﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000

{\fs40}{\Droid Arabic Naskh}<font color="##0404B4"> ترجمة امازون الاصلية

{\fs30}{\Impact}<font color="##3ADF00"> BT123


2
00:00:27,653 --> 00:00:29,613
‫يا إلهي، توقفي يا "ليلى".

3
00:00:35,661 --> 00:00:36,704
‫أنا آسفة.

4
00:00:40,875 --> 00:00:41,876
‫كان عليّ أن أفعل ذلك.

5
00:00:43,502 --> 00:00:44,670
‫كان عليّ أن أفعل ذلك فحسب.

6
00:00:46,922 --> 00:00:48,090
‫أعرف أنك شعرت بذلك.

7
00:00:54,805 --> 00:00:55,806
‫لقد افتقدتك.

8
00:00:58,434 --> 00:01:00,603
‫-فور أن رأيتك...
‫-أنا حامل.

9
00:01:03,397 --> 00:01:04,273
‫ماذا؟

10
00:01:04,940 --> 00:01:06,192
‫أنا حامل.

11
00:01:12,615 --> 00:01:13,783
‫تهانيّ لك.

12
00:01:17,411 --> 00:01:18,704
‫أنا سعيدة من أجلك حقاً.

13
00:01:27,254 --> 00:01:29,548
‫لقد حذرتكم من أن العنف سيكون أمراً شاقاً.

14
00:01:31,258 --> 00:01:35,137
‫وأن علينا التماسك، وإلا ستضعف عزيمتنا.

15
00:01:39,683 --> 00:01:42,144
‫أعرف أنني أقف بمعزل عنكم
‫بصفتي قائدتكم الطيبة.

16
00:01:42,645 --> 00:01:44,855
‫وأن كلماتي قد تبدو جوفاء.

17
00:01:47,691 --> 00:01:48,901
‫الأخت "بينيلوبي".

18
00:01:49,735 --> 00:01:50,778
‫نعم، أيتها القائدة الطيبة؟

19
00:01:51,195 --> 00:01:54,240
‫هلا وقفت وتحدثت إلى إخوتك وأخواتك؟

20
00:01:54,448 --> 00:01:57,535
‫إنهم يتطلعون إليك، كمصدر إلهام
‫لكونك إحدى أفراد أسر الشهداء الأصليين.

21
00:01:58,202 --> 00:01:59,995
‫أعرف ذلك.

22
00:02:02,289 --> 00:02:03,165
‫من فضلك.

23
00:02:14,176 --> 00:02:15,052
‫"ميليسا"

24
00:02:18,722 --> 00:02:20,015
‫كانت واحدة منا.

25
00:02:22,643 --> 00:02:23,644
‫كانت خائفة.

26
00:02:26,564 --> 00:02:27,815
‫لكنها لم تعد كذلك.

27
00:02:31,026 --> 00:02:32,111
‫لقد أصبحت حرة الآن.

28
00:02:34,029 --> 00:02:36,490
‫لقد ضحت بحياتها من أجل أن يتعافى الآخرون.

29
00:02:37,491 --> 00:02:39,577
‫تلك هي القوة التي نملكها.

30
00:02:40,619 --> 00:02:42,037
‫تلك هي هبتنا.

31
00:02:43,163 --> 00:02:45,457
‫أعرف أنكم خائفون، وأنا أيضاً خائفة.

32
00:02:47,459 --> 00:02:49,044
‫لكنني أيضاً مستعدة.

33
00:02:50,212 --> 00:02:54,550
‫سنقدم العطاء هذه الليلة،
‫حتى يصبح العالم مكاناً أفضل يوم غد.

34
00:02:56,760 --> 00:02:59,430
‫سنمشي سوياً يداً بيد نحو السلام والحب،

35
00:02:59,597 --> 00:03:01,932
‫فحين نكون متحدين نستطيع قهر كل شيء.

36
00:03:02,391 --> 00:03:05,603
‫-سنمشي سوياً يداً بيد نحو السلام والحب،
‫-سنمشي سوياً يداً بيد نحو السلام والحب،

37
00:03:05,769 --> 00:03:08,606
‫-فحين نكون متحدين نستطيع قهر كل شيء.
‫-فحين نكون متحدين نستطيع قهر كل شيء.

38
00:03:08,689 --> 00:03:11,650
‫-سنمشي سوياً يداً بيد نحو السلام والحب،
‫-سنمشي سوياً يداً بيد نحو السلام والحب،

39
00:03:11,734 --> 00:03:14,528
‫-فحين نكون متحدين نستطيع قهر كل شيء.
‫-فحين نكون متحدين نستطيع قهر كل شيء.

40
00:03:14,612 --> 00:03:17,698
‫إننا أسرة محبة، وسنظل هكذا للأبد!

41
00:03:17,781 --> 00:03:20,451
‫-حسناً.
‫-هذه هي دعوتنا.

42
00:03:21,201 --> 00:03:23,370
‫آمنوا بأنفسكم.

43
00:03:23,704 --> 00:03:25,706
‫-وبالقضية دائماً.
‫-هيا، لنستعد لتناول العشاء.

44
00:03:25,831 --> 00:03:28,751
‫-لكننا أوشكنا على الانتهاء.
‫-وبعدها يمكننا اللعب بداخلها!

45
00:03:28,834 --> 00:03:30,377
‫هيا، لنرتب المكان.

46
00:03:34,590 --> 00:03:36,258
‫كانا على وشك أن يرتبا المكان.

47
00:03:39,011 --> 00:03:40,679
‫لماذا؟ أوشكا على الانتهاء من صنع الخيمة.

48
00:03:40,888 --> 00:03:41,764
‫كنت متأكدة.

49
00:03:42,640 --> 00:03:45,184
‫عزيزتي، يجب أن تبني سقفاً لنفق الدخول هذا.

50
00:03:45,476 --> 00:03:46,810
‫لنجلب المزيد من المناشف، اتفقنا؟

51
00:03:46,894 --> 00:03:48,520
‫-أجل! سأذهب لإحضارها!
‫-حسناً.

52
00:03:48,938 --> 00:03:51,732
‫"ميغيل"، سنحتاج لحصن أكبر
‫ليتسع لنا نحن الأربعة.

53
00:03:52,483 --> 00:03:53,567
‫لن أدخل إلى هناك.

54
00:03:54,568 --> 00:03:58,072
‫"إميلي" عزيزتي، يجب أن نقدم الدعم
‫لهذين المهندسين المجتهدين.

55
00:03:58,405 --> 00:03:59,281
‫حسناً.

56
00:03:59,865 --> 00:04:00,741
‫ساعديني على النهوض.

57
00:04:02,701 --> 00:04:04,620
‫لا أعرف كيف تبلين حسناً مع هذين الطفلين.

58
00:04:08,749 --> 00:04:09,667
‫أحبك.

59
00:04:10,793 --> 00:04:13,128
‫أحبكم جميعاً.

60
00:04:13,212 --> 00:04:17,174
‫-لتنقية جسدي، وإعداد روحي.
‫-لتنقية جسدي، وإعداد روحي.

61
00:04:17,591 --> 00:04:18,926
‫-اقترب العطاء،
‫-اقترب العطاء،

62
00:04:19,093 --> 00:04:20,761
‫-العالم غير المرئي ينتظر.
‫-العالم غير المرئي ينتظر.

63
00:04:20,928 --> 00:04:24,098
‫-لتنقية جسدي، وإعداد روحي.
‫-لتنقية جسدي، وإعداد روحي.

64
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
‫-اقترب العطاء،
‫-اقترب العطاء،

65
00:04:25,724 --> 00:04:27,226
‫العالم غير المرئي ينتظر.

66
00:04:27,559 --> 00:04:30,813
‫-لتنقية جسدي، وإعداد روحي.
‫-لتنقية جسدي، وإعداد روحي.

67
00:04:30,896 --> 00:04:32,314
‫-اقترب العطاء،
‫-اقترب العطاء،

68
00:04:32,398 --> 00:04:33,941
‫العالم غير المرئي ينتظر.

69
00:04:34,024 --> 00:04:35,317
‫الأخت "بينيلوبي"؟

70
00:04:36,485 --> 00:04:38,070
‫ليس هناك من هو أكثر ولاء منك.

71
00:04:39,530 --> 00:04:43,075
‫حان الوقت لتخرجي من هذا الباب
‫وتقدمي العطاء.

72
00:04:45,786 --> 00:04:46,662
‫حسناً.

73
00:04:49,707 --> 00:04:51,083
‫"سامويل"، توجه لمحطتنا التالية!

74
00:04:52,668 --> 00:04:56,005
‫تهانيّ، أيتها الأخت "بيني"!
‫نحن فخورون جداً بك!

75
00:05:04,013 --> 00:05:07,016
‫أصغ يا صاح، أعرف أن الجميع هنا
‫يريدون مقابلتك، لكنني في عجلة من أمري.

76
00:05:07,391 --> 00:05:09,059
‫أحاول العثور على شخص يمكن أن يموت الليلة.

