1
00:00:00,762 --> 00:00:02,505
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:02,505 --> 00:00:05,562
هل تذكر حقل الخيزران ذاك الذي أفقتَ
فيه عندما وصلتَ إلى هنا في المرّة الأولى؟

3
00:00:05,658 --> 00:00:08,775
خلف ذلك الحقل و راء الحافّة
يوجد قلب الجزيرة

4
00:00:08,844 --> 00:00:13,069
هناك يوجد النور، و إلى هناك سيحاول الذهاب
و هو ما عليكَ أن تحميَه

5
00:00:13,169 --> 00:00:16,400
حتّامَ عليّ القيامُ بهذه المهمّة؟ -
طالما تستطيع -

6
00:00:16,448 --> 00:00:20,811
....اشرب هذا
بتَّ الآن مثلي

7
00:00:22,365 --> 00:00:26,061
ها هو البئر الذي ألقيتُ (ديزموند هيوم) فيه -
يبدو أنّ أحدهم ساعده على الخروج -

8
00:00:26,119 --> 00:00:33,279
.لا يا (بن)، بل ساعدني أنا على الخروج
سأجد (ديزموند)، و عندما أجده... سأدمّر الجزيرة

9
00:00:33,470 --> 00:00:37,373
وقع حادثُ صدمٍ و هرب قبل بضعة أيّام
قرب مدرسة "توستن - واشنطن" الثانويّة

10
00:00:38,136 --> 00:00:40,689
و بعد؟ -
أنا هو المشتبه به -

11
00:00:41,496 --> 00:00:42,909
مساء الخير

12
00:00:43,225 --> 00:00:46,031
و كيفَ حالكِ اليوم؟ -
ممتازة -

13
00:00:46,226 --> 00:00:48,062
أظنّه حان وقت الرحيل

14
00:00:49,886 --> 00:00:54,461
.أنتَ معه، و أنتِ معي
نحن ذاهبون لحفلٍ موسيقيّ

15
00:00:55,055 --> 00:00:56,460
فلنذهب

16
00:01:18,042 --> 00:01:19,900
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}"أوشيانك"

17
00:01:21,567 --> 00:01:23,443
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}"مطار "لوس آنجلوس

18
00:02:30,395 --> 00:02:32,437
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(كريستيان شيبارد)

19
00:02:51,411 --> 00:02:53,856
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(كريستيان شيبارد)

20
00:03:31,138 --> 00:03:34,176
هل تحتاج لمن يوقّع على ذلك؟ -
هل تعمل هنا؟ -

21
00:03:35,077 --> 00:03:36,455
أنا أعمل هنا بالفعل يا أخي

22
00:03:36,599 --> 00:03:41,389
هل أنتَ كاهنٌ أو ما شابه -
أو ما شابه -

23
00:03:43,991 --> 00:03:48,026
هل تمانع أن تأخذه إلى الخلف هناك؟ -
نعم، بالتأكيد. لكَ ذلك -

24
00:03:57,828 --> 00:04:00,109
هناك، شكراً لك

25
00:04:11,699 --> 00:04:13,344
من الذي مات؟

26
00:04:14,768 --> 00:04:17,406
(رجلٌ اسمه (كريستيان شيبارد

27
00:04:19,409 --> 00:04:23,068
!(كريستيان شيبارد = الراعي المسيحي)
هل تتكلّم بجدّيّة؟

28
00:04:23,600 --> 00:04:25,038
بجدّيّة

29
00:04:27,064 --> 00:04:28,886
أهو أحدُ أصدقائك؟

30
00:04:29,967 --> 00:04:33,902
ليس بالضبط -
مهلاً، انتظر لحظة. هرّبتَني من السجن -

31
00:04:33,998 --> 00:04:39,224
و جعلتَني أرتدي هذا الثوب كي نذهب إلى
حفلٍ موسيقيّ، و لم تقل لي لمَ نحن هنا حتّى

32
00:04:39,397 --> 00:04:43,231
لا يستطيع أحدٌ أن يقول لكِ لمَ
(أنتِ هنا يا (كيت

33
00:04:43,776 --> 00:04:46,279
و بالتأكيد أنا لا أستطيع -
أنتَ من أحضرتَني إلى هنا -

34
00:04:46,316 --> 00:04:48,702
لا أقصد الكنيسة

35
00:04:50,045 --> 00:04:52,445
بل أقصد هنا

36
00:04:53,342 --> 00:04:57,782
من تكون؟ و ما الذي تريده؟

37
00:04:57,878 --> 00:05:03,984
(اسمي (ديزموند هيوم
و حتّى إن لم تدركي هذا.... فأنا صديقك

38
00:05:04,569 --> 00:05:06,345
و ماذا أريد......؟

39
00:05:08,923 --> 00:05:10,858
أريد الرحيل

40
00:05:13,105 --> 00:05:17,076
ترحل و تذهب إلى أين؟

41
00:05:18,393 --> 00:05:20,199
دعيني أُرِكِ

42
00:05:49,055 --> 00:05:50,776
هل أنتَ بخير؟

43
00:05:52,815 --> 00:05:55,947
نعم. و أنت؟

44
00:05:57,215 --> 00:06:01,778
،لأكون صريحاً يا حضرة الطبيب
أتساءل ما الذي حدث هنا للتو

45
00:06:03,004 --> 00:06:04,969
هذا يجعل منّا اثنين

46
00:06:07,510 --> 00:06:09,847
أنتَ إذاً (يعقوب) الجديد، صحيح؟

47
00:06:11,658 --> 00:06:13,359
هل تشعر بأيّ اختلاف؟

48
00:06:14,192 --> 00:06:15,688
ليس فعلاً

49
00:06:16,831 --> 00:06:23,010
حسناً، ما رأيكَ أن تنزل من قمّة الجبل و تخبرنا
ما لدى الغابة المحترقة لتقوله لنفسها؟

50
00:06:24,060 --> 00:06:28,182
قال لي (يعقوب) أنّنا يجب أن نذهب
إلى حقل الخيزران قربَ مخيّمنا القديم

51
00:06:28,502 --> 00:06:31,746
.خلفه و حسب
قال أنّنا سنجد ما يتوجّب علينا حمايته

52
00:06:31,905 --> 00:06:36,341
هذا المكان... ما هو؟ -
"سمّاه "قلب الجزيرة -

53
00:06:36,541 --> 00:06:40,284
كلّ ما قاله هو أنّه... نور

54
00:06:42,012 --> 00:06:46,729
و ذاك الدخان يريد إطفاءه؟ -
شيءٌ من هذا القبيل. نعم -

55
00:06:46,796 --> 00:06:48,499
ماذا لو أطفأه إذاً؟

56
00:06:49,367 --> 00:06:51,559
يكون انتهى أمرنا جميعاً

57
00:06:52,862 --> 00:07:01,320
لكن... لو أراد (لوك) إطفاءه، فلمَ لم يفعل؟ -
(لأنّه لا يملك ما يحتاجه. و أعتقد أنّه يحتاج (ديزموند -

58
00:07:01,554 --> 00:07:04,673
و كنّا متّجهين إلى هناك قبل تنصيبكَ

59
00:07:04,855 --> 00:07:08,764
قال (سعيد) أنّ (لوك) رماه في بئر -
(لم يقل لي (يعقوب) أيّ شيءٍ عن (ديزموند -

60
00:07:08,784 --> 00:07:13,180
يبدو أنّه لا يقول أيّ شيءٍ عن أيّ شيء -
(هذا صحيح يا صاح، و هو أسوأ من (يودا -

61
00:07:14,058 --> 00:07:19,904
حسناً، اذهبوا جميعاً إلى قلب جزيرتكم
و سأحضر أنا الجنّيّ السحريّ من البئر

62
00:07:20,121 --> 00:07:23,906
إن تركنا أثراً، فهل تستطيع اللحاق بنا؟ -
نعم أستطيع -

63
00:07:23,906 --> 00:07:25,328
كن حذراً

64
00:07:26,634 --> 00:07:29,987
كنتُ لأطلبَ رفقتكِ، لكن هذا ينزع منّي
السعادة بالقول لك لا تستطيعين المجيء

65
00:07:30,077 --> 00:07:34,225
أظنّني يجب أن أقاوم رغبتي باللحاق
بكَ على أيّ حال

66
00:07:38,333 --> 00:07:40,904
يراودني شعورٌ سيّءٌ حيال هذا

67
00:07:48,700 --> 00:07:54,989
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة الأخيرة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(The End)  النهاية

68
00:08:23,340 --> 00:08:26,840
لا أعرف لمَ  أخرجتَني من السجن
أو ماذا تريد أو من تكون

69
00:08:26,909 --> 00:08:30,706
...لكن يجب أن تعرف، لا يمكنني أن أكون مسئولاً -
نعم، نعم. أيّاً يكن يا صاح -

70
00:08:33,573 --> 00:08:38,547
لا شيءَ من هذا يذكّركَ بشيء، صحيح؟
أنتَ، أنا... مسدّس تخدير؟

71
00:08:38,649 --> 00:08:43,170
أنتَ مجنون -
حسناً. لا بأس. أنا مجنون. انتظر هنا و حسب -

72
00:08:43,266 --> 00:08:47,273
ماذا لو لم أنتظر؟ -
إذاً، سيكون ذلك خيارك -

73
00:08:48,277 --> 00:08:53,112
...لكن إن بقيتَ معي
ستكون سعيداً لبقائك

74
00:09:01,142 --> 00:09:02,981
نعم، نعم، نعم

75
00:09:12,433 --> 00:09:14,771
"إشارة "عدم الإزعاج

76
00:09:16,144 --> 00:09:20,707
من أنت؟
لمَ تبتسم كأحمقٍ لعين؟

77
00:09:22,744 --> 00:09:26,151
لديكَ حفلةٌ موسيقيّةٌ الليلة
و قد أتيتُ لأقلّكَ

78
00:09:26,561 --> 00:09:31,326
...سأوضح الأمر إذاً لقرد (ويدمور) الآخر
لا آبه لحفلٍ موسيقيّ لعين

79
00:09:31,442 --> 00:09:42,906
تشارلي)... (تشارلي)، ماذا لو أخبرتكَ أنّ العزف)
في الحفلة سيكون أفضل شيءٍ تقوم به أبداً؟

80
00:09:43,492 --> 00:09:45,107
فهل ستأتي عندها؟

81
00:09:46,768 --> 00:09:48,344
اغرب من هنا

82
00:09:50,112 --> 00:09:53,367
حسناً يا صاح
آسفٌ على هذا

83
00:10:09,629 --> 00:10:11,080
ما كان ذلك؟

84
00:10:12,592 --> 00:10:14,180
(كان ذلك (تشارلي

85
00:10:20,246 --> 00:10:22,445
لمَ قبلتَ بالمهمّة يا (جاك)؟

86
00:10:23,505 --> 00:10:25,441
لأنّه يُفترض بي قبولها

87
00:10:25,912 --> 00:10:29,215
لماذا؟ لأنّ غريباً قد كتب
أسماءنا على حائط؟

88
00:10:30,156 --> 00:10:36,275
.قبلتُها لأنّ الجزيرة هي كلّ ما تبقّى لي
فهي الشيء الوحيد في حياتي التي لم أدمّرها

