font>

34
00:01:45,593 --> 00:01:50,076
<font color=#ffff55>يجب أن أنجح
وهنا حيث ينبغي أن يحصل ذلك</font>

35
00:01:50,207 --> 00:01:54,037
<font color=#ffff55>صعدت للقمة ببساطة</font>

36
00:01:54,167 --> 00:01:56,126
<font color=#ffff55> سواء كان بشكل قانوني أو غير قانوني
حبيبتي .. لابد أن أنجح</font>

37
00:01:56,256 --> 00:01:58,171
<font color=#ffff55>لم أسلك طريق الإستقامة بأي مكان</font>

38
00:01:58,302 --> 00:02:00,478
<font color=#ffff55> الحياة مليئة بالإثارة والمنعطفات
والصدمات والرضوض</font>

39
00:02:00,608 --> 00:02:02,872
<font color=#FFFF00> أعيش، وأتعلم</font>

40
00:02:03,002 --> 00:02:05,048
<font color=#FFFF00> أنا من تلك المدينة
المليئة بسيارات الأجرة الصفراء وناطحات السحاب </font>

41
00:02:05,178 --> 00:02:07,354
<font color=#ffff55> من الصعب الحصول على بداية
في هذه الأجزاء بدون مال</font>

42
00:02:07,485 --> 00:02:09,792
<font color=#ffff55>يا صاحبي
ليتم ترحيلك من الجحيم للجنة</font>

43
00:02:09,922 --> 00:02:15,101
<font color=#FFFF00> كل 15 دقيقة يُنقل 7 غرام كوكايين
الكوكايين الصافي، تلفه، ثمّ تراقبه يُنقل </font>

44
00:02:15,232 --> 00:02:17,974
<font color=#ffff55>عليك أن تقرر مهنتك
إما بيع الكوكايين أو الدعارة</font>

45
00:02:18,104 --> 00:02:20,193
<font color=#ffff55>أطلق النار على وعاء، أو تبادل إطلاق النار
تعلم غناء الراب أو السرقة</font>

46
00:02:20,324 --> 00:02:23,631
<font color=#ffff55>لا يهم يارجل ، في هذه الأثناء
إذهب لرفع الأثقال</font>

47
00:02:23,762 --> 00:02:25,503
<font color=#ffff55>هذا مليكي، التيار الملكي مستمر
وجيمس بوند رحل</font>

48
00:02:25,633 --> 00:02:28,201
<font color=#ffff55>ذلك العميل السري 007
همه إكمال مهمته , أنا يهمني المال</font>

49
00:02:28,332 --> 00:02:30,900
<font color=#ffff55>أنا عميل سرّي كاذب
أكذب تحت ملاءات السرير</font>

50
00:02:31,030 --> 00:02:33,337
<font color=#ffff55>أنظر للعاهرة في عيونها
وأقول لها ،حبيبتي أنا أحبك</font>

51
00:02:33,467 --> 00:02:35,905
<font color=#ffff55>أنتِ ملهمتي
أنتِ دافعي لإكمال المهمة</font>

52
00:02:36,035 --> 00:02:37,776
<font color=#ffff55>أنتِ السبب أنني أتنقل دون تردد</font>

53
00:02:37,907 --> 00:02:41,345
<font color=#ffff55>يقولون هذه مدينة غنية وكبيرة</font>

54
00:02:41,475 --> 00:02:46,002
<font color=#ffff55>أجـــــل</font>
<font color=#ffff55>جئت بالضبط من الجزء الأكثر فقراً</font>

55
00:02:46,132 --> 00:02:48,091
<font color=#ffff55>الأضواء الساطعة، حياة المدينة</font>

56
00:02:48,221 --> 00:02:50,615
<font color=#ffff55>يجب أن أنجح، هنا حيث ينبغي أن يحصل ذلك</font>

57
00:02:50,746 --> 00:02:52,878
<font color=#ffff55>أوه، نعم، نعم</font>

58
00:02:53,009 --> 00:02:56,969
<font color=#ffff55>صعدت للقمة ببساطة</font>

59
00:02:57,100 --> 00:02:59,232
<font color=#ffff55> سواء كان بشكل قانوني أو غير قانوني
حبيبتي لابد أن أنجح</font>

60
00:02:59,363 --> 00:03:02,322
"باور"
الموسم الخامس .. الحلقة الثانية
"بعنوان "السيطرة على الأضرار

61
00:03:14,170 --> 00:03:15,546
ما إن نفرغ هذه البضاعة

62
00:03:15,671 --> 00:03:18,508
أريد رؤية بعض الأثداء المزيفة
(في (كاليفورنيا

63
00:03:18,633 --> 00:03:20,718
يجب أن نثمل أولاً

64
00:03:20,843 --> 00:03:23,388
لا يمكنك الشرب في ملاهي العراة هنا

65
00:03:23,513 --> 00:03:26,600
ظننت أن هذه ديمقراطية
من الذي صوّت لهذا؟

66
00:03:27,392 --> 00:03:29,519
أنتما على المرفأ الخطأ يا رفاق

67
00:03:32,314 --> 00:03:36,694
لدينا إذن بالقدوم هنا
من الزعيم مباشرةً

68
00:03:36,944 --> 00:03:39,030
تولى (جايسون) الأمور مع الموزع
(في (نيويورك

69
00:03:39,155 --> 00:03:41,574
هذا ليس زعيمنا
(هذا المرفأ ملك لعائلة (هيمينيز

70
00:03:41,699 --> 00:03:45,286
!غادرا المكان -
لا نريد التورط في مشاكل -

71
00:03:46,496 --> 00:03:49,457
الأخطاء تحصل
هذه طريقة سير الأمور

72
00:03:54,004 --> 00:03:56,382
!تخلصا من هذين اللعينين

73
00:03:56,812 --> 00:04:20,771
<font color=#FFFF80>
سحب وتعديل ... مثنى الصقير</font>

74
00:04:45,392 --> 00:04:47,269
هل أنت بخير يا أمي؟

75
00:04:48,771 --> 00:04:52,191
أنا بخير، عد إلى النوم

76
00:05:02,661 --> 00:05:07,499
مرحباً أيتها الزعيمة
ظننت أنني سأترأس الاجتماع الاستراتيجي

77
00:05:07,750 --> 00:05:10,920
ظننت ذلك؟ سأترأسه بنفسي

78
00:05:12,964 --> 00:05:14,924
تفضلوا بالجلوس يا سادة

79
00:05:15,132 --> 00:05:18,845
أورييل دييز)، زعيم عصابة)
توروس لوكوس)، عثر عليه ميتاً)

80
00:05:19,220 --> 00:05:24,518
بجرح ناري في رأسه
ومسامير في يديه وكتفيه

81
00:05:24,726 --> 00:05:27,729
من المقزز أن تظن أن أحدهم
يستمتع في القيام بهذا

82
00:05:28,522 --> 00:05:30,274
تبدو طلقة من عصابة ما

83
00:05:30,524 --> 00:05:33,402
يا للهول، أرادوه أن يشعر بالألم -
لكنت أردت ذلك أيضاً -

84
00:05:33,569 --> 00:05:36,155
فضلاً عن الجثث، الأسلحة والمال
التي عثر عليها في المنزل

85
00:05:36,280 --> 00:05:40,118
تم ضبط 86 كلغ أثناء المداهمة -
هذا نجاح كبير بالنسبة إلى منظمة -

86
00:05:40,243 --> 00:05:42,787
وخطوة غبية جداً لإبقاء الأمور كلها
في مكان واحد

87
00:05:42,912 --> 00:05:46,249
فكان مشغّل (دييز) غاضباً، أياَ كان ذلك
بشأن المداهمة فقتله

88
00:05:46,374 --> 00:05:49,503
فرن ذاتي التنظيف يا عزيزي -
(بحسب شرطة (نيويورك -

89
00:05:49,628 --> 00:05:52,548
أدت وفاة (دييز) إلى فراغ في السلطة
(بين 2 من أعضاء (توروس

90
00:05:52,673 --> 00:05:55,175
(أرتورو ماغديلينو)
(و(لورينزو سالازار

91
00:05:55,634 --> 00:05:58,971
يصعب جداً الاختيار بينهما
فليفز الرجل الأفضل

92
00:05:59,346 --> 00:06:02,850
نحن بانتظار تقرير الأعيرة النارية
لنرى إذا كان من الممكن مطابقة مسدس ما

93
00:06:02,975 --> 00:06:06,354
من المحتم أنه مسدس لتجار المخدرات
ربما سيقودنا إلى المشغّل

94
00:06:06,479 --> 00:06:11,359
أحدهم يعرف مع من كان (دييز) يعمل
المجرمون يثرثرون كالمراهقات

95
00:06:11,693 --> 00:06:13,945
سيفصح أحدهم عن ذلك

96
00:06:18,158 --> 00:06:20,703
مرحباً، الرائحة شهية هنا

97
00:06:22,037 --> 00:06:24,540
كيف الحال يا (كيشا)؟ -
مرحباً -

98
00:06:28,503 --> 00:06:30,797
أهذه الفطائر المحشوة بالموز
التي تحضرينها؟

99
00:06:30,922 --> 00:06:32,924
أجل، أتريد البعض منها؟ -
أجل -

100
00:06:34,801 --> 00:06:36,845
من اللطيف جداً رؤية الأمور
التي تقومين بها هنا

101
00:06:37,095 --> 00:06:41,642
هذا أقل ما يمكنني فعله
(لا يمكنني تخيل ما تمر به (تاشا

102
00:06:42,685 --> 00:06:45,688
هذا الأمر أشبه بكابوس
لا يمكن لأحد منا الاستيقاظ منه

103
00:06:47,023 --> 00:06:52,028
(كنت هناك يوم ولادة (ريك) و(راينا
كانت (راينا) كثيفة الشعر

104
00:06:52,862 --> 00:06:54,489
أجل، أذكر ذلك

105
00:06:54,656 --> 00:06:59,619
ثم طلب مني (غوست) أن أكون عرابهما
شعرت بفخر كبير

106
00:07:02,539 --> 00:07:06,043
كان من المفترض أن أحميهما -
...(تومي) -

107
00:07:08,087 --> 00:07:11,716
ماذا حصل؟ لا يمكنني الحصول
(على إجابة واضحة من (تاشا

108
00:07:11,841 --> 00:07:13,426
(طلبت مني أن أشهد لها و(تاريك

109
00:07:13,551 --> 00:07:16,220
إذا سأل أحدهم عنهما
عليّ القول إنهما لم يغادرا المنزل قط

110
00:07:16,721 --> 00:07:19,057
ما كانا يفعلانه تلك الليلة؟

111
00:07:21,518 --> 00:07:24,020
(اسمعي يا (كيشا
من الأفضل ألا تعرفي ذلك

112
00:07:24,312 --> 00:07:27,941
لن تضطري إلى قول شيء
أعدك بهذا

113
00:07:29,985 --> 00:07:31,820
أنا مدين لك

114
00:07:38,828 --> 00:07:41,915
(أجل، سأذهب لإحضار (ياس

115
00:07:44,626 --> 00:07:46,002
صباح الخير -
صباح الخير -

116
00:07:46,127 --> 00:07:49,756
كيش)، هل رأيت (تاشا)؟) -
قالت إنها خارجة -

117
00:07:51,675 --> 00:07:54,178
شكراً للفطور -
بالطبع -

118
00:07:54,637 --> 00:07:56,972
تومي)، هل أنت مستعد للذهاب؟)
كاي) ينتظرنا)

