﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,210
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,838
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,884
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

4
00:00:09,968 --> 00:00:11,136
"غوسيب غيرل"

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,440
أيها الهر؟

6
00:00:26,735 --> 00:00:27,736
!أيها الهر

7
00:00:31,656 --> 00:00:32,657
!أيها الهر

8
00:00:41,458 --> 00:00:42,459
!أيها الهر

9
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
!أيها الهر

10
00:00:50,800 --> 00:00:52,427
."ليس لديك هر يا "جيني

11
00:00:55,847 --> 00:00:57,098
."أدعى "بلير

12
00:00:58,349 --> 00:00:59,768
.ليس لديك أحد

13
00:01:02,771 --> 00:01:03,772
."لكنني "بلير

14
00:01:06,858 --> 00:01:08,443
!"أنا "بلير

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,029
."آنسة "بلير"، آنسة "بلير

16
00:01:11,112 --> 00:01:14,741
."آنسة "بلير -
."استيقظوا يا سكان "أبر إيست سايد -

17
00:01:14,824 --> 00:01:17,786
انتهت عطلة الربيع
.وأنا أحتاج إلى الزاد

18
00:01:17,869 --> 00:01:20,830
"هل كنتم تتشمسون في "كابري
أو تخطئون في "كرواتيا"؟

19
00:01:20,914 --> 00:01:24,125
.أعطوني التفاصيل -
ماذا يجري؟ -

20
00:01:24,209 --> 00:01:26,961
راودك كابوس
."وأنت نائمة مع "الشوكولاته

21
00:01:27,045 --> 00:01:31,466
.لايدي غودايفا"، صديقتي الوحيدة"

22
00:01:31,549 --> 00:01:34,385
وهل شاهد أحد ملكتنا السابقة "بي"؟

23
00:01:34,469 --> 00:01:37,639
أين تمضي الملكة المنزوعة عن العرش
عطلتها في هذه الأيام؟

24
00:01:37,722 --> 00:01:40,391
انتهت العطلة في السرير. إنه اليوم الأول
.الذي ستعودين فيه إلى المدرسة

25
00:01:40,475 --> 00:01:42,227
."لا أستطيع يا "دوروتا

26
00:01:43,019 --> 00:01:46,064
.لا أشعر بأنني على ما يرام -
.سرعان ما ستأتي "سيرينا" لتأخذك -

27
00:01:46,147 --> 00:01:49,609
اتصلي بها وألغي الموعد
.وغطّي مراياي

28
00:01:49,692 --> 00:01:51,861
إنني في فترة حداد
.على حياتي السابقة

29
00:01:53,738 --> 00:01:55,240
"ذا نيويورك بالاس"

30
00:02:02,539 --> 00:02:06,292
،تشاك"، أنا جدية"
!ألم تنتهِ بعد؟ هذا حمامي

31
00:02:06,376 --> 00:02:08,878
تأخر الوقت
.من دون أن أذكر أن هذا مثير للاشمئزاز

32
00:02:10,338 --> 00:02:11,339
!"تشاك"

33
00:02:14,300 --> 00:02:15,593
ماذا تفعل؟ -
حسناً يا سيداتي -

34
00:02:15,677 --> 00:02:18,346
،تحتاج أختي إلى الاستحمام
.أفسحن المجال لها

35
00:02:19,973 --> 00:02:21,391
.إنني أعبث معك

36
00:02:22,225 --> 00:02:24,519
لا أستطيع أن أصدّق
.أنك أشعلت سيجارة في حمامي

37
00:02:24,602 --> 00:02:27,981
إذا أشعلتها في حمامي
.سيعرف أهلي أنني الفاعل يا أختاه

38
00:02:28,064 --> 00:02:33,361
حسناً، لنوضح أمراً، قد يصرّ أهلنا
.على توحيد بيتينا لكنني لست أختك

39
00:02:33,444 --> 00:02:37,115
لا أشاطرك حمضك النووي
.ولا أرغب في ذلك أبداً

40
00:02:38,158 --> 00:02:40,493
.إذاً أقترح أن تُحضري مناشف يد جديدة

41
00:02:42,787 --> 00:02:48,167
.حسناً، من الضروري أن آخذ حماماً
هل تستطيع أن تخرج؟

42
00:02:48,835 --> 00:02:51,921
.هل تعرف أمراً؟ حسناً، انسَ الأمر

43
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
السنة القادمة، سنمضي عطلة الربيع
."في جزر "المالديف

44
00:03:00,847 --> 00:03:04,142
.التزلّج خطير للغاية -
.كسرت ذراعك في المنتجع -

45
00:03:05,518 --> 00:03:08,187
.هاك يا "هايزل"، شكراً لأنك أعرتني إياه

46
00:03:08,271 --> 00:03:11,024
ما هذا؟ -
."السوار الذي أعرتني إياه في "أسبن -

47
00:03:11,107 --> 00:03:15,236
نعم. كان يمكن أن تحتفظي به
.وكنت نسيته

48
00:03:15,320 --> 00:03:19,866
يا فتيات، كم نحن متحمسات؟
."حفلة "جيني" مساء الغد في "سوشياليستا

49
00:03:19,949 --> 00:03:23,494
،سيكون هذا عيد مولدي الأفضل على الإطلاق
.سمعت أن "الموهيتو" مذهل

50
00:03:23,578 --> 00:03:25,872
.انتظري حتى تتذوقي "كوبياً" صغيراً

51
00:03:25,955 --> 00:03:28,041
...أنا لا -
.إنها شطيرة -

52
00:03:29,000 --> 00:03:30,251
الملابس يا سيداتي؟

53
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
"حقيبتي الصغيرة من تصميم "فيراغامو
.وأي ثوب أشتريه اليوم ليليق به

54
00:03:33,796 --> 00:03:37,508
ماذا عنك يا "جاي"؟ -
."حجزت بعض الأثواب لدى "بنديل -

55
00:03:37,592 --> 00:03:39,636
"هذا صرّاف آلي يا "جيني
قلت إنك تريدين استخدامه

56
00:03:39,719 --> 00:03:41,721
"لتُعيدي لـ"بينيلوبي
ما دفعته لوجبة الفطور المتأخر؟

57
00:03:41,804 --> 00:03:44,098
نعم، 120 دولاراً، أليس كذلك؟

58
00:03:44,182 --> 00:03:47,310
،نعم، لا أرغب في التوقف
.يُمكنك استخدام التالي

59
00:03:56,152 --> 00:03:58,696
ماذا تفعل؟ -
.أختبىء من خادمي -

60
00:03:58,780 --> 00:04:02,283
.أراد أن يلبسني جوربيّ هذا الصباح
.خدمكما متنبّهون للغاية

61
00:04:02,367 --> 00:04:04,452
"يجب أن تتعرف بـ"بريجيتا
.الخادمة اللاتفية الجديدة

62
00:04:04,535 --> 00:04:08,373
لا، يجب ألا يتعرف بـ"بريجيتا" إنه
.في الـ14 من عمره. تفادَ هذا الشخص

63
00:04:08,456 --> 00:04:11,209
هل يمكنني أن أذكرك
أنك كنت تتمتعين بحس فكاهة؟

64
00:04:11,292 --> 00:04:13,002
.لا -
.صباح الخير يا أبي -

65
00:04:13,086 --> 00:04:14,671
.مرحباً -
.صباح الخير يا أولاد -

66
00:04:14,754 --> 00:04:18,883
وكيف حال "ليلي فون بولو" اليوم؟ -
.رأسي يؤلمني -

67
00:04:18,967 --> 00:04:22,387
أجريت حديثاً محبطاً للغاية
.مع منظمة الأعراس هذا الصباح

68
00:04:22,470 --> 00:04:26,891
هل يمكنني أن أقول إن التأزم يليق بك؟ -
.يمكنك أن تفعل لكنني لن أصدقك -

69
00:04:27,642 --> 00:04:31,396
،إذاً إنه يوم العودة إلى المدرسة الأول
أليس كذلك؟