77
00:05:09,143 --> 00:05:11,854
‫نعم، الموت والحياة هما الخياران الوحيدان
‫هذه الليلة.

78
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
‫أنت جيد.

79
00:05:19,778 --> 00:05:21,405
‫سيوافيك "كارم" خارجاً ليسلمك المعدات.

80
00:05:23,115 --> 00:05:25,492
‫أصغ إليّ يا صاح، أعرف أنك في مأزق.

81
00:05:26,118 --> 00:05:28,120
‫لكنها ليست جمعية خيرية،
‫ماذا لديك لتقدمه لي؟

82
00:05:28,328 --> 00:05:29,329
‫لديّ سيارة.

83
00:05:29,663 --> 00:05:30,831
‫عمل مستعجل مقابل سيارة؟

84
00:05:31,623 --> 00:05:33,917
‫يبدو أنك تريدني أن أكرهك،
‫لن تتم الصفقة، يا فتى.

85
00:05:34,543 --> 00:05:35,586
‫ماذا عن سلاحي؟

86
00:05:35,919 --> 00:05:36,962
‫لقد سلمته بالخارج للتو.

87
00:05:37,046 --> 00:05:39,882
‫أملك أسلحة في الحجرة المجاورة
‫أكثر من الجيش الألباني.

88
00:05:41,133 --> 00:05:43,177
‫لو كنت أملك قلباً، كان سينزف من أجلك الآن.

89
00:05:45,596 --> 00:05:47,222
‫جميع نقاط الصفقة تبدو عظيمة.

90
00:05:48,599 --> 00:05:50,350
‫سأرسل كل شيء للقسم القانوني.

91
00:05:50,893 --> 00:05:53,228
‫تحياتي للجميع في "ناغويا".

92
00:05:53,854 --> 00:05:54,730
‫بالتأكيد.

93
00:05:57,316 --> 00:05:58,233
‫وداعاً.

94
00:05:58,650 --> 00:06:01,070
‫تم إبرام الصفقة رسمياً.

95
00:06:03,822 --> 00:06:05,491
‫تهانيّ، أيتها المديرة.

96
00:06:05,574 --> 00:06:06,575
‫-نجحت بفعلها!
‫-لا.

97
00:06:06,658 --> 00:06:08,952
‫الجميع عمل بجهد.

98
00:06:09,036 --> 00:06:12,164
‫وأنا سعيدة على وجه الخصوص
‫لأنكما ضاعفتما جهدكما الليلة.

99
00:06:12,372 --> 00:06:13,749
‫شكراً، يا "جاين".

100
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
‫يجب أن نحتفل.

101
00:06:17,086 --> 00:06:18,420
‫لا تبالغا في الأمر فحسب.

102
00:06:18,504 --> 00:06:20,506
‫-لكنها ليلة التطهير.
‫-بالتحديد.

103
00:06:22,841 --> 00:06:24,927
‫حسناً، هل الجميع مستعد؟

104
00:06:25,135 --> 00:06:25,969
‫اسمع يا "مارك".

105
00:06:30,682 --> 00:06:31,683
‫حسناً.

106
00:06:33,143 --> 00:06:33,977
‫ربما لاحقاً.

107
00:06:35,020 --> 00:06:35,854
‫-اتفقنا؟
‫-حسناً.

108
00:06:43,403 --> 00:06:44,822
‫"جينا".

109
00:06:44,905 --> 00:06:45,739
‫اسمعي.

110
00:06:49,618 --> 00:06:50,619
‫هل تحدثت إليها؟

111
00:06:51,703 --> 00:06:52,621
‫أجل.

112
00:06:53,163 --> 00:06:54,665
‫-أعتقد أنها بخير.
‫-أجل.

113
00:06:55,457 --> 00:06:57,459
‫ألم تخبرك بشيء آخر؟

114
00:06:57,918 --> 00:06:58,836
‫لا.

115
00:06:59,336 --> 00:07:00,921
‫كان حديثاً لطيفاً ومهذباً.

116
00:07:01,797 --> 00:07:02,965
‫كانت تتصرف كأنها "ليلى".

117
00:07:03,048 --> 00:07:05,050
‫نعم، هذا ما ظننته أيضاً.

118
00:07:05,425 --> 00:07:08,220
‫أنا مندهش نظراً لما حدث، كما تعلمين.

119
00:07:08,387 --> 00:07:10,055
‫لا، يبدو أنها تتمالك نفسها.

120
00:07:11,265 --> 00:07:12,850
‫هل ذكرت والدها؟

121
00:07:13,142 --> 00:07:14,226
‫لا، ولم قد تفعل ذلك؟

122
00:07:14,309 --> 00:07:15,394
‫لا أدري، إنها...

123
00:07:15,978 --> 00:07:17,604
‫لقد أقحمته في حديثها معي.

124
00:07:18,939 --> 00:07:20,190
‫أمر غريب، أليس كذلك؟

125
00:07:20,274 --> 00:07:21,650
‫لا، أنت تعرفها.

126
00:07:21,733 --> 00:07:23,402
‫كانت تحاول العبث معك فحسب.

127
00:07:23,485 --> 00:07:24,820
‫إذاً لا تظنين أنها أخبرته...

128
00:07:24,903 --> 00:07:25,904
‫-لا.
‫-هل أنت متأكدة؟

129
00:07:26,196 --> 00:07:27,531
‫لن تفعل ذلك بي.

130
00:07:31,326 --> 00:07:32,202
‫بنا.

131
00:07:34,788 --> 00:07:37,082
‫سأشعر بتحسن كبير فور أن نبرم الصفقة.

132
00:07:37,457 --> 00:07:38,500
‫وأنا أيضاً.

133
00:07:39,042 --> 00:07:40,210
‫ركز على الجائزة.

134
00:07:40,335 --> 00:07:43,380
‫غداً، سنحصل على كل ما حلمنا به.

135
00:07:49,178 --> 00:07:50,262
‫المعذرة،

136
00:07:50,554 --> 00:07:54,391
‫يودّ السيد "ستانتون" مقابلتك في المكتب.

137
00:07:55,684 --> 00:07:56,685
‫لك ذلك، يا عزيزي.

138
00:07:58,770 --> 00:07:59,605
‫شكراً.

139
00:08:09,323 --> 00:08:10,866
‫عذراً، هل رأيت هذه الفتاة؟

140
00:08:12,075 --> 00:08:14,995
‫آسفة أيها الفتى الوسيم، كنت أتمنى مساعدتك.

141
00:08:15,078 --> 00:08:15,913
‫شكراً.

142
00:08:16,663 --> 00:08:18,832
‫هل تعرف أي شيء عن حافلة مدرسية؟

143
00:08:19,208 --> 00:08:20,918
‫إنها طائفة أو شيء من هذا القبيل،
‫أليس كذلك؟

144
00:08:22,377 --> 00:08:23,795
‫هل رأيتم هذه الفتاة؟

145
00:08:23,962 --> 00:08:26,798
‫-إنه فتى مثابر بالتأكيد.
‫-انظروا، ألم تروها؟

146
00:08:27,966 --> 00:08:30,219
‫تعلم أن هذا الفتى قد نجا من التحدي،
‫أليس كذلك؟

147
00:08:30,385 --> 00:08:31,762
‫كان احتمال فوزه واحداً في الألف.

148
00:08:32,179 --> 00:08:34,681
‫-هل فاز بسيارة "شيفيل 71" من "أوتيس"؟
‫-أجل.

149
00:08:37,184 --> 00:08:38,101
‫اسمع يا فتى.

150
00:08:39,353 --> 00:08:40,229
‫حسناً،

151
00:08:41,480 --> 00:08:42,606
‫لنتحدث عن سيارتك.

152
00:08:54,743 --> 00:08:56,161
‫كيف تمكنت من الوصول لكل هذه الكاميرات؟

153
00:08:57,454 --> 00:08:58,664
‫حين تعمل في هذه الشوارع طويلاً،

154
00:08:58,747 --> 00:09:00,540
‫تكتسب بعض الأصدقاء المخلصين خلال مسيرتك.

155
00:09:00,749 --> 00:09:02,167
‫لماذا فصلوك؟

156
00:09:03,669 --> 00:09:04,753
‫أعني

157
00:09:05,420 --> 00:09:07,256
‫ألا يجب أن تُدعى "(بيت) الشرطي السابق"؟

158
00:09:07,506 --> 00:09:10,801
‫أجل، إنه اسم جيد، لم أسمعه من قبل.

159
00:09:12,636 --> 00:09:15,264
‫ها هي، حافلة مدرسية زرقاء، لابد أنها هي.

160
00:09:15,806 --> 00:09:17,891
‫ما الموجود في هذه الحافلة
‫والذي يستحق أن تفقد حياتك من أجله؟

161
00:09:17,975 --> 00:09:18,976
‫أختي.

162
00:09:20,269 --> 00:09:21,687
‫ومن قال إنني سأفقد حياتي؟

163
00:09:22,187 --> 00:09:23,563
‫تلك الطائفة ليست مزحة، يا فتى.