89
00:10:36,419 --> 00:10:38,749
لم تدمّر أيّ شيء

90
00:10:39,281 --> 00:10:42,317
ما من شيءٍ غيرِ قابلٍ للإصلاح

91
00:10:42,953 --> 00:10:46,163
كان هذا لطيفاً
لو لم نكن جميعاً في طريقنا للموت

92
00:11:03,373 --> 00:11:06,236
طالما أنّكَ تراقب، فلمَ لا تنضمّ إلينا؟

93
00:11:14,192 --> 00:11:15,893
ما الذي تفعله هنا يا (جيمس)؟

94
00:11:16,133 --> 00:11:19,814
سمعتُ أنّ (ديزموند) سقطَ في بئر
فجئتُ لمساعدته على الخروج

95
00:11:22,721 --> 00:11:26,665
.يبدو أنّ هناك من سبقنا
حسناً

96
00:11:26,915 --> 00:11:31,850
هل تعرف لمَ أنا هنا؟ -
أعتقدكَ بحاجةٍ لـ (ديزموند) كي تدمّر الجزيرة -

97
00:11:32,706 --> 00:11:34,668
هذا صحيحٌ تماماً

98
00:11:34,775 --> 00:11:39,044
.ماذا بعدها أيّها الدخانيّ؟ ستغرق معها أنتَ أيضاً
لكن لا يبدو الانتحارُ من أساليبك

99
00:11:39,140 --> 00:11:45,677
لن أغرق مع أيّ شيء. لكن أنتَ و مرشّحي
يعقوب) الصغار، ستغرقون بالتأكيد)

100
00:11:45,758 --> 00:11:48,083
لم نعد مرشّحين بعد الآن

101
00:11:56,246 --> 00:11:58,258
أراك لاحقاً

102
00:11:59,066 --> 00:12:03,370
ألن تلحقَ به؟ -
لستُ بحاجةٍ لذلك -

103
00:12:04,102 --> 00:12:07,461
،عندما قلتَ أنّكَ ستدمّر الجزيرة
خلتكَ تتكلّم مجازاً

104
00:12:07,557 --> 00:12:10,508
لأنّي قلتُ أنّي سأجعلكَ
المسئولَ بعدما أرحل؟

105
00:12:12,113 --> 00:12:15,919
آسفٌ لإغفالي ذكر الجزء أنّي
سأترك الجزيرة في قعر المحيط

106
00:12:16,015 --> 00:12:18,446
لكن بعدما قيل هذا، فأنتَ مرحبٌ بكَ
لتنضمّ إليّ على قاربي

107
00:12:18,609 --> 00:12:21,836
لأنّنا حالما نجعل (ديزموند) يقُم
...بما نريده أن يقوم به

108
00:12:22,403 --> 00:12:27,805
،سأبحر مبتعداً عن هذا المكان المنبوذ من الربّ
و أراقبه يغرق

109
00:12:34,574 --> 00:12:36,891
أظنّ أنّ كلباً كان هنا

110
00:12:46,752 --> 00:12:48,040
صباح الخير

111
00:12:51,990 --> 00:12:54,124
صباح الخير
هل نمتَ جيّداً؟

112
00:12:54,487 --> 00:12:55,603
نعم

113
00:12:56,129 --> 00:12:58,991
مخيّمكما ألطفُ بكثيرٍ من قعر بئر

114
00:12:59,484 --> 00:13:02,049
أعتقد أنّي سأعتبر ذلكَ إطراءً

115
00:13:02,145 --> 00:13:05,358
هل ستستمرّ بالحديث معه إلى الأبد
أم ستذهب لإحضار الإفطار للرجل؟

116
00:13:05,396 --> 00:13:08,169
أظنّني سأذهب لتفقّد الأفخاخ
بحثاً عن السمك

117
00:13:09,647 --> 00:13:12,959
هيّا... (فينسنت)... فلنذهب

118
00:13:14,455 --> 00:13:16,596
،)أخبريني إذاً يا (روز

119
00:13:18,346 --> 00:13:20,169
منذ متى تعيشان هنا؟

120
00:13:20,281 --> 00:13:28,595
جئنا إلى هذا المكان سنة 1975 و عشنا هنا
سنتين، و بعدها ومضتِ السماءُ ثانيةً

121
00:13:28,761 --> 00:13:32,644
فالله وحده يعلم في أيّ وقتٍ نحن الآن

122
00:13:35,013 --> 00:13:39,379
....(إذاً... (ديزموند
....لا أريد أن أكون قاسية

123
00:13:39,681 --> 00:13:44,161
لكن بعد أن تأكل
أريد منكَ أن تتابع طريقك

124
00:13:44,583 --> 00:13:46,905
لقد خرقنا قانوناً بوجودك هنا

125
00:13:47,722 --> 00:13:50,599
و أيّ قانونٍ هو ذاك؟ -
ألّا نتدخّل -

126
00:13:50,780 --> 00:13:58,245
....أيّاً يكن الذي أودى بكَ إلى قعر البئر
تلك المشاكل لا نريد أنا و (برنارد) التدخّل فيها

127
00:13:59,151 --> 00:14:00,577
هذا منصف

128
00:14:05,849 --> 00:14:08,368
يبدو أنّكَ اصطدتَ شيئاً -
آسف -

129
00:14:20,619 --> 00:14:22,059
(مرحباً يا (روز

130
00:14:28,711 --> 00:14:34,599
سأجعل الأمر بسيطاً
تعالَ معي الآن، و إلّا قتلتهما أمامك

131
00:14:36,796 --> 00:14:38,877
لستَ مضطرّاً لتذهبَ لأيّ مكانٍ معه

132
00:14:42,387 --> 00:14:44,271
سأجعل موتَهما مؤلماً

133
00:14:54,364 --> 00:14:59,816
أريد وعداً منك
أنّكَ لن تمسّهما... أبداً

134
00:15:01,476 --> 00:15:02,828
اتّفقنا

135
00:15:03,799 --> 00:15:05,445
سأفعل إذاً ما تريده

136
00:15:06,408 --> 00:15:10,998
.....(صحيح يا (ديزموند
ستفعل

137
00:15:24,960 --> 00:15:27,461
ألديكَ أيّة فكرة إلى أين
آخذكَ يا (ديزموند)؟

138
00:15:27,632 --> 00:15:32,511
لا. لكنّني أفترض أنّه مكان
فيه نورٌ ساطعٌ جدّاً

139
00:15:35,287 --> 00:15:36,917
ما الذي يجعلكَ تقول ذلك؟

140
00:15:38,589 --> 00:15:40,144
مجرّد حدس

141
00:15:43,625 --> 00:15:46,575
ما كان ذلك؟ -
ما كان ماذا؟ -

142
00:15:58,312 --> 00:16:00,406
لاينوس)، أيمكنكَ سماعي؟ أجب)

143
00:16:01,901 --> 00:16:03,729
(وجدتُ (آلبرت

144
00:16:04,947 --> 00:16:06,234
.....(لاينوس)

145
00:16:07,087 --> 00:16:08,299
اللعنة

146
00:16:11,875 --> 00:16:15,542
هل أنتَ بخير؟ -
ما.... ما الذي حدث؟ -

147
00:16:16,437 --> 00:16:20,310
ظننتَ أنّها فكرةٌ سديدةٌ لتتحدّث
مع الدخان الأسود

148
00:16:20,493 --> 00:16:23,326
و قد أجابكَ بأن قذفكَ إلى الغابة اللعينة

149
00:16:23,836 --> 00:16:26,740
لوك)... أما زال هنا؟) -
لا -

150
00:16:28,838 --> 00:16:32,015
كنتُ أحاول الاتّصال بـ (لاينوس) على
اللاسلكيّ، لكنّه لا يجيب

151
00:16:32,565 --> 00:16:35,849
هيّا، فلنحضر لكَ بعض المساعدة -
مساعدة؟ مساعدة من أين؟ -

152
00:16:36,363 --> 00:16:39,895
أما زلتَ تحتفظ بالمتفجّرات؟ الـ "سي 4"؟ -
نعم. لماذا؟ -

153
00:16:39,991 --> 00:16:42,894
لأنّنا بحاجةٍ للذهاب إلى الجزيرة الأخرى
و إنهاء ما بدأناه

154
00:16:43,588 --> 00:16:45,581
علينا أن نفجّر تلك الطائرة

155
00:17:11,488 --> 00:17:14,740
المحقّق (فورد) يتكلّم -
جيمس)، هذا أنا. أعتقد أنّي رأيت (جرّاح) ذاك) -

156
00:17:14,740 --> 00:17:15,864
هل أنتَ في سجن المقاطعة؟

157
00:17:15,864 --> 00:17:18,983
لا. أنا في الحفل الخيريّ في
متحف والدي

158
00:17:18,983 --> 00:17:21,903
حسناً، لا يمكن أن يكون (جرّاح) فقد وضعتُه
في سيّارةٍ متّجهةٍ إلى سجن المقاطعة قبل ساعة

159
00:17:21,903 --> 00:17:24,762
حقّاً؟ لأنّني اتّصلتُ للتو و قالوا
أنّه لم يصل قطّ

160
00:17:24,762 --> 00:17:26,121
ماذا؟ -
(ساعدني هنا يا (جيم -

161
00:17:26,169 --> 00:17:28,231
قتل (جرّاح) أربعة أشخاصٍ بدمٍ بارد

162
00:17:28,288 --> 00:17:31,300
وهناك شاهدٌ واحدٌ فقط ترك مسرح الجريمة
على قيد الحياة، صحيح؟ امرأة كوريّة

163
00:17:31,396 --> 00:17:34,306
أيمكنكَ التأكّد أنّها على ما يرام؟ -
(نعم، نعم. (صن بايك -

164
00:17:34,408 --> 00:17:36,574
مصابةٌ بعيارٍ ناريّ و ما زالت في المستشفى

165
00:17:36,662 --> 00:17:39,840
.(استمتع بحفلك الموسيقيّ (إينوس
سأبقيها في أمان

166
00:17:45,538 --> 00:17:47,122
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">كيف تشعرين؟

167
00:17:48,036 --> 00:17:50,194
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">أشعر ببعض الألم

168
00:17:50,418 --> 00:17:52,663
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هذا ما يحدث حينما تتعرّضين لعيارٍ ناريّ

169
00:17:56,828 --> 00:17:59,687
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">سيحضر طبيبٌ ليلقي نظرةً على الجنين

170
00:17:59,783 --> 00:18:02,843
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">و إن كان كلّ شيءٍ على ما يرام
يقولون أنّنا نستطيع المغادرة حالاً

171
00:18:03,092 --> 00:18:04,598
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">نغادر؟

172
00:18:06,649 --> 00:18:10,255
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">و نستمرّ بالهرب من والدي؟

173
00:18:12,755 --> 00:18:14,509
هل أقاطعكما؟

174
00:18:17,792 --> 00:18:21,649
مرحباً
(آنسة (بايك) أنا (جولييت كارلسون

175
00:18:21,745 --> 00:18:24,189
و أنا هنا للتأكّد أنّ طفلكَ بخير

176
00:18:26,066 --> 00:18:27,931
لا بدّ أنّكَ الوالد

177
00:18:30,392 --> 00:18:35,950
آسفة، أنتما لا تتحدّثان الإنكليزيّة
سأحاول ألّا أتكلّم كثيراً

178
00:18:43,703 --> 00:18:46,629
حسناً، أيمكنكِ رفع قميصكِ قليلاً؟

179
00:18:55,964 --> 00:18:57,481
إنّه باردٌ قليلاً

180
00:19:03,320 --> 00:19:05,568
حسناً، فلنلقِ نظرة

181
00:19:18,177 --> 00:19:19,493
هل أنتِ بخير؟

182
00:19:19,642 --> 00:19:21,371
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هل أنتِ على ما يرام؟

