1
00:00:09,856 --> 00:00:13,616
(سيّد (هيوم
(اسمي (زوي

2
00:00:14,177 --> 00:00:18,530
أعلم أنّك مشتّتُ الانتباه
فقد كنتَ فاقدَ الوعي طوال الأيّام الثلاثةِ الماضية

3
00:00:18,530 --> 00:00:23,799
لكنّك تتلقّى محلولاً وريديّاً مسكّناً الآن
و قد أعطيتُك حقنةً لمساعدتكَ على الاستيقاظ

4
00:00:28,092 --> 00:00:29,471
هل أنتِ ممرّضة؟

5
00:00:30,051 --> 00:00:33,460
(لم تعد في المستشفى يا سيّد (هيوم
لقد اضطررنا لنقلك

6
00:00:33,849 --> 00:00:37,613
تنقلونني، تنقلونني إلى أين؟
أين زوجتي؟

7
00:00:37,883 --> 00:00:41,294
....لا، لا يا سيّد.... لا يجب -
(أريد أن أرى (بيني -

8
00:00:41,294 --> 00:00:43,972
(أخشى ألّا يكون ذلك ممكناً (ديزموند

9
00:00:48,785 --> 00:00:50,048
!أنت

10
00:00:52,600 --> 00:00:54,338
(سيّد (هيوم -
برويّة. برويّة -

11
00:00:54,338 --> 00:00:56,286
يجب أن تجلس -
سأتولّى الأمرَ من هنا -

12
00:00:56,877 --> 00:00:58,053
(ديزموند)

13
00:01:00,827 --> 00:01:03,428
ما الذي حدث لي؟
أين أنا؟

14
00:01:03,428 --> 00:01:06,718
لقد تعرّضتَ لإطلاق نار
(من قِبل (بينجامين لاينوس

15
00:01:06,871 --> 00:01:10,456
هل تذكر ذلك؟ -
نعم، أذكر -

16
00:01:10,836 --> 00:01:13,827
!(أريد التحدّث إلى (بيني). (بيني -
ليستْ هنا -

17
00:01:14,374 --> 00:01:20,888
لكنّني أؤكّد لكَ أنّها و ابنكَ بأمانٍ تامّ
...أنا آسف لإبعادك عنهما لكن

18
00:01:21,059 --> 00:01:26,943
....لم تسنح لي الفرصة لأشرح، كما لو
لو أنّي شرحتُ... لما كنتَ لترافقني أبداً

19
00:01:27,311 --> 00:01:31,254
أرافقك...... أرافقك إلى أين؟

20
00:01:33,657 --> 00:01:35,789
أعدتكَ إلى الجزيرة

21
00:01:38,408 --> 00:01:43,736
لا يمكنني تخيّلُ شعورك
....لكن إن أعطيتني فرصةً لأشرح

22
00:01:49,186 --> 00:01:53,667
اللعنة. لا تؤذياه -
أعدني، أعدني الآن. هل تسمع؟ -

23
00:01:53,667 --> 00:01:58,878
لا أستطيع إعادتك
لم تنتهِ الجزيرةُ منكَ بعد

24
00:02:05,750 --> 00:02:07,341
ما الذي يفعله (ديزموند) هنا؟

25
00:02:08,220 --> 00:02:11,332
سيكون من الأسهل أن أريك
(لا أن أخبرك يا سيّد (كوان

26
00:02:11,332 --> 00:02:15,066
خذيه معك إلى غرفة المولّد
سأكون مع السيّد (هيوم) لنبدأ الاختبار

27
00:02:15,275 --> 00:02:20,977
تشارلز)، موعد ذلك الاختبار محدّدٌ ليوم غد) -
أعرف موعده. حضّريهم الآن -

28
00:02:42,326 --> 00:02:45,065
هيّا، لا وقتَ لدينا لمشاهدة المناظر

29
00:02:54,575 --> 00:02:57,451
سيحضرون (هيوم) للأسفل الآن -
ماذا؟ -

30
00:02:57,451 --> 00:02:59,791
سمعتَني، سنبدأ فوراً
ما هو إطارك الزمنيّ؟

31
00:02:59,791 --> 00:03:03,028
لسنا قريبين حتّى من الجهوزيّة
لم يعمل ذاك المولّد منذ عشرين عاماً

32
00:03:03,028 --> 00:03:04,744
....كيف لي أن -
لا يريد (ويدمور) أن ينتظر -

33
00:03:04,744 --> 00:03:06,396
ما الذي تفعلونه هنا؟ -
نُجري اختباراً صغيراً -

34
00:03:06,396 --> 00:03:08,442
اختباراً من أيّ نوع؟ -
فلنرَ أين أصبحنا -

35
00:03:08,442 --> 00:03:13,495
لدينا حقلٌ مغناطيسيّ فعّال يا قوم
!فلنقم باختبار. المولّد بأقصى طاقة، رجاءً

36
00:03:13,677 --> 00:03:16,000
حسناً؟ -
ها نحن أولاء -

37
00:03:16,096 --> 00:03:22,390
على توقيتي
ثلاثة... اثنان.... واحد. و الطاقة تعمل

38
00:03:26,999 --> 00:03:31,212
عظيم، ربّما هناك خللٌ في الاتّصال
في مكانٍ ما. جدوه

39
00:03:31,212 --> 00:03:33,189
سيمونز)، اذهب و تحقّق من)
داراتِ الملفّات اللولبيّة

40
00:03:33,189 --> 00:03:34,265
حاضر يا سيّدي

41
00:03:35,477 --> 00:03:38,630
"خمّن ماذا يا "أنغستروم
أنتَ التالي

42
00:04:00,740 --> 00:04:03,727
وجدتُه. مفتاح المولّد مُغلق

43
00:04:03,886 --> 00:04:06,207
سأعيد تشغيله الآن -
لا -

44
00:04:10,842 --> 00:04:14,913
!لا -
!أطفئه! أطفئه -

45
00:04:29,115 --> 00:04:30,418
يا إلهي

46
00:04:34,270 --> 00:04:35,415
!(زوي)

47
00:04:37,280 --> 00:04:38,925
هل نحن جاهزون؟

48
00:04:50,664 --> 00:04:57,099
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة الحادية عشر
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(Happily Ever After) في سعادة أبدية

49
00:05:12,898 --> 00:05:14,037
توقّفوا

50
00:05:22,901 --> 00:05:25,192
يمكنكم أن تأخذوه الآن، شكراً -
نعم يا سيّدي -

51
00:05:26,501 --> 00:05:27,870
ضعوه في الداخل

52
00:05:29,375 --> 00:05:31,070
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

53
00:05:38,333 --> 00:05:40,335
(أعلم كيف يبدو الوضع يا (ديزموند

54
00:05:40,479 --> 00:05:44,261
إن كان كلّ ما قيل لي عنك صحيحاً
فستكون على خير ما يرام