164
00:09:23,855 --> 00:09:25,023
‫وخاصة قائدتهم.

165
00:09:25,983 --> 00:09:28,277
‫هؤلاء الصغار اليائسون متعلقون بها

166
00:09:28,694 --> 00:09:29,695
‫كما لو أنها إلهتهم.

167
00:09:29,987 --> 00:09:31,530
‫حسناً، أختي ليست يائسة لهذا الحد.

168
00:09:32,489 --> 00:09:33,824
‫أنت لا تعرف ما مرت به.

169
00:09:34,032 --> 00:09:34,992
‫هذا منصف كفاية.

170
00:09:35,784 --> 00:09:36,827
‫هل لديك عائلة؟

171
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
‫أجل.

172
00:09:38,787 --> 00:09:40,122
‫إذاً أنت تعرف سبب قيامي بذلك.

173
00:09:40,414 --> 00:09:43,625
‫لقد فقدت أخي الصغير في ليلة التطهير،
‫منذ بضع سنوات.

174
00:09:44,293 --> 00:09:46,003
‫هذا أبرز أسباب إنشائي لهذا المكان.

175
00:09:46,753 --> 00:09:48,463
‫إن كنت لا تستطيع منع الناس من قتل بعضهم،

176
00:09:48,547 --> 00:09:50,799
‫فعلى الأقل يمكنك منحهم مكاناً آمناً
‫ليعيدوا التفكير في الأمر.

177
00:09:52,551 --> 00:09:53,552
‫ها هي.

178
00:09:53,927 --> 00:09:55,554
‫مهلاً، أين ذهبت؟

179
00:09:55,971 --> 00:09:56,847
‫ابحث عن كاميرا أخرى.

180
00:09:56,930 --> 00:09:58,640
‫لا توجد كاميرات في المكان الذي
‫يتوجه إليه ذلك الشيء.

181
00:09:59,266 --> 00:10:00,350
‫كيف عرفت؟

182
00:10:01,018 --> 00:10:02,477
‫إنها كمسيرة عيد القديس "باتريك"،

183
00:10:03,186 --> 00:10:04,479
‫نفس الطريق في كل عام.

184
00:10:07,232 --> 00:10:09,318
‫يا إلهي، تشبه علامة السلام.

185
00:10:09,401 --> 00:10:10,277
‫أجل.

186
00:10:11,236 --> 00:10:14,740
‫"تافيس" تبيع السلام،
‫لكنها لا تقدم سوى الموت فحسب.

187
00:10:17,617 --> 00:10:19,119
‫المحطة التالية على بعد ميل واحد.

188
00:10:29,129 --> 00:10:30,213
‫الأخت "بينيلوبي".

189
00:10:31,631 --> 00:10:32,466
‫لقد حان الوقت.

190
00:10:40,307 --> 00:10:42,684
‫كنت أتألم كثيراً قبل أن أجدكم جميعاً.

191
00:10:44,644 --> 00:10:46,605
‫وأنا محظوظة جداً لأنني وجدتكم.

192
00:10:48,065 --> 00:10:49,441
‫كل ما أريده الآن

193
00:10:50,400 --> 00:10:52,110
‫هو أن أجعلكم تفخرون بي الليلة.

194
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
‫وأتمنى...

195
00:10:58,617 --> 00:11:01,244
‫أتمنى أن أجعل عائلتي تشعر بالفخر أيضاً.

196
00:11:05,957 --> 00:11:08,794
‫"بينيلوبي" الرقيقة،
‫إنهم يشعرون بالفخر بالفعل.

197
00:11:10,170 --> 00:11:11,213
‫وأنا كذلك.

198
00:11:13,090 --> 00:11:16,343
‫يشرفني أن أقودك لتعودي إلى عائلتك.

199
00:11:18,929 --> 00:11:20,263
‫-أسر الشهداء الأصليين.
‫-أسر الشهداء الأصليين.

200
00:11:20,347 --> 00:11:21,681
‫-أسر الشهداء الأصليين.
‫-أسر الشهداء الأصليين.

201
00:11:21,765 --> 00:11:23,100
‫-أسر الشهداء الأصليين.
‫-أسر الشهداء الأصليين.

202
00:11:23,183 --> 00:11:24,518
‫-أسر الشهداء الأصليين.
‫-أسر الشهداء الأصليين.

203
00:11:24,601 --> 00:11:25,936
‫-أسر الشهداء الأصليين.
‫-أسر الشهداء الأصليين.

204
00:11:26,019 --> 00:11:29,106
‫صوّت سكان جزيرة "ستاتن" بالموافقة
‫لصالح تجربة التطهير.

205
00:11:29,189 --> 00:11:32,275
‫لو تمكن الناس أن يتخلصوا من غضبهم وثورتهم

206
00:11:32,359 --> 00:11:34,152
‫بطريقة صحية وقانونية،

207
00:11:34,236 --> 00:11:37,364
‫ستقل نسب الجرائم وسنستفيد جميعاً.

208
00:11:37,656 --> 00:11:40,534
‫لكننا لن نؤذي أحداً،
‫مهما كان المبلغ الذي ستدفعونه لنا.

209
00:11:40,617 --> 00:11:41,868
‫بالطبع لا.

210
00:11:42,869 --> 00:11:43,912
‫لم يكن كلامي واضحاً.

211
00:11:44,329 --> 00:11:47,124
‫ستحصلون على النفقات سواء خرجتم أم لا.

212
00:11:47,207 --> 00:11:50,127
‫إذاً سنبقى في المنزل ولن نفعل شيئاً،

213
00:11:50,210 --> 00:11:51,753
‫وستقوم الحكومة بصرف صك مالي لنا؟

214
00:11:51,837 --> 00:11:55,424
‫هذا صحيح، ابقوا بالداخل وستكونون بخير.

215
00:11:58,093 --> 00:11:59,970
‫5 آلاف دولار لقاء المكوث في المنزل.

216
00:12:00,053 --> 00:12:01,304
‫ما الذي يتحدثون عنه؟

217
00:12:01,388 --> 00:12:03,098
‫لا أدري.

218
00:12:03,682 --> 00:12:05,392
‫حين قلت إنك تملك سيارة،

219
00:12:06,852 --> 00:12:08,311
‫لم أكن أعرف أنك تملك تلك "السيارة".

220
00:12:10,272 --> 00:12:11,273
‫يا إلهي،

221
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
‫"شيفيل إس إس" موديل 1971.

222
00:12:16,653 --> 00:12:18,738
‫محرك بسعة 502 بوصة مكعبة،

223
00:12:18,989 --> 00:12:20,907
‫و461 قوة حصان.

224
00:12:22,367 --> 00:12:23,702
‫هذه سيارة قوية.

225
00:12:24,494 --> 00:12:26,371
‫لطالما رغبت بها منذ التحدي الأول.

226
00:12:26,455 --> 00:12:27,497
‫والآن، أصبحت ملكاً لك.

227
00:12:29,416 --> 00:12:30,333
‫"مشاة البحرية الأمريكية"

228
00:12:31,543 --> 00:12:32,544
‫هل أنت في الجيش؟

229
00:12:32,627 --> 00:12:33,545
‫قوة الاستطلاع.

230
00:12:33,962 --> 00:12:35,046
‫أول الثمانية.

231
00:12:35,338 --> 00:12:36,756
‫-"بيروت".
‫-تباً.

232
00:12:37,674 --> 00:12:39,468
‫سمعت أنه كان أمراً سيئاً بالنسبة لكم.

233
00:12:40,010 --> 00:12:41,178
‫وأن الفضل لم يُنسب لكم أبداً.

234
00:12:41,386 --> 00:12:43,638
‫حسناً، نحن لا ننضم لمشاة البحرية
‫من أجل المجد.

235
00:12:44,556 --> 00:12:45,974
‫التحقت بالبحرية لألطخ يديّ بالدماء.

236
00:12:47,058 --> 00:12:48,101
‫أنا على وشك القيام بذلك.

237
00:12:49,186 --> 00:12:51,646
‫سيكون أسرع طريق عبر شارع "واشنطن"،
‫عند تقاطع الجادة الـ7.

238
00:12:52,314 --> 00:12:53,482
‫لكن يجب أن تسرع.

239
00:12:55,817 --> 00:12:56,735
‫"دائمو الولاء"، يا فتى.

240
00:12:58,153 --> 00:12:59,029
‫أشكرك.

241
00:13:08,580 --> 00:13:09,414
‫أشكرك.

242
00:13:10,665 --> 00:13:11,791
‫سيد "ستانتون".

243
00:13:17,005 --> 00:13:19,508
‫هذا المنزل الذي تملكه رائع بحق.

244
00:13:20,717 --> 00:13:22,344
‫أنا مستعد للتنازل عنه مقابل حفيد.

245
00:13:24,638 --> 00:13:25,514
‫تفضل.

246
00:13:29,601 --> 00:13:31,102
‫قرأت خطة عملك.

247
00:13:32,604 --> 00:13:34,731
‫آمل أن تكون قد نالت إعجابك.

