1
00:00:01,067 --> 00:00:02,603
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:02,603 --> 00:00:05,467
كلّ ما يفوق العشرة آلاف دولار
يجب أن يتمّ التصريحُ عنه

3
00:00:05,520 --> 00:00:10,478
لم تصرّح عن هذه
سيّدي، سيتعين عليك المجيء معي

4
00:00:10,536 --> 00:00:12,851
قلتُ لكم يا قوم، لا أعرف أيّ شيء -
إهدأ و حسب -

5
00:00:12,875 --> 00:00:14,617
لماذا لحقتَ بي؟ -
زوجتك أرسلتْني -

6
00:00:14,636 --> 00:00:18,401
هناك شيءٌ يجب أن تفعله
قالت أنّك يجب أن تردع الرجل بالزيّ الأسود

7
00:00:18,536 --> 00:00:21,167
يجب أن تمنعه من مغادرة الجزيرة

8
00:00:22,694 --> 00:00:27,429
ماذا يوجد على جزيرة الـ "هيدرا"؟ -
طائرة. الطائرة ذاتها التي أعادت أصدقاءك -

9
00:00:27,453 --> 00:00:30,382
لذا أريدك أن تذهب إلى هناك
و تُجري بعض الاستطلاع

10
00:00:30,402 --> 00:00:31,816
من أنتِ؟

11
00:00:32,495 --> 00:00:35,580
!ضع سلاحكَ أرضاً -
خذني إلى قائدك -

12
00:00:35,607 --> 00:00:38,362
إذاً لمَ لا تخبرني ما الذي أحضركَ
إلى هذه الجزيرة؟

13
00:00:38,386 --> 00:00:41,269
(أرسلني (جون لوك
ها هو الإتّفاق يا زعيم

14
00:00:41,269 --> 00:00:44,001
سأعود و أخبره أنّ الساحل خالٍ

15
00:00:44,020 --> 00:00:47,819
و أنّي لم أجد أيّ أحد
و سأحضرُ الرجل العجوز إلى عتبة بابك

16
00:00:47,956 --> 00:00:52,637
و ماذا تريد في المقابل يا (جيمس)؟ -
تؤمّن لي عبوراً آمناً خارج الجزيرة -

17
00:01:04,574 --> 00:01:06,225
أتريدين بعض الكاكاو؟

18
00:01:07,581 --> 00:01:09,566
أين وجدتَ الكاكاو؟

19
00:01:10,076 --> 00:01:13,344
لم أجده
ادّعي أنّه كاكاو

20
00:01:24,223 --> 00:01:25,650
كيف حال ساقك؟

21
00:01:28,319 --> 00:01:29,250
ما زالت تؤلمني

22
00:01:29,421 --> 00:01:33,160
يجب أن تنزع الضمّادة لبعض الوقت
فالهواء سيفيدها

23
00:01:33,219 --> 00:01:36,739
سأجرّب ذلك -
أتمانع إن جلست؟ -

24
00:01:43,228 --> 00:01:49,956
تعلم، أنا و أنت لم نتحدّث لكن كنتُ أتساءل
إن قال لك (جيمس) ما أريتُه له عند الجرف

25
00:01:50,167 --> 00:01:53,776
تعني الكهف؟
حيث توجد أسماؤنا على الحائط

26
00:01:53,838 --> 00:01:56,529
معظم الأسماء قد تمّ شطبها الآن

27
00:01:57,544 --> 00:01:59,282
بقي بعضها فقط

28
00:02:00,318 --> 00:02:04,694
كوان) هو أحد الأسماء) -
هل ذلك يعني أنا، أو (صن)؟ -

29
00:02:04,808 --> 00:02:07,226
حسناً يا (جين)، لستُ واثقاً

30
00:02:07,232 --> 00:02:10,569
لكن ذلك يعني أنّ الطريقة الوحيدة
لمغادرة الجزيرة

31
00:02:10,569 --> 00:02:15,294
هي أنّ كلّ الأسماء التي لم تُشطب
يجب أن يذهبوا معاً

32
00:02:15,716 --> 00:02:17,833
لكن (صن) ليست هنا

33
00:02:19,161 --> 00:02:22,510
اعتنِ فقط بتلك الساق
أنا أعمل على ذلك

34
00:02:32,149 --> 00:02:36,482
(حسناً يا سيّد (كوان
ها هي حقيبتك، و ساعتك

35
00:02:41,463 --> 00:02:42,528
و المال؟

36
00:02:42,557 --> 00:02:46,905
أنا آسف، ينصّ القانون الإتّحاديّ على أنّنا
يجب أن نصادر الـ 25 ألف دولار

37
00:02:47,181 --> 00:02:49,859
....تصادر -
...يعني إن أردتَ استعادته -

38
00:02:49,859 --> 00:02:52,618
يجب أن تملأ الأوراق المطلوبة

39
00:02:53,040 --> 00:02:56,511
المال -
بإمكانك الخروج من هناك يا سيّدي -

40
00:03:01,690 --> 00:03:03,080
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}فلنذهب

41
00:03:04,304 --> 00:03:05,703
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل أنتَ بخير؟

42
00:03:06,297 --> 00:03:09,123
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد فاتني اللقاء في المطعم

43
00:03:09,127 --> 00:03:12,089
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}من أجل ماذا كان المال؟ -
لا أعلم -

44
00:03:12,210 --> 00:03:16,811
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أعطاه والدك لي قبيل أن نغادر
و قال لي أن أسلّمه مع الساعة

45
00:03:17,564 --> 00:03:21,634
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا أطرح الأسئلة على والدك
بل أنفّذ ما يقوله لي

46
00:03:28,734 --> 00:03:30,195
هل أستطيع مساعدتكما؟

47
00:03:31,580 --> 00:03:34,923
(بيك) -
(حجزٌ باسم (بيك -

48
00:03:34,990 --> 00:03:40,387
نعم، ها هو هنا. غرفةٌ جميلةٌ
مطلّةٌ على المحيط في الطابق الثامن

49
00:03:40,435 --> 00:03:45,676
غرفتان، اثنتان
لسنا متزوّجين

50
00:03:47,797 --> 00:03:49,882
(كوان)، (جين سو كوان)

51
00:03:49,930 --> 00:03:55,912
أنا آسف، المعذرة
(نعم هناك حجز، غرفة منفصلة باسم (كوان