55
00:05:44,261 --> 00:05:46,886
لا تحمل أيّ معادن أليس كذلك؟
مفاتيح، نقود معدنية؟

56
00:05:46,886 --> 00:05:48,749
بالتأكيد لا أيّها الأحمق

57
00:05:50,395 --> 00:05:53,273
أكره أن ألجأ للقوّة لأجعلك تقم بهذا
(يا (ديزموند

58
00:05:54,326 --> 00:05:56,087
لكن بعد أن ينتهي كلّ شيء

59
00:05:56,722 --> 00:06:02,985
سأطلب منك تقديم تضحية
و من أجلنا جميعاً... آمل أن تساعدني

60
00:06:03,234 --> 00:06:04,895
تضحية؟

61
00:06:06,297 --> 00:06:09,058
و ما الذي تعرفه عن التضحية
بحقّ الجحيم؟

62
00:06:11,789 --> 00:06:19,107
.مات ابني هنا في سبيل هذه الجزيرة
زوجتك... ابنتي، تكرهني

63
00:06:19,528 --> 00:06:22,369
و لم أقابل حفيدي حتّى

64
00:06:23,193 --> 00:06:26,886
(لكن ما لم تساعدني يا (ديزموند
سيكون كلّ شيءٍ هباءً

65
00:06:28,022 --> 00:06:33,973
.....بيني)، ابنك، الجميع)
سينتهي أمرهم إلى الأبد

66
00:06:58,535 --> 00:07:00,160
حسناً، شغّلوها

67
00:07:00,160 --> 00:07:03,320
لا. إن أردتني أن أساعدك في أيّ يكن
...ما تفعله هنا، فيجب أن تشرح لي

68
00:07:03,407 --> 00:07:09,847
ذاك الرجل، هو الوحيد الذي أعرفه في العالم
و الذي نجا من حادثٍ كهرومغناطيسيّ كارثيّ

69
00:07:09,847 --> 00:07:14,055
يجب أن أتأكّد أنّه يستطيع تكرار ذلك
أو نموت جميعاً

70
00:07:14,106 --> 00:07:15,621
شغّلوها

71
00:07:32,123 --> 00:07:34,940
هل لدينا الطاقة الكاملة؟ -
....نعم، لكن -

72
00:07:42,008 --> 00:07:43,279
دعوني أخرج

73
00:07:51,710 --> 00:07:54,913
اللعنة أيّها الأوغاد
اللعنة

74
00:08:15,302 --> 00:08:18,016
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"طيران "أوشيانك

75
00:08:27,629 --> 00:08:29,105
على السلّم النقّال

76
00:08:30,929 --> 00:08:31,937
المعذرة؟

77
00:08:32,544 --> 00:08:34,776
كنتَ على متن رحلة "سيدني"، صحيح؟ -
نعم -

78
00:08:34,776 --> 00:08:37,822
الحقائب على السلّم النقّال، لقد
تحقّقتُ مرّتين مع موظّف الاستقبال

79
00:08:38,039 --> 00:08:39,170
شكراً لك

80
00:08:48,248 --> 00:08:50,148
تمهّلي، سأحضرها، سأحضرها

81
00:08:51,084 --> 00:08:53,784
شكراً جزيلاً -
من دواعي سروري -

82
00:08:54,481 --> 00:08:58,252
ألديكِ حقائب إضافيّة؟ -
لا. هذا كلّ شيء. حمداً لله -

83
00:08:58,943 --> 00:09:00,314
صبيٌّ أم فتاة؟

84
00:09:02,271 --> 00:09:07,612
....أنا آسف. لم أقصد أن -
لا، لا. الأمر فقط... لا أعرف ما جنس الجنين -

85
00:09:07,652 --> 00:09:12,503
حسناً، أنت أشجع منّي
فأنا لستُ من محبّي المفاجآت

86
00:09:14,530 --> 00:09:16,252
المعذرة. هذه لي

87
00:09:26,030 --> 00:09:28,781
إذاً، هل هناك من سيلتقيك؟

88
00:09:28,980 --> 00:09:32,815
نعم، لا بدّ أنّه اختلط الأمر عليهما
أو شيءٌ من هذا القبيل

89
00:09:32,860 --> 00:09:36,958
لأنّ هناك سيّارةً ستقّلني
و إن أردتِ توصيلة، سيسعدني أن أُقلّكِ

90
00:09:37,048 --> 00:09:40,699
لا، لا. هذا لطفٌ كبيرٌ منك
لكن، سأنتظر سيّارة أجرة

91
00:09:40,743 --> 00:09:45,302
حسناً، نعم. سرّني لقاؤكِ -
نعم، سعيدة بلقائكَ أيضاً -

92
00:09:45,350 --> 00:09:47,690
صبيّ -
ماذا؟ -

93
00:09:47,690 --> 00:09:49,144
أراهن أنّه صبيّ

94
00:09:57,705 --> 00:09:59,972
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(هيوم)

95
00:10:03,602 --> 00:10:05,096
يبدو أنّي معك

96
00:10:05,096 --> 00:10:08,431
سيّد (هيوم). مرحباً، دعني أحمل هذه عنك -
شكراً -

97
00:10:08,431 --> 00:10:10,486
(اسمي (جوج -
(مرحباً (جورج -

98
00:10:10,486 --> 00:10:13,097
إذاً، هل أُعيدك إلى الفندق الذي تنزل فيه؟

99
00:10:13,097 --> 00:10:16,509
المكتب -
المكتب. رائع. من هنا من فضلك -

100
00:10:19,384 --> 00:10:23,239
إذاً، جئتَ من "سيدني"، صحيح؟ -
نعم. ذلك صحيح -

101
00:10:24,172 --> 00:10:27,164
و ما الذي كنتَ تفعله في
"الأرض السفلى = استراليا"

102
00:10:27,733 --> 00:10:31,774
كنتُ أقوم ببعض الأعمال للرئيس -
هنيئاً لك، تهانيّ -

103
00:10:31,939 --> 00:10:35,148
اسمع، إن حتجتَ لأيّ شيءٍ أثناءَ
تواجدك هنا في المدينة، فأنا أعرف الجميع

104
00:10:35,179 --> 00:10:39,980
إن أردتَ حجزاً، فاختر مطعماً و حسب -
خدمة الغرف في الفندق جيّدة، شكراً -

105
00:10:41,885 --> 00:10:44,884
هل تبحث عن رفقة؟

106
00:10:45,162 --> 00:10:47,261
أعلم أنّه بما أنّك لا تضعُ
خاتمَ زواج

107
00:10:47,261 --> 00:10:51,859
و هناك الكثير من السيّدات الجميلات
يعرضن صحبتهنّ