183
00:19:22,579 --> 00:19:25,571
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">أنا.... أتذكّر

184
00:19:26,106 --> 00:19:27,597
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">تتذكّرين ماذا؟

185
00:19:28,989 --> 00:19:33,884
ها هو ذا
ها هو طفلكما

186
00:20:12,801 --> 00:20:14,835
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هل رأيت؟

187
00:20:16,719 --> 00:20:19,981
هل تريان هذا الارتجاف البسيط؟
هناك

188
00:20:22,258 --> 00:20:26,969
.إنّه خفقان قلب الطفل
و هو بكامل العافية من كلّ النواحي

189
00:20:32,344 --> 00:20:35,004
بحوزتي نتائجُ فحص السائل الأمنيوسيّ
و هي جميعاً جيّدة

190
00:20:35,052 --> 00:20:37,970
أتريدان معرفة إن كان صبيّاً أم فتاة؟

191
00:20:38,504 --> 00:20:40,196
إنّها فتاة

192
00:20:41,508 --> 00:20:42,290
نعم

193
00:20:42,373 --> 00:20:47,138
(اسمها (جي يون -
يا له من اسمٍ لطيف -

194
00:20:47,391 --> 00:20:51,027
و للعلم، فأنتما تتحدّثان الإنكليزيّة
بشكلٍ جيّد

195
00:20:51,588 --> 00:20:53,294
تهانيّ

196
00:21:11,909 --> 00:21:13,858
اهدأ يا "بيغ فوت". هذا أنا فقط

197
00:21:13,991 --> 00:21:19,489
وجدتُ (لوك). و اللعين يقول أنّه
سيدمّر الجزيرة. لقد أصبتَ يا حضرة الطبيب

198
00:21:20,366 --> 00:21:23,100
الخبر الجيّد، أنّ (ديزموند) خرج من ذاك
....البئر. لذا إن تمكنّا من إيجاده قبل

199
00:21:23,149 --> 00:21:25,689
لا يهمّ إن وجدنا (ديزموند) أو هو من
...(وجده يا (جيمس

200
00:21:25,785 --> 00:21:28,210
فجميعنا ذاهبون إلى المكان عينه
في جميع الأحوال

201
00:21:28,891 --> 00:21:30,466
و ماذا بعدها؟

202
00:21:31,563 --> 00:21:32,992
بعدها النهاية

203
00:21:55,104 --> 00:21:57,453
(مرحباً يا سيّد (لوك -
(حضرة الطبيب (شيبرد -

204
00:21:57,921 --> 00:22:02,078
بما أنّك ستشقّ ظهري، فبإمكانك
(أن تبدأ بمناداتي (جون

205
00:22:02,146 --> 00:22:04,136
(حسناً (جون

206
00:22:04,824 --> 00:22:08,120
فكّرتُ أن أمرّ و ألقي التحيّة
قبل أن نبدأ بالتخدير

207
00:22:09,388 --> 00:22:10,736
هل أنتَ متوتّر؟

208
00:22:12,658 --> 00:22:18,414
هل أنتَ واثقٌ أنّ هذا سينجح؟ -
نعم. متأكّدٌ جدّاً أنّه سينجح -

209
00:22:19,105 --> 00:22:24,175
حقّاً؟ -
....حسناً، هناك دائماً فرصةٌ أنّي قد أقتلك -

210
00:22:24,376 --> 00:22:26,929
لكنّني أحاول أن أجعلكَ تشعر بتحسّن

211
00:22:26,994 --> 00:22:32,638
حسناً. حسناً. فلنقم بها -
حسناً، أراك في الطرف الآخر -

212
00:22:32,861 --> 00:22:34,085
....يا حضرة الطبيب

213
00:22:34,238 --> 00:22:36,076
في مطار "لوس أنجلوس" عندما التقينا في
غرفة البضائع المفقودة

214
00:22:36,131 --> 00:22:39,941
،ذكرتَ لي أنّهم قد أضاعوا والدك
هل وُجد؟

215
00:22:40,181 --> 00:22:44,951
،في الحقيقة، تلقّيتُ اتّصالاً هذا الصباح
و قد وجدوا التابوت

216
00:22:45,024 --> 00:22:47,783
جيّد -
في الحقيقة ربّما يكون قد وصل الآن -

217
00:22:47,970 --> 00:22:50,631
...حسناً
آمل أن يجلب لك ذلك بعض راحة البال

218
00:22:51,459 --> 00:22:55,426
...(إن تمكنتُ من معالجتكَ يا سيّد (لوك
فهذه هي كلّ الراحة التي أحتاجها

219
00:23:10,094 --> 00:23:12,118
ستكون عاصفةً عنيفة

220
00:23:12,193 --> 00:23:14,955
مرحباً بك في النادي -
ماذا؟ -

221
00:23:15,784 --> 00:23:17,043
هل تمانع؟

222
00:23:21,491 --> 00:23:23,623
يبدو أنّكَ حصلتَ على أوّل شعرةٍ شائبة

223
00:23:33,705 --> 00:23:35,496
علامَ تبتسم؟

224
00:23:35,543 --> 00:23:38,302
أظنّني أدركتُ للتو أنّي أريد
أن أعيش

225
00:23:38,598 --> 00:23:40,281
توقيتٌ جيّد

226
00:23:55,457 --> 00:23:56,684
ما كان ذاك؟

227
00:24:04,191 --> 00:24:05,316
!النجدة

228
00:24:10,038 --> 00:24:11,664
مايلز)، إلى الأمام)

229
00:24:28,786 --> 00:24:30,265
أعطه بعض الماء

230
00:24:37,491 --> 00:24:39,663
ما الذي تفعلانه هنا يا رفاق؟

231
00:24:39,830 --> 00:24:42,282
"نحن ذاهبان إلى جزيرة الـ "هيدرا
لتفجير الطائرة

232
00:24:43,845 --> 00:24:45,352
و لماذا تريدان أن تفعلا ذلك؟

233
00:24:45,504 --> 00:24:49,642
لأنّ الدخان الأسود يريد مغادرة الجزيرة
و علينا منعُ ذاك الشيء من الرحيل

234
00:24:50,990 --> 00:24:54,410
حسناً، إن غادرنا، فلن يتمكّن ذاك
الشيء من الحصول على الطائرة

235
00:24:55,481 --> 00:24:57,469
حقّاً؟ و كيف عسانا نفعل ذلك؟

236
00:24:57,735 --> 00:25:00,910
...في حال أنّكَ لم تلاحظ
فأنا طيّار

237
00:25:26,556 --> 00:25:29,050
حسناً، سيكون هذا ممتعاً -
!(كيت) -

238
00:25:31,220 --> 00:25:33,805
!(كيت) -
لقد قتلتَهم -

239
00:25:34,630 --> 00:25:37,245
كيت)، هذا يكفي)
يكفي

240
00:25:37,437 --> 00:25:39,599
ربّما ترغبين بتوفير رصاصاتك

241
00:25:45,304 --> 00:25:48,395
فأنتَ هو إذاً -
نعم. أنا -

242
00:25:48,572 --> 00:25:51,851
بمعرفتي بطبيعة (يعقوب) فقد توقّعتُ
أن أكون أكثر دهشةً

243
00:25:51,904 --> 00:25:57,309
فأنتَ خيارٌ واضح نوعاً ما، ألا تعتقد ذلك؟ -
لم يخترني. بل أنا تطوّعت -

244
00:25:58,787 --> 00:26:02,637
أفترض أنّكَ هنا لتردعني -
لا يمكنني ردعك -

245
00:26:03,346 --> 00:26:06,295
....في الحقيقة
أريد الذهاب معك

246
00:26:07,228 --> 00:26:10,380
آسف يا (جاك)، أظنّكَ مخطئاً
حيال ما جئتُ إلى هنا لأفعله

247
00:26:10,428 --> 00:26:11,966
لا، لستُ مخطئاً

248
00:26:12,345 --> 00:26:17,652
أنتَ ذاهبٌ إلى الجانب البعيد من غابة
الخيزران، إلى المكان الذي أقسمتُ على حمايته

249
00:26:18,669 --> 00:26:21,405
و بعدها تظنّ أنّكَ ستدمّر الجزيرة

250
00:26:21,517 --> 00:26:23,458
أظنّ"؟" -
هذا صحيح -

251
00:26:23,719 --> 00:26:25,807
لأنّه ليس ذلك ما سيحدث

252
00:26:27,851 --> 00:26:29,922
ما الذي سيحدث إذاً يا (جاك)؟

253
00:26:31,745 --> 00:26:33,433
سوف أقتلك

254
00:26:37,275 --> 00:26:39,296
و كيف تخطّط لفعل ذلك؟

255
00:26:40,679 --> 00:26:42,208
إنّها مفاجأة

256
00:26:46,995 --> 00:26:50,552
حسناً
فلنستمرّ بهذا إذاً

257
00:27:02,657 --> 00:27:03,988
حضرة الطبيب

258
00:27:04,863 --> 00:27:06,260
حضرة الطبيبة

259
00:27:06,631 --> 00:27:10,776
لم أكن أعلم أنّكِ تعملين اليوم -
انتهيتُ للتو. هل أحضرتَ تذاكر الحفلة؟ -

260
00:27:11,067 --> 00:27:13,049
نعم. إنّها هنا

261
00:27:15,355 --> 00:27:18,870
مرحباً أبي، هل تذكّرتَ التذاكر؟ -
أعطيتُهم لوالدتكَ للتو -

262
00:27:21,507 --> 00:27:22,648
من سيأخذ تذكرتك؟

263
00:27:22,676 --> 00:27:27,293
إن لم يكن لديك أحدٌ آخر، فبإمكانكَ اصطحاب
عمّتكَ (كلير). أنا واثقٌ أنّها ستحبّ الخروج من البيت

264
00:27:27,391 --> 00:27:28,956
نعم. لا بأس لديّ

265
00:27:29,062 --> 00:27:34,236
في الحقيقة أنا متشوّقةٌ لمقابلة هذه الأختِ الغامضة
التي لم تذكرها طيلة الفترة التي كنّا متزوّجَين فيها

266
00:27:34,343 --> 00:27:37,821
حسناً، أنا واثقٌ أنّكِ ستحبّينها
فهي حاملٌ للغاية

267
00:27:39,481 --> 00:27:41,686
حظّاً موفّقاً في عمليّتك الجراحيّة
يا حضرة الطبيب

268
00:27:41,686 --> 00:27:42,662
شكراً لك

269
00:27:42,662 --> 00:27:44,183
هل انتقيتَ ربطة عنق -
نعم -

270
00:27:44,183 --> 00:27:45,230
جيّد

271
00:27:48,446 --> 00:27:49,623
عفواً

272
00:27:51,871 --> 00:27:54,388
(مرحباً. أنا المحقّق (فورد
"من شرطة "لوس أنجلوس

273
00:27:54,484 --> 00:27:56,865
(أبحث عن غرفة المريضة (صن بايك

274
00:28:03,055 --> 00:28:05,407
هل من شيءٍ تريد إشراكنا فيه
يا حضرة الطبيب؟

275
00:28:05,825 --> 00:28:07,027
ما هو؟

276
00:28:07,356 --> 00:28:10,694
.(قلتَ أنّكَ ستقتل (لوك
ما هي مفاجأتك؟

277
00:28:11,405 --> 00:28:14,226
(ديزموند) -
و كيف سينجح ذلك؟ -

278
00:28:14,399 --> 00:28:16,097
لستُ واثقاً من ذلك بعد

279
00:28:16,521 --> 00:28:20,378
لا أصدّق أنّ (يعقوب) سيعيده إلى
الجزيرة كي يجعله (لوك) يدمّر الجزيرة