119
00:07:57,098 --> 00:07:58,933
أجل، فلنفعل هذا -
حسناً -

120
00:08:01,561 --> 00:08:02,937
(وداعاً يا (كيشا

121
00:08:12,072 --> 00:08:14,575
ظننت أننا لن نرى أحدنا الآخر
من جديد

122
00:08:16,076 --> 00:08:19,038
(هل من أحد آخر يعرف أن (تاريك
كان يعرف (رايموند جونز)؟

123
00:08:20,581 --> 00:08:22,833
لا أعرف -
اكتشفي ذلك -

124
00:08:22,959 --> 00:08:24,794
بذلت قصارى جهدي لعدم إحداث فوضى

125
00:08:24,919 --> 00:08:29,257
(ولكن إذا قام شخص آخر بربط (تاريك
بجريمة القتل تلك، سيقضى على جميعنا

126
00:08:31,009 --> 00:08:33,845
لديّ واحد مثله
رقم هاتفي مبرمج فيه

127
00:08:33,970 --> 00:08:35,639
عاودي الاتصال بي

128
00:08:46,108 --> 00:08:49,737
ماذا حل بالمهمة؟ -
أخفض صوتك أيها الوغد -

129
00:08:49,862 --> 00:08:51,489
أدى رجالي دورهم

130
00:08:51,614 --> 00:08:53,533
قالوا إن (دري) توقع قدومهم
وكأن أحدهم حذّره بشأنهم

131
00:08:53,658 --> 00:08:55,452
فهربوا مسرعين كالجبناء

132
00:08:55,577 --> 00:08:57,162
رجلك الإيطالي أفسد المهمة -
!هذا هراء -

133
00:08:57,287 --> 00:08:59,956
تومي)، السؤال الأهم هو)
من يمكن أن حذّره؟

134
00:09:00,832 --> 00:09:04,878
لا أعرف، ماذا حصل بعد ذلك؟ -
قال رجالي إنهم سمعوا طلقات نارية -

135
00:09:05,087 --> 00:09:07,590
(أظن أن الإيطاليين قتلوا (دري
في لحظتها

136
00:09:07,757 --> 00:09:10,426
ثم خرجت ووجدت هذه البطاقة
على زجاج سيارتي الأمامي

137
00:09:10,551 --> 00:09:11,928
تلقيت واحدة أيضاً

138
00:09:12,053 --> 00:09:13,805
تم وضع بطاقتي في جيب معطفي
في حين كنت أرتديه

139
00:09:14,180 --> 00:09:17,058
لمَ لم تطلق عليه النار؟ -
كنت عند مقبرة (راينا)، لم أكن مسلحاً -

140
00:09:17,684 --> 00:09:20,270
رأيت بطاقات كهذه ترسل
إلى أشخاص داخل السجن

141
00:09:20,896 --> 00:09:22,314
ولكن لا أعرف من مرسلها

142
00:09:22,439 --> 00:09:24,775
(إنها عائلة (هيمينيز) يا (كاي
قال (دري) إنها تقوم بحمايته

143
00:09:24,900 --> 00:09:27,069
تباً لهؤلاء الإسبان
!لست خائفاً من أحد

144
00:09:28,988 --> 00:09:32,408
ما هذا؟ -
تومي)، أتريد إخباري بما هذا؟) -

145
00:09:32,533 --> 00:09:34,076
!بئساً -
(إنه (جايسون ميتشيش -

146
00:09:34,201 --> 00:09:37,288
أقوم بنقل شحنته
!أخفضوا أسلحتكم

147
00:09:39,332 --> 00:09:41,543
ظننت أنني قلت لك أن تتوقف
(عن العمل مع (غوست

148
00:09:41,960 --> 00:09:44,045
كيف الحال يا (جاي)؟
كنت على وشك الاتصال بك

149
00:09:44,170 --> 00:09:46,173
حصلت على مالك -
!اخرس -

150
00:09:46,757 --> 00:09:48,342
(كذبت عليّ يا (تومي

151
00:09:48,467 --> 00:09:50,636
(صفقة المرفأ في (لوس أنجلوس
!كانت كاذبة

152
00:09:50,844 --> 00:09:54,014
مات اثنان من رجالي
وأخذت عائلة (هيمينيز) شحنتي

153
00:09:54,515 --> 00:09:56,684
أنت مدين لي الآن بمليونيّ دولار

154
00:09:57,810 --> 00:10:02,482
المشكلة هي أنني لا أعرف
بما قد أستمتع أكثر؟

155
00:10:02,982 --> 00:10:06,111
الحصول على مالي أو قتلك؟

156
00:10:06,403 --> 00:10:09,322
مهلاً، مهلاً، علينا تسوية الأمور

157
00:10:09,823 --> 00:10:12,784
(سأمنحك صفقة المرفأ في (لوس أنجلوس
كما وعدتك تماماً

158
00:10:14,620 --> 00:10:18,499
هل ستقتل عائلة (هيمينيز)؟ -
إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر -

159
00:10:20,459 --> 00:10:23,379
بما أنك عاجز عن إكمال عملك
(من دون (غوست

160
00:10:23,796 --> 00:10:29,511
ستقتلان عائلة (هيمينيز) معاً
ومن يكون هذا الرجل؟

161
00:10:30,053 --> 00:10:32,097
أنا صديق قديم

162
00:10:33,598 --> 00:10:37,603
حسناً أيها الصديق القديم
أصبحت متورطاً في هذا أيضاً

163
00:10:38,937 --> 00:10:40,898
أنت تعرف أنها مهمة انتحارية، صحيح؟

164
00:10:41,023 --> 00:10:43,442
سأعلمكم متى تصل الشحنة

165
00:10:52,827 --> 00:10:56,957
أردت قتل (دري) وليس مشغلاً آخر -
ماذا تريدني أن أفعل؟ -

166
00:10:57,457 --> 00:11:00,335
كانوا سيقتلوننا -
(لا يمكننا الوصول إلى (هيمينيز -

167
00:11:00,460 --> 00:11:04,840
(تومي)، هذه ليست (لوبوس) أو (ميلانو)
نحتاج إلى رجل في الداخل

168
00:11:05,007 --> 00:11:07,343
سيقودنا (دري) مباشرةً
(إلى عائلة (هيمينيز

169
00:11:07,969 --> 00:11:10,096
فسنقتلهم ثم نقتل ذاك الوغد

170
00:11:10,221 --> 00:11:12,724
سيحصل الجميع على مرادهم -
هل تسمع هذا؟ -

171
00:11:13,057 --> 00:11:15,977
(إذا قتلنا عائلة (هيمينيز
(ونلنا دعم (جايسون

172
00:11:16,144 --> 00:11:19,815
(فيصبح من السهل قتل (دري
(إنها فكرة رائعة يا (كاي

173
00:11:20,565 --> 00:11:22,985
وست)، هل أنت موافق؟) -
قام (جايسون) بتوريطي تواً -

174
00:11:23,360 --> 00:11:25,154
أي خيار آخر أملكه؟

175
00:11:43,924 --> 00:11:47,177
حسناً، سأنتظر خارجاً -
دري)، ابقَ هنا) -

176
00:11:48,679 --> 00:11:52,099
أحب وجود المشاهدين
أوشكت على الانتهاء

177
00:11:54,602 --> 00:11:57,522
حان دوري -
كلا، دعيه ينتهي -

178
00:11:57,647 --> 00:11:59,357
دعيني أنتهي

179
00:12:03,778 --> 00:12:06,323
مهلاً، مهلاً

180
00:12:11,870 --> 00:12:14,665
اخرجا من هنا

181
00:12:24,300 --> 00:12:28,722
تمت مداهمة أحد مخابئنا -
(عصابة (توروس -

182
00:12:29,389 --> 00:12:31,516
الخبر يتصدر نشرات الأخبار

183
00:12:31,892 --> 00:12:35,562
صادر عملائك الفيدراليين 86 كلغ
من بضاعتي

184
00:12:35,938 --> 00:12:37,731
خطأ من كان ذلك؟

185
00:12:38,607 --> 00:12:40,443
كان الصرب في مرفأنا

186
00:12:42,945 --> 00:12:45,448
تخلصنا منهم

187
00:12:46,074 --> 00:12:47,992
وأخذنا بضاعتهم

188
00:12:48,201 --> 00:12:50,078
والآن، أنا بانتظار شحنة جديدة

189
00:12:50,203 --> 00:12:53,248
أعتمد عليك لأعوض عن المال
الذي خسرته أثناء المداهمة

190
00:12:55,250 --> 00:12:58,170
(متى ستوليك عائلة (باسيت
إدارة النوادي الدولية أيضاً؟

191
00:12:58,295 --> 00:13:01,715
أنا أعمل عليه، سأتولى الأمور -
تولَ الأمور جيداً إذاً -

192
00:13:02,633 --> 00:13:06,512
أدت وفاة (أورييل) إلى مشاكل
(في قيادة (توروس

193
00:13:06,888 --> 00:13:09,348
هناك مشاكل داخلية على مكانه

194
00:13:11,267 --> 00:13:13,186
قم بحلّ ذاك الهراء

195
00:13:13,311 --> 00:13:17,023
لا أملك الوقت للأخطاء
ولا حتى أختي

196
00:13:18,984 --> 00:13:21,236
(كما تشاء يا (دييغو

197
00:13:21,486 --> 00:13:23,739
أكمل المترجم إفادة الشاهدة
(ماريا سواريز)

198
00:13:23,864 --> 00:13:25,616
ووضعنا جدولاً زمنياً لقصتها

199
00:13:25,741 --> 00:13:28,494
(تم إرغامها وحبيبها (ميغيل
على الدخول إلى صندوق السيارة

200
00:13:28,619 --> 00:13:31,497
قالت إنه في نهاية الطريق
أصبح متعرجاً

201
00:13:31,622 --> 00:13:34,375
نظن أنهم كانوا يقودون
على طريق مرصوف بالحجارة

202
00:13:34,500 --> 00:13:35,877
باتجاه منطقة تعليب اللحوم

203
00:13:36,002 --> 00:13:37,420
قالت (سواريز) إنه عندما
تم إخراجهما من الصندوق

204
00:13:37,545 --> 00:13:40,549
سمعت الناس يتكلمون وموسيقى عالية
وكأنه كان هناك حفلة ما

205
00:13:40,674 --> 00:13:43,135
توقفت الضجة ما إن دخلا المبنى

206
00:13:43,260 --> 00:13:46,013
حيث نظن أنهم تقابلوا
(مع (إيغان) و(سان باتريك

207
00:13:46,138 --> 00:13:48,098
تم اختطافهما في الليلة عينها

208
00:13:48,223 --> 00:13:50,976
(التي افتتح (سان باتريك
الملهى الخاص به

209
00:13:51,101 --> 00:13:53,688
تروث) في منطقة تعليب اللحوم)
ولدى (تروث) رصيف تحميل