108
00:10:51,928 --> 00:10:55,173
لا أبحث عن أيّة صحبة
أنا هنا لأعمل

109
00:10:56,172 --> 00:11:00,574
ربّما لهذا أنت يد المدير اليمنى
و أنا السائق

110
00:11:01,505 --> 00:11:03,143
حسناً، فهمت

111
00:11:12,042 --> 00:11:14,042
(صباح الخير يا سيّد (هيوم
كيف كانت رحلتك؟

112
00:11:14,042 --> 00:11:15,039
جميلة. شكراً

113
00:11:15,039 --> 00:11:17,054
طلبَ أن أُدخلك على الفور -
شكراً -

114
00:11:24,422 --> 00:11:27,542
(تشارلز) -
(مرحباً يا (ديزموند -

115
00:11:29,538 --> 00:11:33,109
أهلاً بك في "لوس أنجلوس" يا صديقي -
شكراً لك -

116
00:11:43,785 --> 00:11:47,909
لا أكترث البتّة بما فعله
أو كم سيكلّفنا

117
00:11:48,419 --> 00:11:51,460
فقط احصلي على إطلاق سراح
و أخرجيه من هناك

118
00:11:53,412 --> 00:11:54,738
(آسفٌ يا (ديزموند

119
00:11:55,026 --> 00:11:58,565
"أظنّ احتفالنا في مهمّة "استراليا
سيتمّ اختصاره

120
00:11:58,694 --> 00:12:02,732
أنت تعرف أنّ ابني موسيقيّ؟ -
نعم. و هو موهوبٌ للغاية -

121
00:12:02,732 --> 00:12:04,494
...نعم. صحيح. لكن

122
00:12:05,140 --> 00:12:08,703
على أيّ حال، تحضّر زوجتي
....إحدى حفلاتها الخيريّة و

123
00:12:08,752 --> 00:12:13,762
لدى ابني فكرةٌ مجنونةٌ لخلط
الوسيقى الكلاسيكيّة مع الروك العصريّ

124
00:12:13,848 --> 00:12:18,365
هل سمعتَ بفرقةٍ تُدعى... "درايف شافت"؟ -
لا. لا أستطيع القول أنّي سمعت عنها -

125
00:12:18,394 --> 00:12:22,009
عازف الإيقاع، تناول جرعةً زائدة
و تمّ اعتقاله

126
00:12:22,043 --> 00:12:28,600
و الآن، ما لم أحضر ذلك المدمن إلى
حفل زوجتي، فسوف تقوم ببساطة .... بتدميري

127
00:12:28,760 --> 00:12:30,286
إذاً، تريدني أن أُجالسه؟

128
00:12:30,286 --> 00:12:33,642
أعلم أنّ ذلك غير سهل لكنّني بحاجةٍ
لأحدٍ أثقُ أنّه سيقوم بالعمل على الوجه الصحيح

129
00:12:33,694 --> 00:12:35,530
(لا تقل المزيد يا (تشارلز
الأمر منتهٍ

130
00:12:38,022 --> 00:12:43,386
أنت فعلاً تستمتعُ بالحياة يا بنيّ
لا عائلة، لا ارتباطات

131
00:12:43,881 --> 00:12:46,147
ما أجمل أن تكون خالياً من الارتباطات

132
00:12:46,829 --> 00:12:48,486
أنا رجلٌ محظوظُ يا سيّدي

133
00:12:49,030 --> 00:12:52,887
بل أنا المحظوظ لوجودك ضمنَ طاقمي

134
00:12:53,320 --> 00:12:56,806
شرابٌ للاحتفاء بعلاقتنا الوثيقة

135
00:12:59,284 --> 00:13:01,393
هذا ويسكي معتّق منذ 60 عاماً
(يا (تشارلز

136
00:13:04,154 --> 00:13:05,937
ما من شيءٍ لا تستحقّه

137
00:13:07,917 --> 00:13:09,002
ارفع كأسك

138
00:13:35,826 --> 00:13:37,841
سيّد (هيوم)؟ -
ذلك صحيح -

139
00:13:38,209 --> 00:13:41,646
تمّ الاهتمام بدفع الكفالة
تذكّر أنّه ممنوعٌ من مغادرة الولاية

140
00:13:41,811 --> 00:13:47,153
(حسناً. سيّد (بيس)، أنا (ديزموند هيوم
(أرسلني (تشارلز ويدمور

141
00:13:49,191 --> 00:13:52,445
إلى أين تذهب؟ -
إنّه تحت تصرّفك -

142
00:14:04,296 --> 00:14:07,630
ما خطبك؟
أحمق

143
00:14:18,949 --> 00:14:20,877
سأتناول ما يتناوله

144
00:14:23,711 --> 00:14:25,724
كأسٌ واحدة. بعدها نذهب

145
00:14:28,113 --> 00:14:30,712
ما هو عملك إذاً؟
مجالستي؟

146
00:14:30,774 --> 00:14:33,922
من أنت؟
(منفّذ رغبات السيّد (ويدمور

147
00:14:34,454 --> 00:14:36,294
معاونه؟ -
لا رتبةَ لي -

148
00:14:36,905 --> 00:14:39,912
لكن هناك الكثير من الميّزات -
ما هو المميّز؟ -

149
00:14:40,082 --> 00:14:42,395
تتسنّى لي مقابلةُ أشخاضٍ ساحرين

150
00:14:43,354 --> 00:14:45,836
حسناً، بصحّتك إذاً

151
00:14:50,298 --> 00:14:54,715
أخبرني يا (بيرغي)، هل أنت سعيد؟ -
للغاية -

152
00:14:55,786 --> 00:14:57,140
لا، لست سعيداً

153
00:14:57,566 --> 00:15:00,991
.حسناً، لديّ عملٌ رائع، و الكثير من المال
و أجوب العالم

154
00:15:01,366 --> 00:15:04,241
لمَ عساي لا أكون سعيداً؟ -
هل وقعتَ في الحبّ قطّ؟ -

155
00:15:04,446 --> 00:15:07,281
آلافَ المرّات -
ليس هذا ما أقصده -

156
00:15:07,441 --> 00:15:12,460
بل حبّ مدهش يغيّر وعيك بمجمله

157
00:15:13,160 --> 00:15:17,310
هل تعرف ما شكله؟ -
لم أكن أعرف أنّ للحبّ شكل -

158
00:15:17,422 --> 00:15:21,136
لقد رأيتُه يا صاحبي
"في طائرة العودة من "سيدني

159
00:15:21,136 --> 00:15:22,174
هكذا إذاً؟

160
00:15:23,332 --> 00:15:27,066
.لقد كنّا على متن الرحلة ذاتها
ربّما رأيتُه أيضاً إذاً