52
00:03:56,163 --> 00:03:58,331
الغرفة 842 سيّدي

53
00:03:58,350 --> 00:04:01,879
(آنسة (بيك)، سيّد (كوان
"أهلاً بكما في "لوس أنجلوس

54
00:04:06,566 --> 00:04:10,222
سأغادر لبعض الوقت
لديّ مهمّةٌ يجب أن أقوم بها

55
00:04:10,222 --> 00:04:12,944
متى ستعود -
في الصباح -

56
00:04:13,136 --> 00:04:15,462
أبقِ عينك على المخيّم أثناء غيابي

57
00:04:16,791 --> 00:04:18,891
لا أشعر بأيّ شيء

58
00:04:22,393 --> 00:04:23,901
المعذرة

59
00:04:24,823 --> 00:04:32,100
الغضب، السعادة، الألم
لم أعد أشعر بهم

60
00:04:33,712 --> 00:04:36,007
(ربّما يكون هذا أفضل يا (سعيد

61
00:04:37,652 --> 00:04:40,088
سيساعدك في تجاوز ما هو آتٍ

62
00:04:59,496 --> 00:05:02,816
ماذا تفعل يا صاح؟ -
سأرحل قبل أن يعود ذلك الشيء -

63
00:05:02,860 --> 00:05:05,694
أيّ شيء؟ -
(لوك) -

64
00:05:06,120 --> 00:05:09,194
و أنت تجلس هناك تستمع
لأيّ شيءٍ يقوله لك

65
00:05:09,218 --> 00:05:10,614
أنا لا أستمع لأيّ أحد

66
00:05:10,614 --> 00:05:14,476
....قلتُ لك أنّي عقدت صفقةً مع (ويدمور) لذا -
لا يهمّ مع من عقدتَ صفقة -

67
00:05:14,556 --> 00:05:17,521
انتظرتُ ما يكفي
سأذهب لإيجاد زوجتي

68
00:05:18,126 --> 00:05:19,738
تجدها، أين؟

69
00:05:20,066 --> 00:05:23,101
سأعود إلى المعبد
و إن لم تكن هناك، سأجرّب الشاطئ

70
00:05:23,125 --> 00:05:25,697
....لكن سأجدُ (صن)، لذا توقّف عن

71
00:05:50,377 --> 00:05:51,905
أهذا هو الشخص؟

72
00:05:54,578 --> 00:05:57,379
نعم، فلنأخذه

73
00:06:05,523 --> 00:06:12,594
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة العاشرة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(The Package) الرزمة

74
00:06:16,960 --> 00:06:18,798
إلعب بأوراقك أيّها القبطان

75
00:06:21,112 --> 00:06:22,227
الآن ماذا؟

76
00:06:23,930 --> 00:06:26,898
ننتظر -
ننتظر؟ من أجل ماذا؟ -

77
00:06:27,613 --> 00:06:29,083
(ننتظر حتّى يعود (ريتشارد

78
00:06:29,130 --> 00:06:34,185
،ستعذرين شكوكي، لكن
آخرُ ما قاله (ريتشارد) قبل أن يذهب إلى الغابة

79
00:06:34,204 --> 00:06:38,433
أنّنا جميعاً في الجحيم، و أنّه لا فكرة
لديه ماذا يُفترض بنا أن نفعله

80
00:06:38,438 --> 00:06:41,858
في الواقع، أراهن بالمال على
أنّنا لن نراه ثانيةً

81
00:06:41,858 --> 00:06:45,194
هيوغو) سيجده، سيتقفّى أثره و يعيده)

82
00:06:45,242 --> 00:06:48,998
ما لم يكن (آلبرت) مغطىً بمرقة اللحم
فلا أظنّ (هيرلي) سيتقفّى أثرَ أيّ أحد

83
00:06:48,998 --> 00:06:53,011
لا تتحدّث عن اللحم -
لم يكذب عليّ (يعقوب) قطّ من قبل -

84
00:06:53,035 --> 00:06:56,286
إن قال أنّ (ريتشارد) يعرف ماذا سنفعل
إذاً (ريتشارد) يعرف ماذا سنفعل

85
00:06:56,390 --> 00:07:00,985
سوف يعود، و حتّذاك الوقت
سننتظر

86
00:07:19,189 --> 00:07:20,965
ما أخبار الطماطم؟

87
00:07:22,999 --> 00:07:24,089
ماتت

88
00:07:26,295 --> 00:07:31,794
أذكر عندما بدأتِ تزرعين هنا
يبدو كأنّها مائة سنةٍ خلت

89
00:07:33,837 --> 00:07:36,094
لا تظنّين أنّ (آلبرت) سيعود، أليس كذلك؟

90
00:07:37,018 --> 00:07:39,140
لا أكترث إن كان سيعود

91
00:07:39,188 --> 00:07:44,364
ماذا عنّا نحن؟ كوننا مرشّحين -
ماذا عن ذلك؟ -

92
00:07:47,225 --> 00:07:52,063
.أخذني (هيرلي) إلى منارة
(إلى منارة (يعقوب

93
00:07:52,855 --> 00:07:59,017
و كان هناك مرآة، و كانت حولها
مئاتُ الأسماء المكتوبة

94
00:07:59,040 --> 00:08:03,001
لا أكترث
لا أكترث بـ (آلبرت) أو بكوني مرشّحة

95
00:08:03,001 --> 00:08:10,020
صن).. هناك سببٌ لوجودنا هنا) -
لا أريد أن أسمع كيف أنّه هدفنا أو مصيرنا -

96
00:08:11,621 --> 00:08:14,663
أريدك أن تذهب فقط و تدعني و شأني

97
00:08:30,132 --> 00:08:31,466
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...(جين)

98
00:08:32,891 --> 00:08:34,470
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا تفعل؟

99
00:08:34,470 --> 00:08:40,375
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أرسلني والدك مسافة نصف العالم
...لأسلّم الساعة، لذا أنا ذاهبٌ للمطعم

100
00:08:40,404 --> 00:08:43,980
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هلّا دخلت؟
لا أريد خوض هذا النقاش هنا

101
00:08:49,867 --> 00:08:54,134
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إنّها الحادية عشر و النصف
لن يكون أحدٌ في المطعم