210
00:13:53,813 --> 00:13:56,399
هذا هو المكان الذي نظن
أنه تم أخذهما إليه

211
00:14:00,278 --> 00:14:01,905
هل فعلاً تظنان أن
(جايمس سان باتريك)

212
00:14:02,030 --> 00:14:04,533
قد يقتل شخصاً في رصيف تحميل
الملهى الخاص به؟

213
00:14:05,200 --> 00:14:07,661
هذا يستغرق ساعات عمل طويلة
من دون مقابل

214
00:14:07,786 --> 00:14:09,162
سئمتما (سان باتريك) جداً

215
00:14:09,288 --> 00:14:11,665
لدرجة أنكما ستجعلان شاهدة معصوبة
العينين تدلي بشهادتها أمام قاض؟

216
00:14:11,790 --> 00:14:14,376
!(هي ذات مصداقية يا (ماك -
!ولكنها لم ترَ شيئاً -

217
00:14:14,502 --> 00:14:17,338
إذا كان (سان باتريك) مذنباً
(بقتل (ميغيل ألفاريز

218
00:14:17,463 --> 00:14:22,719
!هو زعيم تجار المخدرات
إذا أمسكنا به، سنعيد ترميم هذا المكتب

219
00:14:22,844 --> 00:14:26,514
كما أنه هناك مكافأة إضافية
ننهي حياة (أنجيلا) المهنية

220
00:14:27,224 --> 00:14:30,268
ماذا؟
ألهذا طلبت مني إخفاء الأمر عنها؟

221
00:14:30,394 --> 00:14:33,939
أجل، عليك الاحتفاظ به لنفسك
(إنها أوامر (تاميكا

222
00:14:34,189 --> 00:14:36,609
تعرف أن (أنجيلا) تواجه مشاكل
مع الحدود الفاصلة

223
00:14:36,734 --> 00:14:38,110
عندما يتعلق الأمر
(بـ(سان باتريك) و(إيغان

224
00:14:38,235 --> 00:14:39,653
من المؤكد أنه علينا التخلص
(من (أنجيلا

225
00:14:40,071 --> 00:14:42,323
ولكن (ماريا سواريز) لن تقودنا
إلى تحقيق هذا

226
00:14:42,448 --> 00:14:45,910
هناك شخص واحد يعرف
حجم ذنب (سان باتريك) الحقيقي

227
00:14:46,327 --> 00:14:50,790
إذا تمكنت من إرغامه على التكلم
سيكون شاهد العمر

228
00:14:52,334 --> 00:14:54,670
عليّ الاستعداد لجلسة استماع للرقابة

229
00:14:58,757 --> 00:15:03,596
في الواقع، سنستخدم نموذج مكافآت
بحسب المستوى لجمع المال

230
00:15:03,763 --> 00:15:10,019
سيحفّز المتبرعين لمواصلة مساهماتهم
ورفع تبرعاتهم إلى المستوى التالي

231
00:15:10,311 --> 00:15:14,441
أترى هذه؟ هذه هي أهدافنا
لجمع المال

232
00:15:15,483 --> 00:15:19,988
(إنها أرقام طموحة يا (راشاد -
أجل، ولكنها ليست مستحيلة -

233
00:15:20,113 --> 00:15:24,618
ما إن نجمع 50 مليون دولار
سنقيم احتفالاً رسمياً لقص الشريط

234
00:15:24,743 --> 00:15:26,954
سيكون أشبه بحدث اجتماعي

235
00:15:27,079 --> 00:15:30,333
سنحتفل ونسلط الضوء على الشباب
(الذين يستفيدون من (كيو سي بي

236
00:15:30,833 --> 00:15:35,213
حسناً، من أين نبدأ؟
كيف يمكنني المساعدة؟

237
00:15:38,592 --> 00:15:40,594
...(جايمس)

238
00:15:40,927 --> 00:15:45,808
لأكون صريحاً بالكامل، جميع الأسئلة
(المعلقة بشأن مقتل (راينا

239
00:15:45,933 --> 00:15:48,102
تؤثر سلباً على الأعمال

240
00:15:48,894 --> 00:15:50,604
سيفتح هذا الأمر مجالاً لطرح الأسئلة

241
00:15:50,730 --> 00:15:55,693
بشأن لما لدى شخص بسجل نظيف مثلك
ابنة متوفاة بشكل فجائي

242
00:15:56,027 --> 00:15:59,280
هذا سيمنع المستثمرين
عن الاشتراك معنا

243
00:16:00,365 --> 00:16:03,201
(علينا حل جريمة قتل (راينا

244
00:16:05,078 --> 00:16:08,290
التحقيق خارج عن سيطرتي
والشرطة تبذل قصارى جهدها

245
00:16:08,415 --> 00:16:09,792
هذا ليس كافياً

246
00:16:09,917 --> 00:16:14,880
ولكن إذا كنت وزوجتك مستعدين
لعقد مؤتمر صحفي وعرض مكافأة

247
00:16:15,006 --> 00:16:17,925
(ستتمكن من مساعدة شرطة (نيويورك
على الحصول على أدلة

248
00:16:19,010 --> 00:16:22,764
كما أنه سيكون ذات فائدة
(لتضخيم قضية (كيو سي بي

249
00:16:22,889 --> 00:16:28,729
وإقناع الجهات المانحة بالتبرع
(لأجل إرث (راينا

250
00:16:32,024 --> 00:16:34,652
(سأناقش الأمر مع (تاشا

251
00:16:39,615 --> 00:16:42,827
كيف الحال يا (سامي)؟ -
فلنذهب في جولة -

252
00:16:42,994 --> 00:16:45,371
عليّ القيام بأمر ما -
اركب في السيارة -

253
00:16:58,802 --> 00:17:03,140
ما هذا المكان؟ -
كوني) ليس في حال جيدة) -

254
00:17:03,266 --> 00:17:06,436
خضعت لتجارب سريرية
يظنون أنها حصلت على العلاج الوهمي

255
00:17:06,561 --> 00:17:09,147
لا أعرف، مهما كان ذلك
الوضع لا يبدو جيداً

256
00:17:10,273 --> 00:17:12,275
سامي)، ما الذي نفعله هنا؟)

257
00:17:15,404 --> 00:17:16,863
!بئساً

258
00:17:17,698 --> 00:17:20,200
أصبحت أعرف الآن
لما لم تعاود الاتصال بي

259
00:17:21,744 --> 00:17:23,412
كيف عثرتما عليّ؟

260
00:17:23,537 --> 00:17:28,709
تذكرت أنك كنت و(ماركو) تلعبان هنا
عندما كان المكان ملكاً لأبيك

261
00:17:29,711 --> 00:17:34,591
كنت أعرف أنك ستأتي إلى هنا
وتنتظر عودته، آملاً أن يعود

262
00:17:35,342 --> 00:17:36,760
لم ينج؟

263
00:17:36,927 --> 00:17:39,471
عثرت الشرطة على جثته
وأعلمت والديه

264
00:17:40,555 --> 00:17:42,349
(أتى والده لرؤية (فينسينت

265
00:17:42,683 --> 00:17:44,309
فينسينت) يعرف؟) -
فينسينت) يعرف؟) -

266
00:17:44,435 --> 00:17:45,895
هو يعرف ماذا حصل

267
00:17:46,020 --> 00:17:47,772
اختفى (ماركو) وأنت مفقود
ولكن لا يعرف السبب

268
00:17:47,897 --> 00:17:50,316
كارماين)، ما الذي جرى؟)

269
00:17:52,151 --> 00:17:55,029
الشخص الذي عيّنتنا لنمسك به
كان مسلحاً

270
00:17:55,154 --> 00:18:00,160
أمسكنا به ولكنه أوقع بنا وهرب

271
00:18:01,203 --> 00:18:03,580
!(بئساً يا (سامي

272
00:18:03,872 --> 00:18:08,085
علينا إخبار (فينسينت) بما حصل
(أنك عينتنا يا (تومي

273
00:18:09,879 --> 00:18:14,008
هذه ليست طريقتنا في العمل
فـ(فينسينت) عرابه

274
00:18:14,300 --> 00:18:17,845
(أريد التكلم مع (تيريسي
عليّ معرفة ما حصل بالضبط

275
00:18:21,850 --> 00:18:28,982
كارماين)، أتريدني أن أتصل بوالديك؟) -
كلا، سأكون بخير -

276
00:18:29,107 --> 00:18:33,487
حسناً، سنعود لاحقاً مع طبيب
ونحضر لك بعض الضمادات الجديدة

277
00:18:36,032 --> 00:18:39,160
لو كنت مكانه، لكنت مارست
الجنس مع الأخت الأكبر

278
00:18:39,285 --> 00:18:41,162
فتؤدي عملاً أفضل

279
00:18:41,329 --> 00:18:44,999
أنتما محاصران في العمر، أتعرفان؟ -
أجل، أفهمك -

280
00:18:46,418 --> 00:18:48,503
فقدت شهيتي

281
00:18:48,837 --> 00:18:50,964
(سأراك لاحقاً يا (جو -
ماذا تريد؟ -

282
00:18:51,089 --> 00:18:53,342
جلسة الاستماع خاصتك
بشأن الملهى قادمة

283
00:18:53,467 --> 00:18:56,428
وتهمة تضارب المصالح هي جسيمة

284
00:18:56,804 --> 00:18:59,098
أشعر بأن نهايتك لن تكون جيدة

285
00:18:59,223 --> 00:19:01,726
هذه ليست المرة الأولى التي أشارك فيها
بمصارعة الثيران

286
00:19:01,851 --> 00:19:04,812
ستنتهي الأمور بشكل جيد
دائماً ما يكون الأمر كذلك

287
00:19:06,522 --> 00:19:10,318
ماذا لو قلت لك إنني قد أسقط
شكاوى الملهى

288
00:19:10,443 --> 00:19:13,321
إذا زودتني بمعلومات أساسية
عن البعض من زبائنك؟

289
00:19:13,864 --> 00:19:17,743
ستنقذ رخصتي لمزاولة المحاماة
لأتمكن من انتهاك القانون؟

290
00:19:17,868 --> 00:19:21,038
(هذه دعابة جيدة يا (جون
هل لفقتها بمفردك؟

291
00:19:22,081 --> 00:19:26,294
أي زبون تطلب مني أن أشي به؟ -
لن أخبرك قبل أن تقبل الصفقة -

292
00:19:26,502 --> 00:19:28,755
إذاً، أظن أنه عليك فعل هذا بمفردك

293
00:19:28,921 --> 00:19:32,717
حظاً موفقاً في محاولة توجيه الاتهامات
من دون مساعدتي، الحساب لو سمحت

294
00:19:33,468 --> 00:19:37,013
كلا، لا تتظاهر بأنك شخص نزيه
(يكترث لزبائنه يا (جو

295
00:19:38,140 --> 00:19:40,392
ولكنني أعرف أنك تكترث لابنتك

296
00:19:40,726 --> 00:19:43,354
كيف ستعتني بها إذا لم تتمكن
من مزاولة المحاماة؟