161
00:15:28,313 --> 00:15:33,203
ثق بي، لم ترَه -
حقّاً؟ نوّرني -

162
00:15:35,513 --> 00:15:40,521
كانت هناك تلك المرأة
أمامي بصفّين، مغلّلةً بالأصفاد

163
00:15:40,717 --> 00:15:46,493
بجانب شرطيّ، نظر إليّ
و علمَ أنّي كنتُ أحمل مخدّرات

164
00:15:46,956 --> 00:15:49,045
و ما لم أقم بتصرّف، سيتّم اعتقالي

165
00:15:49,259 --> 00:15:56,375
لذا نهضتُ و ذهبت للحمّام
و انتقلتُ لإتلاف الدليل من خلال ابتلاع ممنوعاتي

166
00:15:56,560 --> 00:16:01,399
و في تلك اللحظة بالضبط
وقعنا في مطبٍّ جويّ

167
00:16:03,112 --> 00:16:04,485
فاختنقت

168
00:16:06,352 --> 00:16:14,222
...كيسٌ بأكمله من الهيرويين علق في حلقي
لقد انتهى... بدأ كلّ شيء يبدو حالكاً

169
00:16:14,277 --> 00:16:19,948
كنتُ أنزلق باتّجاه الهاوية
و عندها...  رأيتُها

170
00:16:20,981 --> 00:16:28,365
رأيتَها؟ -
امرأة، شقراء، جميلة، ساحرة -

171
00:16:28,588 --> 00:16:38,304
.و أنا أعرفها، كنّا معاً
و كأنّنا كنّا معاً دائماً، و سنكون معاً دائماً

172
00:16:38,488 --> 00:16:42,833
هذا.... الشعور
......هذا

173
00:16:44,848 --> 00:16:46,557
الحب

174
00:16:48,881 --> 00:16:52,302
و عندما كنتُ على وشك محادثتها

175
00:16:53,208 --> 00:17:00,955
فتحتُ عينيّ و إذ بأحمقٍ لعينٍ يقف
هناك يسألني إن كنتُ بخير

176
00:17:01,668 --> 00:17:05,873
لكنّني رأيتُه
للحظةٍ فقط، رأيتُ كيف هو شكله

177
00:17:07,188 --> 00:17:11,644
حسناً، ذلك مجرّد...... شعرٍ يا أخي

178
00:17:11,794 --> 00:17:14,708
أتعلم، يجدر بك كتابةُ أغنيةٍ عن ذلك -
نعم، نعم، نعم. أعلم -

179
00:17:14,804 --> 00:17:19,294
أفهم ما تقوله
يا لنجمِ الروك الانتحاريّ المسكين ذاك

180
00:17:19,408 --> 00:17:21,439
لكنّني رأيتُ شيئاً حقيقيّاً

181
00:17:21,825 --> 00:17:25,376
رأيتُ الحقيقة -
لا، لم تكن تلك هي الحقيقة -

182
00:17:25,614 --> 00:17:27,697
أتريد أن تعرف الحقيقة الفعلية
يا (بيس)؟

183
00:17:27,984 --> 00:17:32,815
،لديك الآن خيار
إما تستمرّ بالشرب أو ترافقني

184
00:17:32,983 --> 00:17:35,018
لكن قبل أن تتّخذ خيارك
....يجب أن تدرك

185
00:17:35,143 --> 00:17:41,421
أنّك إن بقيتَ هنا
قد يؤدي ذلك إلى نهاية مهنتك الموسيقيّة

186
00:17:42,454 --> 00:17:44,093
و إن رافقتُك؟

187
00:17:44,340 --> 00:17:47,312
بعد عشرين دقيقة ستكون نزيلاً
في فندقٍ خمسِ نجوم

188
00:17:47,400 --> 00:17:52,050
(و المنظر أمامك، (تشارلز ويدمور
واحدٌ من أوسع الناس نفوذاً في هذه المدينة

189
00:17:52,142 --> 00:17:54,078
سيكون مديناً لك بمعروف

190
00:17:55,193 --> 00:17:57,920
لا يبدو فعلاً كخيار

191
00:17:59,657 --> 00:18:01,789
هناك دائماً خيارٌ يا أخي

192
00:18:14,019 --> 00:18:17,161
"تلك فرقتي.... "درايف شافت

193
00:18:17,492 --> 00:18:22,086
أغنيتنا المفردة الأولى
بداية كلّ شيءٍ عظيم

194
00:18:29,030 --> 00:18:33,318
هل أحببتَها؟ -
بالطبع. على ما تعنيه -

195
00:18:35,176 --> 00:18:36,997
أشعر بالأسى عليك يا صاحبي

196
00:18:37,552 --> 00:18:41,121
تخال نفسك سعيداً
تظنّ أنّك تملك كلّ شيء

197
00:18:41,331 --> 00:18:46,289
هذه... حياتك
لكنّك لستَ كذلك

198
00:18:46,869 --> 00:18:48,610
لماذا؟
لا شيء من هذا حقيقيّ؟

199
00:18:50,041 --> 00:18:53,800
(حسناً يا سيّد (هيوم
ماذا لو منحتك خياراً؟

200
00:18:54,504 --> 00:18:55,612
ما هو؟

201
00:18:55,934 --> 00:19:01,111
يمكنني إمّا أن أريك ما أتحدّث عنه
أو يمكنك أن تخرج من السيّارة

202
00:19:01,774 --> 00:19:04,387
و لماذا بحقّ الربّ أريد
....الخروج

203
00:19:29,684 --> 00:19:32,391
!(تشارلي)
!(تشارلي)

204
00:20:08,059 --> 00:20:10,108
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}"(ليس قارب (بيني"

205
00:20:43,771 --> 00:20:44,810
هيّا

206
00:20:51,768 --> 00:20:53,410
هيّا، اللعنة

207
00:21:02,888 --> 00:21:05,141
لقد تعرّضتَ لضربةٍ قويّةٍ
في الحادث

208
00:21:05,141 --> 00:21:07,137
أتشعرُ بدوار؟ -
لا -

209
00:21:07,599 --> 00:21:09,429
رؤية مزدوجة؟ -
لا. اسمعي -

210
00:21:09,429 --> 00:21:11,047
يجب أن أجد الرجل الذي
أتيت معه إلى هنا

211
00:21:11,105 --> 00:21:12,878
ماذا عن الهلوسات؟

212
00:21:16,499 --> 00:21:20,312
ماذا تعنين؟ -
هلوسات، ترى أشياء ليست موجودة -

213
00:21:26,497 --> 00:21:27,767
لستُ واثقاً

214
00:21:27,801 --> 00:21:30,534
حسناً، التصوير المقطعيّ غيرُ حاسم

215
00:21:30,663 --> 00:21:32,337
سأرسلك للطابق الأسفل من أجل
صورةِ رنينٍ مغناطيسيّ