70
00:04:31,479 --> 00:04:34,065
حبيبتي، لم تُريدي أن تستحمي؟

71
00:04:37,402 --> 00:04:42,407
يجب أن أذهب للقاء "بلير"، "إيريك"؟ -
."اذهبي، سنستقل سيارة "الليموزين -

72
00:04:48,997 --> 00:04:52,583
بصفتك إشبيني، أتوقع منك أن تحافظ
.على سلاسة الأمور حتى موعد العرس

73
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
إشبينك؟

74
00:04:58,006 --> 00:05:00,133
.سيشرّفني هذا يا سيدي

75
00:05:03,469 --> 00:05:04,470
.نخب العائلة

76
00:05:17,233 --> 00:05:20,278
"أتيت من المطار لأوصل "جيني
إلى المدرسة وهي غادرت؟

77
00:05:20,361 --> 00:05:24,115
.نامت في بيت "هايزل" ليلة البارحة -
من هي "هايزل"؟ -

78
00:05:24,198 --> 00:05:27,493
،صديقتها الجديدة
."فتاة ذهبت مع عائلتها إلى "أسبن

79
00:05:27,577 --> 00:05:30,663
نعم، تفاجأت لأنك سمحت لها بالذهاب
.وإلغاء لقائها مع أمي على هذا النحو

80
00:05:30,747 --> 00:05:33,708
،ساندت والدتك هذا الأمر مساندة كاملة
.لقيت "جيني" عناية ممتازة

81
00:05:33,791 --> 00:05:37,628
.كلمتها يومياً مرتين من الطائرة الخاصة -
الطائرة الخاصة؟ -

82
00:05:37,712 --> 00:05:40,006
إنها هدية عيد المولد الأفضل
.التي نستطيع أمنحها إياها

83
00:05:40,089 --> 00:05:42,925
إذاً دفعت كلفة ذلك؟ -
.أعطيتها مصروف جيب -

84
00:05:43,634 --> 00:05:46,345
نعم، "جيني" أكثر سعادةً
.من أي وقت مضى

85
00:05:46,429 --> 00:05:49,682
حينما تنتهي من رمقي بتلك النظرة التي
.تعني أنك تقوم بالأمور بطريقة مختلفة

86
00:05:49,766 --> 00:05:51,059
،ثمة أمران

87
00:05:51,142 --> 00:05:54,771
أولاً، يبدو أنني لا أستطيع أن أعرف
ما تريد "جيني" القيام به

88
00:05:54,854 --> 00:05:56,439
في عيد مولدها الحقيقي؟ -
.سأعرف ذلك منها -

89
00:05:56,522 --> 00:06:01,360
،عظيم، وثانياً
ماذا تفعل هنا حتى الآن بحق السماء؟

90
00:06:02,695 --> 00:06:03,863
.شكراً

91
00:06:03,946 --> 00:06:07,450
على الأقل، يتسنى لك أن تصحي
.من كابوسك، إنني أعيش مع كابوسي

92
00:06:07,533 --> 00:06:11,454
،الحمد للّه أن لديّ مشاريع مع "دان" الليلة
.أخيراً، عودة الوضع الطبيعي

93
00:06:12,413 --> 00:06:17,335
ماذا تفعلين يا "بي"؟ -
.أفكّر ملياً في التعليم المنزلي -

94
00:06:17,418 --> 00:06:20,505
اسمعي، أعرف أنك تظنين
.أن الجميع ما زالوا يتكلمون عنك

95
00:06:20,588 --> 00:06:22,715
لكن فضيحتك التي انفجرت
.منذ 3 أسابيع باتت خبراً قديماً

96
00:06:22,799 --> 00:06:24,926
هل سمعتِ بالقذارة
التي حصلت خلال العطلة؟

97
00:06:25,009 --> 00:06:28,471
ممن كنت لأسمعها؟ من "دوروتا"؟ -
بعد جهود جماعية -

98
00:06:28,554 --> 00:06:31,724
اطلعت "ميا" أخيراً على مضمون
.هاتف "برودي جينر" المحمول

99
00:06:33,601 --> 00:06:36,979
"ونقل والد "كوني
."كل عائلتها إلى "إسرائيل

100
00:06:37,063 --> 00:06:42,360
،"نعم. و"سيرينا فان دير وودسن
ابنة "كونستانس" التي أصبحت فتاة صالحة

101
00:06:42,443 --> 00:06:45,488
."انتقلت للإقامة مع "تشاك باس

102
00:06:45,571 --> 00:06:48,241
إذاً تظنين أن كل هذا الأمر
يمكن أن يكون قد انحسر الآن؟

103
00:06:51,953 --> 00:06:52,954
.هيا

104
00:06:54,622 --> 00:06:55,623
.هذا أيضاً

105
00:07:10,805 --> 00:07:12,181
."لا تقلقي يا "بي

106
00:07:13,224 --> 00:07:16,727
.تضمنت الثورة الفرنسية الكعك -
.تعالي، هيا بنا -

107
00:07:17,645 --> 00:07:24,110
.تضمنت الثورة الأميركية الشاي
..."لكن يبدو أن قلب "بلير وولدورف

108
00:07:29,574 --> 00:07:33,411
من قال إننا نحتاج إلى ملعقة فضية
لتوزيع التحلية فحسب؟

109
00:07:53,306 --> 00:07:55,975
جيني"، هل أستطيع أن أكلمك قليلاً؟"

110
00:07:56,058 --> 00:07:58,227
.سأوافيكنّ يا فتيات

111
00:07:58,936 --> 00:08:03,232
"قد أكون أخبرت "بلير
."أنك قلت لي الحقيقة عنها وعن "تشاك

112
00:08:03,316 --> 00:08:05,776
وأنا متأكد من أن ردة فعلها حيال ذلك
.لم تكن مقبولة

113
00:08:06,819 --> 00:08:08,738
.لكنك لا تعرفين ماذا تواجهين هنا

114
00:08:08,821 --> 00:08:12,158
."لست خائفة من "بلير" يا "نايت -
...لا، لا أتكلم عن -

115
00:08:12,241 --> 00:08:13,951
.أتكلم عن عصبتك الجديدة

116
00:08:15,161 --> 00:08:18,164
كنّ صديقات "بلير" منذ زمن بعيد
.وانظري ما يفعلن بها

117
00:08:19,081 --> 00:08:21,918
،إذا حدتِ عن الخط المرسوم
ماذا سيحل بك برأيك؟

118
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
.إذاً لن أحيد عن الخط -
...لا أقول إنك -

119
00:08:26,464 --> 00:08:31,302
اسمعي، لست كأولئك الفتيات
."يا "جيني

120
00:08:32,762 --> 00:08:36,182
هذا غريب يا "نايت"، بما أنهنّ صديقاتي
.قد نظن أن لدينا بعض القواسم المشتركة

121
00:08:38,809 --> 00:08:39,810
.حسناً

122
00:08:42,855 --> 00:08:45,900
.سأعترف لك أنك بارعة في إصابة الهدف

123
00:08:54,742 --> 00:08:56,994
أعرف أن هذا صعب يا "بي" لكنك
.لا تستطيعين أن تدعيهم يتغلبون عليك

124
00:08:57,078 --> 00:08:58,579
أنت "بلير وولدورف"، أتذكرين؟

125
00:09:00,248 --> 00:09:01,916
.صحيح، صحيح

126
00:09:02,959 --> 00:09:06,462
هذه درجاتي
.ولن أتخلى عنها من دون قتال

127
00:09:06,546 --> 00:09:10,550
مع أنه كان ليساعدنا
.أن تضم مجموعتنا شخصاً إضافياً

128
00:09:12,635 --> 00:09:18,516
ليس فيها سوى أشخاص مسنون وأولاد
.وهذا "تشاك" مع "تشاك" صغير أشقر

129
00:09:21,561 --> 00:09:23,062
.إنه يحاول تعذيبي

130
00:09:24,105 --> 00:09:26,440
.لا يمكنني أن أصدّق هذا -
.أعرف -

131
00:09:26,524 --> 00:09:29,610
هل تظن "جاي" الصغيرة
أنها أكثر من خادمة لهم؟

132
00:09:31,153 --> 00:09:32,863
.مرحباً -
.مرحباً -

133
00:09:32,947 --> 00:09:36,534
"إذاً منذ متى كان لـ"نايت أرشيبالد
كل هذه الأمور ليقولها لـ"جيني هامفري"؟