248
00:13:35,106 --> 00:13:38,318
‫حسناً، جميع الاستثمارات التي
‫أنظر بأمرها هذا العام واعدة.

249
00:13:38,401 --> 00:13:40,654
‫لكنني أبحث عن تلك التي
‫يمكنها ألا تلفت الأنظار فحسب.

250
00:13:41,947 --> 00:13:42,906
‫أين شريكتك؟

251
00:13:43,240 --> 00:13:46,660
‫"جينا" هي المسؤولة عن الإبداع،
‫لكنني المدير المالي.

252
00:13:47,327 --> 00:13:49,120
‫لكنك لست مساهماً رئيسياً.

253
00:13:49,538 --> 00:13:51,414
‫يذكر بيان الميزانية أنك مساهم
‫بنسبة 50 بالمئة.

254
00:13:51,581 --> 00:13:53,083
‫أملك السلطة لإبرام هذه الصفقة.

255
00:13:53,208 --> 00:13:54,876
‫أنجز الليلة الأمور بطريقتي الخاصة.

256
00:13:55,335 --> 00:13:56,545
‫أعتقد أنه يجب على "جينا" الحضور.

257
00:13:57,796 --> 00:13:58,964
‫حسناً، بالطبع.

258
00:14:00,590 --> 00:14:01,424
‫نعم، يا سيدي؟

259
00:14:01,508 --> 00:14:03,009
‫هل يمكننا استدعاء "جينا بيتنكورت" إلى هنا؟

260
00:14:03,260 --> 00:14:04,386
‫مباشرة، أيها السيد "ستانتون".

261
00:14:20,986 --> 00:14:24,447
‫يود السيد "ستانتون" أن تنضمي إليه
‫في المكتب.

262
00:14:25,115 --> 00:14:26,199
‫رائع.

263
00:14:35,417 --> 00:14:36,585
‫هل تشعرين بتحسن؟

264
00:14:37,335 --> 00:14:38,920
‫نعم، شكراً لك.

265
00:14:39,212 --> 00:14:40,422
‫كم مضى على حملك؟

266
00:14:42,215 --> 00:14:43,550
‫هل الأمر واضح إلى هذه الدرجة؟

267
00:14:44,217 --> 00:14:47,345
‫لقد حملت 3 مرات، يمكنني معرفة ذلك.

268
00:14:48,096 --> 00:14:49,514
‫أنا في الأسبوع الـ16.

269
00:14:50,890 --> 00:14:52,058
‫إنها أول طفلة لي.

270
00:14:52,809 --> 00:14:54,144
‫ستحبين الأمر.

271
00:14:54,936 --> 00:14:56,479
‫نرغب بالإنجاب حقاً.

272
00:14:56,563 --> 00:14:59,608
‫لكنني أتساءل إذا كان هذا
‫هو العالم المناسب لنحضرهم إليه.

273
00:15:01,109 --> 00:15:03,778
‫أعتقد أن جزءاً من مهمتنا هو أن نجعله

274
00:15:03,862 --> 00:15:06,990
‫عالماً نرغب في أن نحضرهم إليه.

275
00:15:07,365 --> 00:15:09,492
‫يعجبني ذلك، سآخذه بالحسبان.

276
00:15:12,162 --> 00:15:13,163
‫شكراً جزيلاً.

277
00:15:13,580 --> 00:15:14,414
‫على الرحب والسعة.

278
00:15:21,796 --> 00:15:22,714
‫حظاً طيباً.

279
00:15:25,925 --> 00:15:28,345
‫كان زوجك يحاول إبرام هذه الصفقة من دونك.

280
00:15:30,305 --> 00:15:31,598
‫يا له من ماكر.

281
00:15:32,182 --> 00:15:33,475
‫من الجيد أنني مناصر لحقوق المرأة.

282
00:15:35,018 --> 00:15:35,852
‫"جينا"،

283
00:15:36,061 --> 00:15:38,897
‫أخبريني، ما الذي يجعلكم مختلفين
‫عن المطورين الآخرين؟

284
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
‫إننا نركز على مناطق في المدينة
‫لم يفكر أحد في بلوغها حتى.

285
00:15:49,032 --> 00:15:50,033
‫وبنفس الأهمية،

286
00:15:50,116 --> 00:15:53,536
‫نبني بيوتاً يرغب الناس في العودة إليها.

287
00:15:54,245 --> 00:15:56,456
‫أنا لا أصمم بيتاً لا أريد العيش فيه.

288
00:15:56,539 --> 00:16:00,418
‫أشعر بدهشة على الدوام من رؤية زوجتي.

289
00:16:00,752 --> 00:16:03,588
‫أعني أنها تدمج الشكل بالأداء

290
00:16:03,672 --> 00:16:07,008
‫لتصنع مبان تشبه مباني "حديد" و"غيري"
‫دون أن تتخطى الميزانية.

291
00:16:07,258 --> 00:16:10,595
‫تم بيع 50 بالمئة من الوحدات السكنية
‫في آخر مبنى لنا دون معاينة الموقع حتى.

292
00:16:10,845 --> 00:16:12,305
‫وكم عدد الوحدات التي لم يتم بيعها؟

293
00:16:12,597 --> 00:16:13,473
‫ولا واحدة.

294
00:16:13,848 --> 00:16:14,724
‫تفضلا بالجلوس.

295
00:16:18,144 --> 00:16:20,563
‫استثمار بقيمة 75 مليون دولار

296
00:16:20,647 --> 00:16:23,983
‫سيمكننا من مضاعفة حجم أعمالنا 10 مرات.

297
00:16:24,067 --> 00:16:26,903
‫ولأصدقك القول، إنه توقيت مناسب جداً.

298
00:16:27,237 --> 00:16:30,990
‫فخلال الأشهر الستة الماضية، فاق الطلب على
‫وحدات وسط المدينة على عدد المباني هناك.

299
00:16:31,074 --> 00:16:33,910
‫ولن يتم ترسيخ مكان الشركة
‫إلا من خلال مهمتنا الجديدة.

300
00:16:33,993 --> 00:16:36,746
‫ألا وهي مساعدة أفراد تلك المجتمعات
‫على تحمل تكاليف البقاء هناك.

301
00:16:37,163 --> 00:16:38,915
‫رأينا أن جيل الألفية
‫يرغبون أن ينفقوا أموالهم

302
00:16:38,998 --> 00:16:40,625
‫لدى الشركات التي يشعرون بارتياح تجاهها.

303
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
‫صحيح، ستستعيدون أرباحاً بقيمة 20 بالمئة
‫عن طريق الإسكان ميسور التكلفة، أليس كذلك؟

304
00:16:44,879 --> 00:16:48,466
‫نعم، إذا كان بإمكاننا مساعدة الناس
‫وكذلك كسب المال فهذا هدفنا.

305
00:16:48,842 --> 00:16:51,052
‫أما أنا فأفضل الاحتفاظ بأرباحي، لكن...

306
00:16:51,928 --> 00:16:54,347
‫كما تعلمان، أنا أساعد الفقراء مرة واحدة
‫كل عام.

307
00:16:56,015 --> 00:16:57,225
‫في الـ15 من نيسان.

308
00:16:59,018 --> 00:16:59,936
‫أنا أمزح فقط...

309
00:17:00,019 --> 00:17:01,020
‫فأنا لا أدفع الضرائب.

310
00:17:04,858 --> 00:17:09,028
‫إنها خطوة كبيرة جداً لكما...

311
00:17:12,490 --> 00:17:14,242
‫لكن حتى مع هبتكم الاجتماعية الصغيرة،

312
00:17:14,325 --> 00:17:15,285
‫فالأرقام ثابتة.

313
00:17:16,745 --> 00:17:17,746
‫75 مليون

314
00:17:18,705 --> 00:17:20,415
‫مقابل 50 بالمئة من شركتكم.

315
00:17:23,084 --> 00:17:24,169
‫25 بالمئة.

316
00:17:24,586 --> 00:17:25,545
‫40 بالمئة.

317
00:17:26,045 --> 00:17:27,839
‫وستبقى أنت وزوجتك المساهمين الرئيسيين،

318
00:17:27,922 --> 00:17:29,466
‫لكني سأحصل على مقعد في مجلس الإدارة.

319
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
‫30 بالمئة ومقعد في المجلس.

320
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
‫حسناً، تنتابني حالة كرم حالياً.

321
00:17:45,482 --> 00:17:46,566
‫35 بالمئة.

322
00:17:50,945 --> 00:17:51,780
‫اتفقنا.

323
00:17:51,863 --> 00:17:52,739
‫عظيم.

324
00:17:54,073 --> 00:17:54,991
‫لنفعل ذلك.

325
00:17:55,325 --> 00:17:56,242
‫شكراً لك.

326
00:17:56,576 --> 00:17:57,535
‫شكراً لك، سيد "ستانتون".