216
00:21:32,337 --> 00:21:34,349
لا وقتَ لديّ لهذا

217
00:21:34,565 --> 00:21:36,209
يجب أن أجد الرجل الذي أتيتُ معه

218
00:21:36,209 --> 00:21:39,903
أخشى أنّك لن تجد أيّ أحدٍ حتّى
نعرف ما الذي يحدث داخل عقلك

219
00:21:41,442 --> 00:21:44,366
هل تحمل أيّ معدن
مفاتيح، أو نقوداً معدنية؟

220
00:21:44,366 --> 00:21:45,383
هل من معدن داخل جسمك؟

221
00:21:45,383 --> 00:21:48,326
منظّمٌ لضرباتِ القلب، دبابيس، رصاصات
شظايا معدنيّة داخل رأسك؟

222
00:21:48,326 --> 00:21:49,486
لا. لا شيء

223
00:21:49,747 --> 00:21:52,207
أرى أنّه لا يوجد لديك أسماء للاتّصال
بهم في حال الطوارئ

224
00:21:52,207 --> 00:21:53,882
هل لديك أصدقاء أو عائلة؟

225
00:21:55,903 --> 00:21:58,526
(ضع فقط ربّ عملي، (تشارلز ويدمور

226
00:22:00,957 --> 00:22:04,283
الآلةُ صاخبةٌ للغاية
تحتاج إلى هاتين

227
00:22:09,597 --> 00:22:11,821
و تحتاج لزرّ -
زرّ؟ -

228
00:22:11,821 --> 00:22:14,550
زرّ الرهبة
إن أردتَ التوقّف، اضغطه

229
00:22:14,550 --> 00:22:17,487
حاول ألّا تفعل
و إلّا سنعيد المحاولةَ من البداية

230
00:22:17,487 --> 00:22:19,858
سأكون في المقصورة هناك
و ستتمكّن من سماعي

231
00:22:19,858 --> 00:22:21,458
ثلاثين دقيقة، موافق؟

232
00:22:44,870 --> 00:22:46,915
حسناً، ها نحن أولاء

233
00:22:56,028 --> 00:22:57,569
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}"(ليس قارب (بيني"

234
00:23:15,951 --> 00:23:17,512
أخرجني من هنا

235
00:23:21,716 --> 00:23:24,805
ماذا حدث، هل أنت بخير؟ -
أريد فقط أن أجد الرجل الذي أتيت معه -

236
00:23:27,037 --> 00:23:29,042
يجب أن أجد الرجل الذي أتيت معه

237
00:23:30,162 --> 00:23:33,920
(اسمه (تشارلي بيس
أتى منذ ساعة. أعطيني رقم غرفته و حسب

238
00:23:34,053 --> 00:23:38,226
ما لم تكن ذا قرابة فهذا أمرٌ سرّيّ -
تعرّضنا لحادثٍ معاً -

239
00:23:38,226 --> 00:23:41,301
يجب أن أراه -
آسفة يا سيّدي، ما بيدي حيلة -

240
00:23:43,521 --> 00:23:44,876
المعذرة؟

241
00:23:46,854 --> 00:23:49,814
"كنّا على متن رحلة "أوشيانك
"ذاتها من "سيدني

242
00:23:49,945 --> 00:23:52,425
صحيح، كنتَ تجلس بجانبي

243
00:23:53,527 --> 00:23:55,292
ديزموند)، صحيح؟) -
ذلك صحيح -

244
00:23:55,292 --> 00:23:56,974
اسمع، أتساءل ما إن كنتَ تستطيع
مساعدتي يا أخي

245
00:23:57,148 --> 00:23:59,952
يجب أن أجد شخصاً كان على متن
الطائرة، إنّه هنا في المستشفى

246
00:23:59,952 --> 00:24:03,725
كان على متن طائرتنا، و الآن
هو هنا في المستشفى؟

247
00:24:03,725 --> 00:24:07,089
!لا شيء من هذا يهمّ! لا شيء يهمّ -
!سيّدي، توقّف من فضلك -

248
00:24:07,089 --> 00:24:08,151
على مهلك

249
00:24:34,257 --> 00:24:36,523
لماذا تهرب؟ -
لأنّه لا أحد هنا يستطيع مساعدتي؟ -

250
00:24:36,523 --> 00:24:38,282
دعني أذهب -
لمَ حاولتَ قتلي؟ -

251
00:24:38,282 --> 00:24:40,176
لم أحاول أن أقتلك

252
00:24:40,274 --> 00:24:43,779
بل حاولتُ أن أريكَ شيئاً -
أردتَ أن تريني شيئاً؟ أرِني يدك -

253
00:24:43,779 --> 00:24:46,582
ماذا؟ -
يديك، أرِني يديك اللعينتين الآن -

254
00:24:46,815 --> 00:24:52,707
رأيتَ شيئاً، أليس كذلك؟
في الماء؟ ماذا كان؟

255
00:24:53,342 --> 00:24:55,566
من أجل ماذا كنت تبحث عني؟

256
00:24:57,401 --> 00:25:00,165
من تكون (بيني)؟ -
لا أعرف -

257
00:25:04,158 --> 00:25:06,684
شعرتَ به، أليس كذلك؟ -
لم أشعر بأيّ شيء -

258
00:25:06,684 --> 00:25:09,149
حقّاً؟ فلماذا تمسك يدَ رجلٍ
في ثياب فتاة إذاً؟

259
00:25:09,149 --> 00:25:10,572
هيّا، يجب أن نذهب

260
00:25:11,761 --> 00:25:14,441
أتظنّني سأعزف الروك
بعد هذا؟

261
00:25:14,833 --> 00:25:18,375
هذا غير مهمّ
لا شيء من هذا يهمّ

262
00:25:18,688 --> 00:25:21,444
كل ما يهمّ هو أنّنا شعرنا به

263
00:25:22,066 --> 00:25:24,607
أتريد محاولة إيقافي
حظّاً موفّقاً

264
00:25:26,822 --> 00:25:27,754
إلى أين تذهب؟

265
00:25:28,253 --> 00:25:33,570
لو كنتُ مكانك، لتوقّفتُ عن القلق
(بشأني. و بدأت بالبحث عن (بيني

266
00:25:45,747 --> 00:25:47,208
ماذا تعني أنّه رحل؟

267
00:25:47,348 --> 00:25:50,908
لقد هرب، صدم طبيباً
بعربة و هرب من المستشفى

268
00:25:50,908 --> 00:25:52,239
و سمحتَ له بالرحيل؟

269
00:25:52,239 --> 00:25:54,797
إنّه مدمن، لقد قاد سيّارتي
(إلى المحيط يا (تشارلز