102
00:08:54,661 --> 00:08:56,879
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...يجب أن أستمرّ بالمحاولة

103
00:08:57,458 --> 00:08:58,713
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...(جين)

104
00:08:58,713 --> 00:09:03,443
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هذا الرجل يعمل لصالح والدي
لن يكون مشكلة

105
00:09:03,443 --> 00:09:07,564
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}و ما الذي يهمّك؟
فأنتِ هنا في رحلة تسوّق

106
00:09:07,588 --> 00:09:12,937
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هذا إذاً ما تظنّه عنّي؟
أنّي هنا للتسوّق؟

107
00:09:13,576 --> 00:09:14,997
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لا

108
00:09:23,748 --> 00:09:27,841
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ربّما يجدر أن تقول لي أغلقي الزرّ
كما فعلتَ في الطائرة؟

109
00:09:27,841 --> 00:09:31,684
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد كانت رحلةً مزدحمة
لم أكن أعرف من قد يكون يراقبنا

110
00:09:31,708 --> 00:09:34,121
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا أحد يراقبنا

111
00:09:35,864 --> 00:09:40,705
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إذاً... هل تريدني أن أغلقه؟

112
00:09:43,341 --> 00:09:44,584
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا

113
00:09:47,582 --> 00:09:49,726
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}.......ماذا عن

114
00:09:55,527 --> 00:09:57,316
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هذا الزرّ؟

115
00:09:57,443 --> 00:09:58,718
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا

116
00:10:03,201 --> 00:10:04,874
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}و هذا الزرّ؟

117
00:10:06,691 --> 00:10:09,853
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا.... بالتأكيد ليس ذاك الزرّ

118
00:10:27,680 --> 00:10:28,726
(صن)

119
00:10:30,475 --> 00:10:33,159
أنا آسف.... لم أقصد إخافتكِ

120
00:10:37,662 --> 00:10:39,081
يومٌ عصيب؟

121
00:10:40,781 --> 00:10:42,258
ما الذي تفعله هنا؟

122
00:10:43,949 --> 00:10:45,820
وجدتُ زوجكِ

123
00:10:47,075 --> 00:10:47,938
ماذا؟

124
00:10:47,938 --> 00:10:53,010
وعدتُكِ أنّي سألّم شملكما
لقد استغرقني أكثر ما ظننت

125
00:10:53,058 --> 00:10:56,687
لكنّه مع جماعتي في المخيّم
على طرفِ الجزيرة

126
00:10:59,076 --> 00:11:01,313
يمكنني أن آخذكِ إليه حالاً

127
00:11:03,841 --> 00:11:05,573
لا أصدّقك

128
00:11:06,460 --> 00:11:08,887
لقد قتلتَ أولئك الناس في المعبد

129
00:11:10,096 --> 00:11:16,219
كان أولئك الناس مرتبكون، لقد تمّ
خداعهم. لم أُرد أذيّتهم

130
00:11:16,243 --> 00:11:18,795
أيّ منهم كان يمكن أن يختار
مرافقتي

131
00:11:19,782 --> 00:11:26,614
...و أنا أعطيكِ ذلك الخيار. (صن) الآن
لن أُجبركِ على فعل أيّ شيء ضد رغبتك

132
00:11:26,735 --> 00:11:32,497
أنا أطلب منكِ
من فضلكِ... رافقيني

133
00:11:33,406 --> 00:11:35,112
جين) ينتظر)

134
00:11:43,300 --> 00:11:44,324
...(صن)

135
00:11:52,560 --> 00:11:53,941
(انتظري يا (صن

136
00:12:25,578 --> 00:12:27,428
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...خطرت لي فكرة

137
00:12:28,687 --> 00:12:30,120
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ما هي؟

138
00:12:31,173 --> 00:12:32,997
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}دعنا نهرب

139
00:12:34,077 --> 00:12:36,635
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا؟ -
أنا جادّة -

140
00:12:36,659 --> 00:12:40,165
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}دعنا نهرب -
كيف لنا أن نفعل ذلك؟ -

141
00:12:42,442 --> 00:12:44,895
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لديّ حسابٌ مصرفيّ

142
00:12:48,957 --> 00:12:51,431
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}كانت هذه خطّتك منذ البداية؟

143
00:12:54,886 --> 00:12:57,499
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل أنت غاضب؟ -
...لا -

144
00:12:58,143 --> 00:13:04,135
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكن ما تقولينه محرّم -
أتريد أن تكون معي أم لا؟ -

145
00:13:06,815 --> 00:13:09,918
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}بالتأكيد أريد. أنا أحبّكِ

146
00:13:10,826 --> 00:13:12,270
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}جيّد

147
00:13:14,067 --> 00:13:16,288
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}....إذاً هناك شيءٌ يجب أن تعرفه

148
00:13:19,649 --> 00:13:24,015
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}من ذاك؟ -
...لا أعلم. لقد وضعتُ اللافتة -

149
00:13:24,996 --> 00:13:26,966
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}قولي لهم أنّك كنتِ نائمة

150
00:13:41,558 --> 00:13:46,136
آنسة (بيك)، مرحباً
(أنا (مارتن كيمي

151
00:13:48,918 --> 00:13:51,120
أنا أحد أصدقاء والدك

152
00:13:53,478 --> 00:13:58,105
هل تمانعين إن دخلت؟
أظنّك تملكين شيئاً يخصّني، صحيح؟

153
00:14:02,822 --> 00:14:03,750
!(صن)

154
00:14:06,219 --> 00:14:07,945
صن)، هل تستطيعين سماعي؟)

155
00:14:08,764 --> 00:14:12,829
ماذا حدث؟
هل أنتِ بخير؟

156
00:14:15,251 --> 00:14:18,180
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أين هو؟ -</font>
أنا آسف، ماذا؟ -

157
00:14:18,387 --> 00:14:23,523
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لقد كان يطاردني
....لقد كان هنا... رأيته. لقد كان

158
00:14:23,523 --> 00:14:27,922
.تمهّلي، أخبريني ما حدث باللغة الانكليزية
من فعل هذا بكِ؟

159
00:14:28,732 --> 00:14:29,999
(لوك)

160
00:14:59,413 --> 00:15:00,637
!(سعيد)

161
00:15:02,585 --> 00:15:03,834
!(سعيد)