297
00:19:53,865 --> 00:19:58,286
أين كنت هذا الصباح؟ -
كان عليّ القيام بمهمة -

298
00:19:59,329 --> 00:20:02,040
إلى أين أنت ذاهب؟ -
عليّ القيام بمهمة -

299
00:20:04,334 --> 00:20:07,922
(عليّ التكلم معك عن (تاريك -
(عليّ التكلم معك عن (تايت) يا (تاشا -

300
00:20:08,047 --> 00:20:10,007
اسمعي، يريدنا أن نعقد مؤتمراً صحفياً

301
00:20:10,132 --> 00:20:12,969
ونعرض مكافأة لأي من يحصل
(على معلومة بشأن قاتل (راينا

302
00:20:13,678 --> 00:20:15,555
كلا، بالطبع لا

303
00:20:15,680 --> 00:20:18,057
يظن (تايت) أن هذا سيساعد
على كفالة المال من المستثمرين

304
00:20:18,183 --> 00:20:20,060
(ويساعد (كيو سي بي
على النهوض من جديد

305
00:20:20,185 --> 00:20:23,230
(لنتمكن من تكريم (راينا
لن أتوقف إلى أن أنال مرادي

306
00:20:23,563 --> 00:20:26,149
من المستحيل أن نعقد مؤتمراً
(صحفياً يا (غوست

307
00:20:26,275 --> 00:20:27,860
(نعرف من قتل (راينا

308
00:20:27,985 --> 00:20:31,655
(أي معلومة تصدر بشأن (راي راي
قد تقودهم إلى (تاريك) من جديد

309
00:20:31,780 --> 00:20:33,866
من يعرف بشأن (تاريك) و(راي راي)؟

310
00:20:33,991 --> 00:20:35,576
من يعرف أنهما كانا يعرفان
بعضهما البعض؟

311
00:20:35,701 --> 00:20:39,789
دري)، عدا عنه، لا أعرف) -
(عليك أن تسأل صديقك (كاينين -

312
00:20:39,914 --> 00:20:41,416
هو الذي عرفهما إلى بعضهما البعض

313
00:20:41,624 --> 00:20:44,919
عليك أن تعرف إذا كان هناك
(شخص آخر يمكنه تحفيز (تاريك

314
00:20:45,045 --> 00:20:48,548
أو يشي به للشرطة -
سأسأله -

315
00:20:51,844 --> 00:20:54,305
(اسمع، أريد إرسال (تاريك
(إلى مدرسة (تشوت

316
00:20:54,471 --> 00:20:58,559
أظنه سيكون جيداً له
إذا ابتعد عن كل شيء

317
00:20:58,768 --> 00:21:01,938
سأفكر في الأمر
...ولكن دعيني أقول لك

318
00:21:02,063 --> 00:21:05,733
(هناك جزء هائل مني يا (تاشا
لا يريدني أن أبعد ابننا عن ناظرنا

319
00:21:09,362 --> 00:21:11,156
عمت مساءً

320
00:21:15,118 --> 00:21:19,623
سمعت في الأخبار أنه ألقي القبض
على صديقك (كالاهان) في المتنزه

321
00:21:19,874 --> 00:21:23,252
بئساً، هذا جنوني

322
00:21:23,586 --> 00:21:27,173
أعرف أنه كان يهرّب الأسلحة للألبانيين
لا بد من أنه أغضبهم أو ما شابه

323
00:21:27,298 --> 00:21:29,884
علينا إيجاد شخص آخر لنقل بضاعته

324
00:21:30,510 --> 00:21:32,637
(ولكن شحنة عائلة (هيمينيز
الأولى قادمة

325
00:21:32,762 --> 00:21:34,347
إنها المرة الأولى التي سننقل فيها
بضاعتهم

326
00:21:34,473 --> 00:21:36,683
أعتمد عليك لتكون هناك
لاستلام البضاعة

327
00:21:36,808 --> 00:21:39,353
بالطبع، ما من شك في ذلك -
أنت صديقي -

328
00:21:40,229 --> 00:21:43,148
أيمكنك منحنا دقيقة يا صاح؟ -
كلا، سأبقى جالساً هنا -

329
00:21:43,274 --> 00:21:45,151
كلا، لا بأس، يمكنه البقاء

330
00:21:45,568 --> 00:21:47,361
هل اكتشفت ماذا يجري
مع عصابة (توروس)؟

331
00:21:48,237 --> 00:21:51,324
(أجل، الفرد الثاني، (لورينزو

332
00:21:51,699 --> 00:21:54,119
يعاني مشاكل مع قريب
(أورييل) الذي يدعى (أرتورو)

333
00:21:54,452 --> 00:21:58,081
(يظن (أرتورو) أن (لورينزو) قتل (أورييل
(ليستولي على (توروس

334
00:21:58,457 --> 00:22:00,292
من تظن أنه عليه أن يشغل
ذلك المكان؟

335
00:22:00,626 --> 00:22:03,796
إذا شغل (لورينزو) هذا المكان
قد ينطلق بقوة

336
00:22:04,088 --> 00:22:06,298
أرتورو) يافع، لا يعرف شيئاً)

337
00:22:07,091 --> 00:22:09,760
إن لم يكن يعرف شيئاً
فيمكنك أن تعلّمه ما عليه فعله

338
00:22:12,555 --> 00:22:14,515
أعجبتني هذه الفكرة

339
00:22:14,641 --> 00:22:17,060
أريد (أرتورو)، الشاب اليافع
أريده أن يشغل ذاك المكان

340
00:22:17,227 --> 00:22:19,688
يسهل التحكم به
ولن يحاول العبث معي

341
00:22:20,146 --> 00:22:25,193
لا أظنها الخطوة الصائبة -
إنها الخطوة التي سأقوم بها -

342
00:22:25,319 --> 00:22:28,030
علينا إبعاد (لورينزو) من طريقنا
سأقوم بتعيين القتلة

343
00:22:28,155 --> 00:22:30,699
لا يمكننا وضع بصماتنا
على هذا الأمر

344
00:22:31,408 --> 00:22:34,120
علينا إذاً قتل القتلة
بعد تأديتهم المهمة

345
00:22:34,328 --> 00:22:36,372
إنها الطريقة الوحيدة لإبعادنا
من الاتهامات

346
00:22:36,539 --> 00:22:38,374
هذا عدد هائل من القتلى يا صاح

347
00:22:40,043 --> 00:22:42,963
إنها خطوة أساسية
ما من نهاية خاسرة

348
00:22:43,296 --> 00:22:46,842
(سأعيّن القتلة يا (كريس
ومتى ينجزون المهمة، عليك قتلهم

349
00:22:56,560 --> 00:22:58,563
يمكننا إطلاق النار عليه الآن

350
00:22:58,729 --> 00:23:01,482
ما من شك، ولكننا بحاجة إليه
(ليقودنا إلى عائلة (هيمينيز

351
00:23:05,904 --> 00:23:07,948
آسف بشأن ابنتك

352
00:23:11,076 --> 00:23:14,455
حاول (تاريك) التصرف
إنه شاب قوي

353
00:23:14,580 --> 00:23:16,165
أجل، تعاملنا مع الأمر

354
00:23:16,290 --> 00:23:18,000
(دعني أطرح عليك سؤالاً يا (كاي

355
00:23:18,125 --> 00:23:21,462
من يعرف أن (تاريك) كان يعبث
مع (راي راي) عداك أنت و(دري)؟

356
00:23:21,587 --> 00:23:24,632
كان (براينز) يعرف بالأمر
قمنا بعملية سرقة معه

357
00:23:24,757 --> 00:23:27,385
براينز)، ألا تعرف اسمه الحقيقي؟) -
(دايفيد ستراثيرز) -

358
00:23:27,510 --> 00:23:29,596
أو (سموثيرز) أو ما شابه

359
00:23:30,013 --> 00:23:32,516
ولكنه ليس في الأرجاء
لم يره أحد منذ فترة

360
00:23:34,059 --> 00:23:37,020
(لن يعبث (براينز) مع (تاريك
فهو يعرف أنه قد يعبث معي أيضاً

361
00:23:39,231 --> 00:23:41,275
أعرف أن الأمر لا يعجبك
ولكن ذاك الفتى مجرم

362
00:23:41,609 --> 00:23:42,985
فهذا يجري في دمه

363
00:23:43,402 --> 00:23:46,614
هو أفضل منك في هذا العمر
هو بارع

364
00:23:47,490 --> 00:23:50,034
وأنت الرجل الأكثر شراً أعرفه

365
00:23:51,077 --> 00:23:53,455
(لا أريد هذه الحياة لـ(تاريك) يا (كاي

366
00:23:54,289 --> 00:23:56,374
أما بالنسبة إليّ، فما إن أتولى
(أمر (دري

367
00:23:56,500 --> 00:23:58,710
سأبتعد عن هذه الحياة للأبد يا صاح
أنا أعني ذلك

368
00:23:59,127 --> 00:24:01,130
رجال (تومي) الإيطاليون
أفسدوا حياتك يا صاح

369
00:24:01,255 --> 00:24:04,008
(لما كنت جالساً هنا لولا (تومي

370
00:24:05,009 --> 00:24:07,136
لكان (دري) ميتاً
وأنت خارج اللعبة

371
00:24:16,479 --> 00:24:18,690
لاحظت أن اسمك غير مذكور
(على قائمة شهود (جو بروكتر

372
00:24:18,815 --> 00:24:21,360
لجلسة الاستماع للمراقبة خاصته -
هو لا يحتاج إليّ -

373
00:24:21,485 --> 00:24:23,195
بلى، يحتاج إليك

374
00:24:23,320 --> 00:24:25,447
أنتما شريكان في الانقضاض على العدالة

375
00:24:25,572 --> 00:24:28,659
كما أنكما شاركتما بقضية صحافة معاً
وقد كسبتها

376
00:24:28,784 --> 00:24:32,330
أعتقد أن هذا الانطباع
ما أتى بك إلى هنا

377
00:24:32,455 --> 00:24:35,917
تم استبعاد (بروكتر) من قضية
كنتما تعملان عليها معاً

378
00:24:36,125 --> 00:24:39,963
شهادتك في جلسة الاستماع الخاصة به
هي بالغة الأهمية

379
00:24:40,088 --> 00:24:43,216
لن تتمكن لجنة الاستماع من اتخاذ
قرار سليم من دونك

380
00:24:43,383 --> 00:24:47,638
إن لم يكن اسمك مذكوراً على القائمة
أظن أنه لديك أمر سلبي لتقوله

381
00:24:47,763 --> 00:24:51,892
لست مهتماً في تنفيذ عمليات انتقام
يا (جون)، ولا سيما عملياتك

382
00:24:52,393 --> 00:24:54,019
سلبي جداً

383
00:24:55,688 --> 00:24:58,024
هل من الممكن أن تبدّل
مذكرة الإحضار رأيك؟

384
00:25:20,965 --> 00:25:22,675
ماذا اكتشفت؟

385
00:25:23,885 --> 00:25:27,055
قال (كاينين) إنه يعرف شخصاً واحداً
(يمكنه ربط (تاريك) بـ(راي راي