134
00:09:37,493 --> 00:09:38,995
لماذا؟ لا تحببنه؟

135
00:09:39,078 --> 00:09:42,832
افتتنت "بينيلوبي" به افتتاناً تاريخياً
.منذ القرن العشرين

136
00:09:42,915 --> 00:09:45,418
بما أنك و"نايت" على علاقة وطيدة
قد تستطيعين أن تكوني الوسيطة لها؟

137
00:09:46,335 --> 00:09:47,336
.نعم، ربما

138
00:09:48,754 --> 00:09:49,755
ماذا سيفعلن؟

139
00:09:50,381 --> 00:09:52,842
سيدعونها للعشاء بمناسبة عيد مولدها
.مساء الغد

140
00:09:52,925 --> 00:09:55,094
."خدمة مائدة في "سوشاليستا

141
00:09:55,177 --> 00:09:59,098
إذاً أدرجَت "جيني هامفري" رسمياً
.على لائحة المشاهير

142
00:09:59,181 --> 00:10:00,891
مهلاً، كيف تعرفين هذا؟

143
00:10:00,975 --> 00:10:03,978
.لأنهنّ دعونني لكنني رفضت احتراماً لك

144
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
ظننت أنني أستطيع تناول العشاء
.معها ومع "دان" والعائلة جمعاء

145
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
كيف تنجحين في الخروج سالمة
من كل شيء؟

146
00:10:11,485 --> 00:10:13,696
،لأنني لطيفة
.يجب أن تجرّبي هذا ذات يوم

147
00:10:13,779 --> 00:10:16,824
هيا، اثني عليّ
.قولي لي إن شعري يبدو جميلاً

148
00:10:17,575 --> 00:10:20,995
،لكن شعرك يبدو مثيراً للاشمئزاز
هل استحممت حتى؟

149
00:10:22,288 --> 00:10:24,624
...بي"، أقول هذا بدافع الحب"

150
00:10:24,707 --> 00:10:28,252
لكن تصرفاتك السافلة هي ما أوصل الألبان
.إلى شعرك في الأساس

151
00:10:28,336 --> 00:10:31,714
كوني لطيفة وحيادية
.وستعود الأمور إلى طبيعتها

152
00:10:31,797 --> 00:10:34,300
"أنت الملكة "بي
.لذا دعي الطبيعة تأخذ مجراها

153
00:10:37,219 --> 00:10:39,472
"سأذهب لحضور "نموذج الأمم المتحدة
لكننا سنتناول العشاء الليلة، أليس كذلك؟

154
00:10:39,555 --> 00:10:41,098
.في "باتر"، عند الساعة الـ7

155
00:10:41,182 --> 00:10:43,434
لا أعرف إن كنت أستطيع الخروج
.مجدداً الليلة

156
00:10:43,517 --> 00:10:45,895
لماذا؟ ماذا تفعلين؟ -
هل لدينا حجز؟ -

157
00:10:46,562 --> 00:10:49,440
نعم، ألا يستغرق الحصول
على طاولة هناك أسبوعين؟

158
00:10:49,523 --> 00:10:51,859
.ليس إذا منحنا القهرمان مئة دولار

159
00:10:52,777 --> 00:10:55,446
.ولا تنسي يا "جاي"، أنت مدينة لي

160
00:10:59,700 --> 00:11:01,410
.لديّ فكرة أفضل

161
00:11:05,623 --> 00:11:06,624
ماذا تفعل؟

162
00:11:08,042 --> 00:11:09,460
ماذا تظن أنها تفعل؟

163
00:11:09,543 --> 00:11:12,213
إنها تتيح لك الفرصة المثالية
.لتكوني لطيفة، هيا

164
00:11:13,255 --> 00:11:14,465
.لا -
.بلى -

165
00:11:15,800 --> 00:11:17,927
سيرينا"، أعرف أنك ستقومين بأمر"
...مع "دان" الليلة

166
00:11:18,010 --> 00:11:22,431
"لكننا سنذهب كلنا إلى "باتر" يا "بلير
.وتساءلت إن كنت تريدين الانضمام إلينا

167
00:11:22,515 --> 00:11:25,017
!"سيُسرها ذلك، نعم، "باتر

168
00:11:26,060 --> 00:11:28,354
.عظيم -
.عظيم -

169
00:11:29,980 --> 00:11:31,524
.هذا رائع للغاية -
.شكراً -

170
00:11:45,162 --> 00:11:48,332
هل تبدين دائماً بهذا الجمال؟
.كم تبدين جميلة اليوم

171
00:11:48,416 --> 00:11:53,003
تبدو لي وسيماً للغاية
.وتفوح منك رائحة النظافة

172
00:11:53,087 --> 00:11:55,297
،لن تخبريني قصة حمّام "تشاك" من جديد
أليس كذلك؟

173
00:11:55,381 --> 00:11:57,341
.لا -
.عظيم -

174
00:12:04,223 --> 00:12:05,224
دان"؟"

175
00:12:05,933 --> 00:12:10,438
كيف حالك يا "تشاك"؟ -
.ممتازة، أستمتع بوجود العائلة -

176
00:12:10,521 --> 00:12:15,234
هل تستطيع الانتهاء من هذا يا "تشاك"؟
.قل ما لديك من انحراف وارحل

177
00:12:15,317 --> 00:12:18,320
يعرض متعهد الطعام في الزفاف
.تذوق الطعام على العائلة

178
00:12:18,946 --> 00:12:21,115
.كنت قادماً لأدعوك إلى العشاء

179
00:12:21,198 --> 00:12:23,784
.حسناً، إذاً سأرحل -
.لا حاجة إلى ذلك -

180
00:12:23,868 --> 00:12:26,078
.طلبت من الموظفين إعداد مكان لك

181
00:12:33,836 --> 00:12:36,672
يجب أن أقول
.إنني أفضّل "البابارديلي" بالكستناء

182
00:12:36,755 --> 00:12:38,883
.نعم، كبد الأوز المسمّن غني بعض الشيء

183
00:12:38,966 --> 00:12:42,178
.أميل كل الميل إلى لحم الغزال الأشقر

184
00:12:42,261 --> 00:12:44,930
.إنه أسمر -
.أسمر، بالضبط، أسمر -

185
00:12:47,766 --> 00:12:49,018
.يا آنسة -
لي؟ -

186
00:12:50,269 --> 00:12:52,229
.شكراً -
ممن هذه؟ -

187
00:12:52,313 --> 00:12:55,774
،لا أعرف لكن جاء عليها
."افتحيها حالاً"

188
00:12:55,858 --> 00:12:58,903
هل يجب أن أضعها في البرّاد؟ -
.لا، ليست مني، لا أعرف -

189
00:12:59,945 --> 00:13:02,656
.لا تضعي رزمتك القذرة على الطاولة

190
00:13:02,740 --> 00:13:05,284
لو كان لديّ قرش
.لكل مرة سمعت فيها هذا

191
00:13:05,367 --> 00:13:06,535
."كفى يا "تشاك

192
00:13:13,250 --> 00:13:17,546
فيلم إباحي وأصفاد؟ حقاً؟ -
!يا للهول -

193
00:13:17,630 --> 00:13:19,465
"هذا دنيء يا "تشاك
.حتى بالنسبة إليك

194
00:13:19,548 --> 00:13:22,218
.ماذا؟ لم أرسل هذا

195
00:13:25,596 --> 00:13:27,848
هلا تعذرونني؟ -
هل تستطيع...؟ -

196
00:13:27,932 --> 00:13:29,725
.نعم، هذا من دواعي سروري

197
00:13:29,808 --> 00:13:33,312
.هذا ليس...هذا ليس ما...لم أقصد ذلك

198
00:13:35,356 --> 00:13:36,649
.هذه قذارة، سأرميها

199
00:13:49,870 --> 00:13:53,415
شوهدت "بلير وولدورف" بمفردها
."في "باتر

200
00:13:54,959 --> 00:13:58,003
أنا آسفة يا آنستي
.لكن يبدو أن صديقاتك لن يأتين