280
00:28:20,438 --> 00:28:25,185
ماذا إذاً؟ (ديزموند) هو الطعم؟ -
لا.... بل أظنّه السلاح -

281
00:28:26,441 --> 00:28:28,956
إنّها عمليّةُ احتيالٍ كبيرةٍ
لعينةٍ يا حضرة الطبيب

282
00:28:43,437 --> 00:28:48,687
....(جاك)، (ديزموند)
يجب أن نكون نحن الثلاثة فقط من الآن و صاعداً

283
00:29:03,886 --> 00:29:07,998
(جاك)
أنا أثق بك يا صاح

284
00:29:25,719 --> 00:29:27,648
ستكون عاصفةً عنيفة

285
00:29:42,498 --> 00:29:44,010
وصلنا

286
00:29:58,854 --> 00:30:01,779
هذا لا يهمّ كما تعلم -
المعذرة؟ -

287
00:30:02,839 --> 00:30:08,553
...تدميره للجزيرة و تدميركَ له
هذا لا يهمّ

288
00:30:10,585 --> 00:30:14,667
أعني، ستنزلني إلى ذاك النور
...و سأذهب أنا إلى مكانٍ آخر

289
00:30:16,052 --> 00:30:22,020
،إلى مكانٍ نستطيع أن نكون فيه مع من نحبّ
و لن نُضطرّ أبداً للتفكير بهذه الجزيرة اللعينة ثانيةً

290
00:30:23,675 --> 00:30:25,737
و هل تعرف ما هو الجزء الأفضل يا (جاك)؟

291
00:30:26,293 --> 00:30:29,671
ماذا؟ -
وجودكَ في ذلك المكان -

292
00:30:32,049 --> 00:30:35,696
فكما تعلم لقد جلسنا متجاورين
"في رحلة "أوشيانك 815

293
00:30:38,144 --> 00:30:43,648
.و لم تتحطّم قطّ
و قد تحدّثنا مع بعضنا. و بدوتَ سعيداً

294
00:30:45,694 --> 00:30:48,946
أتعلم؟ ربّما يمكنني إيجاد طريقةٍ لأخذكَ
إلى هناك أيضاً

295
00:30:49,880 --> 00:30:51,991
.ديزموند)، جرّبتُ ذلك مرة)

296
00:30:52,349 --> 00:30:57,616
لا وجود لطرقٍ مختصرة. و لا بدايةٍ من جديد
ما حدث قد حدث. ثق بي فأنا أعلم

297
00:30:58,675 --> 00:31:00,923
كلّ هذا يهمّ

298
00:31:02,612 --> 00:31:03,851
هلّا بدأنا؟

299
00:31:37,443 --> 00:31:39,229
ما الذي نفعله هنا؟

300
00:31:40,670 --> 00:31:42,467
لا يُسمحُ لي بإخبارك

301
00:31:42,877 --> 00:31:46,955
ماذا تعني "لا يُسمح لك"؟ -
هناك قوانين يا صاح -

302
00:31:47,040 --> 00:31:51,321
قوانين من؟ -
لا عليكَ منها. ثق بي و حسب، موافق؟ -

303
00:31:53,194 --> 00:31:54,668
فأنا أثق بك

304
00:31:55,418 --> 00:31:58,756
و ماذا فعلتُ لأستحقّ ثقتكَ؟

305
00:32:00,117 --> 00:32:02,639
(أعتقد أنّكَ شخصٌ طيّبٌ يا (سعيد

306
00:32:03,665 --> 00:32:06,401
...أعلم أنّ كثيرين قالوا لكَ العكس

307
00:32:06,725 --> 00:32:10,112
ربّما سمعتها مرّاتٍ كثيرة حتّى بدأتَ تصدّقها

308
00:32:11,619 --> 00:32:14,389
لكن لا يجب أن تدع الناس يقولوا
لك من أنت يا صاح

309
00:32:14,536 --> 00:32:16,747
عليكَ أن تقرّر ذلك بنفسك

310
00:32:18,083 --> 00:32:23,585
أنا آسف
فمن الواضح أنّك لا تعرف شيئاً عنّي

311
00:32:24,550 --> 00:32:26,857
بل أعرف الكثير عنكَ يا صاح

312
00:32:37,414 --> 00:32:39,195
يبدو عراكاً عنيفاً

313
00:32:44,669 --> 00:32:46,761
اترك أخي و شأنه

314
00:33:01,701 --> 00:33:03,028
لا بأس

315
00:33:28,644 --> 00:33:32,408
!(سعيد) -
(شانون) -

316
00:33:39,321 --> 00:33:41,530
لقد تعرّضتُ لضربٍ مبرّحٍ يا رجل

317
00:33:41,583 --> 00:33:43,541
شكراً لأخذ وقتكَ المرح كاملاً

318
00:33:43,691 --> 00:33:45,590
يتطلّب وقتاً قدرَ الحاجة

319
00:33:47,405 --> 00:33:50,002
كان أمراً في غاية الصعوبة
"لإحضارها من "أستراليا

320
00:33:50,081 --> 00:33:52,677
نعم. لكن يا صاح كان الأمر يستحقّ العناء

321
00:33:57,024 --> 00:33:58,516
هل أذهب لإحضارهما؟

322
00:34:00,287 --> 00:34:02,573
لا. فلنمنحهما دقيقة

323
00:34:15,565 --> 00:34:17,490
لاينوس) هل أنتَ هناك؟)

324
00:34:19,345 --> 00:34:22,041
ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟ -
مايلز)، أين أنت؟) -

325
00:34:22,109 --> 00:34:25,277
."وصلنا للتو إلى جزيرة الـ "هيدرا
و نحن في طريقنا للطائرة

326
00:34:25,320 --> 00:34:27,498
اسمعني يا (مايلز)، مهما فعلتم
فلا تفجّروا تلك الطائرة

327
00:34:27,537 --> 00:34:31,935
لن نفجّرها، بل سنطير بها بعيداً عن
الجزيرة. تعالوا إلى هنا الآن وحسب

328
00:34:32,522 --> 00:34:34,325
ماذا بحقّ الجحيم؟

329
00:34:37,509 --> 00:34:42,396
(كلير) -
مايلز)، أنا (كيت). هل قلتَ (كلير)؟) -

330
00:34:42,789 --> 00:34:44,241
هل هي بخير؟

331
00:34:45,016 --> 00:34:46,336
أخفضي سلاحكِ

332
00:34:50,632 --> 00:34:52,456
لا تقتربوا أكثر

333
00:34:52,550 --> 00:34:53,935
مايلز)؟)

334
00:34:54,852 --> 00:34:57,996
مايلز)، ماذا حدث؟)
مايلز)، هل أنتَ هناك؟)

335
00:34:58,044 --> 00:35:01,943
أرسلَكم كي تقتلوني، أليس كذلك؟ -
(لا. اسمعي. لسنا مع (لوك -

336
00:35:02,463 --> 00:35:03,946
و لمَ عسايَ أصدّقكَ؟

337
00:35:03,993 --> 00:35:07,224
لأنّه لدينا فرصة حقيقيّة للابتعاد
جدّاً عنه

338
00:35:07,286 --> 00:35:11,712
بإمكاننا أن نتحرّر من كل ما فعله بنا
و لا ننظر خلفنا أبداً

339
00:35:14,482 --> 00:35:16,265
بإمكاننا الذهاب للديار

340
00:35:21,454 --> 00:35:23,437
هل تأتين معنا يا (كلير)؟

341
00:35:26,557 --> 00:35:27,749
لا

342
00:35:40,428 --> 00:35:41,755
...حسناً، سوفَ

343
00:35:42,511 --> 00:35:44,920
سوف ننزله لأسفل بهدوء و رويّة

344
00:35:45,413 --> 00:35:46,955
هل تعرف ما الذي ستفعله
حالَ وصولك لهناك؟

345
00:35:47,003 --> 00:35:48,042
نعم

346
00:35:49,769 --> 00:35:51,948
سأذهب إلى أكثر مكانٍ يسطع فيه النور

347
00:35:52,838 --> 00:35:54,767
لا تتسبّب في مقتلك

348
00:36:17,591 --> 00:36:21,781
هل يذكّرك هذا بأيّ شيءٍ يا (جاك)؟ -
ماذا؟ -

349
00:36:24,582 --> 00:36:28,164
ديزموند).... و النزول داخل حفرةٍ في الأرض)

350
00:36:28,981 --> 00:36:33,014
إن كان هناك زرٌّ في الأسفل لنضغطه
فيمكننا الجدال إن كنّا سنضغطه أو لا

351
00:36:34,633 --> 00:36:39,231
هذا يشبه الأيّام الخوالي -
(لستَ (جون لوك -

352
00:36:41,240 --> 00:36:45,223
أنتَ تحتقر ذكراه بارتدائكَ لمظهره
لكنّكَ لستَ مثله

353
00:36:46,027 --> 00:36:48,782
اتّضح أنّه على حقّ في كلّ
شيءٍ تقريباً

354
00:36:49,076 --> 00:36:52,290
ليتني فقط استطعتُ أن أقول له ذلك
بينما كان على قيد الحياة

355
00:36:52,897 --> 00:36:55,308
(لم يكن على حقّ في أيّ شيءٍ يا (جاك

356
00:36:55,975 --> 00:37:02,782
و عندما تسقط هذه الجزيرة في المحيط
و تسقط معها، ستدرك ذلك في النهاية

357
00:37:05,400 --> 00:37:09,428
...حسناً
علينا الانتظار لرؤية من منّا على حقّ

358
00:37:46,475 --> 00:37:49,211
إنّه من المستشفى -
تفضّلي. أنا واثق أنّه مهمّ -

359
00:37:49,260 --> 00:37:52,811
آسفة جدّاً. سأعود حالما أستطيع -
أعلم. لا بأس. حسناً -

360
00:37:52,908 --> 00:37:56,222
سنحظى بفرصةٍ للتعرّف، كما آمل -
حسناً. نعم. نعم. بالتأكيد -

361
00:37:57,878 --> 00:38:00,732
حسناً، أظنّنا بقينا أنتَ و أنا
فقط يا فتى

362
00:38:08,949 --> 00:38:11,938
استيقظ
استيقظ. هيّا. استيقظ

363
00:38:13,860 --> 00:38:17,243
ما الذي تفعلينه؟ -
أتبع التعليمات و حسب -

364
00:38:17,295 --> 00:38:18,906
أنتَ في الفرقة، أليس كذلك؟

365
00:38:19,678 --> 00:38:21,530
كيف تعرفين ذلك؟

366
00:38:23,460 --> 00:38:26,248
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}عازف الإيقاع
أيقظوني من أجل العرض

367
00:38:27,342 --> 00:38:29,647
لقد تعرّضتُ لطلقة من رجلٍ بدين

368
00:38:30,892 --> 00:38:32,127
لا بأس

369
00:38:34,688 --> 00:38:35,967
اعذرني

370
00:38:37,201 --> 00:38:39,764
اعذرني
هل تعرف أين الفرقة؟

371
00:38:42,758 --> 00:38:46,889
أنا آسف. اعذريني؟ -
أظنّه في الفرقة -

372
00:38:47,948 --> 00:38:53,296
نعم. نعم بالتأكيد
"إنّه عازف الإيقاع في فرقة "درايف شافت