386
00:25:27,180 --> 00:25:29,849
(شخص يدعى (دايفيد ستراثيرز
(أو (سموثرز

387
00:25:30,058 --> 00:25:31,601
(اسم الشارع الخاص به هو (براينز

388
00:25:31,727 --> 00:25:34,271
يظن (كاينين) أنه ميت
فهذا يعني أننا بأمان

389
00:25:34,646 --> 00:25:37,608
جيد، شكراً لسؤاله

390
00:25:38,150 --> 00:25:41,904
(علينا إبعاد (تاريك) من (كاينين
ومن كل شيء

391
00:25:42,405 --> 00:25:44,448
أجل، أوافقك الرأي

392
00:25:44,949 --> 00:25:48,411
(فلنقل إننا أرسلنا (تاريك) إلى (تشوت
كما خططنا سابقاً

393
00:25:52,332 --> 00:25:55,377
...أتعرفين؟ لم آت إلى هنا منذ -
أجل، أعرف -

394
00:25:56,294 --> 00:26:01,550
لا يمكنك الدخول
ولا يمكنني الخروج

395
00:26:05,721 --> 00:26:08,724
جمع الكاهن (ماسيدون) مجموعة
من المحزونين في الكنيسة

396
00:26:08,933 --> 00:26:11,811
أظنه علينا الذهاب -
لست بحاجة إلى أشخاص محزونين -

397
00:26:11,936 --> 00:26:15,565
ولكنني بحاجة إليهم، بالفعل

398
00:26:16,066 --> 00:26:19,820
أيمكنك فعل ذلك؟ لأجلي؟

399
00:26:21,321 --> 00:26:23,699
حسناً

400
00:27:11,375 --> 00:27:13,878
كيف يعرف هؤلاء الناس (تاريك)؟

401
00:27:15,713 --> 00:27:18,633
مستعدون للاجتماع
قال (ساكس) إنه لديك معلومات هامة؟

402
00:27:19,133 --> 00:27:21,469
أجل، أنا جاهزة

403
00:27:26,057 --> 00:27:30,437
حصلنا على تطابق للمسدس الذهبي
(يتطابق مع جريمة قتل في (مانهاتن

404
00:27:30,645 --> 00:27:34,691
(عثر على جثة (سيليست كروز
(فضلاً عن جثة زوجها (مايسون كروز

405
00:27:34,817 --> 00:27:36,360
توفيت إزاء طلق ناري

406
00:27:36,485 --> 00:27:40,948
أما سبب وفاته كان أشبه بالإعدام
عبر جرعة زائدة من المخدرات

407
00:27:41,240 --> 00:27:45,787
تركت بطاقة (آلا أرانيا) على جثتيهما
كما أن طفل الثنائي مفقود

408
00:27:46,204 --> 00:27:48,289
تم تحليل الكوكايين الذي وجد
في مسرح الجريمة

409
00:27:48,456 --> 00:27:49,958
كان يحتوي على التركيبة
الكيميائية عينها

410
00:27:50,083 --> 00:27:52,210
التي كانت تحتوي عليها الحجارة
(المضبوطة في شقة (توروس

411
00:27:52,377 --> 00:27:55,714
(لذا يمكننا القول إن الأخوين (هيمينيز
(هما صلة اتصال (توروس

412
00:27:56,089 --> 00:27:57,674
هل لدينا محفز لجريمة القتل؟

413
00:27:57,800 --> 00:28:01,637
تلقى الأخان (هيمينيز) خبراً
بأن (سيليست كروز) ستشي بهما

414
00:28:01,887 --> 00:28:05,057
فتولّى المسألة -
(نحن نبحث عن قتلة (هيمينيز -

415
00:28:05,433 --> 00:28:08,144
ساكس)، تواصل مع مركز)
(شرطة (نيويورك

416
00:28:08,269 --> 00:28:10,521
(الذي يعمل على جريمة قتل (كروز
واطلب منهم إرسال ملفهما

417
00:28:10,647 --> 00:28:13,692
أريد مراجعة جميع لقطات المراقبة
التي تم جميعها

418
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
لا يعرفون من يجب تسليط الضوء
عليه في العصابة، أما نحن، فنعرف

419
00:28:17,362 --> 00:28:19,114
أياً من يملك المسدس الذهبي هذا

420
00:28:19,239 --> 00:28:21,617
(كان في مسرح جريمة (كروز
(وشقة (توروس

421
00:28:21,909 --> 00:28:26,956
(هو صلة اتصالنا بالأخوين (هيمينيز -
(أحسنت العمل يا (أنجيلا -

422
00:28:27,289 --> 00:28:29,250
(إذا تمكنا من إدانة الأخان (هيمينيز

423
00:28:29,375 --> 00:28:32,712
سيتأهل كل من في هذه الغرفة
إلى البطولة الكبرى

424
00:28:38,718 --> 00:28:42,347
(تسرني رؤيتك يا (تومي -
أجل، وأنا أيضاً -

425
00:28:42,639 --> 00:28:46,268
(يؤسفني السماع عن (كوني -
عمّ تتكلم؟ -

426
00:28:46,393 --> 00:28:49,522
قال (سامي) أمراً ما بشأن عدم نجاح
التجارب السريرية

427
00:28:54,026 --> 00:28:58,031
مهما تفعل، لا تجرؤ على إخبارها
بأنك ابني

428
00:28:58,198 --> 00:29:01,368
فهذا سيقتلها عاجلاً وليس آجلاً

429
00:29:02,452 --> 00:29:04,579
أجل، حسناً

430
00:29:07,165 --> 00:29:12,630
سمعت أنك أقمت حفلة
وبعض المدعوين لم يأتوا

431
00:29:12,755 --> 00:29:16,842
المشكلة هي أنك لم تدع ضيف الشرف

432
00:29:18,469 --> 00:29:23,933
إذا أخبرته بأنك أنت من أقام الحفلة
سيشعر بالغضب الشديد

433
00:29:24,142 --> 00:29:30,649
ستعتذر منه كرجل وستقبل أي عقاب
يوجهه نحوك، هل هذا مفهوم؟

434
00:29:31,441 --> 00:29:33,402
أجل، حسناً

435
00:29:35,404 --> 00:29:37,698
كان عليك اللجوء إليّ أولاً

436
00:29:48,710 --> 00:29:57,010
ختاماً، أؤكد أن الاتهامات الموجهة ضدي
(هي من أكاذيب المحقق (جون ماك

437
00:29:57,177 --> 00:30:01,223
التي تهدف إلى إفساد سمعتي الجيدة
لأجل الشعور بالانتقام

438
00:30:01,390 --> 00:30:04,393
خسر القضية ضد موكلي البريء

439
00:30:04,602 --> 00:30:07,939
نحن نهدر وقتنا هنا
(مع أكاذيب (جون ماك

440
00:30:08,690 --> 00:30:12,193
يا سيد (بروكتر)، هذه ثالث
جلسة استماع للرقابة بالنسبة إليك

441
00:30:12,319 --> 00:30:14,821
ما السبب؟ -
سوء الحظ، على ما أظن -

442
00:30:15,030 --> 00:30:18,408
من الموثق أن شاهدين كانا
من المفترض الإدلاء بشهادتهما

443
00:30:18,575 --> 00:30:22,079
اختفيا قبل جلستي الاستماع الأخيرتين -
أجل -

444
00:30:22,705 --> 00:30:25,249
هل تملك أي فكرة عما حصل لهما؟ -
لا أعرف -

445
00:30:25,374 --> 00:30:29,212
هل لدى أي أحد من موكليك
في ذاك الوقت علاقة باختفائهما؟

446
00:30:29,378 --> 00:30:33,591
كلا، ولكنني أمتعض من التلميح
أنني قد أطلب من موكل آخر

447
00:30:33,716 --> 00:30:39,556
ارتكاب جريمة نيابةً عني
أو إسكات شاهد، لست مجرماً

448
00:30:40,140 --> 00:30:45,479
عدا عن ذلك، تظهر السجلات العامة
(أن اسمك الحقيقي هو (جوزيف سيفيلو

449
00:30:45,646 --> 00:30:48,441
وليس (بروكتر)، لماذا غيّرت اسم شهرتك؟

450
00:30:48,566 --> 00:30:53,488
توفي والدي، وعندما تزوجت والدتي
من جديد، أخذت اسم شهرة زوج والدتي

451
00:30:53,613 --> 00:30:58,827
أجل، توفي والدك في 1984
بعد أن تمت تبرئته من محاولة قتل

452
00:30:59,703 --> 00:31:04,333
لدى عائلتك من جانب والدك إرث قديم
من الإدانات الموثقة والإجرام، صحيح؟

453
00:31:04,499 --> 00:31:11,006
أجل، لهذا غيّرت اسم شهرتي
لأن هذا ليس ما أنا عليه

454
00:31:11,340 --> 00:31:15,469
أصبحت محامي دفاع جنائي
لأنني أثق بالعدالة

455
00:31:15,595 --> 00:31:17,472
(لأنني وطني يا سيدة (نافارو

456
00:31:17,680 --> 00:31:19,849
مهنتنا هي الأكثر شهامةً
من بين جميع المهن

457
00:31:20,058 --> 00:31:26,064
وقوفي فحسب إلى جانب مجرمين
!في غرفة كهذه، لا يعني أنني مجرم

458
00:31:29,443 --> 00:31:33,364
نود سماع إفادة شاهد أخير

459
00:31:33,864 --> 00:31:39,453
محاميك الشريك في قضية الحكومة
ضد (جايمس سان باتريك) المطروحة

460
00:31:39,662 --> 00:31:42,373
سيد (سيلفر)، هل تدرك أن شهادتك
هي خاضعة لأداء القسم؟

461
00:31:42,498 --> 00:31:45,210
أجل -
أثناء جلسة الاستماع الأولية -

462
00:31:45,376 --> 00:31:47,754
بشأن موكلكما المشترك
(جايمس سان باتريك)

463
00:31:48,129 --> 00:31:53,135
هل كنت على دراية بأنه سبق لمحاميك
الشريك أن مثّل (توماس باتريك إيغان)؟

464
00:31:53,260 --> 00:31:56,639
أجل -
هل شعرت أنه هناك تضارب مصالح -

465
00:31:56,764 --> 00:32:00,017
بين السيدين (سان باتريك) و(إيغان)؟ -
أجل -

466
00:32:00,142 --> 00:32:04,731
أبلغ موكلنا (جايمس سان باتريك) بألا
يعقد صفقة في مرحلة حاسمة من القضية

467
00:32:04,981 --> 00:32:06,733
لكان أغلبية المحامين الذين أعرفهم
تصرفوا بشكل مختلف

468
00:32:06,900 --> 00:32:09,069
هل سبق لك أن شاركت هذا
مع السيد (بروكتر)؟

469
00:32:10,862 --> 00:32:15,117
أجل -
هل طلبت منه إعلان عدم أهليته؟ -

470
00:32:15,242 --> 00:32:17,536
...أجل، ولكن -
ما كان ردّه على هذا؟ -

471
00:32:18,120 --> 00:32:22,082
قال لي إنه ليس تضارباً
وطلب مني عدم التكلم بالأمر مجدداً