270
00:25:54,820 --> 00:25:57,101
أنا بخير بالمناسبة
شكراً على سؤالك

271
00:25:57,101 --> 00:25:59,714
(و أنا سعيدٌ لنجاتكَ (ديزموند

272
00:25:59,714 --> 00:26:02,276
عندما أكلّفكَ بعمل
فأتوقع منك أن تنفّذه

273
00:26:02,286 --> 00:26:05,311
مع فائق احترامي يا سيّدي
إنّه مجرّد حفلٍ لعين

274
00:26:05,311 --> 00:26:08,364
(سأقول لك ماذا يا (ديزموند
إن لم تتمكّن من إمساك (بيس) الصغير

275
00:26:08,508 --> 00:26:12,611
(فلمَ لا تقول أنتَ للسيّدة (ويدمور
أنّه مجرّدُ حفلٍ لعين؟

276
00:26:25,364 --> 00:26:26,529
(سيّد (هيوم

277
00:26:31,885 --> 00:26:37,588
إذاً لم تقابل زوجةَ الرئيس من قبل؟ -
صحيح -

278
00:26:37,838 --> 00:26:39,106
حظّاً موفّقاً

279
00:26:44,414 --> 00:26:49,054
أخبرني من فضلك، كيف يمكن لشخصٍ
تحت إشرافك، لا يدرك

280
00:26:49,054 --> 00:26:55,633
أنّ سكّينة الزبدة توضع مسكتُها إلى اليمين
و الشفرة إلى اليسار، بكلّ بساطة؟

281
00:26:56,889 --> 00:26:58,427
بحقّ الرب

282
00:27:03,459 --> 00:27:05,394
سيّدة (ويدمور)؟ -
نعم -

283
00:27:05,826 --> 00:27:08,979
(اسمي (ديزموند هيوم
أنا أعمل لدى زوجك

284
00:27:09,565 --> 00:27:13,780
(بالطبع، سيّد (هيوم
أخبرني (تشارلز) الكثيرَ عنك

285
00:27:13,914 --> 00:27:18,689
من المؤسف أنّنا لم نلتقِ من قبل
حان الوقت أخيراً الآن

286
00:27:18,864 --> 00:27:20,685
(الشعور متبادلٌ يا سيّدة (ويدمور

287
00:27:20,685 --> 00:27:24,682
(أرجوك، نادِني (إلويز -
(إلويز) -

288
00:27:25,201 --> 00:27:30,903
إذاً، أيّة مصيبةٍ أجبرت (تشارلز) ليرسل
أفضل رجلٍ عنده

289
00:27:30,903 --> 00:27:33,655
إلى مللِ حفلٍ خيريّ؟

290
00:27:33,713 --> 00:27:35,075
....(حسناً، (إلويز

291
00:27:36,007 --> 00:27:40,093
أنا في غاية الأسف، لكن يبدو أنّ
"فرقة "درايف شافت

292
00:27:40,220 --> 00:27:45,812
...لن تتمكّن من الأداء إلى جانب ابنك، و
.....أنا أتحمّل كامل المسئوليّة

293
00:27:46,109 --> 00:27:47,642
لا تقلق من ذلك

294
00:27:50,305 --> 00:27:53,237
المعذرة؟ -
حسناً، ابني سيتفهّم -

295
00:27:53,237 --> 00:28:01,394
أظنّ عندما يكون هناك نجومُ روك
فإنّ غير المتوقّع يحوم في المنطقة

296
00:28:03,458 --> 00:28:09,599
لستِ غاضبة؟ -
على الإطلاق يا عزيزي. ما حدث حدث -

297
00:28:10,907 --> 00:28:14,980
(شكراً جزيلاً يا سيّد (هيوم
على مجيئك لإخباري شخصيّاً

298
00:28:14,980 --> 00:28:17,383
سعيدة بلقائك -
و أنتِ أيضاً -

299
00:28:17,383 --> 00:28:20,378
ضع باقة الورد تلك في المنتصف
من فضلك

300
00:28:20,402 --> 00:28:23,414
أتمنّى لكِ أمسيةً جيّدة -
شكراً لك -

301
00:28:23,557 --> 00:28:28,034
لايفر)، (ستيفاني)، (مارتين) زائد واحد)

302
00:28:28,034 --> 00:28:32,516
ميلتون)، (بيني)، وحيدان)
بيبر)، (نيكولاس)، زائد واحد)

303
00:28:32,516 --> 00:28:35,366
المعذرة
.....أنا آسف. أنا

304
00:28:36,292 --> 00:28:39,154
هل قلتَ (بيني) للتو؟ -
و من تكون؟ -

305
00:28:39,154 --> 00:28:40,951
(أنا أعمل لدى السيّد (ويدمور
أتسمحُ لي أن أرى القائمة؟

306
00:28:40,951 --> 00:28:45,775
بالتأكيد لا يُسمح لك
تلك القائمة سرّيّة

307
00:28:45,775 --> 00:28:51,179
...المعذرة، لكنّني مؤتمنٌ على أسرارٍ كلّ يوم -
هل تشكّك بي؟ -

308
00:28:51,535 --> 00:28:54,705
لا. أريد فقط أن أرى اسماً
واحداً على تلك القائمة

309
00:28:54,705 --> 00:28:57,516
...و إن كان هناك سببٌ لئلّا -
تعال معي -

310
00:29:05,409 --> 00:29:07,517
اخرجوا، جميعاً، الآن

311
00:29:07,809 --> 00:29:13,285
....انظري، أنا آسف إن فقدتُ توازني -
(توقّف عن الكلام يا (هيوم -

312
00:29:13,407 --> 00:29:16,840
سمعتُ ما لديك لتقوله
الآن اسمعني أنت

313
00:29:17,820 --> 00:29:22,707
أريدكَ أن تتوقّف -
أتوقّف! أتوقّف عن ماذا؟ -

314
00:29:22,707 --> 00:29:24,831
لا بدّ أنّ أحداً غيّر طريقتك
لرؤية الأشياء

315
00:29:24,831 --> 00:29:29,788
هذه مشكلةٌ جدّيّة
في الواقع هذا انتهاك

316
00:29:29,812 --> 00:29:34,169
لذا أيّاً يكن ما تفعله
....أيّاً يكن ما تخالُ نفسك تبحث عنه

317
00:29:35,207 --> 00:29:38,063
يجب أن تتوقّف عن البحث عنه

318
00:29:41,218 --> 00:29:45,924
هل.... هل تعرفين عن ماذا أبحث
يا سيّدة (ويدمور)؟

319
00:29:45,934 --> 00:29:49,201
لا أعرف إن كنتَ تبحث عن أيّ شيء
فلديك حياةٌ مثاليّة

320
00:29:49,201 --> 00:29:53,957
و علاوةً عليها تمكّنتَ من تحقيق الشيء
الذي أردتَه أكثر من أيّ شيء