327
00:17:57,786 --> 00:17:58,661
‫والآن، في وقت لاحق،

328
00:17:59,412 --> 00:18:02,665
‫سنتكلم عن فوائد الانضمام
‫للآباء المؤسسين الجدد لـ"أمريكا".

329
00:18:03,124 --> 00:18:04,501
‫لكن أولاً،

330
00:18:04,709 --> 00:18:05,710
‫لنحتفل.

331
00:18:08,505 --> 00:18:09,798
‫-ادخل إلى هناك.
‫-لا، أرجوك!

332
00:18:14,928 --> 00:18:16,262
‫أرجوك!

333
00:18:16,346 --> 00:18:19,808
‫أرجوك، يا سيد "ستانتون"،
‫لم أفعل ذلك، لم أكن أنا الفاعل!

334
00:18:20,141 --> 00:18:21,100
‫أرجوك!

335
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
‫أرجوك!

336
00:18:22,769 --> 00:18:24,521
‫أرجوك!

337
00:18:26,231 --> 00:18:27,857
‫-نعم "جو"، ليس كذلك.
‫-كما تعلم، أنا...

338
00:18:27,941 --> 00:18:28,983
‫لنعد إلى العمل.

339
00:18:30,777 --> 00:18:32,195
‫"جاري الاتصال بالمضيف"

340
00:18:32,278 --> 00:18:33,822
‫"جاري الاتصال بالملقم الوكيل"

341
00:18:35,240 --> 00:18:37,242
‫يا إلهي، هل تقرئين عن حديقة الحيوان؟

342
00:18:37,742 --> 00:18:40,203
‫لا، ماذا حدث؟

343
00:18:40,286 --> 00:18:41,996
‫اقتحمها المطهرون وحرروا جميع الحيوانات.

344
00:18:42,080 --> 00:18:43,581
‫إنه أمر جنوني، أليس كذلك؟

345
00:18:43,998 --> 00:18:45,750
‫نعم، إنه جنوني.

346
00:18:46,960 --> 00:18:48,044
‫هل الصفقة على ما يُرام؟

347
00:18:49,337 --> 00:18:50,463
‫-طبعاً.
‫-أعني، لم تصلك أخبار

348
00:18:50,547 --> 00:18:51,923
‫إن كانت هناك مشكلة.

349
00:18:52,173 --> 00:18:53,842
‫إنني أتفقد أصدقائي فحسب.

350
00:18:54,592 --> 00:18:55,552
‫بالطبع.

351
00:18:58,471 --> 00:19:01,432
‫كما تعرفين، أنا و"أليسون"
‫نمزح معاً ونتصرف بتنافسية...

352
00:19:01,516 --> 00:19:02,559
‫أجل.

353
00:19:02,892 --> 00:19:04,477
‫أريدك فقط أن تعرفي

354
00:19:05,311 --> 00:19:06,187
‫أنني أحب العمل هنا.

355
00:19:06,521 --> 00:19:08,189
‫وأريد الترقي لمنصب أعلى
‫حين تظنين أنني مستعد.

356
00:19:09,148 --> 00:19:11,442
‫إذا فازت "أليسون" بالمنصب، فلا بأس بذلك،

357
00:19:11,693 --> 00:19:13,987
‫سأواصل الاجتهاد إلى أن أستحقه
‫في الجولة المقبلة.

358
00:19:15,780 --> 00:19:17,282
‫أعتقد أن ما أعنيه هو...

359
00:19:17,907 --> 00:19:19,701
‫أنني سعيد لأنك معلمتي.

360
00:19:20,660 --> 00:19:21,786
‫هذا عظيم، يا "مارك".

361
00:19:22,370 --> 00:19:23,705
‫من الجيد سماع ذلك.

362
00:19:26,624 --> 00:19:27,917
‫حسناً،

363
00:19:28,585 --> 00:19:29,752
‫أتمنى أن يكون أصدقائك بأمان.

364
00:19:41,389 --> 00:19:42,974
‫"مكالمة واردة من (ديفيد رايكر)"

365
00:19:47,270 --> 00:19:48,313
‫أين "جاين"؟

366
00:19:49,564 --> 00:19:50,481
‫أنا هنا.

367
00:19:51,024 --> 00:19:53,776
‫هل كان عليّ أن أتلقى مكالمة من "اليابان"
‫لأعرف أننا أبرمنا هذه الصفقة؟

368
00:19:54,360 --> 00:19:56,821
‫لم أتوقع أن تتصل بي هذه الليلة،
‫يا "ديفيد".

369
00:19:56,905 --> 00:19:58,948
‫أعرف أن العمل في ليلة التطهير مطلب كبير،

370
00:19:59,032 --> 00:20:02,577
‫لكني تغيبت عن حفل "ستانتون" لأكون متاحاً،
‫لذا رجاء يا "جاين"،

371
00:20:03,411 --> 00:20:04,454
‫أبقيني على اطلاع.

372
00:20:09,000 --> 00:20:10,084
‫هناك أحد أمام بابي.

373
00:20:11,377 --> 00:20:12,378
‫سأعود على الفور.

374
00:20:33,524 --> 00:20:34,567
‫إنه عامل توصيل البيتزا.

375
00:20:36,110 --> 00:20:37,195
‫أنا أمزح طبعاً.

376
00:20:37,278 --> 00:20:39,280
‫-"ديفيد"، أريد...
‫-عمل جيد، أيها الفريق.

377
00:20:39,906 --> 00:20:42,825
‫يمكنكم العودة لاحتفالكم الصغير هناك.

378
00:20:43,451 --> 00:20:44,577
‫لقد استحققتم ذلك جميعاً.

379
00:20:45,161 --> 00:20:46,621
‫من فضلكم، ابقوا بأمان هذه الليلة.

380
00:20:46,996 --> 00:20:48,414
‫ابقوا ضمن المنطقة المحمية.

381
00:20:48,665 --> 00:20:49,707
‫أما "جاين"،

382
00:20:50,792 --> 00:20:51,876
‫قمت بعمل ممتاز.

383
00:20:52,085 --> 00:20:53,002
‫أحسنت صنعاً.

384
00:20:53,503 --> 00:20:56,089
‫سأراك غداً.

385
00:21:11,854 --> 00:21:13,606
‫سأكون في مكتبي لو احتجت إليّ.

386
00:21:13,898 --> 00:21:15,024
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

387
00:21:30,206 --> 00:21:33,668
‫"واش"

388
00:21:43,636 --> 00:21:44,470
‫اسمع!

389
00:21:45,013 --> 00:21:46,848
‫هيا اركب، أرسلنا "بيت" إليك.

390
00:21:47,140 --> 00:21:48,683
‫يجب أن نتحرك، هيا!

391
00:21:57,400 --> 00:21:58,568
‫شكراً على التوصيلة.

392
00:21:59,444 --> 00:22:00,570
‫إن الأمر خطير.

393
00:22:01,487 --> 00:22:02,572
‫من هؤلاء الرجال؟

394
00:22:02,822 --> 00:22:04,157
‫بداخل السيارة المطيحة.

395
00:22:04,490 --> 00:22:06,492
‫يعتبرون أنفسهم ثواراً.

396
00:22:06,784 --> 00:22:09,245
‫تزداد المشاعر المعادية للآباء
‫المؤسسين الجدد لـ"أمريكا" بمرور الأعوام.

397
00:22:09,662 --> 00:22:10,705
‫هل تعملان مع الجيش؟

398
00:22:11,330 --> 00:22:12,248
‫بل مع الصحافة.

399
00:22:14,667 --> 00:22:16,502
‫من الذي أزعجتموه لتحصلوا على هذه التفاصيل؟

400
00:22:16,627 --> 00:22:17,503
‫لا أحد.

401
00:22:17,879 --> 00:22:20,590
‫إننا نعمل لحسابنا الخاص، حيث نقوم
‫بتوثيق التطهير.

402
00:22:20,673 --> 00:22:21,591
‫هذا عمل جنوني.

403
00:22:21,924 --> 00:22:22,800
‫حقاً؟

404
00:22:23,301 --> 00:22:24,802
‫كلما شاهد الأمريكيون ذلك،

405
00:22:25,511 --> 00:22:26,512
‫كلما انتهى في وقت أقرب.

406
00:22:27,722 --> 00:22:28,890
‫ما يراه الناس ليس هو المهم.

407
00:22:29,932 --> 00:22:31,017
‫لن يتغير شيء.

408
00:22:32,310 --> 00:22:33,561
‫لا يمكنني موافقتك على ذلك.

409
00:22:33,644 --> 00:22:35,229
‫سآخذ التسجيلات معي حين أعود إلى بلدي

410
00:22:35,313 --> 00:22:36,731
‫لأتأكد من عدم حدوث ذلك هناك.

411
00:22:36,814 --> 00:22:38,524
‫أنتما تحلمان، أليس كذلك؟

412
00:22:38,900 --> 00:22:40,193
‫لا أحد يهتم.

413
00:22:40,610 --> 00:22:41,611
‫أنا من أسر الشهداء الأصليين،

414
00:22:42,361 --> 00:22:43,863
‫والأمر يزداد سوءاً كل عام.