201
00:13:59,505 --> 00:14:02,132
.أهينت، حفلة من شخص واحد

202
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
ألا تستطعن أن تتصورنها جالسةً هناك؟

203
00:14:06,053 --> 00:14:11,058
،كلما دخل أحدهم من الباب
."لسن هنّ، لا، لسن هنّ"

204
00:14:11,684 --> 00:14:15,271
"عدم الذهاب إلى "باتر
.أفضل بكثير من الذهاب إليه

205
00:14:15,354 --> 00:14:18,190
"ثوبي الجديد من تصميم "نانيت لوبور
."بمناسبة عيد مولد "جيني

206
00:14:18,274 --> 00:14:19,275
!إنه رائع

207
00:14:19,942 --> 00:14:22,862
أليس كذلك؟ -
ماذا سترتدي صاحبة العيد؟ -

208
00:14:22,945 --> 00:14:25,906
ما زلت سأختار بين ثوبين
."في متجر "بيرغدورف

209
00:14:25,990 --> 00:14:29,118
."حسبتك قلت "بيندل -
.بيندل"، صحيح" -

210
00:14:30,995 --> 00:14:33,914
.هذا أبي -
هل سترتدين ثوب "شانيل" السود؟ -

211
00:14:33,998 --> 00:14:35,374
.مرحباً -
أي واحد؟ -

212
00:14:36,375 --> 00:14:39,461
،تعرفين أنني لا أرتدي الأمر نفسه مرتين
.أجادت أمي تعليمي

213
00:14:39,545 --> 00:14:41,922
.مرحباً يا أبي -
.فاتك العشاء يا صغيرتي -

214
00:14:42,631 --> 00:14:46,427
"نعم، إنني أدرس في بيت "هايزل
.وأظن أنني فقدت الإحساس بالوقت

215
00:14:46,510 --> 00:14:49,471
لست غاضباً لكنني أشعر
.أنني لم أرك منذ بعض الوقت

216
00:14:49,555 --> 00:14:51,140
حتى أننا لم نناقش
.مسألة عيد مولدك

217
00:14:51,223 --> 00:14:56,312
.كنت سأقوم بأمر مع أصدقائي -
.هذا رائع يا حبيبتي -

218
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
لكن بما أنني لا أملك أي شيء لأرتديه
.لا أظن أن هذا سيحدث

219
00:15:00,524 --> 00:15:01,734
إذا كنت تريدين أن تكوني مع أصدقائك

220
00:15:01,817 --> 00:15:04,194
نستطيع القيام بالاحتفال العائلي
.خلال عطلة نهاية الأسبوع

221
00:15:09,867 --> 00:15:10,868
حبيبتي؟

222
00:15:11,911 --> 00:15:14,371
.نعم، سأعود إلى البيت قريباً يا أبي

223
00:15:17,917 --> 00:15:18,959
.حسناً، إلى اللقاء

224
00:15:34,516 --> 00:15:36,185
.مرحباً، مرحباً

225
00:15:37,019 --> 00:15:41,023
،ما من فاتورة يا حبيبتي
.الشراب على حسابنا ما لم تريدي أمراً آخر

226
00:15:43,984 --> 00:15:50,366
نعم، كأس "بيليني" أخرى والزغلول
المحمّر وخادم ليفصل الطاولات

227
00:15:50,991 --> 00:15:53,077
.من فضلك -
.حسناً -

228
00:15:57,623 --> 00:16:00,125
.قد يكون واحد الرقم الأكثر وحدةً

229
00:16:00,918 --> 00:16:02,628
،الاستعلامات
.المدينة والولاية من فضلك

230
00:16:02,711 --> 00:16:05,130
."بروكلين"، أظن أنها في "نيويورك"

231
00:16:05,214 --> 00:16:08,258
لكن أحياناً
.يستطيع الوحيد فحسب أن يلهو

232
00:16:09,093 --> 00:16:12,346
،اصحي يا "جيني" الصغيرة
.عادت الساقطة

233
00:16:15,474 --> 00:16:18,185
ظننتك قلت
.إنه لم يكن لديك أي أمر آخر

234
00:16:18,268 --> 00:16:20,104
وجدت بعض الأمور
.في مؤخرة خزانتي

235
00:16:22,064 --> 00:16:27,778
هل تريدين مالاً من جديد
أم تريدين استعادة آلة خياطتك؟

236
00:16:29,238 --> 00:16:31,907
.لا أريد أياً منهما، أريد ذلك الثوب

237
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
.حبيبتي، ثمنه 1200 دولار

238
00:16:41,375 --> 00:16:45,754
.هذا رائع للغاية

239
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
.نعم، أفضّل لون هذا

240
00:16:57,141 --> 00:16:58,976
أقول بأن نستقل الطائرة
"للسفر إلى "كرواتيا

241
00:16:59,059 --> 00:17:01,562
حيث يستطيع "إيريك" الصغير
.هذا أن يفيد من سن ما قبل الرشد

242
00:17:01,645 --> 00:17:03,647
إنني مدعو إلى حفل وداع العزوبية؟ -
.أرجوك يا أخي -

243
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
"ثم نتجه غرباً إلى "مونتي كارلو
."للعب الورق طوال الليل في "ميتروبول

244
00:17:07,276 --> 00:17:11,363
"ونمر بـ"الجيزة
.لنشاهد الشمس تُشرق فوق الأهرام

245
00:17:12,031 --> 00:17:13,490
ما رأيك يا أبي؟

246
00:17:15,159 --> 00:17:16,702
.أظن أننا وصلنا

247
00:17:19,872 --> 00:17:23,876
."إلى اللقاء في البيت يا "بارت -
.سيلحق بك "تشاك" بعد قليل -

248
00:17:29,673 --> 00:17:32,593
"كدت أن تفسد الأمور بيني وبين "ليلي
.مرة من قبل

249
00:17:33,385 --> 00:17:36,305
.لن أدع هذا يحدث من جديد -
ماذا تعني؟ -

250
00:17:36,388 --> 00:17:38,974
أعني ذلك الأمر المبتذل الذي قمت به
.على العشاء

251
00:17:39,058 --> 00:17:44,730
لم أرسل تلك الرزمة لـ"سيرينا" وبصراحة
.تظاهرها بالسخط بات أمراً قديماً

252
00:17:45,481 --> 00:17:49,359
.ظننت أن جعلك إشبيني سيساعد -
ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ -

253
00:17:49,443 --> 00:17:53,280
أن يُلهمك بتقييم سعادتي
.أكثر من برنامجك الصبياني

254
00:17:56,116 --> 00:17:59,036
يبدو أن أمورك ناجحة
."في ذلك النادي، "فيكترولا

255
00:17:59,745 --> 00:18:04,083
أظن أنك تريدني أن استثمر أكثر في هذا
.المكان لتحصل على المزيد من السلطة

256
00:18:04,708 --> 00:18:06,919
.مقابل حسن السلوك طبعاً

257
00:18:08,212 --> 00:18:11,757
.أنت تعطيني رشوة -
إذاً اتفقنا؟ -

258
00:18:17,179 --> 00:18:19,681
لمَ لست في المدرسة؟ -
.سآخذ عطلة هذا الصباح -

259
00:18:19,765 --> 00:18:24,311
.أتطوع لمساعدة الأقل حظاً منّي -
.أنت في مزاج جيد -

260
00:18:24,394 --> 00:18:26,647
لا بد أن الأمور سارت على ما يرام
.مع الفتيات في "باتر" ليلة البارحة

261
00:18:26,730 --> 00:18:29,525
.في الواقع، لم أذهب -
لمَ لا؟ -

262
00:18:30,150 --> 00:18:33,237
أتصور أنهنّ يجب أن يبذلن
.جهداً أكبر لأسامحهنّ

263
00:18:33,320 --> 00:18:35,697
"لا يتسكع "دان" في "بروكلين
.من جديد هذا الصباح