472
00:32:22,333 --> 00:32:26,087
(برأيك الشخصي، هل (جو بروكتر
محام أخلاقي؟

473
00:32:29,757 --> 00:32:31,509
سيد (سيلفر)؟

474
00:32:32,427 --> 00:32:36,640
أظن أن هناك منطقة ضبابية في الدفاع
الجنائي عندما يكون الموكل بريئاً

475
00:32:36,765 --> 00:32:41,353
في حين أن الشغف ربما
يغمر قواعد الأخلاقيات

476
00:32:41,603 --> 00:32:43,272
إذاً، أنت تنكر ذلك؟

477
00:32:43,397 --> 00:32:45,232
لا مزيد من الأسئلة

478
00:32:46,275 --> 00:32:49,403
(قلت تواً إن (جايمس سان باتريك
هو بريء، في قضيتنا، صحيح؟

479
00:32:49,570 --> 00:32:52,740
لا أظنه موضوع هذه الجلسة -
أجب عن السؤال فحسب -

480
00:32:52,907 --> 00:32:55,076
هل كان بريئاً؟ -
أجل -

481
00:32:55,285 --> 00:32:59,581
إذاً، هل تخطيت حدودي عندما نصحت
موكل بريء بعدم عقد صفقة

482
00:32:59,748 --> 00:33:01,792
وتلفيق كذبة للمحكمة؟

483
00:33:01,917 --> 00:33:05,045
أظن أن نصيحتك كانت مبنية
على علاقتك بكليّ موكلينا

484
00:33:05,254 --> 00:33:07,506
(وصديقه (توماس باتريك إيغان

485
00:33:07,756 --> 00:33:10,426
لم تلتق مصالحهما في تلك المرحلة
من المحاكمة

486
00:33:10,551 --> 00:33:13,346
كما قلت لك عندها
كان (جايمس) بريئاً

487
00:33:13,554 --> 00:33:17,976
ولم يرد (جايمس) أو (تومي) أن يسجن
جايمس) بسبب جريمة لم يرتكبها)

488
00:33:18,142 --> 00:33:21,396
هذا ليس تضارباً في المصالح -
(أعرف القواعد يا (جو -

489
00:33:21,605 --> 00:33:25,651
ولكنك لم تتبع القواعد
فمن دونها، سيتداعى النظام برمته

490
00:33:26,151 --> 00:33:30,239
ألم يسبق لك أن عرضت نفسك للمتاعب
لأجل موكل بريء؟

491
00:33:30,572 --> 00:33:37,413
كلا، لم يسبق لي أن فعلت هذا -
لا مزيد من الأسئلة -

492
00:33:37,788 --> 00:33:40,625
سنأخذ شهادتك بعين الاعتبار
(يا سيد (بروكتر

493
00:33:40,833 --> 00:33:44,713
سنعلمك بقرارنا عما قريب -
عما قريب؟ -

494
00:33:52,846 --> 00:33:56,976
كارماين)! هيا، استيقظ)
(علينا الذهاب للتكلم مع (فينسينت

495
00:34:05,276 --> 00:34:08,071
إنه ميت -
هل أنت متأكد؟ -

496
00:34:08,196 --> 00:34:10,198
!تفقده من جديد

497
00:34:15,329 --> 00:34:17,998
قلت لك إنني سأتقاضى أجري
في جميع الأحوال

498
00:34:21,919 --> 00:34:28,176
(وأنت... وشيت بي لـ(تيريسي
لم تمنحني فرصة حتى لتصحيح المشكلة

499
00:34:28,301 --> 00:34:32,764
لمَ قد أفعل هذا؟ من الواضح أنك بعيد
عن المستوى المطلوب

500
00:34:32,931 --> 00:34:36,560
أصبح عليك الآن شرح
(موت رجلين لـ(فينسينت

501
00:34:44,860 --> 00:34:47,613
كلفني (دري) بمسؤولية كبيرة
بشأن هذه الشحنة

502
00:34:48,155 --> 00:34:50,032
أتظن أنه قد يمنحني المنصب الثاني؟

503
00:34:50,241 --> 00:34:52,118
أنت تعمل مع (دري) منذ فترة
أطول من أي أحد آخر

504
00:34:52,243 --> 00:34:54,078
لذا آمل أن يمنحك إياه

505
00:34:54,204 --> 00:34:57,582
لأنه إذا نلت المنصب الثاني
سأنال المنصب الثالث

506
00:34:58,416 --> 00:34:59,960
هذه حقيقة

507
00:35:07,092 --> 00:35:09,637
يريد (دري) قتل ذاك العضو
(من عصابة (تورو

508
00:35:09,804 --> 00:35:12,098
هل أنت جدي؟

509
00:35:12,390 --> 00:35:16,603
سبانك)، انعطف) -
لا أظنه علينا فعل هذا يا صاح -

510
00:35:16,728 --> 00:35:19,147
(انعطف يا (سبانك -
!سحقاً -

511
00:35:41,129 --> 00:35:42,630
!انطلق، الشرطة

512
00:36:00,691 --> 00:36:06,531
يا دكتور (وولفن)، يا جماعة، أود منكم
(مقابلة (جايمس) و(تاشا سان باتريك

513
00:36:07,198 --> 00:36:11,244
توفيت ابنتهما (راينا) حديثاً
لتكون إلى جانب القدير

514
00:36:11,495 --> 00:36:15,708
أهلاً بكما، تؤسفني خسارتكما
تفضلا بالجلوس لو سمحتما

515
00:36:15,833 --> 00:36:17,626
شكراً لك

516
00:36:20,046 --> 00:36:22,924
سأفتتح بالصلاة

517
00:36:24,425 --> 00:36:29,973
أيها القدير، شكراً لك لهذا الوقت معاً

518
00:36:30,515 --> 00:36:35,646
أرجو مباركة ومواساة
كل من هو في حالة حزن

519
00:36:36,188 --> 00:36:42,653
نطلب منك باسمك، آمين -
آمين -

520
00:36:45,615 --> 00:36:49,452
حسناً، أيود أحد مشاركتنا
بما يشعر به؟

521
00:36:51,663 --> 00:36:54,416
مررت و(جيسيكا) بأسبوع عصيب

522
00:36:54,749 --> 00:36:59,421
صادف يوم الأربعاء ذكرى مرور
(6 أشهر على وفاة (لوك

523
00:37:00,589 --> 00:37:03,634
كان ابننا (لوك) عائداً إلى المنزل من
المدرسة سيراً على الأقدام

524
00:37:03,759 --> 00:37:05,761
وقتل بسبب سائق ثمل

525
00:37:06,846 --> 00:37:10,933
كان لا يزال هناك أسبوع واحد
ليحتفل بعيد مولده الـ16

526
00:37:12,143 --> 00:37:14,938
ما زلت أجلس في غرفة نومه أحياناً

527
00:37:15,271 --> 00:37:18,400
أعرف أن هذا قد يبدو جنونياً
ولكنني ألحق بـ(جيف) أحياناً

528
00:37:18,525 --> 00:37:20,193
الرجل الذي تسبب بمقتل ابننا

529
00:37:20,360 --> 00:37:22,863
نحو متجر (غافين) للكحول
على شارع 23

530
00:37:23,155 --> 00:37:29,495
دائماً ما يرتدي زيّ عمله السخيف
ويحمل زجاجة من الكحول

531
00:37:30,621 --> 00:37:34,375
إنها مجرد مسألة وقت
قبل أن يقتل ولداً آخر

532
00:37:36,294 --> 00:37:41,549
هل من الخطأ أن أريده ميتاً؟ -
من الطبيعي أن تشعر كذلك -

533
00:37:41,716 --> 00:37:49,349
الغضب هو جزء من عملية الحزن -
أيود أحد آخر أن يشاركنا بشعوره؟ -

534
00:37:59,569 --> 00:38:01,988
عليّ إنزالك هنا الآن
سأراك لاحقاً

535
00:38:05,200 --> 00:38:07,452
!غوست)، عليّ التكلم مع أحد ما)

536
00:38:07,577 --> 00:38:10,455
تاشا)، لم يكن ذلك)
!المكان المناسب لفعل ذلك

537
00:38:10,581 --> 00:38:12,291
!لن يفهم هؤلاء الناس ما نمر به

538
00:38:12,458 --> 00:38:15,419
يمكنني مشاركة ما أشعر به
من دون ذكر السبب

539
00:38:15,628 --> 00:38:17,588
من الأفضل ألا نقول شيئاً على الإطلاق

540
00:38:25,096 --> 00:38:26,473
أتعرف ماذا؟

541
00:38:26,723 --> 00:38:29,351
(ربما علينا الطلب من الكاهن (ماسيدون
إحالتنا إلى مجموعة دعم

542
00:38:29,476 --> 00:38:33,271
لمن خسر شخصاً على يد تجار المخدرات
سيتفهموننا عندها، صحيح يا (غوست)؟

543
00:38:45,993 --> 00:38:47,912
(صديقي (جايمس

544
00:38:48,037 --> 00:38:49,956
تكلمت مع (تاشا) بشأن المؤتمر
(الصحفي يا (راشاد

545
00:38:50,081 --> 00:38:52,334
ليست في وضع يسمح لها
بفعل ذلك الآن

546
00:38:54,127 --> 00:38:56,463
...أفهم، اسمع

547
00:38:56,588 --> 00:39:01,135
حضرت عرضاً في الدقيقة الأخيرة
(لـ(كيو سي بي) في صالة (بورو

548
00:39:01,343 --> 00:39:04,054
أحضر (تاشا) معك
يمكننا عرضه لها

549
00:39:04,221 --> 00:39:07,516
(رؤية أهدافنا لتكريم (راينا
قد ترفع معنوياتها

550
00:39:07,975 --> 00:39:10,228
سأكلمها من جديد -
!صديقي -

551
00:39:20,614 --> 00:39:21,990
هذه هي المطلوبة

552
00:39:22,407 --> 00:39:24,994
إليك الملفات التي طلبتها
(بشأن جريمة قتل (كروز

553
00:39:25,119 --> 00:39:26,537
(شكراً يا (داريل

554
00:39:27,538 --> 00:39:29,999
لم أهنئك بعد على الترقية

555
00:39:30,333 --> 00:39:32,919
رغم الأحداث المؤسفة، نجحت
في شغل منصب رئيس قسم التحقيق

556
00:39:33,169 --> 00:39:37,048
ربما يمكنك الآن تحسين قسم تقنية
المعلومات لأنه لا يمكنني تسجيل دخول

557
00:39:38,508 --> 00:39:41,678
سأطلب منهم تصليح ذلك -
شكراً يا فتاة -

558
00:39:44,973 --> 00:39:48,102
أعتذر لأنني سلطت الضوء
على كيفية وجودك هنا

559
00:39:48,477 --> 00:39:50,729
أنا سعيد لأنك ابتعدت عن ذاك
(جايمس سان باتريك)

560
00:39:50,896 --> 00:39:53,274
أجل، وأنا أيضاً

561
00:39:57,653 --> 00:40:01,699
(مرحباً يا (آنجي
لست في حال جيدة

562
00:40:02,242 --> 00:40:07,330
أيمكنك معاودة الاتصال بي
لو سمحت؟ حسناً

563
00:40:21,763 --> 00:40:25,100
ألغ طلب القتلة يا عزيزي
قتلت ذاك المجرم (لورينزو) في الشارع