162
00:15:08,343 --> 00:15:09,714
ماذا حدث؟

163
00:15:10,092 --> 00:15:12,864
لقد هوجمنا -
من قِبل من؟ -

164
00:15:13,765 --> 00:15:15,397
لا أعلم

165
00:15:17,591 --> 00:15:19,158
أين (جين)؟

166
00:15:56,320 --> 00:15:58,100
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}فكّر في حياتك

167
00:15:58,100 --> 00:16:00,560
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}نحن سبب معاناتنا

168
00:16:02,282 --> 00:16:04,115
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}كلّ شيء يتغيّر

169
00:16:13,597 --> 00:16:15,947
حسناً، كان ذلك غريباً، صحيح؟

170
00:16:18,079 --> 00:16:21,955
أين أنا؟ -
تُدعى الغرفة 23 -

171
00:16:22,410 --> 00:16:26,756
كانت مبادرة "دارما" تجري
تجارب عن الإرسال اللاشعوريّ هنا

172
00:16:26,780 --> 00:16:30,250
"لكنّك تعرف كلّ شيءٍ عن مبادرة "دارما
أليس كذلك يا سيّد (كوان)؟

173
00:16:30,250 --> 00:16:34,093
لماذا أحضرتموني إلى هنا؟ -
إهدأ، أنت بأمان -

174
00:16:34,098 --> 00:16:35,315
أنا راحل

175
00:16:40,144 --> 00:16:45,413
أنا آسفة. لكن تكبّدنا العناء الكثير
لإحضارك إلى هنا من الجزيرة الأخرى

176
00:16:47,130 --> 00:16:51,680
و لا أستطيع أن أدعك ترحل -
ماذا تريدون منّي؟ -

177
00:16:55,558 --> 00:17:01,660
هذه خرائط شبكيّة، استعملَتْها مبادرة
دارما" لتحديد جيوب إلكترومغناطيسيّة"

178
00:17:01,954 --> 00:17:04,873
أيّاً يكن من وقّعها
فهو يستطيع مساعدتي

179
00:17:05,159 --> 00:17:12,781
أعلمُ أنّه تصعب قراءة الكتابات
(لكن يبدو أنّه مكتوب (جين سو كوان

180
00:17:12,781 --> 00:17:16,418
إذاً، أنتَ هو أم لا؟

181
00:17:16,783 --> 00:17:21,619
تريدين إجابات عن أسئلتك؟
فأتيني برئيسك إذاً

182
00:17:23,131 --> 00:17:26,593
(أريد أن أتحدّث إلى (تشارلز ويدمور

183
00:17:27,664 --> 00:17:33,356
.(حسناً، هذا من حسن حظّك يا سيّد (كوان
لأنّه يريد التحدّث إليك أيضاً

184
00:17:37,069 --> 00:17:39,498
هل أنت سبّاحٌ ماهر؟ -
ماهرٌ بما يكفي -

185
00:17:39,498 --> 00:17:43,720
.غلّف هذا بالبلاستيك فلا تريده أن يبتلّ
سنأخذ القارب

186
00:17:49,110 --> 00:17:51,172
هل من خطبٍ يا (كلير)؟

187
00:18:02,937 --> 00:18:06,745
.....(ما قلتَه لـ (جين
...عن الأسماء على الحائط

188
00:18:07,019 --> 00:18:09,644
قلتَ أنّك تحتاجهم جميعاً
للخروج من الجزيرة

189
00:18:09,644 --> 00:18:11,317
نعم، قلتُ ذلك

190
00:18:11,317 --> 00:18:14,360
إذاً.... هل اسمي على الحائط؟

191
00:18:15,520 --> 00:18:16,491
لا

192
00:18:17,356 --> 00:18:20,511
إذاً لا يهمّ إن صعدتُ على متن
تلك الطائرة، فأنت لا تحتاجني

193
00:18:20,511 --> 00:18:23,095
(لا، هذا غير صحيح يا (كلير
فأنا بحاجتك

194
00:18:26,564 --> 00:18:29,532
و هناك متّسعٌ على متن تلك الطائرة
لنا جميعاُ

195
00:18:33,249 --> 00:18:36,503
عندما نذهب للديار
(لن يتعرّف عليّ (هارون

196
00:18:36,718 --> 00:18:39,968
،سأكون غريبةً عن ابني
يظنّ أنّ (كيت) هي والدته

197
00:18:43,873 --> 00:18:45,853
هل اسمها موجود على الحائط؟

198
00:18:47,573 --> 00:18:52,878
لا يا (كلير) ليس موجوداً
(لم يعد موجوداً. لكنّني أحتاج إلى (كيت

199
00:18:53,184 --> 00:18:54,391
لماذا؟

200
00:18:54,970 --> 00:18:57,654
لأنّه ينقصني ثلاثةُ أشخاصٍ
لمغادرة هذه الجزيرة

201
00:18:57,654 --> 00:19:00,822
و (كيت) تستطيع مساعدتي لوضع
أولئك الأشخاص على متن تلك الطائرة

202
00:19:03,120 --> 00:19:05,669
.....لكن عندما تساعدني في ذلك

203
00:19:08,104 --> 00:19:11,371
مهما يحدث.... فليحدث

204
00:19:18,147 --> 00:19:21,491
ما حكاية الأسلحة؟
هل أنتما ذاهبان لمكانٍ ما؟

205
00:19:22,318 --> 00:19:24,558
سنأخذ قارباً إلى الجزيرة الأخرى

206
00:19:24,558 --> 00:19:28,878
و من أجل ماذا تحتاج إلى قارب؟
ألا تستطيع التحوّل إلى دخان و الطيران فوق الماء؟

207
00:19:28,974 --> 00:19:32,326
هل تعتقد أنّي لو كنتُ أستطيع فعل ذلك
كنتُ لأبقى على هذه الجزيرة

208
00:19:32,326 --> 00:19:34,731
لا، لأنّ ذلك سيبدو سخيفاً

209
00:19:36,170 --> 00:19:41,365
لماذا تريد الذهاب إلى هناك على أيّ حال؟
(ظننتك تريد تجنّب (تشارلي ويدمور

210
00:19:42,734 --> 00:19:47,155
(لقد أخذوا واحداً من جماعتنا يا (جيمس
لذا أنا ذاهب لاستعادته