264
00:18:35,781 --> 00:18:37,783
إنه معك في المدرسة، أليس كذلك؟

265
00:18:37,866 --> 00:18:40,244
لا، ليس بعد
لكنه لن يلبث أن يأتي، لماذا؟

266
00:18:40,327 --> 00:18:44,081
.أبلغيه تحياتي -
.حسناً -

267
00:18:46,416 --> 00:18:50,712
مرحباً، أنت والد "جيني"؟
.التقينا لفترة وجيزة في عيد الشكر

268
00:18:50,796 --> 00:18:53,590
.نعم، مرحباً

269
00:18:54,508 --> 00:18:58,428
"لديّ 3 صناديق "شامبانيا
."لـ"سيرينا فان دير وودسن

270
00:18:58,512 --> 00:19:02,182
"لا، أنا "سيرينا فان دير وودسن
.لكن هذه ليست لي

271
00:19:02,266 --> 00:19:05,060
.طلب الشراء لا يكذب أبداً، سلام

272
00:19:22,369 --> 00:19:24,163
.استشاطت غضباً حتماً

273
00:19:24,246 --> 00:19:27,666
"يا رفاق، اشتريت للتو ثوب "دولتشي
المذهل هذا، أتردن رؤيته؟

274
00:19:27,749 --> 00:19:31,128
!هذا مذهل
.لا يمكن أن ندير ظهرنا في بيتنا

275
00:19:31,211 --> 00:19:34,298
ماذا تعنين؟ -
."سُرق ثوب أمي الـ"فالنتينو -

276
00:19:35,299 --> 00:19:38,010
!يا إلهي -
.صُمّم خصيصاً لها -

277
00:19:38,093 --> 00:19:40,846
كان ذلك في السنة نفسها التي صمم
.ثوب زفاف "جاكي أو" القصير المخرّم

278
00:19:40,929 --> 00:19:42,848
هل دخل أحدهم إلى البيت عنوةً؟

279
00:19:42,931 --> 00:19:47,227
لا، وأقسمت الخادمة للشرطة
.بأنها لم تأخذه لكنها ستُطرد بكل تأكيد

280
00:19:47,311 --> 00:19:50,939
مهلاً، الشرطة؟ من أجل ثوب؟ -
.يساوي حوالي 15 ألف دولار -

281
00:19:51,023 --> 00:19:54,026
قالت لهم أمي إنها إذا أعادته
.يمكنهم أن يجدوا حلاً

282
00:19:54,109 --> 00:19:55,694
!وكأنها ستُعيده

283
00:19:55,777 --> 00:20:00,574
.لا أحد يعرف أبداً، يمكن أن يظهر -
صحيح، فأين سترتديه حقاً؟ -

284
00:20:03,327 --> 00:20:08,415
أنا سعيد حقاً لأنني حين تحدثت إليها
.قالت إن المشاريع مع الفتيات فشلت

285
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
.لا

286
00:20:10,042 --> 00:20:13,086
.في الحقيقة، لم أصدّقها حقاً -
لماذا؟ -

287
00:20:13,170 --> 00:20:17,633
ظننت أنها تعيش صراعاً
.بشأن تفضيل الأصدقاء على العائلة

288
00:20:18,258 --> 00:20:21,970
هذا هو الصراع الأكبر
.الذي تعيشه فتاة في سنّها

289
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
...الذاكرة لا تخدم

290
00:20:23,639 --> 00:20:26,767
محاولة التوفيق
.بين ما أصبحنا عليه ومن كنا عليه

291
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
"كانت تُنهك نفسها يا سيد "هامفري
.وتتأرجح بين عالمين

292
00:20:31,188 --> 00:20:34,858
أعرف أنها كانت تنهك نفسها محاولةً
...الدخول إلى أحد هذين العالمين

293
00:20:34,942 --> 00:20:38,403
ومرت لأخذ أثواب لحفلات تنكرية
.من المصبغة

294
00:20:39,571 --> 00:20:45,577
.لا يسهل الأمر حين ندخل إليه
.تحتاج إلى بعض الراحة

295
00:20:48,330 --> 00:20:52,000
.إذاً هذا ما ستحصل عليه -
.سأقوم بكل ما بوسعي للمساعدة -

296
00:20:58,382 --> 00:21:01,301
.الحمد لله، "بيتي"، مرحباً، المعذرة

297
00:21:01,385 --> 00:21:04,805
هلا تعذرانني قليلاً من فضلكما؟ -
.أحتاج إلى التبادل -

298
00:21:04,888 --> 00:21:08,350
تستطيعين الاحتفاظ بالوشاح والحذاء
.لكنك يجب أن تعطيني هذا مقابل الأحمر

299
00:21:08,433 --> 00:21:12,562
أنا آسفة يا حبيبتي
.لكن هذا لن يكون ممكناً

300
00:21:12,646 --> 00:21:13,939
ماذا؟ لماذا؟

301
00:21:14,022 --> 00:21:17,859
تعرفين أنك حين تأخذين أمراً
.وتخرجين من هنا، توافقين على قيمته

302
00:21:17,943 --> 00:21:20,112
.يُباع ثوب "دولتشي" بـ1200 دولار

303
00:21:20,195 --> 00:21:24,533
"أما ثوب "فالنتينو
.فيُباع بـ7 أضعاف ذلك

304
00:21:24,616 --> 00:21:27,661
أرجوك، اسمعي
...لهذا قيمة عاطفية ولم أدرك

305
00:21:27,744 --> 00:21:29,538
.لا، أنا آسفة

306
00:21:29,621 --> 00:21:33,166
منذ بضع ساعات، كان هذا الثوب لي
.ليس عليه بطاقات بعد حتى

307
00:21:33,250 --> 00:21:38,255
اسمعي، ليست غلطتي
."إن كنت لا تعرفين قيمة ثوب "فالنتينو

308
00:21:52,144 --> 00:21:54,187
.مرحباً -
.نايت"، "جيني" تتكلم" -

309
00:21:54,271 --> 00:21:56,356
ماذا يجري؟ -
اسمع، ما كنت لأتصل بك -

310
00:21:56,440 --> 00:21:58,191
.لو كان لديّ أي شخص آخر ألجأ إليه

311
00:21:58,275 --> 00:22:01,361
لكنني ارتكبت غلطة وأحتاج إلى إصلاحها
.وإلى اقتراض بعض المال

312
00:22:01,445 --> 00:22:03,280
.مهلاً، مهلاً يا "جيني"، تمهلي

313
00:22:03,363 --> 00:22:05,782
.أعدك بأن أرد لك المال -
هل كل شيء على ما يرام؟ -

314
00:22:05,866 --> 00:22:08,327
.نعم، ارتكبت غلطة ويجب أن أصلحها

315
00:22:08,410 --> 00:22:10,954
كم تريدين؟ -
.8000 دولار -

316
00:22:11,038 --> 00:22:14,416
8000 دولار؟
جيني"، لمَ تحتاجين إلى هذا المبلغ؟"

317
00:22:15,542 --> 00:22:17,753
،أتعرف أمراً؟ انسَ الأمر
.آسفة لإزعاجك

318
00:22:24,926 --> 00:22:28,430
ربما ارتفع ثمن التكيّف
.بعض الشيء

319
00:22:30,140 --> 00:22:34,186
لكن "جاي" الصغيرة ما زالت تعرف
.أن المهم يكمن في الداخل

320
00:22:39,816 --> 00:22:41,818
وهذا هو الخيار الثاني
.للقطعة الزينية الوسطى

321
00:22:41,902 --> 00:22:46,239
نستطيع وضعها على غطاء مائدة من نوع
.مايلار" ونتظاهر بأن هذا حفل بلوغ"

322
00:22:46,323 --> 00:22:48,617
.حسناً، لنعد إلى الأسلوب الأضعف

323
00:22:48,700 --> 00:22:51,411
.ها أنت ذا -
."لديّ موعد مع "دان -

324
00:22:51,495 --> 00:22:54,414
.هل يمكنكم أن تعذروننا؟ شكراً

325
00:22:54,498 --> 00:22:57,125
هل ستقولين أمراً أسوأ من الملاحظة
بشأن حفل البلوغ؟