564
00:40:26,226 --> 00:40:29,062
ما الذي قلته؟ -
أطلقت النار عليه -

565
00:40:29,187 --> 00:40:33,775
ماذا تعني بأنك أطلقت النار عليه؟
!كلفتك بمهمة واحدة، استلام الشحنة

566
00:40:33,984 --> 00:40:39,657
استلمت الشحنة وقتلت ذاك الوغد
مررت بيوم شاق

567
00:40:41,951 --> 00:40:45,955
من يعرف بشأن هذا؟ (سبانكي)؟

568
00:40:46,205 --> 00:40:48,124
كان يقود السيارة -
!بئساً -

569
00:40:48,249 --> 00:40:50,335
لمَ أنت غاضب يا (دري)؟
!وفّرت عليك المال والوقت

570
00:40:50,502 --> 00:40:52,212
اسمع يا رجل
لا يمكنني حتى النظر إليك الآن

571
00:40:52,337 --> 00:40:56,758
اغرب عن وجهي يا رجل
!اغرب عن وجهي

572
00:41:05,142 --> 00:41:07,145
أفسد رجلك المهمة

573
00:41:07,311 --> 00:41:10,440
إذا اكتشف أحد آخر أنه الفاعل
سيقضى على جميعنا

574
00:41:12,275 --> 00:41:16,696
(عليك قتله، هو و(سبانكي -
اسمع، سأتولى الأمر -

575
00:41:16,905 --> 00:41:18,532
من الآن فصاعداً
ستترأس المهمات غير القانونية

576
00:41:18,699 --> 00:41:21,326
دعني أجردهما منها الآن

577
00:41:25,372 --> 00:41:29,043
لمَ تهذي؟ أدت خطتك
إلى وفاة 3 أشخاص

578
00:41:29,168 --> 00:41:30,670
أما خطتي فأدت إلى مقتل
شخص واحد

579
00:41:30,795 --> 00:41:33,506
(لقد مات ذاك العضو الوغد من (تورو
لقد نجحت الخطة

580
00:41:33,715 --> 00:41:37,677
لا يمكن لهذا أن يؤثر علينا سلباً -
!لم يرني أحد -

581
00:41:37,802 --> 00:41:39,721
أنت لا تفهم ما أعنيه

582
00:41:39,888 --> 00:41:44,434
عندما أطلب منك أن تفعل شيئاً
!افعله على طريقتي

583
00:41:44,810 --> 00:41:46,687
!بئساً

584
00:41:46,937 --> 00:41:50,858
هل جعلك الأخان (هيمينيز) والملهى
تظن أنك أفضل من الآخرين؟

585
00:41:51,901 --> 00:41:55,071
تذكر أنك لم تكن سوى نكرة
!عندما تقابلنا يا صديقي

586
00:41:55,321 --> 00:41:57,657
!لم أعد صديقك يا فتى

587
00:41:57,991 --> 00:42:03,705
(أنت تعمل لصالحي يا (فرانسيس
!ومن الآن فصاعداً تنفذ ما أقوله

588
00:42:03,830 --> 00:42:06,541
!هذه لي، منظمتي الخاصة

589
00:42:08,460 --> 00:42:10,713
لم تعد و(سبانكي) مسؤولين
عن المهمات غير القانونية

590
00:42:10,838 --> 00:42:13,007
بل أصبح (كريستوبال) المسؤول

591
00:42:13,174 --> 00:42:15,134
لم يقترف (سبانكي) أي خطأ
أنا من اتخذت ذلك القرار

592
00:42:15,259 --> 00:42:17,887
!لا أكثرت لهذا
!لا أريد سماع هذا الهراء

593
00:42:18,054 --> 00:42:21,724
لم يخبرني (سبانكي) بأنك فعلت هذا
ومن المؤكد أنه لم يمنعك عن ذلك

594
00:42:37,783 --> 00:42:40,870
(مرحباً يا (آنجي
لست في حال جيدة

595
00:42:41,204 --> 00:42:43,247
أيمكنك معاودة الاتصال بي
لو سمحت؟

596
00:42:50,505 --> 00:42:54,760
إلامَ توصلت؟ -
دايفيد ستراثرز) أي (براينز) ميت) -

597
00:42:55,803 --> 00:42:58,389
إذاً، أصبح (تاريك) بأمان؟

598
00:42:59,723 --> 00:43:04,145
قتل (براينز) فضلاً عن شخص
(مقرب منه، يدعى (بيغ كونتري

599
00:43:04,270 --> 00:43:06,314
هل سبق لك أن سمعت به؟ -
كلا -

600
00:43:09,192 --> 00:43:13,947
كانا شريكين في عملية سرقة
ما زالت القضية معلقة

601
00:43:14,239 --> 00:43:16,491
أتعرفين شيئاً حيال هذا؟

602
00:43:17,200 --> 00:43:19,661
(هل كان (رايموند جونز
جزءاً من ذلك أيضاً؟

603
00:43:21,038 --> 00:43:24,834
لم يكن لأي منكما علاقة بمقتل
براينز) و(بيغ كونتري)، صحيح؟)

604
00:43:24,959 --> 00:43:26,961
!كلا، هذا محال

605
00:43:30,214 --> 00:43:35,178
طالما أن (تاريك) لا يتورط في عميلة
السرقة تلك، ستكونين بأمان

606
00:43:35,720 --> 00:43:40,267
أجل، في الواقع، سأرسله
إلى خارج المدينة لفترة لأجل المدرسة

607
00:43:40,642 --> 00:43:43,145
فكرة سديدة

608
00:43:48,567 --> 00:43:54,240
(هذا هو زعيمنا الجديد (دري
(هو صلة اتصالنا بالأخوين (هيمينيز

609
00:43:54,365 --> 00:43:57,076
من الآن فصاعداً
نلجأ إليه بشأن كل شيء

610
00:43:57,535 --> 00:44:01,289
(أرتورو)، قتلك (لورينزو)
أثناء القيادة كان رائعاً

611
00:44:01,498 --> 00:44:04,167
ذاك الخائن الوغد استحق الأمر
(لقتله (أورييل

612
00:44:08,047 --> 00:44:13,719
أنت من فعل ذلك، صحيح؟ -
أجل، فعلت -

613
00:44:15,221 --> 00:44:18,975
هذا كل ما في الأمر
هكذا يعمل زعيم (توروس) الجديد

614
00:44:19,142 --> 00:44:20,602
أهلاً بك في المنظمة

615
00:44:20,727 --> 00:44:23,396
لديّ بضاعة هائلة لتشحنها، اتفقنا؟ -
!يا للروعة، نحن موافقون -

616
00:44:23,521 --> 00:44:25,732
صحيح يا رفاق؟ -
!أجل -

617
00:44:26,108 --> 00:44:27,943
حسناً -
أجل، فلنبدأ العمل -

618
00:44:28,068 --> 00:44:29,528
بكل تأكيد

619
00:44:39,413 --> 00:44:43,042
إذاً، بما أن (دري) مات
هل سنستولي على منطقته كما اتفقنا؟

620
00:44:43,167 --> 00:44:46,463
لم تجر الأمور حسب الخطة يا صاح
ما زال (دري) حياً

621
00:44:46,838 --> 00:44:49,466
كيف سنجني المال إذاً؟ -
(تقابلت مع صلة اتصال (تومي -

622
00:44:49,591 --> 00:44:52,761
ذاك الوغد الصربي -
سيتعين عليك تعلّم الفرنسية إذاً -

623
00:44:53,095 --> 00:44:54,513
بل الروسية يا صاح

624
00:44:54,721 --> 00:44:57,725
سأوطّد علاقتي به
(ثم سنستولي على منظمة (تومي

625
00:44:57,892 --> 00:45:00,770
!هذا رائع
!سنجني مالاً هائلاً في الملهى

626
00:45:00,978 --> 00:45:02,772
يمكننا فعل هذا الليلة يا صاح

627
00:45:02,980 --> 00:45:04,774
اتصل بالملهى، أخبرهم بأننا قادمون -
حسناً -

628
00:45:04,899 --> 00:45:06,776
(اسأل عن (كوكو
وتأكد إذا كانت تعمل الليلة

629
00:45:06,985 --> 00:45:08,570
كلأ، أخذت يوم إجازة
لرؤية ذاك الساحر

630
00:45:08,736 --> 00:45:12,532
لا تتمتع بذكاء
ولكنها تتمتع بقوام رائع

631
00:45:14,201 --> 00:45:16,245
حسناً

632
00:45:20,624 --> 00:45:22,877
(أوقف اللعبة يا (ريك

633
00:45:24,920 --> 00:45:28,383
اسمع، قررت ووالدك على أنه ما زال
(بإمكانك الذهاب إلى (تشوت

634
00:45:28,549 --> 00:45:31,094
نعتقد أنه سيكون من الجيد لك
أن تحظى ببداية جديدة

635
00:45:31,302 --> 00:45:32,679
حسناً

636
00:45:32,804 --> 00:45:34,764
حسناً -
إلى أين أنت ذاهبة؟ -

637
00:45:35,849 --> 00:45:38,518
لحضور حدث لمشروع (كوينز) للأطفال

638
00:45:38,685 --> 00:45:41,313
(سيقوم والدك بتكريم (راينا

639
00:45:44,483 --> 00:45:46,735
ما حصل لـ(راينا) كان بسببي

640
00:45:47,445 --> 00:45:51,240
الجميع يعرفون أنه خطأي
بما فيهم أنت

641
00:45:53,284 --> 00:45:57,247
ريك)، لم تعجبني القرارات)
التي اتخذتها، كلا

642
00:45:57,372 --> 00:46:05,464
ولكنني ما زلت والدتك
وسأحبك دوماً، اتفقنا؟

643
00:46:09,885 --> 00:46:14,432
(لقد مات (براينز) و(بيغ كونتري -
من أخبرك بشأنهما؟ -

644
00:46:15,224 --> 00:46:20,063
كاينين) أخبر والدك)
ولكن كان عليك إخباري

645
00:46:20,480 --> 00:46:23,942
لمَ لم تخبرنا أنه لا يزال هناك
المزيد من الأشرار يا (تاريك)؟

646
00:46:25,110 --> 00:46:27,738
لا أعرف، كنت أحاول نسيان الأمر

647
00:46:28,780 --> 00:46:35,162
هل أصبحت أعرف كل شيء الآن؟ -
أجل -

648
00:46:36,581 --> 00:46:39,083
سأتخذ قرارات أفضل
من الآن فصاعداً يا أمي

649
00:46:39,208 --> 00:46:43,463
أعدك بهذا -
أعرف أنك ستفعل ذلك -

650
00:46:43,588 --> 00:46:45,882
لا أريدك أن تقلقي بشأني

651
00:46:46,174 --> 00:46:49,094
(إذا سألني أي أحد في (تشوت
(عما حصل لـ(راينا

652
00:46:49,219 --> 00:46:52,514
لن أتفوه بكلمة، تماماً كما علمتنا

653
00:46:54,058 --> 00:46:56,685
(سأشتاق إليك كثيراً يا (تاريك

654
00:47:05,904 --> 00:47:09,115
!مجتمعنا بحاجة إلى الأجوبة

655
00:47:13,328 --> 00:47:18,250
سيداتي سادتي، رغم حزننا المستمر
على وفاة (راينا) المفجعة