415
00:22:45,323 --> 00:22:47,450
‫هل أنت من أسر الشهداء الأصليين؟ حقاً؟

416
00:22:47,533 --> 00:22:49,118
‫-نعم.
‫-هل تمانع؟

417
00:22:53,790 --> 00:22:55,249
‫"تسجيل الفيديو"

418
00:22:55,333 --> 00:22:57,919
‫أنا هنا مع أحد أفراد أسر الشهداء الأصليين،

419
00:22:58,211 --> 00:23:01,089
‫أحد أفراد أسر الشهداء الأصليين،
‫التي كانت في جزيرة "ستاتن" في "نيويورك"

420
00:23:01,172 --> 00:23:02,924
‫أثناء التطهير الأول.

421
00:23:04,050 --> 00:23:06,052
‫من أجل من يشاهدوننا في بلدي،

422
00:23:06,552 --> 00:23:08,763
‫كيف كانت حياتك قبل التطهير؟

423
00:23:10,681 --> 00:23:11,766
‫كنت ألعب البيسبول،

424
00:23:13,142 --> 00:23:14,060
‫كثيراً.

425
00:23:15,645 --> 00:23:16,562
‫كانت لديّ أسرة،

426
00:23:18,606 --> 00:23:19,565
‫أسرة عظيمة.

427
00:23:21,025 --> 00:23:22,026
‫كنت في الـ10 من عمري.

428
00:23:24,278 --> 00:23:27,490
‫كنا نبني أنا وأختي حصوناً من الوسادات
‫مع والدنا.

429
00:23:28,116 --> 00:23:29,826
‫وتتمنى أن تعود هذه الأيام؟

430
00:23:33,996 --> 00:23:35,248
‫أطفئ آلة التصوير، يا صاح.

431
00:23:36,707 --> 00:23:37,583
‫آسف.

432
00:23:37,875 --> 00:23:40,253
‫هل تظنون أيها الأوروبيون أنكم أفضل منا
‫لأن التطهير لا يحدث في بلادكم؟

433
00:23:40,753 --> 00:23:41,712
‫ربما اليوم.

434
00:23:42,797 --> 00:23:44,173
‫هل سمعت عن "الكونغو"؟

435
00:23:44,549 --> 00:23:46,342
‫تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي؟

436
00:23:48,219 --> 00:23:50,054
‫الأوروبيون هم من اخترعوا التطهير.

437
00:23:53,349 --> 00:23:54,684
‫ما كان ذلك؟

438
00:23:59,522 --> 00:24:00,815
‫مرة أخرى.

439
00:24:01,399 --> 00:24:02,233
‫"تايغر"!

440
00:24:02,316 --> 00:24:05,736
‫يستعد للحفرة الـ18، احذروا!

441
00:24:08,030 --> 00:24:09,240
‫ما الذي تفعله هنا؟

442
00:24:12,243 --> 00:24:13,119
‫أختي.

443
00:24:15,580 --> 00:24:17,206
‫إنها كل ما تبقى لي في هذا العالم.

444
00:24:29,093 --> 00:24:30,219
‫حافلتك هناك،

445
00:24:31,220 --> 00:24:32,388
‫داخل هذه العاصفة البغيضة.

446
00:24:32,638 --> 00:24:35,057
‫أنتما هنا لتسجيل العنف، لذا قودا إلى هناك.

447
00:24:36,350 --> 00:24:38,186
‫لهذا خلق الرب عدسات التكبير.

448
00:24:38,644 --> 00:24:40,771
‫أحياناً، يكون علينا أن نتحلى بالشجاعة
‫لنقوم بهذا العمل.

449
00:24:40,980 --> 00:24:42,648
‫لكن ليس علينا أن نكون أغبياء.

450
00:24:43,316 --> 00:24:44,275
‫آسف، يا صاح.

451
00:24:45,276 --> 00:24:47,778
‫اسمع، والداك سيكونان فخورين بك.

452
00:24:48,196 --> 00:24:49,155
‫شكراً.

453
00:24:50,281 --> 00:24:51,240
‫حظاً طيباً.

454
00:24:51,324 --> 00:24:52,533
‫أتمنى حقاً أن تجدها.

455
00:25:16,682 --> 00:25:19,936
‫كان هذا الرجل يعمل عندي على مدار 10 سنوات.

456
00:25:20,478 --> 00:25:21,395
‫10 سنوات؟

457
00:25:23,522 --> 00:25:24,732
‫وثقت به.

458
00:25:26,108 --> 00:25:28,194
‫تبين أنه كان يداهم مواقع البناء الخاصة بي،

459
00:25:28,277 --> 00:25:30,321
‫ويسرق الأسلاك النحاسية ويبيعها.

460
00:25:31,030 --> 00:25:32,573
‫إحدى المزايا العديدة لهذه الليلة

461
00:25:32,657 --> 00:25:37,078
‫أنني لن أضطر لدفع المال للمحامين لسنوات
‫حتى يعاقبوا هؤلاء الناس.

462
00:25:38,079 --> 00:25:38,913
‫لا.

463
00:25:39,080 --> 00:25:40,122
‫في ليلة التطهير،

464
00:25:40,831 --> 00:25:42,041
‫نقوم بذلك بأنفسنا.

465
00:25:43,000 --> 00:25:44,085
‫مهلاً.

466
00:25:46,045 --> 00:25:46,963
‫أرجوك.

467
00:25:47,880 --> 00:25:50,716
‫إنني أتصرف بطريقة فظة،
‫أرجو أن تقبلا اعتذاري.

468
00:25:50,925 --> 00:25:52,051
‫أنتما ضيفاي.

469
00:25:52,843 --> 00:25:53,761
‫أصرّ على ذلك.

470
00:25:54,428 --> 00:25:55,513
‫تفضلا.

471
00:26:06,399 --> 00:26:08,067
‫لا أريد أن أموت، لا أريد أن...

472
00:26:10,152 --> 00:26:11,112
‫أرجوك، تفضل.

473
00:26:14,907 --> 00:26:15,908
‫"ريك".

474
00:26:21,414 --> 00:26:23,040
‫أظن أنه لا داع لذلك.

475
00:26:23,249 --> 00:26:24,166
‫لا، هيا.

476
00:26:25,668 --> 00:26:27,670
‫أرجوك، لابد أن هناك ما ترغب في تطهيره.

477
00:26:28,754 --> 00:26:31,674
‫لا نقصد الإساءة لك
‫أو للآباء المؤسسين الجدد لـ"أمريكا"،

478
00:26:32,758 --> 00:26:33,843
‫لكننا لا نفعل ذلك.

479
00:26:33,926 --> 00:26:35,052
‫"ريك"؟ هل هذا صحيح؟

480
00:26:35,761 --> 00:26:36,762
‫أجل.

481
00:26:37,346 --> 00:26:38,556
‫-المعذرة.
‫-لا.

482
00:26:38,681 --> 00:26:40,349
‫أنا من يجب أن يعتذر، هذا...أرجوكما.

483
00:26:40,433 --> 00:26:41,892
‫لهذا السبب
‫تتولى "إيلي" أمر التخطيط للحفلات.

484
00:26:41,976 --> 00:26:43,436
‫لأنها تبقي سياسات الجميع واضحة،

485
00:26:43,519 --> 00:26:45,146
‫لكيلا أتصرف بشكل محرج.

486
00:26:45,479 --> 00:26:46,522
‫أعتذر بشدة.

487
00:26:47,898 --> 00:26:49,108
‫أول ضحية لهذه الليلة.

488
00:27:09,503 --> 00:27:13,007
‫"جينا"، توقفي، لا بأس.

489
00:27:13,299 --> 00:27:14,342
‫يجب أن أخرج.

490
00:27:14,425 --> 00:27:16,052
‫لا يمكننا، اتفقنا؟ أنت تعرفين ذلك.

491
00:27:16,427 --> 00:27:19,680
‫كنت واثقة من حدوث شيء كهذا،
‫لكنه أسوأ بكثير مما تخيلت.

492
00:27:20,097 --> 00:27:21,390
‫تلك الدماء، كانت أمراً...

493
00:27:21,766 --> 00:27:23,893
‫-كان يتوسل له.
‫-لا بأس.

494
00:27:24,518 --> 00:27:26,812
‫-ستكون الأمور بخير.
‫-حبيبي، كان ذلك...

495
00:27:27,188 --> 00:27:30,483
‫كيف يمكن أن يكون مما حدث خيراً؟
‫رأينا رجلاً يُقتل أمام أعيننا.

496
00:27:30,900 --> 00:27:33,944
‫-وقفنا هناك مكتوفي الأيدي.
‫-أعرف ذلك.

497
00:27:34,028 --> 00:27:35,571
‫كان أمراً مروعاً، انظري إلى يديّ.

498
00:27:35,654 --> 00:27:37,198
‫ما زالتا ترتجفان.

499
00:27:37,281 --> 00:27:38,282
‫أخذت المسدس.