321
00:29:53,957 --> 00:29:56,278
استحسان زوجي

322
00:29:57,153 --> 00:30:02,424
كيف تعرفين ما أرغب به؟ -
لأنّي أعرف بحقّ الجحيم -

323
00:30:02,890 --> 00:30:05,380
يجب أن أرى تلك القائمة

324
00:30:05,838 --> 00:30:07,676
و إلّا يجب عليكِ أن تقولي
لماذا لا أستطيع

325
00:30:07,676 --> 00:30:12,517
لا تستطيع، لأنّك ما زلتَ غيرَ
(جاهزٍ يا (ديزموند

326
00:30:14,125 --> 00:30:16,316
جاهز... جاهز من أجل ماذا؟

327
00:30:29,919 --> 00:30:31,492
سيّئةٌ لهذا الحدّ، صحيح؟

328
00:30:34,631 --> 00:30:36,348
أهناك شرابٌ كحوليّ في
هذه السيارة؟

329
00:30:36,937 --> 00:30:39,955
نعم، أيّاً يكن ما تريده

330
00:30:42,036 --> 00:30:45,707
إذاً... إلى أين يا سيّد (هيوم)؟

331
00:30:47,825 --> 00:30:49,877
(قُد و حسب يا (جورج

332
00:30:55,857 --> 00:30:57,629
سيّد (هيوم)؟ -
نعم -

333
00:30:57,629 --> 00:31:00,108
(اسمي (دانيال)، (دانيال ويدمور

334
00:31:02,068 --> 00:31:03,628
يجب أن نتحدّث

335
00:31:08,396 --> 00:31:11,861
...(انظر، سيّد (ويدمور -
(دان)، من فضلك، نادِني (دان) -

336
00:31:12,234 --> 00:31:13,549
السيّد (ويدمور) هو أبي

337
00:31:13,682 --> 00:31:18,363
دان)، إن كان هذا بشأن عدمِ قدرةِ)
...تشارلي بيس) أن يؤدّي معك)

338
00:31:18,363 --> 00:31:19,944
فأنا آسفٌ جدّاً

339
00:31:20,136 --> 00:31:23,023
أتؤمن بالحبّ من النظرة الأولى
يا سيّد (هيوم)؟

340
00:31:26,709 --> 00:31:27,822
المعذرة؟

341
00:31:29,344 --> 00:31:32,735
أوّلَ مرّةٍ رأيتُها، كنتُ أسير في المتحف
منذ اسبوعين

342
00:31:33,430 --> 00:31:36,189
إنّها تعمل هنا
كانت في استراحة الغداء

343
00:31:36,737 --> 00:31:38,417
كانت تأكل لوح شوكولا

344
00:31:39,533 --> 00:31:42,893
لديها تلك العينان الزرقاوان الجميلتان
و شعرٌ أحمر

345
00:31:43,346 --> 00:31:48,209
و حالما رأيتُها، تماماً... تماماً
....في تلك اللحظة، كنتُ و كأنّي

346
00:31:49,942 --> 00:31:52,190
قد أحببتها مُسبقاً

347
00:31:54,806 --> 00:31:56,865
و عندها صارت الأمور غريبة

348
00:32:00,348 --> 00:32:02,590
في الليلة ذاتها التي رأيتُ فيها
تلك المرأة

349
00:32:03,559 --> 00:32:05,481
استيقظتُ و كتبتُ هذا

350
00:32:11,883 --> 00:32:13,057
ما هذا إذاً؟

351
00:32:13,924 --> 00:32:16,531
أنا موسيقيّ، لا فكرة لديّ

352
00:32:16,531 --> 00:32:19,682
لذا أخذتُها إلى صديقٍ في معهد
كاليفورنيا" للتكنلوجيا. إنّه عبقريٌّ في الرياضيّات"

353
00:32:19,682 --> 00:32:21,990
قال أنّها ميكانيك الكمّ

354
00:32:22,177 --> 00:32:25,630
قال أنّ هذه المعادلات متقدّمّة للغاية

355
00:32:25,630 --> 00:32:30,519
لدرجة أنّه وحده من أمضى حياته بأكملها
في دراسة الفيزياء، يستطيع كتابتَها

356
00:32:30,519 --> 00:32:34,434
...إذاً
إذاً ماذا تعني؟

357
00:32:34,606 --> 00:32:39,686
حسناً، تخيّل... تخيّل شيئاً مُريعاً
على وشك الحدوث، شيئاً كارثيّاً

358
00:32:39,686 --> 00:32:46,367
و الطريقة الوحيدة لمنعه من الحدوث
هي بإطلاق كمّيّةٍ هائلةٍ من الطاقة

359
00:32:47,165 --> 00:32:49,514
كتفجير قنبلةٍ نوويّة

360
00:32:52,123 --> 00:32:54,798
أتريد تفجيرَ قنبلةٍ نوويّة؟ -
...اسمع و حسب -

361
00:32:55,186 --> 00:33:01,527
....ماذا لو كانت هذه... كلّ هذه
ماذا لو لم يكن يُفترض بها أن تكون حياتنا؟

362
00:33:03,041 --> 00:33:10,289
...ماذا لو أنّه كانت لدينا حياةٌ أخرى
و لسببٍ ما... غيّرنا الأشياء

363
00:33:14,045 --> 00:33:17,072
(لا أريد تفجيرَ قنبلةٍ نوويّةٍ يا سيّد (هيوم

364
00:33:19,207 --> 00:33:21,395
أظنّني سبقَ و أن فجّرتها

365
00:33:27,519 --> 00:33:32,322
.....اسمع يا صاحبي
....لا أعلم ما علاقة هذا بي.... لذا

366
00:33:32,322 --> 00:33:35,147
لماذا سألتَ والدتي عن امرأةٍ
تُدعى (بيني)؟

367
00:33:40,209 --> 00:33:42,378
حدث الأمر معك أيضاً، أليس كذلك؟

368
00:33:44,354 --> 00:33:47,684
شعرتَ به -
......لا أعرف -

369
00:33:52,550 --> 00:33:57,367
لا أعرف بماذا شعرتُ -
بلى، تعرف -

370
00:33:58,384 --> 00:33:59,751
شعرتَ بالحبّ

371
00:34:01,125 --> 00:34:04,386
هذا مستحيل، لأنّي لا أعرف
أيّ شيءٍ عن هذه المرأة

372
00:34:04,434 --> 00:34:09,508
لا أعرف... لا أعرف مكانها
لا أعرف حتّى إن كانت موجودة

373
00:34:10,280 --> 00:34:11,346
.....إنّها

374
00:34:14,748 --> 00:34:16,388
إنّها فكرة

375
00:34:18,311 --> 00:34:20,407
...(لا يا سيّد (هيوم

376
00:34:22,750 --> 00:34:25,056
إنّها أختي غيرُ الشقيقة

377
00:34:28,753 --> 00:34:32,438
و أستطيع أن أخبرك بالضبط
أين و متى يمكن أن تجدها