211
00:20:09,381 --> 00:20:10,587
هذه لي؟

212
00:20:13,634 --> 00:20:15,717
إنّها جميلة بحقّ

213
00:20:16,583 --> 00:20:20,376
كان يُفترض بحارسك الشخصيّ أن يعطيني
بعض المال، أين السيّد (كوان)؟

214
00:20:20,828 --> 00:20:22,639
لا انكليزية

215
00:20:26,362 --> 00:20:27,627
اجلسي

216
00:20:35,941 --> 00:20:38,077
تفحّصتُ غرفته، إنّه ليس هناك

217
00:20:45,361 --> 00:20:47,000
تحقّق من الحمّام

218
00:20:55,239 --> 00:20:57,811
هيّا، فلنذهب -
(سيّد (كوان -

219
00:20:58,387 --> 00:21:00,093
لمَ لا تأتي و تنضمّ إلينا؟

220
00:21:04,932 --> 00:21:07,978
انظر، شكراً على الساعة
حسناً؟

221
00:21:08,435 --> 00:21:13,509
لكن كان يفترض أن تعطيني مظروفاً
فيه مال، 25 ألف دولار، صحيح؟

222
00:21:13,596 --> 00:21:16,457
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا نستطيع أن نفعل؟ -
سنعطيهم بعض أموالنا -

223
00:21:16,457 --> 00:21:22,380
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}تريدين أن ندفع له؟ -</font>
توقّفا عن الكلام. يبدو كأنّه فيلم "غودزيلا" اللعين -

224
00:21:23,457 --> 00:21:29,485
ما اسم ذلك الشخص... الرجل الروسيّ
الذي يتكلّم تسعَ لغاتٍ مختلفة، (ديني) شيء ما؟

225
00:21:29,485 --> 00:21:31,812
(ميخائيل) -
ميخائيل)، هل يستطيع التحدّث باللغة الكورية؟) -

226
00:21:31,812 --> 00:21:34,637
أظنّ ذلك -
اذهب و أحضره -

227
00:21:40,066 --> 00:21:42,381
الآن، ارتدي ثيابك اللعينة

228
00:21:42,491 --> 00:21:45,699
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}صودر المال عند الجمارك، لكن لديّ مال

229
00:21:46,809 --> 00:21:50,413
تقول أنّ المال الذي أعطاه والدها لهم
قد صودر عند الجمارك

230
00:21:51,459 --> 00:21:53,118
لم تزل ليست مشكلتي

231
00:21:53,127 --> 00:21:56,539
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}دعنا نذهب للمصرف و سأحضره لك

232
00:21:57,511 --> 00:22:01,408
تريدك أن تدعهما يذهبا للمصرف
و سيحضراه لك

233
00:22:11,384 --> 00:22:16,266
خذها إلى المصرف
و سآخذ العاشق إلى المطعم

234
00:22:17,205 --> 00:22:18,788
سنتقابل هناك

235
00:22:19,841 --> 00:22:23,014
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سيأخذ (جين) إلى المطعم

236
00:22:24,081 --> 00:22:29,106
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أرجوك، يجب أن تعدني ألّا تخبر
السيّد (بيك) بهذا. من فضلك

237
00:22:29,677 --> 00:22:30,712
عمّاذا يشتكي؟

238
00:22:30,736 --> 00:22:34,971
يريدك أن تعده بألّا تخبر والدها
أنّهما عشيقان

239
00:22:36,139 --> 00:22:42,363
لا تقلقا من ذلك
سرّكما بأمانٍ معي. حسناً؟

240
00:22:42,363 --> 00:22:46,285
أحضرا لي المال و حسب
و كلّنا سنعيش في سعادة أبديّة. حسناً؟

241
00:23:01,189 --> 00:23:02,269
ماذا؟

242
00:23:03,044 --> 00:23:07,371
للمرّة الرابعة، كنتُ أجمع المانغا
و كانت فاقدةَ الوعي عندما وجدتُها

243
00:23:07,371 --> 00:23:10,493
لمَ لا تصدّقينني؟ -
لأنّك تتكلّم -

244
00:23:10,724 --> 00:23:14,858
لقد تعرضتِ لضربةٍ قويّة
قد يكون ارتجاجاً خفيفاً

245
00:23:15,220 --> 00:23:19,213
أنتِ تفهمين ما أقوله؟
لكنكِ تستطيعين الكلام باللغة الكوريّة فقط؟

246
00:23:19,213 --> 00:23:20,550
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ذلك صحيح

247
00:23:20,752 --> 00:23:25,838
ضربتْ رأسها، فنسيتْ الانكليزية؟
هل يفترض أن نصدّق ذلك؟

248
00:23:25,857 --> 00:23:28,467
هذا السؤال يصدر عمّن
يتواصل مع الموتى

249
00:23:28,467 --> 00:23:30,453
قد يكون احتباساً

250
00:23:30,606 --> 00:23:35,457
إنّها حالةٌ تنتج عن صدمة
و تؤثّر على مركز اللغة في الدماغ

251
00:23:35,495 --> 00:23:37,541
لكنّها عادةً تكون مؤقّتة

252
00:23:37,935 --> 00:23:40,791
صن)، ستكونين على ما يرام)

253
00:23:42,362 --> 00:23:44,215
علامَ تبتسمين؟

254
00:23:52,905 --> 00:23:54,908
احزموا حقائبكم، نحن راحلون

255
00:24:14,458 --> 00:24:16,005
!لا تتحرّك

256
00:24:16,899 --> 00:24:18,857
دعني أرَ يديك

257
00:24:19,675 --> 00:24:23,077
برويّة يا أصدقاء، لقد جئتُ بسلام

258
00:24:43,364 --> 00:24:45,196
هل تعرف من أكون؟

259
00:24:45,424 --> 00:24:49,178
(تشارلز ويدمور)
هل تعرف من أكون؟

260
00:24:49,989 --> 00:24:52,170
(من الواضح أنّك لستَ (جون لوك

261
00:24:52,218 --> 00:24:57,061
،كلّ شيء آخر أعرفه هو خليطٌ من الأساطير
قصص الأشباح، و ضوضاء الغابة في الليل

262
00:24:57,071 --> 00:25:01,026
أظنّك تعرف أكثرَ من ذلك
بالنظر لهذه الأعمدة

263
00:25:02,134 --> 00:25:06,658
لماذا أتيتَ إلى هنا؟ -
(لقد أخذتَ أحد أفراد جماعتي. (جين كوان -