373
00:38:53,344 --> 00:38:56,543
سوف يرافقونني الليلة
أنا أعزف على البيانو

374
00:38:58,607 --> 00:39:03,606
(أنا (دانيال)، (دانيال ويدمور -
(أنا (تشارلوت -

375
00:39:03,713 --> 00:39:08,268
(تغمرني سعادةٌ عظيمةٌ بلقائك يا (تشارلوت -
أنا أيضاً -

376
00:39:11,983 --> 00:39:14,085
حسناً، دلّني على الطريق

377
00:39:16,888 --> 00:39:21,208
المعذرة؟ هل هذه الطاولة رقم 23؟ -
نعم. إنّها كذلك في الحقيقة -

378
00:39:23,323 --> 00:39:24,743
كلير)؟)

379
00:39:27,091 --> 00:39:30,459
هل تعرفان بعضكما؟ -
مساء الخير سيّداتي و سادتي -

380
00:39:30,507 --> 00:39:32,629
هلّا أعرتموني انتباهكم من فضلكم؟

381
00:39:33,846 --> 00:39:39,616
أهلاً بكم في هذا الحفل الموسيقيّ الخيريّ
الخاصّ بالعيد الذهبيّ لمتحف التاريخ الطبيعيّ

382
00:39:39,926 --> 00:39:42,184
(أنا الدكتور (بيير تشانغ

383
00:39:42,949 --> 00:39:44,226
شكراً لكم

384
00:39:45,617 --> 00:39:50,459
أظنّنا بانتظار أمسيةٍ مميّزة
فلنبدأ بها إذاً، هلّا فعلنا؟

385
00:39:50,768 --> 00:39:57,500
(يسعدني أن أقدّم لكم السيّد (دانيال ويدمور
"برفقة "درايف شافت

386
00:40:53,806 --> 00:40:55,158
هل أنتِ بخير؟

387
00:40:55,261 --> 00:40:59,542
....نعم، نعم. أنا فقط
ذاهبة إلى الحمّام، سأعود فوراً

388
00:43:14,442 --> 00:43:15,621
!لا

389
00:43:16,487 --> 00:43:18,325
!لا

390
00:43:22,484 --> 00:43:26,329
...يبدو
أنّكَ كنتَ مخطئاً

391
00:43:29,277 --> 00:43:30,997
(وداعاً يا (جاك

392
00:43:54,332 --> 00:43:56,783
يبدو أنّكَ كنتَ مخطئاً أيضاً

393
00:44:18,859 --> 00:44:20,280
مرحباً؟

394
00:44:20,900 --> 00:44:22,186
مرحباً؟

395
00:44:23,101 --> 00:44:25,605
هل تعرف أين هو الحمّام؟

396
00:44:29,982 --> 00:44:32,265
هل يمكنك أن تحضر طبيباً؟

397
00:44:33,354 --> 00:44:34,667
عالمٌ صغير، صحيح؟

398
00:44:34,765 --> 00:44:37,292
نعم، حسناً، ماذا تفعلين؟ -
حسناً، حسناً، حسناً -

399
00:44:37,400 --> 00:44:41,600
لا بأس، تعالي. اجلسي -
أظنّه قادم -

400
00:44:57,136 --> 00:45:00,609
أظنّني أوضحتُ تماماً أنّكَ
يجب أن توقف هذا

401
00:45:00,705 --> 00:45:02,423
أوضحتِه تماماً

402
00:45:02,650 --> 00:45:04,646
و قد اخترتُ تجاهلكِ

403
00:45:08,545 --> 00:45:13,716
و حالما يعرفون.... ماذا بعدها؟ -
بعدها؟ سنرحل -

404
00:45:18,618 --> 00:45:21,381
هل ستأخذ ابني؟

405
00:45:27,511 --> 00:45:30,277
ليس معي
لا

406
00:45:37,438 --> 00:45:39,839
تنفّسي و حسب، موافقة؟
تنفّسي، تنفّسي، تنفّسي

407
00:45:39,872 --> 00:45:44,211
المساعدة في طريقها -
إنّها تحدث .... إنّها تحدث الآن -

408
00:45:44,764 --> 00:45:45,917
الآن؟

409
00:45:48,583 --> 00:45:52,195
حسناً، سأجعلك ترتاحي

410
00:45:52,281 --> 00:45:55,945
أريدك أن تسترخي و تتنفّسي، مفهوم؟
استرخي و تنفّسي و حسب

411
00:45:55,993 --> 00:45:58,627
من أنت؟ -
أنا مع الفرقة -

412
00:45:59,393 --> 00:46:01,316
اسمع، أيمكنك إحضارُ بعض الماء
و الملاءات من فضلك؟

413
00:46:01,364 --> 00:46:03,645
ماء و ملاءات؟ -
نعم، حسناً -

414
00:46:05,255 --> 00:46:11,040
...(كلير)
حان الوقت لتبدئي بالدفع

415
00:46:11,434 --> 00:46:16,421
لا، لستُ مستعدّة. أنا خائفة فعلاً -
أنا خائفةٌ أيضاً، مفهوم؟ خائفة فعلاً -

416
00:46:16,536 --> 00:46:20,497
لكنّني أريدك أن تدفعي لأنّي لا أستطيع
القيام بهذا من دونكِ، مفهوم؟

417
00:46:20,640 --> 00:46:22,695
اتّفقنا؟
حسناً

418
00:46:22,787 --> 00:46:26,676
واحد، اثنان، ثلاثة
!ادفعي. ادفعي

419
00:46:27,468 --> 00:46:30,073
جيّد. هذا جيّد
حسناً، سنحاول ثانيةً

420
00:46:30,234 --> 00:46:31,194
أنتِ تقومين بعملٍ جيّد

421
00:46:31,286 --> 00:46:34,705
واحد، اثنان، ثلاثة
!ادفعي

422
00:46:44,497 --> 00:46:48,373
حسناً.... ادفعي... ادفعي ثانيةً

423
00:46:48,908 --> 00:46:50,487
!ادفعي

424
00:47:29,452 --> 00:47:31,052
(إنّه (هارون

425
00:47:51,951 --> 00:47:53,493
أحضرتُ الملاءات

426
00:48:02,457 --> 00:48:03,994
شكراً لك

427
00:48:04,148 --> 00:48:05,998
إنّها مجرّد ملاءة

428
00:48:06,341 --> 00:48:08,416
تقدّم إذاً و ناولها لها

429
00:48:11,763 --> 00:48:13,846
لم أستطع إيجاد الماء

430
00:48:25,339 --> 00:48:26,999
(تشارلي)

431
00:48:48,532 --> 00:48:50,650
كلير)؟) -
نعم -

432
00:48:51,768 --> 00:48:53,141
(كلير)

433
00:49:01,941 --> 00:49:03,052
(مرحباً (هارون

434
00:49:03,275 --> 00:49:06,204
هارون)، مرحباً)

435
00:49:21,235 --> 00:49:23,063
هل فهمت؟

436
00:49:26,606 --> 00:49:28,307
ماذا الآن إذاً؟

437
00:49:45,058 --> 00:49:47,799
!هيوغو)، ابتعد عن الطريق)

438
00:50:21,287 --> 00:50:22,998
!(ديزموند)

439
00:50:26,052 --> 00:50:27,941
!(ديزموند)

440
00:50:35,329 --> 00:50:37,284
سنخرجكَ من هناك، مفهوم؟

441
00:50:41,786 --> 00:50:44,823
إنّها ثقيلةٌ جدّاً، لا مجال لإبعادها عنه -
علينا أن نحاول -

442
00:50:44,856 --> 00:50:48,048
واحد... اثنان.... ثلاثة

443
00:50:58,304 --> 00:51:00,345
ما الذي يحدث؟ -
سأقول لك ما الذي يحدث -

444
00:51:00,413 --> 00:51:03,278
لوك) كان على حقّ)
!هذه الجزيرة تغرق

445
00:51:03,372 --> 00:51:04,996
(أجب يا (لاينوس

446
00:51:06,055 --> 00:51:07,631
(أجب يا (لاينوس

447
00:51:11,841 --> 00:51:13,396
(أجب يا (لاينوس

448
00:51:14,418 --> 00:51:15,490
!أجب

449
00:51:15,964 --> 00:51:19,765
مايلز)، أهذا أنت؟) -
نعم، ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟ -

450
00:51:19,813 --> 00:51:23,287
هل أنتَ برفقة (كلير)؟ -
إنّها هنا، لكنّها ترفض مرافقتنا -

451
00:51:23,409 --> 00:51:28,237
ترافقكم إلى أين؟ -
لابيدوس)، يعمل على الطائرة الآن. و سنُقلع بعدها؟) -

452
00:51:36,700 --> 00:51:39,234
كم بقي لنا لنجعل هذا الشيء
يحلّق في الهواء؟

453
00:51:39,282 --> 00:51:42,440
لا يزال عليّ التحقّق من أنظمة
الكهرباء و الهيدروليك

454
00:51:42,493 --> 00:51:46,199
خمس ساعات و ربّما ستّ -
ربّما أمامك ساعةٌ واحدة -

455
00:51:46,240 --> 00:51:49,222
!تعالوا إلى هنا
سنرحل في غضون ساعة

456
00:51:49,862 --> 00:51:53,523
!ابن اللعينة
كيف عسانا نذهب إلى هناك بحقّ الجحيم؟

457
00:51:53,574 --> 00:51:55,727
أنا أعرف كيف يمكننا الذهاب

458
00:51:57,489 --> 00:51:59,389
!لوك) لديه قارب)

459
00:52:13,322 --> 00:52:15,033
!(لوك)

460
00:53:55,721 --> 00:53:57,596
....(أريدكَ أن تعرف يا (جاك

461
00:53:58,379 --> 00:54:00,918
أنّكَ متَّ سدىً

462
00:54:08,063 --> 00:54:10,364
!وفّرتُ لكَ رصاصة

463
00:54:26,787 --> 00:54:28,688
تأخّرتَ جدّاً

464
00:54:53,614 --> 00:54:55,939
(عملٌ جيّدٌ يا حضرة الطبيب (شيبرد

465
00:55:00,281 --> 00:55:02,074
ما الذي حدث لعنقك؟

466
00:55:04,996 --> 00:55:06,319
اللعنة

467
00:55:11,308 --> 00:55:15,977
حسناً، حالته مستقرّة. سأذهب للحمّام و أرى
إن كنتُ أستطيع اللحاق بـ (ديفيد) قبل انتهاء الحفلة

468
00:55:16,025 --> 00:55:22,030
لذا اتّصلي بي إن احتجتِ لي -
حضرة الطبيب (شيبرد)! إنّه يستيقظ -

469
00:55:22,881 --> 00:55:26,099
لقد راقبتُ أخصّائيّ التخدير و قد
أعطاه الجرعة الكاملة

470
00:55:26,739 --> 00:55:29,444
.حسناً
سأتولّى الأمر من هنا

471
00:55:31,111 --> 00:55:33,686
سيّد (لوك)؟
هل تستطيع سماعي؟

472
00:55:35,846 --> 00:55:37,636
جون)، هل أنتَ مستيقظ؟)