500
00:27:39,116 --> 00:27:40,201
‫كيف أمكنك أن تفعل ذلك؟

501
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
‫لا أدري، أنا...

502
00:27:43,245 --> 00:27:47,625
‫كنت مغيباً، حسناً؟
‫كأنني كنت أشاهد شخصاً آخر.

503
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
‫هل كنت لتقتله...

504
00:27:49,668 --> 00:27:50,920
‫لو لم أقل شيئاً؟

505
00:27:51,003 --> 00:27:52,463
‫لا يا "جين".

506
00:27:53,839 --> 00:27:55,591
‫إطلاقاً، بحقك، أنت تعرفين ذلك.

507
00:27:58,052 --> 00:27:59,804
‫لا يمكننا عقد صفقة مع هذا القاتل.

508
00:27:59,887 --> 00:28:01,597
‫بحقك، لقد تحدثنا بهذا الشأن.

509
00:28:02,014 --> 00:28:05,101
‫سنأخذ أمواله وسنستخدمها في عمل الخير.

510
00:28:05,184 --> 00:28:06,102
‫لا.

511
00:28:07,478 --> 00:28:08,604
‫انظر حولك، يا "ريك".

512
00:28:09,021 --> 00:28:11,690
‫لو أخذنا أمواله، لن نكون أفضل من أي منهم.

513
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
‫لكنه العالم الذي نعيش فيه.

514
00:28:15,069 --> 00:28:18,155
‫لا يمكننا أن نغير التطهير،
‫لكن بإمكاننا أن نغير حياتنا.

515
00:28:19,824 --> 00:28:24,995
‫هذه الصفقة، إنها صفقة العمر بالنسبة لنا.

516
00:28:26,455 --> 00:28:27,873
‫لا يمكنني أن آخذ أمواله.

517
00:28:29,458 --> 00:28:30,418
‫لن أفعل ذلك.

518
00:28:36,465 --> 00:28:37,425
‫حسناً.

519
00:28:38,467 --> 00:28:39,427
‫حسناً.

520
00:28:40,469 --> 00:28:41,554
‫مهلاً.

521
00:28:44,181 --> 00:28:45,057
‫دعينا...

522
00:28:46,267 --> 00:28:47,184
‫دعينا نجتز هذه الليلة.

523
00:28:48,561 --> 00:28:50,187
‫ويمكننا أن نسوي كل شيء لاحقاً

524
00:28:51,063 --> 00:28:52,731
‫ونتوصل لخطة جديدة، اتفقنا؟

525
00:28:54,567 --> 00:28:56,819
‫بالإضافة لذلك، التوتر ليس في صالح الجنين.

526
00:28:59,447 --> 00:29:00,448
‫تنفسي.

527
00:29:02,658 --> 00:29:04,076
‫أعرف.

528
00:29:05,870 --> 00:29:07,621
‫سأذهب لأحضر شراباً لنا، حسناً؟

529
00:29:08,164 --> 00:29:09,165
‫حسناً.

530
00:29:25,014 --> 00:29:25,890
‫لا!

531
00:29:26,265 --> 00:29:27,141
‫لديّ ولد!

532
00:29:27,808 --> 00:29:28,684
‫لا!

533
00:29:31,812 --> 00:29:33,481
‫لا تطلب البقشيش في المرة المقبلة.

534
00:29:49,747 --> 00:29:50,623
‫حقاً؟

535
00:29:51,040 --> 00:29:52,082
‫ستفعلين ذلك، أليس كذلك؟

536
00:29:58,214 --> 00:29:59,548
‫هيا يا جماعة.

537
00:30:03,552 --> 00:30:05,846
‫"مارك"؟ "أليسون"؟
‫هل رأيت أحداً يمر من هنا؟

538
00:30:05,930 --> 00:30:08,974
‫أجل، رأيت رجلاً وامرأة، أخبرناهما
‫ألّا يذهبا، ولكنهما لم يستمعا إلينا.

539
00:30:09,391 --> 00:30:11,352
‫-هل تريدين مرافقاً؟
‫-أنا بخير، شكراً لك.

540
00:30:11,435 --> 00:30:12,895
‫-آنستي!
‫-قلت لك إنني بخير.

541
00:30:13,187 --> 00:30:14,480
‫سنكون هنا لو احتجت لأي شيء.

542
00:31:22,298 --> 00:31:23,924
‫لا!

543
00:31:24,008 --> 00:31:25,593
‫لماذا فعلت ذلك، يا "أليسون"؟

544
00:31:25,676 --> 00:31:27,303
‫لا!

545
00:31:27,386 --> 00:31:29,638
‫-لقد استسلمت فحسب.
‫-هل تسمعني؟

546
00:31:29,722 --> 00:31:31,098
‫-"مارك"، هل تسمعني؟
‫-لا أستطيع...

547
00:31:31,765 --> 00:31:33,225
‫-هل تسمعني؟
‫-أنا آسفة.

548
00:31:35,603 --> 00:31:36,854
‫يا إلهي، قد مات!

549
00:31:37,813 --> 00:31:38,814
‫أعتقد أنه مات.

550
00:31:39,523 --> 00:31:44,945
‫إذاً، هل ستبلغين قسم الموارد البشرية
‫بشأن ترقيتي؟

551
00:31:45,029 --> 00:31:46,447
‫أم عليّ أن أتولى ذلك؟

552
00:31:59,585 --> 00:32:00,461
‫"جين"؟

553
00:32:00,961 --> 00:32:01,879
‫لو سمحت.

554
00:32:14,975 --> 00:32:16,143
‫إلى أين ذهبت؟

555
00:32:27,446 --> 00:32:30,532
‫منحنا الأباء المؤسسون التطهير،

556
00:32:30,741 --> 00:32:32,076
‫تضحيتنا السنوية،

557
00:32:32,409 --> 00:32:34,036
‫وغفر خطايانا،

558
00:32:43,087 --> 00:32:44,421
‫ونكون مطهّرة.

559
00:32:46,048 --> 00:32:47,966
‫أنت محبوبة جداً، يا صغيرتي.

560
00:32:49,009 --> 00:32:51,970
‫أنا سعيدة جداً لأنك ستنضمين إليهم أخيراً.

561
00:32:53,639 --> 00:32:55,057
‫إنهم مستعدون لاستقبالك،

562
00:32:55,891 --> 00:32:57,559
‫ينتظرونك على الجانب الآخر من هذا الباب.

563
00:33:07,444 --> 00:33:09,530
‫-لتنقية جسدها.
‫-لتنقية جسدها.

564
00:33:09,780 --> 00:33:13,033
‫-وتنظيف روحها، حان موعد العطاء.
‫-وتنظيف روحها، حان موعد العطاء.

565
00:33:13,283 --> 00:33:15,035
‫-العالم غير المرئي ينتظر.
‫-العالم غير المرئي ينتظر.

566
00:33:15,869 --> 00:33:16,870
‫الكبش الضارب!

567
00:33:16,954 --> 00:33:18,330
‫-"بينيلوبي"، تعالي هنا!
‫-ها أنت ذا!

568
00:33:19,123 --> 00:33:20,749
‫-"بينيلوبي"، تعالي إلى هنا!
‫-هيا.

569
00:33:21,375 --> 00:33:22,209
‫يا ابنتي.

570
00:33:22,793 --> 00:33:23,877
‫هيا.

571
00:33:23,961 --> 00:33:25,838
‫غلقنا الزقاق، لا يستطيعون الخروج.

572
00:33:25,963 --> 00:33:27,464
‫تباً!

573
00:33:27,589 --> 00:33:30,008
‫-هيا ادخلا هناك.
‫-كنت أظن أننا سنكون بأمان هنا.

574
00:33:30,092 --> 00:33:31,885
‫ذلك الأحمق قد كذب علينا، يا عزيزي.

575
00:33:32,302 --> 00:33:34,555
‫ابقيا في الخزانة، بسرعة،
‫ادخلا إلى الخزانة، هيا!

576
00:33:38,350 --> 00:33:39,268
‫ما هذا؟

577
00:33:39,351 --> 00:33:40,310
‫-أين؟
‫-لا، يا ابني.

578
00:33:40,936 --> 00:33:41,937
‫لا.

579
00:33:42,020 --> 00:33:44,356
‫-يمكنني المساعدة.
‫-لا يا "ميغيل"، اسمع.

580
00:33:44,815 --> 00:33:46,150
‫أحبك كثيراً،

581
00:33:46,358 --> 00:33:47,484
‫وأنت شجاع جداً،

582
00:33:47,735 --> 00:33:50,779
‫لكنني أريدك أن تعود إلى هناك
‫وتساعد أختك، اتفقنا؟

583
00:33:51,363 --> 00:33:52,364
‫احمها دائماً.

584
00:33:52,448 --> 00:33:53,699
‫ماذا عن هذه السلالم؟

585
00:33:55,826 --> 00:33:57,077
‫لقد تم إيقافنا.

586
00:33:57,161 --> 00:33:58,620
‫-علينا أن نخرج.
‫-لقد تم إيقافنا.