264
00:25:07,354 --> 00:25:09,835
لا فكرة لديّ عمّا تتحدّث

265
00:25:17,044 --> 00:25:21,427
قال رجلٌ حكيمٌ ذات مرّة أنّ الحربَ قادمةٌ
إلى هذه الجزيرة

266
00:25:24,058 --> 00:25:26,211
أظنّ الحربَ وصلت للتو

267
00:25:34,094 --> 00:25:36,326
إلى أين نحن ذاهبون بالضبط يا (ريتشارد)؟

268
00:25:37,136 --> 00:25:38,396
أين (لوك)؟ -
ماذا؟ -

269
00:25:38,406 --> 00:25:41,160
.قلتَ أنّه جاء ليجنّدك
أين قال أنّه سيكون؟

270
00:25:41,241 --> 00:25:42,040
"جزيرة الـ "هيدرا

271
00:25:42,040 --> 00:25:44,992
و هي بالضبط حيث هبطتَ بالطائرة
التي طرتَ بها إلى هنا، صحيح؟

272
00:25:44,992 --> 00:25:45,972
ذلك صحيح

273
00:25:45,972 --> 00:25:49,809
يريد هذا.... الرجل مغادرة الجزيرة
و تلك الطائرة هي سبيله الوحيد للمغادرة

274
00:25:49,811 --> 00:25:51,825
هل تريد أن تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟
نحن ذاهبون لمنعه

275
00:25:51,825 --> 00:25:54,978
هذا خطؤك، أليس كذلك؟ -
نوعاً ما -

276
00:25:54,978 --> 00:25:57,443
كيف سنمنعه من ركوب تلك الطائرة؟

277
00:25:57,443 --> 00:26:00,444
{\pos(190,230)}سندمّرها -
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا؟ -</font>

278
00:26:01,614 --> 00:26:04,018
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}تريد أن تدمّر الطائرة؟

279
00:26:04,305 --> 00:26:07,982
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}كيف يُفترض بنا مغادرة الجزيرة؟ -</font>
لماذا لا تتحدّث باللغة الانكليزية؟ -

280
00:26:07,987 --> 00:26:12,285
(لقد صدمتْ رأسها عندما كانت تهرب من (لوك -
عاد إلى هنا؟ -

281
00:26:12,438 --> 00:26:15,558
ماذا... ماذا أراد؟
ما الذي قاله لكِ؟

282
00:26:16,549 --> 00:26:19,000
{\pos(190,230)}هل تفهمينني؟ -
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}نعم -</font>

283
00:26:19,384 --> 00:26:21,274
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أفهمك أيّها الأحمق

284
00:26:21,274 --> 00:26:27,374
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكن إن ظننتَني سأساعدك في تدمير سبيلِنا
الوحيدِ لمغادرة هذه الجزيرة فأنتَ مجنون

285
00:26:27,403 --> 00:26:30,254
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...جئتُ إلى هنا لإيجاد زوجي

286
00:26:30,254 --> 00:26:33,675
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكي أعيده للديار، ليس من أجل
!إنقاذ العالم اللعين

287
00:26:34,514 --> 00:26:40,142
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}قالت أنّي مهمة
!إن كان ذلك صحيحاً، فأنت بحاجتي

288
00:26:40,235 --> 00:26:45,056
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}....لذا افهم هذا
!لن أذهب لأيّ مكان

289
00:26:50,732 --> 00:26:52,696
لا أظنّها تريد المجيء

290
00:27:04,208 --> 00:27:06,100
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أهناك مشكلة؟

291
00:27:06,124 --> 00:27:09,019
تريد الآنسة (بيك) أن تعرف
إن كان هناك مشكلة

292
00:27:09,019 --> 00:27:14,416
.أنا آسفة، يظهر لي أنّ حسابك مقفل
رصيدك صفر

293
00:27:15,473 --> 00:27:19,741
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}تقول أنّ حسابك مقفل -
لا، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً -

294
00:27:20,234 --> 00:27:23,381
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا أحد يعلم بوجوده غيري

295
00:27:23,381 --> 00:27:26,291
هل لي أن أسأل، من أقفل
الحساب من فضلك؟

296
00:27:26,291 --> 00:27:31,011
(يبدو أنّ والدها، السيّد (وو جونغ بيك
قد دخل إلى الحساب

297
00:27:31,011 --> 00:27:36,250
تمّ تحويل المال إلى أحد حساباته في
"فرعنا الرئيس في "سيئول

298
00:27:36,791 --> 00:27:39,636
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}والدك أقفل الحساب

299
00:27:39,685 --> 00:27:42,176
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لماذا.. قد يفعل ذلك؟

300
00:27:43,371 --> 00:27:45,666
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}و لماذا برأيك؟

301
00:27:51,402 --> 00:27:52,620
ادخل إلى هنا

302
00:28:00,639 --> 00:28:03,321
ما الذي يحدث؟ -
صدمتُ رأسه بالباب -

303
00:28:03,321 --> 00:28:06,546
(بالله عليكَ يا (عمر
عليك أن تكون أكثر حذراً من ذلك

304
00:28:13,513 --> 00:28:14,897
سأتولّى هذا

305
00:28:15,877 --> 00:28:19,819
اذهب و أحضر الرجل العربيّ -
أنا عربيّ -

306
00:28:19,819 --> 00:28:21,674
اذهب و أحضره و حسب

307
00:28:24,707 --> 00:28:26,538
آسفٌ على ذلك

308
00:28:26,788 --> 00:28:30,263
عمر) مخلص، لكنّه يفتقر)
إلى الاعتناء بالتفاصيل

309
00:28:31,179 --> 00:28:35,014
أنت لا تفهم أيّ كلمةٍ أقولها لك
الآن، أليس كذلك؟ لا شيء؟

310
00:28:35,222 --> 00:28:36,336
حسناً

311
00:28:36,336 --> 00:28:38,552
إبقَ ثابتاً و حسب، اتّفقنا؟

312
00:28:40,714 --> 00:28:47,685
سأقوم بربطك هنا، احتياطاً لاكتشاف
ما سيحدث لك. لا أريدك أن تفزع