473
00:55:40,087 --> 00:55:46,768
لقد خضعتَ للتو لعملية جراحية كبرى
لذا أريدك ألّا تحاول الحركة، و أن تسترخي، موافق؟

474
00:55:47,433 --> 00:55:48,945
نجحتِ العمليّة

475
00:55:49,094 --> 00:55:52,948
حسناً، لقد سارتْ على ما يرام. لكن لن نتمكّن
....من التأكّد من مدى حسن استجابتكَ حتّى

476
00:55:52,996 --> 00:55:55,771
.(لا يا حضرة الطبيب (شيبرد
لقد نجحتِ العمليّة

477
00:55:57,358 --> 00:55:59,509
أستطيع الإحساس بساقيّ

478
00:56:00,561 --> 00:56:06,367
جون)، الاحتمالٌ مستبعدٌ أن تكون قد)
...استعدتَ الإحساس بهذه السرعة. لذا لنأخذ

479
00:56:35,591 --> 00:56:38,500
هل رأيتَ ذلك؟ -
رأيتُ ماذا؟ -

480
00:56:44,853 --> 00:56:46,660
لا تتذكّر؟

481
00:56:51,482 --> 00:56:55,717
.سيّد (لوك)... استرخِ و حسب من فضلك
....ما نحتاجه هو

482
00:56:55,764 --> 00:56:58,981
ما نحتاجه هو الذهاب -
(لا، لا، لا. (جون -

483
00:56:59,380 --> 00:57:02,588
هلّا أتيتَ معي؟ -
لن نذهب لأيّ مكان -

484
00:57:02,638 --> 00:57:07,543
....لقد خضعتَ للتو لعمليّةٍ كبيرةٍ في العمود الفقريّ
و يجب أن أذهبَ لرؤية ابني

485
00:57:08,199 --> 00:57:10,061
ليس لديك ابن

486
00:57:12,309 --> 00:57:13,521
ماذا؟

487
00:57:13,731 --> 00:57:16,192
(ليس لديك ابنٌ يا (جاك

488
00:57:17,665 --> 00:57:18,820
حضرة الطبيب؟

489
00:57:19,821 --> 00:57:20,827
....(جين)

490
00:57:21,539 --> 00:57:24,728
(هلّا أعطيتِ السيّد (لوك
شيئاً ليساعده على الراحة. عليّ الذهاب

491
00:57:24,776 --> 00:57:26,199
...(جاك)

492
00:57:28,670 --> 00:57:35,162
آمل أن يفعل لك شخصٌ ما
ما فعلتَه لي للتو

493
00:58:01,949 --> 00:58:03,301
يا إلهي

494
00:58:08,058 --> 00:58:10,184
(جاك) -
سأكون على ما يرام -

495
00:58:11,209 --> 00:58:13,883
جدي لي خيطاً و أستطيع
أن أعدّ حتّى خمسة

496
00:58:17,834 --> 00:58:19,040
يا إلهي

497
00:58:19,746 --> 00:58:21,281
ما الذي حدث بحقّ الجحيم؟

498
00:58:21,667 --> 00:58:23,432
(ماتَ (لوك

499
00:58:24,446 --> 00:58:25,955
انتهى الأمر

500
00:58:38,532 --> 00:58:40,665
بالتأكيد لا يبدو أنّ الأمر انتهى

501
00:58:48,488 --> 00:58:50,348
المعذرة. آنسة (بايك)؟

502
00:58:50,657 --> 00:58:51,918
نعم؟

503
00:58:53,190 --> 00:58:54,260
مرحباً

504
00:58:55,330 --> 00:58:57,821
"أنا المحقّق (فورد) من شرطة "لوس أنجلوس

505
00:58:57,950 --> 00:59:02,205
.آسف، سمعتُ أنّكِ تعرّضتِ لعيارٍ ناريّ
لكن لم أتوقّع أنّكِ ستغادرين بهذه السرعة

506
00:59:04,034 --> 00:59:07,412
مرحباً -
مرحباً.... حضرة المحقّق -

507
00:59:08,521 --> 00:59:11,720
حسناً، أتيتُ لأسألكِ إن كنتِ قد رأيتِ
هذا الرجل

508
00:59:11,799 --> 00:59:14,352
فقد هرب من الاعتقال و نحن قلقون
من أن يلحقَ بكِ

509
00:59:14,435 --> 00:59:18,784
....سأكلّف حرّاساً لمراقبتكِ حتى نتمكّن -
لستَ مضطرّاً لفعل ذلك -

510
00:59:21,354 --> 00:59:23,984
مع فائق احترامي، لكن لديّ
واجبٌ أقوم به هنا يا سيّدتي

511
00:59:24,080 --> 00:59:28,119
عليّ أن أبقيكِ بأمان -
لا بأس. أنا بأمان -

512
00:59:31,745 --> 00:59:33,304
سنراكَ هناك

513
00:59:36,300 --> 00:59:38,163
ترياني أين؟

514
00:59:42,609 --> 00:59:44,775
حسناً. ليستْ مثاليّة
لكنّها ستعمل

515
00:59:44,951 --> 00:59:46,945
عليّ إعادةُ ضبطِ الأجهزةِ الالكترونيّة

516
00:59:56,158 --> 00:59:58,510
هناكَ مشكلةٌ في الأجهزة الهيدروليكيّة
في العجلة الأماميّة

517
00:59:58,606 --> 01:00:00,371
هل منكما من هو ميكانيكيّ؟

518
01:00:01,420 --> 01:00:04,504
عملتُ لدى مقاولٍ في ترميم
...الشقق خلال صيفين

519
01:00:04,523 --> 01:00:06,212
هاكَ. خذ ذلك

520
01:00:06,478 --> 01:00:10,978
و هذه.... و هذه
انزل و تحقّق أنّ كلّ شيءٍ مثبّتٌ بإحكام

521
01:00:11,398 --> 01:00:12,481
!اذهب

522
01:00:14,113 --> 01:00:16,348
لابيدوس)؟) -
نعم؟ -

523
01:00:16,396 --> 01:00:18,370
فرانك)، كيف تسير الأمور هناك؟)
ما هو جدولكَ الزمنيّ؟

524
01:00:18,468 --> 01:00:20,000
!لا تزعجني

525
01:00:21,137 --> 01:00:23,438
يبدو أنّهم يحرزون تقدّماً

526
01:00:33,234 --> 01:00:35,912
علينا أن نذهب الآن -
لا أفهم -

527
01:00:35,960 --> 01:00:41,332
ماتَ (لوك). لماذا يستمرّ هذا بالحدوث؟ -
....(لأنّه أيّاً يكن ما أطفأه (ديزموند -

528
01:00:42,324 --> 01:00:44,685
فعليّ تشغيله من جديد

529
01:00:44,790 --> 01:00:46,717
....لكن إن لم ينجح ذلك
....إن لم أقم بذلك

530
01:00:46,757 --> 01:00:49,689
.عليكم جميعاً أن ترحلوا الآن
عليكم أن تكونوا على متن تلك الطائرة

531
01:00:50,986 --> 01:00:54,609
.(يمكنكَ أن تأتي معنا أيضاً يا (جاك
لستَ مضطرّاً لفعل هذا

532
01:00:54,783 --> 01:00:58,020
لا، بل أنا مضطرٌّ لفعله -
لا، لستَ مضطرّاً -

533
01:00:59,531 --> 01:01:03,280
(دعِ الجزيرةَ تغرق يا (جاك -
كيت)، لا أستطيع) -

534
01:01:10,880 --> 01:01:13,150
أتظنّ بإمكانك إحضار ذلك
القارب إلى القناة في وقتٍ مناسب؟

535
01:01:13,200 --> 01:01:14,935
نعم، يمكنني تدبّر الأمر

536
01:01:22,192 --> 01:01:24,110
(حظّاً موفّقاً يا (جيمس

537
01:01:24,188 --> 01:01:27,717
شكراً يا حضرة الطبيب، على كلّ شيء

538
01:01:31,038 --> 01:01:32,528
!(جيمس)

539
01:01:34,824 --> 01:01:37,804
إن غرقتِ الجزيرة فسأغرق معها

540
01:01:39,972 --> 01:01:42,514
هيوغو)، عليكم أن تذهبوا)

541
01:01:42,554 --> 01:01:46,450
لا. مستحيل. أتظنّني سأنزل عبر ذلك؟
أنا معك يا صاح

542
01:01:47,712 --> 01:01:48,952
حسناً

543
01:01:51,322 --> 01:01:52,733
....(كيت)

544
01:01:53,405 --> 01:01:54,991
عليكِ أن تذهبي

545
01:01:55,825 --> 01:01:57,857
اصطحبي (كلير) إلى الطائرة

546
01:02:05,686 --> 01:02:08,077
قل لي أنّي سأراكَ ثانيةً

547
01:02:33,423 --> 01:02:35,170
أحبّكَ

548
01:02:38,582 --> 01:02:40,393
أحبّكِ

549
01:03:15,130 --> 01:03:16,017
أيمكنكَ إصلاحها؟

550
01:03:16,081 --> 01:03:20,163
لا أثق بالكثير من الأشياء
لكنّي أثقُ بالشريط اللاصق

551
01:03:20,461 --> 01:03:22,212
نعم، أظنّنا على ما يرام

552
01:03:24,329 --> 01:03:26,251
دعنا نخرج من هنا بحقّ الجحيم

553
01:03:28,630 --> 01:03:30,893
(يا "مفتول العضلات". معكَ (سوير) و (كيت

554
01:03:32,472 --> 01:03:33,268
نعم؟

555
01:03:33,296 --> 01:03:36,899
نحن في طريقنا إلى القارب، ثمّ سنتّجه
إليكم. لا تغادروا من دوننا

556
01:03:37,705 --> 01:03:43,126
سنُقلع عن الأرض طالما هناك أرضٌ نُقلع منها
لذا إن أردتما الذهاب، فعليكا الإسراع

557
01:03:43,742 --> 01:03:45,706
!(لابيدوس)! (لابيدوس)

558
01:03:45,807 --> 01:03:48,981
ابن اللعينة -
ماذا الآن؟ -

559
01:03:53,396 --> 01:03:54,797
نقفز

560
01:04:03,711 --> 01:04:07,302
سأراكَ عند القارب -
!(كيت) -

561
01:04:28,052 --> 01:04:30,530
أتعرف أين يمكنني
تناول بعض الطعام هنا؟

562
01:04:31,529 --> 01:04:35,057
الكافيتيريا مُقفلة، لكن هناك آلةُ بيعٍ
في آخر الرواق

563
01:04:36,774 --> 01:04:40,067
شكراً يا حضرة الطبيب -
نعم. لا مشكلة -

564
01:05:01,686 --> 01:05:03,076
بالله عليكِ

565
01:05:06,793 --> 01:05:08,441
غير معقول

566
01:05:20,076 --> 01:05:21,565
أيمكنني مساعدتك؟

567
01:05:22,902 --> 01:05:26,463
....لا بأس، أنا
أنا شرطيّ

568
01:05:26,940 --> 01:05:29,507
ربّما عليكَ أن تتلو على الآلةِ حقوقَها

569
01:05:32,173 --> 01:05:33,599
هذا مضحك

570
01:05:33,655 --> 01:05:36,340
أيمكنني إطلاعكَ على سرّ؟ -
من فضلك -

571
01:05:36,389 --> 01:05:41,891
...إن نزعتَ القابس و وصلتَه ثانيةً
ستسقط الحلوى مباشرةً