326
00:22:57,209 --> 00:23:01,838
سيرينا"، أظن أننا يجب أن نتكلم عن أي"
.مشاعر قد تراودك بشأن زواجي الوشيك

327
00:23:01,922 --> 00:23:06,093
،حسناً
لكنك تطلبين مني هذا الآن لأن...؟

328
00:23:06,176 --> 00:23:09,096
لأنني تلقيت اتصالاً من مديرة مدرستك

329
00:23:09,179 --> 00:23:13,767
التي ذكرت أمراً
.عن صندوق مشروبات روحية

330
00:23:15,811 --> 00:23:18,730
.ظننت أنك ربما تنفّسين عن توترك

331
00:23:18,814 --> 00:23:21,775
صحيح يا أمي، في الواقع
،استيقظت هذا الصباح وفكرت قائلة

332
00:23:21,858 --> 00:23:23,902
.تراودني بعض الشكوك بشأن زواج أمي

333
00:23:23,985 --> 00:23:28,156
لم لا أدعو كل الصف الأول إلى الفناء
لنشرب "الشامبانيا" في صحتها؟

334
00:23:28,240 --> 00:23:30,242
.سبق أن قمت بأمور مماثلة

335
00:23:30,325 --> 00:23:32,828
من الواضح
.أن خطة "تشاك" الرئيسية تنجح

336
00:23:32,911 --> 00:23:35,163
لا أستطيع أن أصدّق أنك تظنين
.أن "تشاك" يقوم بهذه الأمور

337
00:23:35,247 --> 00:23:37,624
لا يكفيه أن يبدو جذاباً
.بنظر الجميع في حياتي

338
00:23:37,707 --> 00:23:39,793
.عليه أن يجعلني أبدو كريهة أو مجنونة

339
00:23:39,876 --> 00:23:43,296
قد يكون "تشاك" غريب الأطوار
.لكنني أشك في أن يكون شريراً

340
00:23:43,380 --> 00:23:44,631
ماذا فعل الآن؟

341
00:23:52,722 --> 00:23:53,932
.سأخبرك ماذا فعل

342
00:23:59,104 --> 00:24:00,313
!مفاجأة

343
00:24:02,607 --> 00:24:03,942
."عيد مولد سعيداً يا "جيني

344
00:24:06,027 --> 00:24:08,697
أبي، لا أستطيع أن أصدّق
.أنكم فعلتم كل هذا

345
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
.و"بلير" هنا

346
00:24:15,537 --> 00:24:20,208
.من الرائع أن تكونوا جميعاً هنا في بيتي

347
00:24:22,377 --> 00:24:24,880
.يجب أن أذهب وأغير ملابسي

348
00:24:29,009 --> 00:24:30,218
هل تمسكين بها؟

349
00:24:33,597 --> 00:24:36,683
.لا أظن أنها تفاجأت -
ماذا تفعل "بلير" هنا؟ -

350
00:24:36,766 --> 00:24:39,644
.لا أعرف، هذه الحفلة غريبة -
غريبة؟ -

351
00:24:39,728 --> 00:24:42,981
حان وقت تعيينها
.في خانة أعياد المولد الفاشلة

352
00:24:43,064 --> 00:24:45,859
هذا ليس ما تصورته حين قال الرجل
.على الهاتف حفلة في علية

353
00:24:45,942 --> 00:24:48,028
لا يمكنني أن أصدّق أننا تخلينا
.عن طاولتنا من أجل هذا

354
00:24:48,111 --> 00:24:52,073
"شراب فاخر بالنعناع في "سوشاليستا
."شراب عادي بالنعناع مع والد "جيني

355
00:24:52,157 --> 00:24:55,827
.إنه مثير نوعاً ما -
.نعم، والد مثير -

356
00:24:56,494 --> 00:24:59,456
كم يجب أن نبقى هنا؟ -
حلوى "رايس كريسبيز"؟ -

357
00:25:07,464 --> 00:25:11,968
."لا تستطيع أن تصدّق كم غضب "بارت -
.بلى لأنك أخبرتني 3 مرات -

358
00:25:12,052 --> 00:25:14,888
ترى ماذا سيفعلان به؟
.ليتني أستطيع أن أرى وجهه

359
00:25:14,971 --> 00:25:16,348
.أتعرفين أمراً؟ لديّ بعض القصص أيضاً

360
00:25:16,431 --> 00:25:19,476
عن رؤية أمي للمرة الأولى
.منذ رحيلها في عيد الميلاد

361
00:25:19,559 --> 00:25:21,228
.أنا الحبيبة الأسوأ -
.لا، لست كذلك -

362
00:25:21,311 --> 00:25:24,606
.لديّ زيارة جدتي الغريبة في بيت جدّي

363
00:25:24,689 --> 00:25:27,275
.امرأتان وحمّام بالإسفنج ونونية سرير

364
00:25:27,943 --> 00:25:31,613
أنا آسفة، أنت محق
.أريد أن أكون هنا الآن معك

365
00:25:32,739 --> 00:25:34,699
."ومع "نايت -
ماذا؟ -

366
00:25:35,659 --> 00:25:37,369
.مرحباً يا صديقاي -
.مرحباً -

367
00:25:37,452 --> 00:25:39,871
آسف لمقاطعتكما
.قالت لي والدتك أنكما كنتما هنا

368
00:25:39,955 --> 00:25:45,543
هل أستطيع أن أكلمك قليلاً يا "دان"؟ -
.أجل، بالطبع -

369
00:25:48,588 --> 00:25:49,589
.حسناً

370
00:25:53,009 --> 00:25:55,971
هل كلمت أختك البتة اليوم؟ -
لا، لماذا؟ ما الأمر؟ -

371
00:25:56,054 --> 00:25:58,265
لا أعرف، اتصلت بي
.وكانت خائفة حقاً

372
00:25:58,348 --> 00:26:01,434
ولم تعرف إلى من تلجأ
.وطلبت اقتراض 8000 دولار

373
00:26:01,518 --> 00:26:03,019
ماذا؟ لماذا؟ -
.لا أعرف -

374
00:26:03,103 --> 00:26:06,481
حاولت حملها على أن تخبرني ماذا
.يجري لكنها رفضت قول أي شيء

375
00:26:08,525 --> 00:26:11,194
،أرجوك يا أبي، اخرج
.يجب أن أغيّر ملابسي

376
00:26:11,278 --> 00:26:13,196
،حبيبتي
ألا يمكنك أن تخبريني ماذا يجري؟

377
00:26:13,280 --> 00:26:14,614
.لا شيء يا أبي، اذهب فحسب

378
00:26:14,698 --> 00:26:16,074
لمَ تبكين؟ هل أنت مستاءة بشأن الحفلة؟

379
00:26:16,157 --> 00:26:19,911
لا، ألا يمكننا أن نتحدث عن الأمر لاحقاً؟
.أحتاج حقاً إلى خلع هذا الثوب

380
00:26:20,954 --> 00:26:23,373
.إنه عالق -
.حسناً، حسناً -

381
00:26:24,207 --> 00:26:25,875
.ساعدني، ساعدني في خلعه

382
00:26:25,959 --> 00:26:28,211
."يجب أن تهدئي يا "جيني -
.لا، أسرع -

383
00:26:29,421 --> 00:26:31,548
هل أفلحت؟ -
.أحتاج إلى كمّاشة -

384
00:26:31,631 --> 00:26:32,632
...أبي

385
00:26:35,885 --> 00:26:39,222
.آسفة، كنا نبحث عن وشاحاتنا -
.سأحضرها -

386
00:26:41,891 --> 00:26:47,939
!يا إلهي! هذا ثوب أمي -
."لا، اشتريت هذا من "ريزركشن -

387
00:26:48,023 --> 00:26:49,983
أتذكرن أنني أخبرتكنّ
عن الثوب الرائع الذي اشتريته؟

388
00:26:50,066 --> 00:26:51,443
ثوب أمها الفريد من نوعه
"من ماركة "فالنتينو

389
00:26:51,526 --> 00:26:54,154
الذي صادف أن اختفى من خزانتها؟

390
00:26:54,237 --> 00:26:58,658
.لا بد أنها وهبته ونسيت -
هل تنعتن ابنتي بالسارقة؟ -