313
00:28:50,433 --> 00:28:52,789
....لا أظنّك تدرك

314
00:28:53,245 --> 00:28:58,606
كم كان السيّد (بيك) غيرَ سعيدٍ
عندما اكتشف أنّك تنام مع ابنته الصغيرة

315
00:28:59,893 --> 00:29:04,345
حسناً، هل تعلم أنّ الـ 25 ألف دولار
.....التي كان يُفترض أن تسلّمها

316
00:29:04,811 --> 00:29:08,187
لقد كانت أجري لقتلك

317
00:29:09,280 --> 00:29:13,803
ممّا أسمعه، فإنّ كلّ من يعمل
لدى السيّد (بيك) يعرف القاعدة الأساسيّة

318
00:29:13,803 --> 00:29:16,057
أبعد يديك عن ابنة الرئيس

319
00:29:17,171 --> 00:29:20,653
لكن أنت، لم تستطع
مقاومتها، أليس كذلك؟

320
00:29:25,463 --> 00:29:28,444
القلب و ما يهوى

321
00:29:34,674 --> 00:29:36,101
شكراً

322
00:29:40,867 --> 00:29:42,452
أنا آسف

323
00:29:46,831 --> 00:29:49,686
بعض الناس ليس مقدّراً لهم
أن يكونوا معاً

324
00:29:56,684 --> 00:30:00,121
بماذا تفكّرين بحقّ الجحيم؟ -
....أنا آسفة، أعلم... أعلم أنّنا فزعنا -

325
00:30:00,121 --> 00:30:02,858
لم يكن يُفترض بهذا أن يحدث قبل أيّام
لدينا جدولٌ زمنيّ

326
00:30:02,858 --> 00:30:06,505
أفهم، لكنّه كان يغادر المخيّم -
كان يجب أن تتركيه يغادر و تأخذيه في الغابة -

327
00:30:06,505 --> 00:30:11,671
ربّما يجدر بك و ضعُ المرتزقة في موضع
المسئولية عوضاً عن عالمة الفيزياء الجغرافيّة

328
00:30:15,430 --> 00:30:21,225
ما حدث قد حدث. أريدكِ أن تحضري الرزمة
من الغوّاصة و تأخذيها إلى المستشفى

329
00:30:21,401 --> 00:30:25,197
أيمكنكِ فعلُ ذلك من أجلي (زوي)؟ -
نعم، بالتأكيد -

330
00:30:29,003 --> 00:30:30,383
.....(سيّد (كوان

331
00:30:32,984 --> 00:30:35,427
أقدّم لك أسفي العميق لكلّ ما حدث لك

332
00:30:35,427 --> 00:30:37,233
....اسمي -
أعلم من تكون -

333
00:30:37,243 --> 00:30:39,589
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

334
00:30:39,711 --> 00:30:44,195
فتّشنا طائرة "آجيرا"، اكتشفنا أمتعة
زوجتك، و وجدنا هذه في داخلها

335
00:30:44,662 --> 00:30:46,716
ظننتكَ قد تريد الحصولَ عليها

336
00:30:47,247 --> 00:30:49,980
هيّا، شغّلها

337
00:31:04,976 --> 00:31:08,824
(اسمها (جي يون
إنّها ابنتك

338
00:31:15,995 --> 00:31:18,392
أفهم أنّك لم ترها من قبل

339
00:31:31,839 --> 00:31:36,813
.لديّ ابنة أيضاً
أعلم طعمَ... أن تكونا مفترقين

340
00:31:39,431 --> 00:31:44,692
أفهم أنّ الشيء الوحيد الذي تريده
هو لمّ شملك مع زوجتك و ابنتك

341
00:31:45,688 --> 00:31:47,740
...لكنه سيكون قصير الأجل

342
00:31:47,740 --> 00:31:52,367
إن تمكّن ذلك ...الشيء، المتنكر على هيئة
جون لوك) من مغادرة هذه الجزيرة)

343
00:31:52,367 --> 00:31:56,434
زوجتك، ابنتك، ابنتي
....كلّ من نعرفهم و نحبّهم

344
00:31:57,386 --> 00:31:59,814
ببساطة سيزولون عن الوجود

345
00:32:01,650 --> 00:32:04,479
أتيتُ إلى هنا لأتأكّد أنّ ذلك لن يحدث

346
00:32:05,785 --> 00:32:07,004
كيف؟

347
00:32:08,985 --> 00:32:13,324
رافقني
أظنّ الوقت حان لترى الرزمة

348
00:32:13,670 --> 00:32:15,226
أيّةُ رزمة؟

349
00:32:16,050 --> 00:32:21,162
...إنّها ليست شيئاً
بل شخص

350
00:32:26,220 --> 00:32:28,429
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}تحذير
أبقِ الباب مُغلقاً

351
00:33:00,825 --> 00:33:04,760
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أرجوك لا تقتلني
!أرجوك، دعني أذهب

352
00:33:04,992 --> 00:33:06,426
من أنت؟

353
00:33:07,325 --> 00:33:09,362
لا إنكليزية

354
00:33:10,014 --> 00:33:12,811
لا أعرف سببَ وجودك هنا
و أنا لا أكترث فعلاً

355
00:33:15,281 --> 00:33:16,465
!لا

356
00:33:17,665 --> 00:33:21,042
!حرّرني
!حرّرني

357
00:33:21,457 --> 00:33:22,775
!حرّرني

358
00:33:41,148 --> 00:33:42,656
حظّاً موفقّاً

359
00:34:20,545 --> 00:34:23,413
!(مارتن)
!(مارتن)

360
00:34:23,413 --> 00:34:25,150
من فعل بكم هذا؟

361
00:34:28,527 --> 00:34:30,914
انظر خلفك أيّها الأحمق

362
00:34:34,979 --> 00:34:36,799
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!ألقِ مسدّسك

363
00:34:36,925 --> 00:34:40,876
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}تمهّل. لا بأس

364
00:34:42,058 --> 00:34:43,916
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}من فعل كلّ هذا؟

365
00:34:44,285 --> 00:34:48,000
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!قلتُ ضع مسدّسك أرضاً. الآن

366
00:34:48,440 --> 00:34:51,008
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}صن)، ابتعدي)

367
00:34:52,321 --> 00:34:54,247
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل سمعتَني؟

368
00:34:54,532 --> 00:34:56,580
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!ألقِه و إلا قتلتك