572
01:05:41,980 --> 01:05:45,754
هل ذاك صحيح؟ -
نعم. و هو قانونيٌّ عمليّاً -

573
01:05:49,179 --> 01:05:50,858
سأقوم بمحاولة

574
01:06:04,719 --> 01:06:06,335
نجح الأمر

575
01:06:14,480 --> 01:06:16,308
هل شعرتِ بذلك؟

576
01:06:20,976 --> 01:06:22,318
ربّما يجدر بنا احتساء القهوة في وقتٍ ما

577
01:06:22,366 --> 01:06:25,727
أحبّ ذلك. لكن تلك الآلة أكلتْ دولاري
و لم يبقَ معي إلّا دولار واحد

578
01:06:25,949 --> 01:06:28,354
يمكن لكلٍّ منّا أن يدفع حسابه

579
01:06:47,516 --> 01:06:48,944
(جولييت)

580
01:06:51,062 --> 01:06:53,364
جولييت)، هذا أنا)

581
01:06:58,533 --> 01:06:59,730
(جولي)

582
01:07:05,103 --> 01:07:06,980
هذا أنا يا عزيزتي

583
01:07:12,821 --> 01:07:14,476
أنتِ معي

584
01:07:15,239 --> 01:07:17,191
أنتِ معي يا عزيزتي

585
01:07:21,462 --> 01:07:23,069
نعم

586
01:07:25,482 --> 01:07:29,577
(قبّلني يا (جيمس -
لكِ ذلك أيّتها الشقراء -

587
01:08:03,684 --> 01:08:05,230
لقد انتهتْ

588
01:08:05,769 --> 01:08:06,985
المعذرة؟

589
01:08:08,004 --> 01:08:10,859
....الحفلة الموسيقيّة
انتهتْ

590
01:08:12,609 --> 01:08:14,318
أتبحث عن أحد؟

591
01:08:16,674 --> 01:08:22,151
نعم. ابني. كان يُفترض بي إحضاره
....إلى هنا و لم أستطع المجيء و

592
01:08:28,616 --> 01:08:30,187
...أنا آسف

593
01:08:32,494 --> 01:08:34,798
من أين أتذكّركِ؟

594
01:08:35,273 --> 01:08:37,279
سرقتُ قلمكَ

595
01:08:38,262 --> 01:08:39,663
ماذا؟

596
01:08:40,857 --> 01:08:43,154
"الرحلة "أوشيانك 815

597
01:08:44,288 --> 01:08:49,482
من "سيدني". اصطدمتُ بكَ عندَ
خروجي من الحمّام، و .... سرقتُ قلمك

598
01:08:49,578 --> 01:08:51,625
و هكذا أعرفكِ؟

599
01:08:53,358 --> 01:08:54,684
لا

600
01:08:55,200 --> 01:08:57,327
ليس هكذا تعرفني

601
01:09:12,364 --> 01:09:15,199
اشتقتُ إليكَ كثيراً

602
01:09:22,048 --> 01:09:23,716
هل أنتَ على ما يرام؟

603
01:09:24,714 --> 01:09:26,887
ما الذي يحدث لي؟

604
01:09:27,960 --> 01:09:28,998
...من

605
01:09:30,492 --> 01:09:34,387
.....من أنتِ؟ أنا لا -
(أعرفُ أنّكَ لم تفهم يا (جاك -

606
01:09:37,412 --> 01:09:41,770
لكن إن أتيتَ معي.... ستفهم

607
01:09:55,601 --> 01:09:57,196
إنّه هناك

608
01:10:11,145 --> 01:10:12,946
كيف سننزل إلى هناك؟

609
01:10:13,930 --> 01:10:16,536
لن ننزل، بل سأذهب بمفردي

610
01:10:16,619 --> 01:10:20,888
.يا صاح، لا يمكنكَ الذهاب بمفردك
لم ينجُ (ديزموند)، فكيف عساكَ تنجو أنت؟

611
01:10:32,896 --> 01:10:34,054
لا

612
01:10:37,422 --> 01:10:42,633
مُحال. لن أدعكَ تمت -
هيرلي)، أنا ميّتٌ أصلاً) -

613
01:10:42,676 --> 01:10:44,814
قلتَ أنّك ستحمي الجزيرة -
و هذا ما أفعله -

614
01:10:44,844 --> 01:10:48,169
!أنتَ تنتحر -
أنا لا أنتحر. بهذه الطريقة يجب أن يتمّ الأمر -

615
01:10:48,198 --> 01:10:52,486
هذا ما يُفترض بي القيامُ به -
لا يُفترض بك أن تموت. فالجزيرة تحتاجك -

616
01:10:52,558 --> 01:10:53,806
....(هيرلي)

617
01:10:56,265 --> 01:10:57,825
أنا بحاجتك

618
01:10:59,376 --> 01:11:00,436
ماذا؟

619
01:11:01,145 --> 01:11:03,766
(يجب أن تكون أنتَ يا (هيوغو

620
01:11:09,168 --> 01:11:10,764
لا أستطيع

621
01:11:12,377 --> 01:11:16,590
يُفترض أن تكون أنت -
كان يُفترض أن أكون أنا فقط كي أقوم بهذا -

622
01:11:16,882 --> 01:11:22,698
،لكن إن كان على أحدٍ أن يعتني بالجزيرة
إن كان على أحدٍ أن يحميَها... فيجب أن تكون أنت

623
01:11:22,807 --> 01:11:24,124
....(هيرلي)

624
01:11:25,534 --> 01:11:27,532
أنا أثق بك

625
01:11:32,619 --> 01:11:34,481
حسناً، سأقبل المهمّة

626
01:11:35,391 --> 01:11:41,438
لكن فقط بشكلٍ مؤقّت. فحالما تُعيد النور
سأسحبكَ و أعيد المهمّة لكَ، اتّفقنا؟

627
01:11:41,462 --> 01:11:42,962
اتّفقنا

628
01:11:48,766 --> 01:11:51,196
ألديكَ أيّ شيءٍ لتشرب؟ -
ماذا؟ -

629
01:11:51,519 --> 01:11:53,532
...أيّ شيءٍ لتشرب منه

630
01:11:53,703 --> 01:11:55,896
كوب، إناء -
أنا لديّ -

631
01:11:59,031 --> 01:12:00,354
أتفي هذه بالغرض؟

632
01:12:01,080 --> 01:12:02,592
ممتازة

633
01:12:16,395 --> 01:12:17,944
اشرب هذا

634
01:12:40,356 --> 01:12:41,821
أهذا كلّ شيء؟

635
01:12:47,324 --> 01:12:49,180
بتَّ الآن مثلي

636
01:13:00,412 --> 01:13:02,253
"المرّة الثانية ثابتة"

637
01:13:02,297 --> 01:13:06,010
يجدر بها ذلك، لأنّنا متأكّدون تماماً
أنّ البطّارية لن تدومَ لمرّةٍ ثالثة

638
01:13:14,305 --> 01:13:17,755
أهذا جيّد؟ -
هذا يا صديقاي، موسيقى عذبة -

639
01:13:22,605 --> 01:13:23,991
برويّة

640
01:13:31,066 --> 01:13:33,414
برويّة. برويّة

641
01:13:40,597 --> 01:13:41,957
!يا صاح

642
01:14:09,232 --> 01:14:10,838
!(ديزموند)

643
01:14:11,739 --> 01:14:14,165
!(ديزموند)
أتستطيع سماعي؟

644
01:14:19,081 --> 01:14:22,636
....النور
لقد أطفأته

645
01:14:22,952 --> 01:14:24,703
لم ينجح الأمر

646
01:14:26,357 --> 01:14:28,720
خلتُني سأغادر هذا المكان

647
01:14:29,293 --> 01:14:31,029
أمسكتُ بك. هيّا بنا

648
01:14:31,519 --> 01:14:32,763
هيّا بنا

649
01:14:37,086 --> 01:14:38,684
ما أزال هنا

650
01:14:40,200 --> 01:14:44,928
(كنتَ على حقّ يا (جاك -
نعم، حسناً، هناك سابقةٌ لكلّ شيء -

651
01:14:47,342 --> 01:14:49,019
عليّ إعادتُها

652
01:14:49,727 --> 01:14:53,221
كان يشبه البالوعة -
أهذا ما فعلتَه؟ نزعتَ ذلك الحجر من الحفرة هناك؟ -

653
01:14:53,369 --> 01:14:56,942
لا تستطيع يا (جاك). اسمع
حتّى لو أعدتَه، سيقتلك. يجب أن أكون أنا

654
01:14:56,985 --> 01:14:59,000
ديزموند)، لقد قمتَ بما يكفي)

655
01:14:59,096 --> 01:15:02,242
تريد أن تفعلَ شيئاً؟
اذهب للديار و كن مع زوجتكَ و ابنك

656
01:15:03,077 --> 01:15:04,794
ماذا عنكَ يا (جاك)؟

657
01:15:06,540 --> 01:15:08,961
" سأراكَ في حياةٍ أخرى يا أخي "

658
01:15:19,128 --> 01:15:20,429
كلير)؟)

659
01:15:35,022 --> 01:15:36,739
ذلك ليس بأمرٍ جيّد

660
01:15:36,791 --> 01:15:39,868
.مايلز)، اذهب و انظر من الباب)
عليكَ أن ترشدني بينما أُرجع الطائرة

661
01:15:39,912 --> 01:15:41,886
ريتشارد)، اذهب و انقل لي ما يقوله)

662
01:15:42,253 --> 01:15:43,574
!(كلير)

663
01:15:48,465 --> 01:15:49,993
أأنتِ على ما يرام؟

664
01:16:07,440 --> 01:16:10,057
!هيّا بنا! علينا الذهاب! هيّا بنا

665
01:16:10,317 --> 01:16:12,100
كلير)، هيّا بنا يا عزيزتي، أرجوكِ) -
لا أستطيع -

666
01:16:12,132 --> 01:16:14,313
لماذا؟ -
!انظري لحالي -

667
01:16:15,519 --> 01:16:19,526
.جعلتْني هذه الجزيرة مجنونة
لا أريد أن يراني (هارون) على هذه الحال

668
01:16:20,059 --> 01:16:24,274
لم أعد أعرف حتّى كيف أتصرّف كأمّ -
اسمعيني، لا أحدَ منّا يعرف -

669
01:16:25,308 --> 01:16:28,510
لا نعرف في البداية
لكنّكِ لستِ وحيدة

670
01:16:30,594 --> 01:16:32,449
دعيني أساعدكِ

671
01:16:37,964 --> 01:16:39,469
هيّا بنا الآن

672
01:16:40,383 --> 01:16:41,854
فلنذهب

673
01:16:45,833 --> 01:16:48,431
هل نحن بمأمن؟ -
مايلز) هل نحن بمأمن؟) -

674
01:16:48,464 --> 01:16:50,682
نعم، يبدو لي ذلك -
يقول أنّنا على ما يرام -

675
01:16:50,715 --> 01:16:55,474
من الأفضل أن تصلّي كي نكون كذلك
!أيّها الفتى (ريكي) لأنّني سأديرها. تمسّكا