391
00:26:58,742 --> 00:26:59,993
ماذا؟ -
.عذراً -

392
00:27:01,286 --> 00:27:04,831
.أشعر أن هذا أمر خاص لذا سأذهب الآن

393
00:27:08,251 --> 00:27:09,711
."لديّ طاولة في "باتر

394
00:27:09,794 --> 00:27:12,339
"الحجز باسم "وولدورف
.في حال أقيمت حفلة بعد ذلك

395
00:27:20,305 --> 00:27:25,226
شوهدت "جيني" مرتديةً ثوباً أحمر
.بالجرم المشهود

396
00:27:25,852 --> 00:27:29,606
يبدو أن الخزي التام
.هو الاسم المذكور على البطاقة

397
00:27:34,235 --> 00:27:38,698
"قالت "بلير
إنها أبلغتك أن الحفلة الأولى فشلت

398
00:27:38,782 --> 00:27:41,368
.ليتمكنّ من مفاجأتك بأخرى أفضل

399
00:27:41,451 --> 00:27:43,119
.بلير" كاذبة، لقد خُدعت"

400
00:27:43,870 --> 00:27:47,290
كما قالت إنك خشيت
.ألا تقبل الفتيات كل شيء عنك

401
00:27:47,374 --> 00:27:51,961
عرفت أنك كنت مخطئة وأرادت
.أن تشعري بأن ليس لديك ما يُخجل

402
00:27:52,754 --> 00:27:54,255
هل هذا كذب أيضاً؟

403
00:28:00,470 --> 00:28:02,347
من أين أحضرت الثوب؟

404
00:28:03,056 --> 00:28:05,725
وأعرف أنك لم تخيطيه
.لأن آلة خياطتك اختفت

405
00:28:10,313 --> 00:28:12,524
.لا تعرف مدى صعوبة الأمر يا أبي

406
00:28:14,275 --> 00:28:16,736
.بعت آلة خياطتي -
ماذا؟ -

407
00:28:16,820 --> 00:28:19,697
.نعم، ومصباحاً وبعض المجوهرات -
لماذا؟ -

408
00:28:19,781 --> 00:28:21,699
.لأنني اضطررت إلى القيام بذلك

409
00:28:21,783 --> 00:28:23,952
أبي، تظن أنك تستطيع
أن ترسلني إلى المدرسة

410
00:28:24,035 --> 00:28:27,288
"بتنورة مربّعة النقش وبطاقة "ميترو
.وسيكون كل شيء على ما يرام

411
00:28:27,372 --> 00:28:30,792
لا أعتذر عن عدم امتلاكي
."طائرة خاصة لك يا "جيني

412
00:28:32,377 --> 00:28:34,921
هل تظن أنني أخجل من أصلي؟

413
00:28:36,214 --> 00:28:40,427
لا يا أبي، أخجل باضطراري إلى أخذ
غداء في كيس بنيّ إلى المدرسة

414
00:28:40,510 --> 00:28:43,179
وتناوله في الحمّام
ثم الخروج مع أصدقائي

415
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
والادعاء بأنني غير جائعة
.حين أرافقهم إلى الغداء

416
00:28:49,352 --> 00:28:51,563
لست مضطرة إلى القيام
."بهذه الأمور يا "جيني

417
00:28:52,313 --> 00:28:56,025
.أنت تقومين بخيار -
ما الذي لا تفهمه؟ -

418
00:28:57,485 --> 00:29:00,822
هل تريدني أن أختار
ألا يكون لديّ أصدقاء؟

419
00:29:01,740 --> 00:29:05,744
أو يبدو واضحاً أن هذا
.لم يعد خياراً حتى لأن هذا تمّ

420
00:29:12,041 --> 00:29:13,418
.يجب أن أعود الآن حتماً

421
00:29:13,501 --> 00:29:17,255
إذاً أشكرك لبقائك معي
.فيما اختبأت من بيت رعبي

422
00:29:17,338 --> 00:29:18,840
.ما من مشكلة

423
00:29:19,549 --> 00:29:21,468
"إذاً هل تظن أن "جيني
ستكون على ما يرام؟

424
00:29:21,551 --> 00:29:26,765
.نعم، "دان" شاب طيب، سيهتم بها -
.أنت أيضاً شاب طيب -

425
00:29:26,848 --> 00:29:31,311
شاب مُسامح لا يستطيع أن يواجه
.بلير" إلى الأبد"

426
00:29:32,479 --> 00:29:34,063
.طابت ليلتك -
.أنا آسفة -

427
00:29:34,147 --> 00:29:36,816
.أعطيتني فرصة لم أستطع مقاومتها

428
00:29:36,900 --> 00:29:38,693
.إنني أوضح فقط -
كيف حالك؟ -

429
00:29:38,777 --> 00:29:41,070
مرحباً، أين كنت؟ -

430
00:29:41,154 --> 00:29:43,740
.في العلاج -
لـ4 ساعات؟ -

431
00:29:43,823 --> 00:29:47,160
كنت من قبل ألعب كرة المضرب
"على لعبة "وي" مع "تشاك

432
00:29:47,243 --> 00:29:48,953
."في بيت هذا الشاب المدعو "برينفورث

433
00:29:49,037 --> 00:29:51,289
لمَ تتسكع معه؟ -
برينفورث"؟" -

434
00:29:52,207 --> 00:29:55,168
تشاك" مسلٍ. إنه رائع"

435
00:29:55,251 --> 00:29:58,421
ولا يعاملني وكأنني شخص غريب الأطوار
."خرج للتو من مركز "أوستروف

436
00:29:58,505 --> 00:29:59,923
من يعاملك هكذا؟

437
00:30:00,006 --> 00:30:01,841
"الشباب في "سانت جود
"والبنات في "كونستانس

438
00:30:01,925 --> 00:30:04,803
و"سوك" في متجر البقالة الكوري
.في الشارع 75

439
00:30:04,886 --> 00:30:06,930
."إيريك" -
...وهو ليس -

440
00:30:07,013 --> 00:30:10,767
لا يتوخى الحذر دائماً معي
.وكأنني سأنهار إذا حدث أمر سيء

441
00:30:11,810 --> 00:30:16,022
،ثم أنني لطالما أردت أخاً
.إنني أجرّب هذا، إليك

442
00:30:17,357 --> 00:30:19,317
ما هذا؟ -
.قال "تشاك" إنها وصلتك هذا الصباح -

443
00:30:19,400 --> 00:30:22,487
ظن أنك قد تريدين فتحها خارج البيت
.في حال تضمنت أمراً خاصاً

444
00:30:22,570 --> 00:30:26,741
لمَ لم يحضرها لي بنفسه؟ -
.لأنه ظن أنك أردته أن يبتعد عنك -

445
00:30:31,412 --> 00:30:33,915
هل هذا كوكايين؟

446
00:30:33,998 --> 00:30:36,626
ما رأيك بأخٍ يستخدمك
كناقل مخدرات؟

447
00:30:37,627 --> 00:30:39,087
...سيرينا"، أنا"

448
00:30:46,511 --> 00:30:50,598
من بلغ الـ12 من عمره؟ -
.أرجوك، لا تزد الأمر سوءاً -

449
00:30:56,271 --> 00:30:58,147
ماذا جرى يا أبي؟

450
00:31:09,993 --> 00:31:13,079
مرحباً، هل أنت بخير؟

451
00:31:14,789 --> 00:31:18,751
هل تريدين أن تخبريني
لمَ احتجت إلى اقتراض 8000 دولار؟

452
00:31:18,835 --> 00:31:19,961
.ليس حقاً

453
00:31:22,881 --> 00:31:24,424
.لا يمكنني أن أصدّق أن "نايت" أخبرك

454
00:31:24,507 --> 00:31:29,596
كان قلقاً عليك وخشي أن تتحولي
.ربما إلى إنسان آلي بغيض ومرفوع