378
00:35:20,812 --> 00:35:21,736
مرحباً

379
00:35:22,845 --> 00:35:23,808
المعذرة؟

380
00:35:26,165 --> 00:35:27,082
نعم

381
00:35:29,828 --> 00:35:31,301
هل أنتِ (بيني)؟

382
00:35:33,355 --> 00:35:34,527
نعم

383
00:35:37,009 --> 00:35:38,055
مرحباً

384
00:35:41,160 --> 00:35:42,652
(أنا (ديزموند

385
00:35:47,032 --> 00:35:48,177
مرحباً

386
00:35:53,566 --> 00:35:54,929
تفقّده

387
00:36:03,130 --> 00:36:04,734
إنّه بخير

388
00:36:05,464 --> 00:36:07,229
بالفعل هو بخير

389
00:36:10,641 --> 00:36:12,894
(كيف حالك يا (ديزموند
كيف تشعر؟

390
00:36:14,788 --> 00:36:15,684
بخير

391
00:36:18,781 --> 00:36:23,054
كم بقيتُ فاقداً للوعي؟ -
ليس أكثر من بضع ثوانٍ -

392
00:36:26,333 --> 00:36:28,244
هلّا ساعدتني على النهوض من فضلك؟

393
00:36:32,126 --> 00:36:33,954
أنا أسفٌ فعلاً لاضطرارنا
(للقيام بهذا يا (ديزموند

394
00:36:34,095 --> 00:36:38,885
لكن كما قلتُ لك
موهبتك حاسمةٌ لمهمّتنا

395
00:36:38,909 --> 00:36:42,846
....لذا إن تركتني أشرح -
حسناً، أفهم ذلك -

396
00:36:44,689 --> 00:36:45,673
ماذا؟

397
00:36:46,520 --> 00:36:48,130
قلتُ أنّي أفهم ذلك

398
00:36:49,767 --> 00:36:53,170
قلتَ أنّك أحضرتني إلى هذه الجزيرة
لأقوم بشيءٍ في غاية الأهمّيّة؟

399
00:36:53,170 --> 00:36:54,151
نعم

400
00:36:55,763 --> 00:36:57,402
متى نبدأ؟

401
00:37:09,293 --> 00:37:10,967
ماذا حدث لك؟

402
00:37:11,797 --> 00:37:13,034
ماذا تعنين؟

403
00:37:13,786 --> 00:37:18,577
ما أعنيه هو أنّك منذ عشرين دقيقة، كنت تنهال
على (ويدمور) ضرباً بعمودٍ حديديّ

404
00:37:18,725 --> 00:37:20,922
"و الآن أنت "السيّد المتعاون

405
00:37:22,041 --> 00:37:28,876
يمكن للكثير أن يحدث خلال عشرين دقيقة -
بالتأكيد. لقد شوى هذا الشيءُ دماغَك -

406
00:37:30,946 --> 00:37:35,331
هل شواه؟ -
.....أيّاً يكن. فلن يغيّر هذا أنّنا سوف -

407
00:37:39,327 --> 00:37:40,514
اهربي

408
00:37:45,394 --> 00:37:49,382
ديزموند)، لا وقتَ لديّ للشرح)
لكن هؤلاء الناس خطرون للغاية

409
00:37:49,846 --> 00:37:51,419
يجب أن نذهب الآن

410
00:37:53,071 --> 00:37:54,771
نعم بالتأكيد

411
00:37:56,947 --> 00:37:58,333
دلّني على الطريق

412
00:38:02,483 --> 00:38:04,325
مرحباً، هل أنت بخير؟

413
00:38:10,934 --> 00:38:14,662
ما الذي حدث؟ -
لقد صافحتكَ و بعدها انهرتَ -

414
00:38:14,662 --> 00:38:16,899
لا بدّ أنّ لي تأثيراً كبيراً عليك

415
00:38:19,251 --> 00:38:22,857
نعم. لا بدّ أنّك كذلك

416
00:38:24,248 --> 00:38:26,316
هل تقابلنا من قبل؟

417
00:38:27,537 --> 00:38:31,307
أظنّنا كنّا لنذكر لو أنّنا تقابلنا -
صحيح -

418
00:38:32,224 --> 00:38:35,741
حسناً، طالما أنت متأكّدٌ أنّك بخير -
نعم أنا على ما يرام -

419
00:38:36,352 --> 00:38:37,804
.....اسمعي، أنا

420
00:38:38,403 --> 00:38:40,484
أترغبين في الذهاب لاحتساء القهوة؟

421
00:38:42,151 --> 00:38:46,115
متى؟ الآن!؟
أنا في فوضىً و يتصبّبني العرق

422
00:38:46,738 --> 00:38:48,560
لقد انهرتُ للتو أمامك

423
00:38:49,618 --> 00:38:51,446
أظنّنا متعادلين

424
00:38:54,747 --> 00:38:58,110
هناك مقهىً على زاوية
"سويتزر وميلروز"

425
00:38:58,988 --> 00:39:00,764
سأقابلك هناك خلال ساعة

426
00:39:02,425 --> 00:39:03,822
بالتأكيد

427
00:39:05,864 --> 00:39:07,370
حسناً -
حسناً -

428
00:39:40,771 --> 00:39:44,387
إذاً... هل وجدتَ ما كنتَ تبحث عنه؟

429
00:39:46,933 --> 00:39:48,714
نعم يا (جورج)، وجدتُه

430
00:39:52,250 --> 00:39:54,123
اذهب إلى استراحة
سويتزر وميلروز" من فضلك"

431
00:39:54,147 --> 00:39:55,099
لك ذلك

432
00:39:55,130 --> 00:39:59,453
و إن كان هناك أيّ شيءٍ أستطيع
فعله لك يا سيّد (هيوم)، سمِّه و حسب

433
00:40:03,538 --> 00:40:06,069
(في الواقع، هناك شيءٌ واحدٌ (جورج

434
00:40:07,740 --> 00:40:10,739
أتستطيع أن تحضر لي لائحةَ الركّاب
..."للرحلة من "سيدني

435
00:40:10,787 --> 00:40:14,761
"الرحلة "أوشيانك 815
فقط أسماءَ الركّاب

436
00:40:15,492 --> 00:40:17,026
بالتأكيد أستطيع

437
00:40:18,354 --> 00:40:21,060
هل تمانع أن أسألك فيما تحتاجها؟

438
00:40:24,407 --> 00:40:26,752
أريد فقط أن أريهم شيئاً

439
00:40:29,848 --> 00:40:38,048
=-=-=ak47=-=-=

440
00:40:30,128 --> 00:40:38,048
=-=-=ak47=-=-=