656
00:47:18,500 --> 00:47:23,547
(والداها، (جايمس
و(تاشا سان باتريك) ينضمان إلينا

657
00:47:24,549 --> 00:47:29,470
ويودان إلقاء كلمة قصيرة
تفضلا لو سمحتما

658
00:47:39,398 --> 00:47:41,734
(سيدة (سان باتريك

659
00:47:50,576 --> 00:47:53,413
نحن مشتاقان إلى طفلتنا الصغيرة

660
00:47:54,414 --> 00:48:00,379
كانت تلك أصعب أيام حياتنا
أشكركم وزوجتي على صلواتكم ودعمكم

661
00:48:08,471 --> 00:48:11,390
(أود أخباركم عن ابنتنا (راينا

662
00:48:12,725 --> 00:48:14,727
كانت تحسن معاملة الناس

663
00:48:15,144 --> 00:48:19,107
كانت تتمتع بصوت جميل
كما أنها كانت ذكية

664
00:48:20,692 --> 00:48:23,028
ما حصل لها كان خاطئاً

665
00:48:24,529 --> 00:48:26,657
!وغير عادل

666
00:48:27,241 --> 00:48:31,579
من غير العادل أنها لن تتمكن أبداً
من إطفاء الشموع على عيد مولدها الـ16

667
00:48:33,289 --> 00:48:35,541
أو الذهاب إلى حفل التخرج

668
00:48:38,127 --> 00:48:41,673
أو السير في الممر في يوم زفافها

669
00:48:42,507 --> 00:48:45,385
هناك شخص ما سرق منها شيئاً

670
00:48:46,303 --> 00:48:51,892
وسرق منا مستقبلها الجميل

671
00:48:54,562 --> 00:48:59,650
...حاولنا حمايتها، حاولنا

672
00:49:00,359 --> 00:49:03,363
ولكن لا يمكنني عدم إلقاء
اللوم على نفسي

673
00:49:05,698 --> 00:49:08,326
!الجميع ملامون

674
00:49:17,670 --> 00:49:22,049
تومي إيغان) هو ابن (توني تيريسي)؟) -
يبدو أن هذا صحيح -

675
00:49:22,341 --> 00:49:27,013
يا لها من جينات سيئة -
زاره مرتين في الأسابيع الماضية -

676
00:49:27,180 --> 00:49:29,391
ما من شيء يشير إلى زيارته
قبل ذلك الوقت

677
00:49:29,599 --> 00:49:32,143
إنها علاقة جديدة إذاً

678
00:49:32,269 --> 00:49:35,314
"السؤال المهم "لمَ الآن؟

679
00:49:40,527 --> 00:49:43,030
ما الذي حصل له؟

680
00:49:43,906 --> 00:49:46,784
عيّنت ابنك في المعمودية
و(ماركو) للإمساك بشخص

681
00:49:46,951 --> 00:49:50,496
كنت أواجه بعض المشاكل معه
ولكن لم تجر الأمور حسب الخطة

682
00:49:53,708 --> 00:49:57,629
أصبح لدى عائلتان أبناء مقتولين

683
00:49:57,754 --> 00:50:00,340
لا أستخف بهذا الأمر

684
00:50:02,384 --> 00:50:04,303
جميعنا عائلة واحدة

685
00:50:06,055 --> 00:50:07,765
فينسينت)، أعرف أن هذا)
لن يصحح الأمور

686
00:50:07,890 --> 00:50:11,018
ولكنني توليت أمر الرجل
الذي تسبب لعائلتك بهذا

687
00:50:12,895 --> 00:50:14,898
أهذا صحيح يا (سامي)؟

688
00:50:16,441 --> 00:50:21,238
تول أمره؟ -
أجل، صحّح الأمور -

689
00:50:24,867 --> 00:50:28,037
أقدّر صراحتك ولكنك مدين لي

690
00:50:30,664 --> 00:50:35,711
ستأخذ 50 في المئة من أرباح المخدرات
وستدفع تعويضاً لعائلات هؤلاء الأبناء

691
00:50:35,837 --> 00:50:41,509
(بكل تأكيد، ويا (فينسينت
أنا آسف جداً

692
00:50:42,218 --> 00:50:47,266
لم أقصد أن أقلل من احترام العائلة -
والدك رجل صالح -

693
00:50:47,975 --> 00:50:52,313
التزم الصمت وهو اليوم يتعفّن في السجن
لأجل حماية عائلته

694
00:50:55,900 --> 00:50:58,027
لا تشوه اسمه

695
00:51:07,579 --> 00:51:09,289
...سامي)، شكراً للتستر عليّ)

696
00:51:09,498 --> 00:51:12,167
...سامي)، ماذا)

697
00:51:13,168 --> 00:51:16,922
قلت لـ(تيريسي) إنني لن أسمح
لـ(فينسينت) بأن يؤذيك

698
00:51:17,047 --> 00:51:20,051
!لن أستّر عليك مرة أخرى

699
00:51:30,687 --> 00:51:32,939
سنتكلم الأسبوع المقبل، شكراً

700
00:51:34,024 --> 00:51:38,570
!ابتعد عنّي، لقد خدعتني -
كلا يا (تاشا)، بل (تايت) خدع كلينا -

701
00:51:38,696 --> 00:51:40,656
(انتظري يا (تاشا -
!تباً لك -

702
00:51:41,490 --> 00:51:44,452
يا للعجب يا صاح
!كنتما رائعين هناك

703
00:51:44,577 --> 00:51:49,082
لقد خدعتنا لنتكلّم أمام الكاميرا
!(لم يكن هذا منصفاً يا (راشاد

704
00:51:49,207 --> 00:51:53,295
(سيؤتي كل شيء بثماره يا (جايمس
ثق بي

705
00:51:53,795 --> 00:51:57,257
سأتصل بك متى تبدأ الاستثمارات
(ترتفع في (كيو سي بي

706
00:51:58,884 --> 00:52:00,886
...أقدر قدومكم يا سادة

707
00:52:01,011 --> 00:52:05,766
راجعت شريط المراقبة من مسرح جريمة
كروز) الذي أرسله مركز شرطة 74)

708
00:52:05,891 --> 00:52:08,311
(لم يكن المجرم من قبل (هيمينيز
(الذي قتل (سيليست

709
00:52:08,436 --> 00:52:10,897
(وترك المسدس الذهبي في شقة (توروس

710
00:52:11,105 --> 00:52:15,485
بل كان (دييغو هيمينيز) بنفسه
(هو هنا الآن في (الولايات المتحدة

711
00:52:15,694 --> 00:52:19,906
يا للهول! لم يأتيا يوماً إلى هنا -
خرج (دييغو) من الباب الأمامي مباشرةً -

712
00:52:20,073 --> 00:52:22,284
برفقة امرأة تحمل طفلاً مقمطاً

713
00:52:22,409 --> 00:52:26,038
بنظر المحققين، يبدوان ثنائياً
عادياً يعيشان في المبنى

714
00:52:26,205 --> 00:52:28,290
وهما مغادران لقضاء اليوم -
لم يكونا بمفردهما -

715
00:52:28,582 --> 00:52:31,544
(شوهد اثنان من مساعدي (هيمينيز
مغادرين من الباب الجانبي

716
00:52:31,669 --> 00:52:34,380
من هي الامرأة؟ زوجته؟ -
لم نكتشف هذا بعد -

717
00:52:34,630 --> 00:52:36,633
لم نكتشف هوية أي أحد بعد

718
00:52:36,966 --> 00:52:41,429
ولكن إن كانت زوجته
يمكنني جعلها تتكلم

719
00:52:59,407 --> 00:53:03,203
(كانت (كارين) محقة بشأنك يا (دري
إنها ليلة افتتاحية رائعة

720
00:53:03,411 --> 00:53:05,872
(قد ترسلك إلى (باريس
عاجلاً وليس آجلاً

721
00:53:06,039 --> 00:53:07,708
(شكراً يا (كوين

722
00:53:08,333 --> 00:53:11,462
ولكن أولاً، أريدك التعامل مع أحد
الأوغاد في قسم الشخصيات الهامة

723
00:53:11,628 --> 00:53:14,840
(طلب 3 زجاجات من الـ(دوم
ويرفض دفع ثمنها

724
00:53:15,591 --> 00:53:18,219
قال إنه يعرفك -
حسناً، سأتولى الأمر، سأعود حالاً -

725
00:53:22,765 --> 00:53:25,602
!(اسمي ليس (فانيسا

726
00:53:31,525 --> 00:53:36,572
أحببت النظام الخاص بك -
أنا أعرف ما أفعله -

727
00:53:36,697 --> 00:53:39,283
هل توليت مسألة (توروس)؟ -
أجل، أنا أسيطر على الوضع -

728
00:53:41,661 --> 00:53:43,246
...جيد

729
00:53:43,371 --> 00:53:45,581
...والآن

730
00:53:50,462 --> 00:53:53,715
أريدك أن تمارس الجنس
مع (فرانشيسكا) لحسن العمل

731
00:53:55,050 --> 00:53:57,302
أنا على ما يرام، فأنا أعمل

732
00:53:58,637 --> 00:54:00,889
الآن

733
00:54:13,153 --> 00:54:15,655
كم من المال تريدين
لنخبره بأننا فعلنا ذلك؟

734
00:54:16,740 --> 00:54:18,283
لن تنجح هذه الطريقة

735
00:54:18,533 --> 00:54:22,830
اسمع، سيمقت مهبلي إذا دعت الحاجة
إذا كان جافاً، سيقضى عليّ

736
00:54:23,122 --> 00:54:25,249
كذلك الأمر بالنسبة إليك

737
00:54:26,083 --> 00:54:29,670
فلنحظَ ببعض الوقت الممتع إذاً، اتفقنا؟

738
00:54:57,825 --> 00:55:00,495
حان دوري للمشاهدة -
أستغني عن ذلك يا رجل -

739
00:55:00,662 --> 00:55:04,207
(مهلاً يا (دري
إلى أين أنت ذاهب؟

740
00:55:32,070 --> 00:55:35,074
(أنا (آنجيلا فالديز
لا يمكنني الإجابة على مكالمتك الآن

741
00:55:35,240 --> 00:55:40,037
رجاءً اترك رسالة بعد الصفارة -
!آنجي)، علينا التكلم) -

742
00:56:20,330 --> 00:56:23,125
لا يجب عليك احتساء الكحول
والقيادة في الوقت عينه، قد تقتل أحداً ما

743
00:56:23,959 --> 00:56:27,797
لمَ لا تهتم بشؤونك الخاصة؟ -
هل تسببت بمقتل فتى يدعى (لوك)؟ -

744
00:56:28,047 --> 00:56:30,466
لا أعرف اسم ذاك الفتى اللعين

745
00:56:31,006 --> 00:56:37,839
<font color=#FFFF80>
إلى لقاءٍ آخر في الحلقة القادمة
مثنى الصقير</font>