455
00:31:29,679 --> 00:31:32,599
قال ذلك؟ -
.لا، أنا فعلت -

456
00:31:35,560 --> 00:31:38,396
.أوقعت نفسي في ورطة كبيرة

457
00:31:38,479 --> 00:31:43,985
ظننت أنني أستطيع مُبادلة الثوب
...وارتداءه ليلة وإعادته لكنني

458
00:31:51,868 --> 00:31:52,869
...اسمعي

459
00:31:53,828 --> 00:31:57,582
هذا عيد مولدك لذا أظن
أننا يجب أن نحضر بعض البوظة

460
00:31:57,665 --> 00:32:00,084
ونستطيع أن نتكلم
.عن كل هذا الأمر لاحقاً

461
00:32:01,836 --> 00:32:04,339
.حسناً -
.سأعلم أبي بما سنقوم به -

462
00:32:09,052 --> 00:32:12,263
جين"، ما لديك لتقدّميه أكثر بكثير"
.من الأمور التي تملكها أولئك الفتيات

463
00:32:12,347 --> 00:32:14,766
حقاً، لديك الكثير من الأمور المفيدة
.لتقدّميها

464
00:32:15,934 --> 00:32:20,772
عليك أن تجدي طريقة لتؤمني بذلك، حسناً؟

465
00:32:37,246 --> 00:32:40,708
ما مشكلتك بحق السماء؟ -
.حدّدي الإطار -

466
00:32:41,584 --> 00:32:43,044
."أنت تثير اشمئزازي يا "تشاك

467
00:32:43,127 --> 00:32:45,463
"كيف تجرؤ على توريط "إيريك
في أمر مماثل؟

468
00:32:45,546 --> 00:32:50,093
.لا عجب في ألا تملك أصدقاء أو حبيبات
.حتى والدك يتوقع الأسوأ منك

469
00:32:50,176 --> 00:32:51,511
.حرصتِ على ذلك

470
00:32:51,594 --> 00:32:55,473
اسمع، إن كنا سنعيش تحت السقف نفسه
.سأضع بعض القوانين المنزلية

471
00:32:55,556 --> 00:32:57,767
،لا حاجة إلى ذلك أيتها الأميرة
."طردني "بارت

472
00:32:59,227 --> 00:33:01,854
ماذا؟ -
.سأعود إلى جناحي -

473
00:33:01,938 --> 00:33:06,067
اعتبر "بارت" إنه سيكون من الأفضل
.أن تترابط العائلة من دوني لبعض الوقت

474
00:33:20,540 --> 00:33:24,043
،هناك صف في الخارج
ألست جاهزة بعد لترك طاولتك؟

475
00:33:24,127 --> 00:33:26,212
.لا، ستأتي مجموعتي

476
00:33:27,714 --> 00:33:28,715
.سيأتون

477
00:33:40,143 --> 00:33:41,936
هل هذه المقاعد محجوزة؟

478
00:33:43,021 --> 00:33:47,442
يعرف أي قائد بارع أنه يجب
.ألا يدع جنوده أبداً يرونه يتعرق

479
00:33:49,402 --> 00:33:54,157
"يبدو أن هذه المعركة ستنتهي في "باتر
."والنصر لـ"بي

480
00:33:55,450 --> 00:33:57,410
!الانتصار حلو المذاق

481
00:33:59,537 --> 00:34:01,706
لا أريد أن تغادر "جيني" هذا المنزل
.في القريب العاجل

482
00:34:01,789 --> 00:34:04,876
أعرف يا أبي
.لكنه عيد مولدها وقد وعدتها

483
00:34:04,959 --> 00:34:08,921
بما أنك لست صاحب القرار هنا
.ستضطر إلى تقبّل الأمر بتحفّظ

484
00:34:09,005 --> 00:34:10,840
.حسناً، أنا آسف
إذاً ماذا ستفعل؟

485
00:34:10,923 --> 00:34:12,800
هل ستستمر في سجنها؟ -
.لا أعرف -

486
00:34:18,639 --> 00:34:21,100
أسبن" في الأسبوع الماضي"
والسجن هذا الأسبوع؟

487
00:34:21,184 --> 00:34:24,395
نعم، انتهت عطلة الربيع
.بالنسبة إلى الجميع، بمن فيهم أنا

488
00:34:25,897 --> 00:34:30,151
.لم أولِ ما يجري الانتباه اللازم -
إذاً ماذا تريد أن تفعل؟ -

489
00:34:33,821 --> 00:34:38,910
لمَ لا نحتفل بعيد المولد الـ15
بتناول كعكة "جيني" في المطبخ؟

490
00:34:38,993 --> 00:34:41,162
.حسناً، سأذهب وأبلغها

491
00:34:45,708 --> 00:34:47,001
..."إذاً يا "جين

492
00:34:52,507 --> 00:34:53,800
.لقد رحلت -
ماذا؟ -

493
00:34:53,883 --> 00:34:55,843
.ليست في الداخل، لقد رحلت

494
00:35:00,723 --> 00:35:02,475
"(اتصال من (دان"

495
00:35:06,187 --> 00:35:10,233
مرحباً، أنا آسفة
.لأنني اتصلت بك من قبل

496
00:35:11,484 --> 00:35:14,445
.أنا محرجة للغاية
.كان هذا غبياً وغير مناسب

497
00:35:14,529 --> 00:35:17,406
.لا
.اسمعي، يُسرّني أن تكوني على ما يرام

498
00:35:18,324 --> 00:35:23,871
.نعم. حسناً، أود أن أطلب منك خدمة

499
00:35:23,955 --> 00:35:28,334
لا أريد مالاً لكنني لا أريد حقاً
.أن أكون بمفردي في عيد مولدي

500
00:36:00,700 --> 00:36:02,577
.تفضلي -
.لي؟ شكراً -

501
00:36:10,543 --> 00:36:12,461
!يا إلهي -
.نعم، أعرف -

502
00:36:12,545 --> 00:36:17,425
ما الأمر؟ -
.لا شيء. سأعود -

503
00:36:24,182 --> 00:36:26,309
.عذراً، عذراً

504
00:36:28,769 --> 00:36:30,146
.سأذهب إلى المشرب

505
00:36:30,229 --> 00:36:31,814
ماذا؟ -
!المشرب -

506
00:36:34,275 --> 00:36:35,276
.سأعود في الحال

507
00:36:40,239 --> 00:36:43,743
أين كل الشبّان المثيرين؟ -
.لا أعرف -

508
00:36:43,826 --> 00:36:46,662
لا يُقدمون الشاي والكعك هنا
."يا "جيني

509
00:36:46,746 --> 00:36:49,582
.20 دقيقة -
هل يحدث هذا حقاً؟ -

510
00:36:51,250 --> 00:36:53,419
بينيلوبي"، تعرفين "نايت"، أليس كذلك؟"

511
00:36:53,502 --> 00:36:55,046
.طبعاً، مرحباً -
.مرحباً -

512
00:36:56,005 --> 00:36:58,591
.كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك من جديد

513
00:37:03,137 --> 00:37:06,307
هايزل"، أظن أن والدتك"
.وهبت حقاً ثوب "فالنتينو" ذلك

514
00:37:06,933 --> 00:37:09,852
نعم، إنها تنظف خزانتها على الدوام

515
00:37:09,936 --> 00:37:12,813
ويستطيع ذلك المهدّىء
.أن يؤثر حقاً بذاكرتها

516
00:37:39,090 --> 00:37:40,091
.مرحباً

517
00:37:42,051 --> 00:37:43,970
."أنا آسفة حقاً يا "تشاك

518
00:37:44,053 --> 00:37:46,472
.أعرف أنك لم تُرسل لي تلك الأشياء

519
00:37:47,098 --> 00:37:51,936
لم أعتقد قط أنني سأقول هذا
.لكن اتضح أن "تشاك باس" بريء

520
00:37:52,019 --> 00:37:55,356
إذاً من أرسل
كل تلك الهدايا البذيئة لـ"إس"؟

521
00:37:55,439 --> 00:37:59,819
!إس)، أرجو أن تُعجبك هداياك)"
"(سأعود إلى المدينة، (جاي

522
00:38:01,070 --> 00:38:03,322
لمَ لا أعدّ لك شراباً؟