676
01:16:57,740 --> 01:17:00,942
سوير)، قل له أن يتوقّف)
!قل له أنّنا قادمون

677
01:17:00,990 --> 01:17:04,244
!(لابيدوس)! (لابيدوس)
(انتظر يا (لابيدوس

678
01:17:04,991 --> 01:17:07,174
حسناً، نحن جاهزون للإقلاع

679
01:17:08,963 --> 01:17:10,404
!فلنذهب

680
01:17:26,901 --> 01:17:28,681
ماذا بحقّ الجحيم؟

681
01:17:33,563 --> 01:17:36,370
يا فتية، لدينا ركّابٌ متأخرون
افتحا الباب

682
01:17:38,646 --> 01:17:39,924
!هيّا

683
01:18:45,144 --> 01:18:46,466
!الوقتُ يداهمنا

684
01:18:46,736 --> 01:18:47,899
شكراً لك

685
01:18:51,917 --> 01:18:55,049
(يا له من انتظارٍ حتّى اللحظة الأخيرة (جيم -
(سعيدٌ برؤيتكَ أيضاً يا (إينوس -

686
01:18:55,080 --> 01:18:58,098
!أحضرناهم -
فليربطِ الجميعُ أحزمةَ الأمان بإحكام -

687
01:18:58,518 --> 01:19:00,010
!تمسّكوا

688
01:19:07,861 --> 01:19:09,635
(ها نحن أولاء يا (فرانك

689
01:19:35,419 --> 01:19:36,888
هيّا

690
01:19:39,174 --> 01:19:40,733
!هيّا

691
01:19:55,159 --> 01:19:56,717
آمين

692
01:21:10,690 --> 01:21:14,843
لقد فعلها. لقد عاد النور -
!يا صاح، اسحب -

693
01:21:19,362 --> 01:21:21,469
!(اصمد يا (جاك

694
01:21:32,318 --> 01:21:33,655
!أمسكتُ به

695
01:21:35,285 --> 01:21:37,732
ديزموند)؟)
لا

696
01:21:38,505 --> 01:21:40,126
!(جاك)

697
01:21:46,657 --> 01:21:48,917
!(جاك)

698
01:22:24,409 --> 01:22:25,645
شكراً لكَ

699
01:22:44,111 --> 01:22:45,853
(مرحباً يا (بينجامين

700
01:22:47,971 --> 01:22:49,575
(مرحباً يا (جون

701
01:22:51,631 --> 01:22:53,903
هل الجميع في الداخل؟

702
01:22:55,019 --> 01:22:57,188
أعتقد أنّ معظمهم هناك، نعم

703
01:23:01,749 --> 01:23:04,731
(آسفٌ جدّاً لما فعلتُه بكَ يا (جون

704
01:23:07,387 --> 01:23:10,676
كنتُ أنانيّاً. و حسوداً

705
01:23:11,459 --> 01:23:13,583
أردتُ كلّ ما كان لديك

706
01:23:16,587 --> 01:23:18,687
و ما الذي كان لديّ؟

707
01:23:20,296 --> 01:23:22,361
(كنتَ مميّزاً يا (جون

708
01:23:23,955 --> 01:23:25,984
أمّا أنا فلا

709
01:23:29,184 --> 01:23:33,220
...(حسناً، إن كان هذا يساعد يا (بين
فأنا أسامحك

710
01:23:36,338 --> 01:23:38,010
(شكراً لكَ يا (جون

711
01:23:38,462 --> 01:23:40,372
هذا يساعد فعلاً

712
01:23:42,233 --> 01:23:45,393
و هذا يهمّ أكثر ممّا يمكنني التعبير عنه

713
01:23:46,503 --> 01:23:48,525
ما الذي ستفعله الآن؟

714
01:23:48,725 --> 01:23:53,008
.هناك بعض الأشياء التي يجب إصلاحها
أظنّني سأبقى هنا لفترة

715
01:23:57,938 --> 01:24:01,065
أوَتعلم، لا أظنّكَ بحاجةٍ لتلك الكرسيّ
بعد الآن

716
01:24:24,067 --> 01:24:25,726
(وداعاً يا (بن

717
01:25:07,737 --> 01:25:10,218
أظنّ (ديزموند) سيكون على ما يرام

718
01:25:15,136 --> 01:25:17,108
....(لقد مات (جاك

719
01:25:19,705 --> 01:25:20,810
أليس كذلك؟

720
01:25:30,575 --> 01:25:32,791
(لقد نفّذ مهمّته يا (هيوغو

721
01:25:33,859 --> 01:25:35,882
باتت مهمّتي الآن

722
01:25:38,221 --> 01:25:40,270
ما عسايَ أفعل بحقّ الجحيم؟

723
01:25:42,412 --> 01:25:45,320
...أرى أن تفعل ما تُجيده

724
01:25:47,166 --> 01:25:49,350
و هو الاهتمام بالناس

725
01:25:51,349 --> 01:25:55,815
يمكنكَ أن تبدأ بإعادة (ديزموند) للديار -
لكن كيف؟ -

726
01:25:56,602 --> 01:25:58,310
لا يستطيع الناس مغادرةَ هذه الجزيرة

727
01:25:58,972 --> 01:26:01,306
تلك كانتْ طريقة (يعقوب) بإدارة الأمور

728
01:26:02,079 --> 01:26:04,059
ربّما هناك طريقةٌ أخرى

729
01:26:05,529 --> 01:26:07,218
طريقةٌ أفضل

730
01:26:09,715 --> 01:26:11,273
هل ستساعدني؟

731
01:26:12,617 --> 01:26:13,962
المعذرة؟

732
01:26:14,558 --> 01:26:18,432
يمكنني الاستفادة من شخص
يمتلك.... خبرة

733
01:26:18,480 --> 01:26:20,323
لفترةٍ بسيطةٍ من الوقت

734
01:26:24,531 --> 01:26:26,370
هل ستساعدني يا (بن)؟

735
01:26:29,762 --> 01:26:31,635
سأتشرّف بذلك

736
01:26:35,249 --> 01:26:36,604
رائع

737
01:26:50,493 --> 01:26:52,009
مرحباً يا صاح

738
01:26:52,277 --> 01:26:54,314
(مرحباً يا (هيوغو

739
01:26:54,422 --> 01:26:55,889
نحن جميعاً في الداخل

740
01:26:57,412 --> 01:26:59,558
لا أظنّني سأدخل

741
01:27:06,128 --> 01:27:07,454
....أوَتعلم

742
01:27:08,478 --> 01:27:10,671
كنتَ فعلاً نائباً جيّداً

743
01:27:12,198 --> 01:27:15,116
(و كنتَ قائداً عظيماً يا (هيوغو

744
01:27:16,996 --> 01:27:18,569
شكراً يا صاح

745
01:27:19,454 --> 01:27:21,018
أراكَ لاحقاً

746
01:27:38,513 --> 01:27:40,319
أتعرف أين نحن؟

747
01:27:41,510 --> 01:27:44,185
كنتُ سأقيم جنازة والدي هنا

748
01:27:45,823 --> 01:27:48,215
"لقد مات في "استراليا

749
01:27:49,436 --> 01:27:51,046
أنا آسفة

750
01:27:53,685 --> 01:27:55,769
لماذا أحضرتِني إلى هنا؟

751
01:27:57,242 --> 01:28:00,930
لأنّكَ كنتَ ستقيم جنازة والدكَ هنا

752
01:28:04,638 --> 01:28:09,010
يمكنكَ الدخول من الخلف -
انتظري. إلى أين تذهبين؟ -

753
01:28:09,106 --> 01:28:10,690
إلى الداخل

754
01:28:11,755 --> 01:28:15,647
....سأكون بانتظاركَ هناك
حالما تصبح جاهزاً

755
01:28:18,359 --> 01:28:20,200
جاهزٌ لماذا؟

756
01:28:22,639 --> 01:28:24,234
للرحيل

757
01:31:32,786 --> 01:31:34,314
مرحباً يا بنيّ

758
01:31:44,460 --> 01:31:46,030
أبي؟

759
01:31:47,824 --> 01:31:49,631
(مرحباً يا (جاك

760
01:31:52,488 --> 01:31:54,443
لستُ أفهم

761
01:31:56,398 --> 01:31:58,190
لقد متَّ

762
01:31:58,399 --> 01:32:01,916
نعم
نعم، لقد متُّ

763
01:32:04,143 --> 01:32:06,898
فكيف أنتَ هنا الآن إذاً؟

764
01:32:10,688 --> 01:32:12,688
كيف أنتَ هنا؟

765
01:32:26,930 --> 01:32:28,946
متُّ أيضاً

766
01:32:35,441 --> 01:32:38,783
لا بأس. لا بأس

767
01:32:39,182 --> 01:32:41,144
لا بأس يا بنيّ

768
01:32:56,514 --> 01:33:00,178
أحبّكَ يا أبي -
أحبّكَ أيضاً يا بني -

769
01:33:01,618 --> 01:33:02,873
...هل أنتَ

770
01:33:04,717 --> 01:33:06,458
هل أنتَ حقيقيّ؟

771
01:33:07,819 --> 01:33:10,070
آملُ ذلك بالتأكيد

772
01:33:10,964 --> 01:33:14,160
نعم، أنا حقيقيّ. و أنتَ حقيقيّ

773
01:33:14,283 --> 01:33:17,108
و كلّ ما حدثَ لكَ حقيقيّ

774
01:33:17,356 --> 01:33:21,619
....و جميع الناس في الكنيسة
كلّهم حقيقيّون أيضاً

775
01:33:22,125 --> 01:33:25,828
....جميعهم
جميعهم ميّتون؟

776
01:33:28,212 --> 01:33:31,136
كلّ شخصٍ قد ماتَ ذات مرّة يا بنيّ

777
01:33:34,680 --> 01:33:39,246
....بعضهم قبلكَ، و بعضهم
بعدكَ بوقتٍ طويل

778
01:33:40,316 --> 01:33:42,736
لكن لماذا جميعهم هنا الآن؟

779
01:33:44,147 --> 01:33:47,986
حسناً، لا وجود لـ "الآن" هنا

780
01:34:00,166 --> 01:34:02,352
أين نحن يا أبي؟

781
01:34:03,778 --> 01:34:09,781
هذا مكانٌ بنيتَه.... بنيتموه جميعاً
لكي تجدوا بعضكم بعضاً

782
01:34:15,778 --> 01:34:22,615
....أكثر مرحلةٍ أهمّيّةً في حياتك
كانت الوقت الذي أمضيتَه مع هؤلاء الناس

783
01:34:23,334 --> 01:34:28,736
.و من أجل ذلك أنتم جميعاً هنا
(لا أحد ينجح لوحده يا (جاك

784
01:34:29,280 --> 01:34:33,473
....كنتَ بحاجةٍ لهم جميعاً
و كانوا هم بحاجتكَ

785
01:34:36,155 --> 01:34:37,901
من أجل ماذا؟

786
01:34:40,912 --> 01:34:42,588
....لتتذكّروا

787
01:34:45,333 --> 01:34:47,752
و... تنسوا

788
01:34:53,985 --> 01:34:57,800
....(كيت)
قالتْ أنّنا كنّا راحلين

789
01:34:57,944 --> 01:35:00,330
لن نرحل. لا

790
01:35:02,835 --> 01:35:04,734
بل نمضي قُدُماً

791
01:35:09,801 --> 01:35:11,882
إلى أين نحن ذاهبون؟

792
01:35:15,911 --> 01:35:18,046
فلنذهب و لنكتشف ذلك

793
01:35:55,409 --> 01:35:57,440
كنّا بانتظارك

794
01:39:30,024 --> 01:39:47,287
=-=-=ak47=-=-=

795
01:39:30,024 --> 01:39:47,287
=-=-=ak47=-=-=