587
00:33:58,704 --> 00:34:01,039
‫-إطلاق النار.
‫-الوضع مثل "آدم" في سلسلة الدرامي "سيكس".

588
00:34:02,499 --> 00:34:04,877
‫هيا واحضرها إلى الطابق الـ5.

589
00:34:05,169 --> 00:34:06,044
‫عُلم.

590
00:34:07,337 --> 00:34:08,464
‫اذهبوا وانظروا!

591
00:34:08,714 --> 00:34:09,673
‫أنا غاضب الآن.

592
00:34:10,424 --> 00:34:11,258
‫عليّ أن...

593
00:34:12,760 --> 00:34:13,802
‫اخرجوا من بيتي!

594
00:34:14,011 --> 00:34:15,179
‫اخرجوا من بيتي!

595
00:34:17,222 --> 00:34:19,266
‫هذا واحد، لا بد أن هناك آخر.

596
00:34:19,600 --> 00:34:20,559
‫حسناً.

597
00:34:20,851 --> 00:34:22,603
‫-حسناً.
‫-هيا يا أمي، المكان يتسع لك.

598
00:34:22,686 --> 00:34:24,813
‫-سأكون بخير يا صغيرتي، حسناً؟
‫-المكان يتسع لك، يا أمي.

599
00:34:24,897 --> 00:34:26,774
‫-لا تصدرا صوتاً، مفهوم؟
‫-ستتعرضين للأذى، يا أمي.

600
00:34:26,857 --> 00:34:29,610
‫لا تخرجا قبل أن تسمعا
‫صوت صافرات الإنذار مجدداً.

601
00:34:29,985 --> 00:34:31,403
‫عداني أنكما ستبقيان معاً.

602
00:34:31,487 --> 00:34:32,321
‫هل تعدانني بذلك؟

603
00:34:32,404 --> 00:34:33,447
‫-نعدك.
‫-نعدك.

604
00:34:33,530 --> 00:34:34,907
‫حسناً، ستكونان بخير.

605
00:34:35,115 --> 00:34:36,450
‫حسناً، لنتصل بالنادي.

606
00:34:37,034 --> 00:34:38,076
‫من هناك؟

607
00:34:38,869 --> 00:34:39,703
‫من هنا.

608
00:34:40,245 --> 00:34:41,914
‫أخبرهم بهذا، هل عندنا ورقة التعداد؟

609
00:34:41,997 --> 00:34:42,831
‫هنا.

610
00:34:43,290 --> 00:34:44,208
‫سأبحث في الحمام.

611
00:34:44,833 --> 00:34:45,959
‫لدينا امرأة!

612
00:34:46,460 --> 00:34:47,753
‫-تجري.
‫-لا، أرجوكم.

613
00:34:48,086 --> 00:34:49,671
‫-دعني وشأني!
‫-اسمعي!

614
00:34:49,755 --> 00:34:51,423
‫-أمسكت بها.
‫-مهلاً، يجب أن أحضر أطفالي.

615
00:34:51,507 --> 00:34:52,674
‫إنهم ليسوا هنا.

616
00:34:54,051 --> 00:34:55,886
‫أنتما الاثنان، اذهبا واقتلا التالي.

617
00:34:57,054 --> 00:34:58,055
‫لست خائفة.

618
00:34:58,138 --> 00:34:59,848
‫-سأتولى أمرهم.
‫-لا تخافا.

619
00:35:01,809 --> 00:35:04,102
‫-أعتقد أنه لا يوجد أي أحد هنا.
‫-حسناً، تم البعثة.

620
00:35:04,728 --> 00:35:06,188
‫أحبك يا أمي.

621
00:35:06,271 --> 00:35:07,439
‫أحبك كثيراً.

622
00:35:14,112 --> 00:35:15,155
‫لست خائفة.

623
00:35:17,157 --> 00:35:18,283
‫لست خائفة.

624
00:35:19,576 --> 00:35:20,577
‫لست خائفة.

625
00:35:22,538 --> 00:35:23,413
‫لست خائفة.

626
00:35:27,626 --> 00:35:28,585
‫لست خائفة.

627
00:35:32,297 --> 00:35:33,632
‫وداعاً، يا "بينيلوبي".

628
00:35:43,350 --> 00:35:44,393
‫مجد لهذه الليلة.

629
00:36:19,011 --> 00:36:20,220
‫لم آت إلى هنا للقتال.

630
00:36:21,054 --> 00:36:22,097
‫أتيت من أجل حافلة.

631
00:36:52,085 --> 00:36:52,961
‫توقف.

632
00:36:54,630 --> 00:36:55,547
‫توقف.

633
00:36:58,300 --> 00:36:59,176
‫"بينيلوبي"؟

634
00:36:59,509 --> 00:37:01,303
‫"بينيلوبي غوريرو"، هل أنت في الداخل؟

635
00:37:01,678 --> 00:37:02,846
‫-"بين"!
‫-ابق هادئاً، رجاء.

636
00:37:03,180 --> 00:37:04,056
‫أين "بينيلوبي"؟

637
00:37:07,851 --> 00:37:09,061
‫أتمنى لك تطهيراً مجيداً.

638
00:37:09,144 --> 00:37:10,103
‫أين هي؟

639
00:37:16,944 --> 00:37:17,778
‫أين هي؟

640
00:37:19,029 --> 00:37:19,905
‫إلى أين ذهبت؟

641
00:37:36,588 --> 00:37:37,589
‫أين أختي؟

642
00:37:38,382 --> 00:37:40,175
‫جميعنا أخوات وإخوة لك.

643
00:37:40,258 --> 00:37:42,052
‫كفي عن هذا الهراء، أين "بينيلوبي"؟

644
00:37:42,427 --> 00:37:43,512
‫الأخت "بينيلوبي"؟

645
00:37:44,680 --> 00:37:45,806
‫لقد غادرتنا للتو.

646
00:37:49,559 --> 00:37:50,519
‫هل قتلتها؟

647
00:37:50,602 --> 00:37:51,979
‫لا، هذا محال، أحببتها.

648
00:37:52,938 --> 00:37:54,064
‫أين هي إذاً؟

649
00:37:55,148 --> 00:37:56,191
‫لقد تم أخذها.

650
00:37:56,274 --> 00:37:57,317
‫من الذي أخذها؟

651
00:37:58,110 --> 00:37:59,069
‫الراهبات.

652
00:38:00,487 --> 00:38:01,989
‫أنا آسفة، لقد فوتها للتو.

653
00:38:09,746 --> 00:38:13,458
‫لا تقلق، فالأخت "بينيلوبي" أصبحت حرة الآن.

654
00:38:18,547 --> 00:38:19,464
‫أغلق الباب ولنذهب.

655
00:38:32,144 --> 00:38:34,521
‫الجميع لديه الرغبة في التطهير.

656
00:38:34,980 --> 00:38:36,565
‫الخوف هو السارق الأكبر.

657
00:38:36,857 --> 00:38:40,569
‫لو سمحت له بالدخول، سيجردك من كل شيء.

658
00:38:40,861 --> 00:38:43,196
‫سيأخذ كل ما يستطيع أن يأخذه.

659
00:38:43,488 --> 00:38:46,616
‫لا يملك الجميع الشجاعة للاستماع لصوتهم
‫الداخلي.

660
00:38:46,700 --> 00:38:49,202
‫-الصوت الذي يرجوهم أن ينهضوا،
‫-لا!

661
00:38:49,286 --> 00:38:51,038
‫ويقاتلوا من أجل تحقيق أحلامهم.

662
00:38:51,329 --> 00:38:52,247
‫وما الذي يمنعهم؟

663
00:38:52,581 --> 00:38:53,749
‫-الخوف.
‫-أرجوك!

664
00:38:53,832 --> 00:38:56,001
‫لكن ليس أنت، ليس اليوم.

665
00:38:56,418 --> 00:38:58,462
‫فاليوم، ستصبح حياتك الماضية ذكرى.

666
00:38:59,087 --> 00:39:02,049
‫الليلة، حياتك الجديدة أصبحت أمامك.

667
00:39:02,132 --> 00:39:03,050
‫لا!

668
00:39:06,261 --> 00:39:07,095
‫لا!

669
00:39:07,471 --> 00:39:09,014
‫لا، أرجوك!

670
00:39:09,639 --> 00:39:10,515
‫تباً!

671
00:39:15,187 --> 00:39:16,188
‫أرجوك.

672
00:39:16,354 --> 00:39:17,689
‫أياً كنت، دعني أعيش.

673
00:39:17,773 --> 00:39:19,274
‫-لا، أرجوك.
‫-لقد اُنتهك منزلك.

674
00:39:19,649 --> 00:39:21,777
‫لا تخافي، تعالي معي.

675
00:39:32,412 --> 00:39:35,540
‫"لأنك كنت تملك القوة والشجاعة،

676
00:39:35,916 --> 00:39:38,710
‫والثبات لمواجهة مخاوفك،

677
00:39:39,628 --> 00:39:41,963
‫ستتحقق جميع أحلامك.