369
00:34:57,206 --> 00:34:59,058
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لا، لا أظنّ ذلك

370
00:34:59,460 --> 00:35:03,106
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لو كنتَ من فعل هذا
لكنتَ قد أطلقت النار عليّ فعلاً

371
00:35:15,273 --> 00:35:16,601
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!(صن)

372
00:35:16,947 --> 00:35:21,802
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!يا إلهي! يا إلهي
...سأحضرُ المساعدة. ستكونين على ما يرام

373
00:35:28,380 --> 00:35:30,598
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...أنا حامل

374
00:35:50,862 --> 00:35:52,721
أحضرتُ لك بعض الأشياء

375
00:35:54,760 --> 00:35:58,120
كنتُ أفكّر بمريض لديّ
أثناء فترة تخصّصي

376
00:35:59,716 --> 00:36:05,401
تعرّضَ لحادث سيّارة، و صدم رأسه
و عندما أفاق لم يستطع الكلام

377
00:36:06,140 --> 00:36:09,941
....كان محبطاً، أعني
من عساه لا يكون كذلك؟

378
00:36:11,051 --> 00:36:15,798
،ثم قالت إحدى الممرّضات
كونه لا يستطيع الكلام، لا يعني أنّه لا يستطيع الكتابة

379
00:36:18,041 --> 00:36:19,980
هل ستقومين بالمحاولة؟

380
00:36:29,676 --> 00:36:30,974
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}نعم

381
00:36:33,081 --> 00:36:35,691
سيتطلّب وقتاً لتقولي ما تريدين
...أكثر من وقت ما تسمعين، لكن

382
00:36:35,691 --> 00:36:37,984
على الأقلّ عاد صوتك

383
00:36:41,500 --> 00:36:46,651
عدتُ إلى حديقتك لأرى إن كان
.... ما يزال هناك. لم يكن هناك، لكن

384
00:36:48,270 --> 00:36:49,620
وجدتُ هذه

385
00:36:59,059 --> 00:37:01,327
يا لها من حبّة طماطم عنيدة

386
00:37:01,770 --> 00:37:04,803
لا أظنّ أحداً قال لها
أنّها يُفترض أن تموت

387
00:37:13,994 --> 00:37:16,721
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}آسفة -</font>
لا عليكِ من ذلك -

388
00:37:17,058 --> 00:37:20,049
لستِ أوّلَ من يقول لي أن أدعه و شأنه

389
00:37:27,102 --> 00:37:28,477
....(لوك)

390
00:37:29,649 --> 00:37:31,486
ما الذي قاله لك؟

391
00:37:37,473 --> 00:37:41,049
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(قال أنّه وجد (جين -</font>
لمَ لم تذهبي معه؟ -

392
00:37:44,073 --> 00:37:45,561
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}لا أثق به

393
00:37:49,820 --> 00:37:51,541
هل تثقين بي؟

394
00:38:00,775 --> 00:38:04,883
صن)، تعالي معنا و سأساعدكِ)
(لتجدي (جين

395
00:38:07,127 --> 00:38:12,190
سأساعدك لتجديه و لتركبا تلك الطائرة
و تبتعدا عن هذه الجزيرة قدرما تستطيعان

396
00:38:14,990 --> 00:38:16,617
أعدكِ

397
00:38:38,876 --> 00:38:42,576
أين شردتِ؟ -
ماذا؟ -

398
00:38:43,850 --> 00:38:46,661
تبدين و كأنّ تفكيرك
يقوم بنزهةٍ صغيرة

399
00:38:48,145 --> 00:38:51,579
لماذا لستَ قلقاً يا (جيمس)؟ -
بل أنا قلق -

400
00:38:52,917 --> 00:38:55,646
لكن من الجيّد أن أدّعي العكس

401
00:38:57,146 --> 00:38:59,568
لكن يراودني شعورٌ أنّ هذا
على وشك الانتهاء

402
00:38:59,568 --> 00:39:01,856
لأنّه لو ذهب (لوك) على متن القارب
(إلى هناك مع (سعيد

403
00:39:01,863 --> 00:39:04,949
فإنّ (تشارلي ويدمور) سيفجّره
وسط الماء

404
00:39:04,954 --> 00:39:06,291
ماذا لو لم يفعل؟

405
00:39:06,391 --> 00:39:09,408
عندها نحن في ورطة
على أيّ حال

406
00:39:12,446 --> 00:39:13,762
اللعنة

407
00:39:13,960 --> 00:39:15,508
إنّه لوحده

408
00:39:18,461 --> 00:39:20,985
(ظننتكَ ذهبتَ إلى هناك لتجد (جين

409
00:39:22,562 --> 00:39:25,464
قالوا أنّهم لا يحتجزونه -
و أنت تصدّق ذلك؟ -

410
00:39:25,464 --> 00:39:29,604
لا -
أين (سعيد)؟ هل أضعتَه هو الآخر؟ -

411
00:39:30,429 --> 00:39:34,787
عندما كنتَ هناك يا (جيمس) ذكرتَ
أنّ (ويدمور) و ضع شخصاً ليحرس غرفةً في الغوّاصة

412
00:39:34,861 --> 00:39:39,123
يحرس شيئاً لم يردكَ أن تراه -
نعم، و بعد؟ -

413
00:39:40,255 --> 00:39:42,222
لا أحبّ الأسرار

414
00:39:54,190 --> 00:39:55,463
حسناً، هيّا

415
00:39:55,463 --> 00:39:58,678
حسناً
كن حذراً معه

416
00:40:02,038 --> 00:40:05,292
بالكاد يستطيع الوقوف -
و ما الذي توقّعته؟ -

417
00:40:10,014 --> 00:40:11,200
!انتبه

418
00:40:16,068 --> 00:40:18,071
كم أعطيتِه؟

419
00:40:18,209 --> 00:40:19,615
من الواضح أنّي أعطيته الكثير

420
00:40:19,615 --> 00:40:23,038
.لكنّنا أردناه فاقدَ الوعي طوال الرحلة
لستُ ممرّضة

421
00:40:23,147 --> 00:40:26,626
هيّا، ارفعه -
(هيّا يا سيّد (هيوم -

422
00:40:39,845 --> 00:40:47,925
=-=-=ak47=-=-=

423
00:40:40,125 --> 00:40:47,925
=-=-=ak47=-=-=

