﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,711
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,505
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,342
"تعرف أنك تحبني،
قبلات وعناق"

4
00:00:09,426 --> 00:00:11,010
"غوسيب غيرل"

5
00:00:13,930 --> 00:00:17,934
مع مساعدة "نايت" لحبيبته "بلير"
في إقفال يخت العائلة لهذا الموسم

6
00:00:18,018 --> 00:00:21,479
باتت "بلير" متفرغة للتركيز
على الحدث الأهم في فصل الخريف.

7
00:00:21,563 --> 00:00:23,314
حفلة المبيت السنوية التي تُقيمها.

8
00:00:24,190 --> 00:00:28,987
إنه تقليد منذ العام 2000
كل حدث أكثر انحطاطاً من الأخير.

9
00:00:29,779 --> 00:00:33,116
لم توفر أية نفقة أو سمعة.

10
00:00:37,287 --> 00:00:40,373
بعد وضع كل شيء من الأسرة
الإضافية إلى الكمأ في مكانها.

11
00:00:40,457 --> 00:00:44,294
ما ينقص فقط هو نجمة حفلة المبيت
وصديقة "والدورف" الحميمة إلى الأبد

12
00:00:44,377 --> 00:00:46,337
"سيرينا فان دير وودسن".

13
00:00:52,927 --> 00:00:55,013
أبي، أنا ذاهب إلى المصرف
هل تريدني أن أودع الشيك

14
00:00:55,096 --> 00:00:56,890
من عرض بيع أمي
بينما أنا هناك؟

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,601
هل اصطدمت بعداد وقوف السيارات؟

16
00:00:59,684 --> 00:01:03,688
لا، هذا محتوى حصالتي
بشكل النينجا المتحول خلال مراهقتي.

17
00:01:03,772 --> 00:01:06,941
لكم من الوقت يحتفظ الرجل بحصالته
ويدعو نفسه بالرجل؟

18
00:01:07,025 --> 00:01:09,402
ارتأيت بأنه حان الوقت
لأكسر "دوناتيلو".

19
00:01:09,486 --> 00:01:12,822
- الليلة هي الليلة المنتظرة، صحيح؟
- إنها كذلك وخططت لكل شيء.

20
00:01:12,906 --> 00:01:15,241
في الواقع الخطة من ثلاثة كيلوغرامات.

21
00:01:15,325 --> 00:01:18,328
أعرف أنه مضى بعض الوقت
منذ اصطحبت فتاة في موعد...

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,872
لكن لم ترتفع أسعار بطاقات
السينما إلى هذا الحد، صحيح؟

23
00:01:20,955 --> 00:01:24,209
أبي، هذه "سيرينا فان دير وودسن"
لا يُمكنك اصطحابها إلى السينما فقط.

24
00:01:24,292 --> 00:01:26,961
أريد هذا الموعد أن يكون مثالياً.

25
00:01:29,172 --> 00:01:31,216
هل تريد أن أودع الشيك؟

26
00:01:32,884 --> 00:01:34,803
لم تُخبرها بعد، أليس كذلك؟

27
00:01:36,596 --> 00:01:38,807
أبي، هذا البيع الأول لأمي.

28
00:01:38,890 --> 00:01:41,100
بيعت هذه اللوحة منذ أيام
وهذا أمر مهم جداً.

29
00:01:41,184 --> 00:01:44,103
أعرف ولهذا السبب كنت أفكر
في مفاجئتها بنفسي.

30
00:01:44,187 --> 00:01:47,524
أذهب إلى "هادسون" في شمال الولاية
أسلمها الشيك شخصياً.

31
00:01:47,607 --> 00:01:51,069
ماذا؟ ألا يُفترض بي أن أنقل إليها
النبأ السار شخصياً؟

32
00:01:51,152 --> 00:01:52,570
أعتقد أنه خبر سيىء.

33
00:01:52,654 --> 00:01:54,864
قد يكون نقل الخبر السار
جيداً عبر اتصال هاتفي.

34
00:01:54,948 --> 00:01:58,451
ما تحاول قوله هو إنه لا يجب
أن أذهب لرؤيتها؟

35
00:01:58,535 --> 00:02:01,538
ما أقوله هو...لا أعتقد أن أمي
تحب المفاجآت.

36
00:02:01,621 --> 00:02:05,792
هل تذكر عيد مولدها الثلاثين
مع المهرج واللاما؟

37
00:02:05,875 --> 00:02:09,963
- نعم، لم يجرِ ذلك جيداً.
- كان فشلاً ذريعاً.

38
00:02:10,046 --> 00:02:12,590
سأتصل بها أولاً
من باب الحذر.

39
00:02:12,674 --> 00:02:14,467
هل تحتاج إلى الفكة
لإجراء الاتصال؟

40
00:02:14,551 --> 00:02:16,010
"نزاهة، علم، شرف"

41
00:02:17,804 --> 00:02:21,391
مرحباً، أنت الأخت الصغيرة
التي كنت أبحث عنها.

42
00:02:21,474 --> 00:02:23,351
أحتاج إلى أجوبة وأحتاج إليها الآن.

43
00:02:23,434 --> 00:02:26,104
يتصرف شقيقك بغموض تام
حيال موعدنا الليلة.

44
00:02:26,187 --> 00:02:29,232
إنه شاب غامض جداً
على ما يبدو.

45
00:02:29,315 --> 00:02:32,777
لم يخبرني حتى إلى أين سنذهب
ألا يُمكنك أن تلمحي إلي قليلاً؟

46
00:02:32,861 --> 00:02:37,448
هل سنذهب إلى نادٍ ليلي سري
لمشاهدة فرقة غير مسجلة في "بروكلين"؟

47
00:02:37,532 --> 00:02:40,660
أو معرض فني لحرب العصابات
في "دامبو"؟

48
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
أما زال مهرجان الأفلام
في "نيويورك" قائماً؟

49
00:02:43,204 --> 00:02:45,039
أنت لا تتركين مكاناً للمفاجآت.

50
00:02:45,123 --> 00:02:48,793
لا أعرف كيف أرتدي الملابس
للمفاجآت، ليس كل شيء يتناسب معها.

51
00:02:48,877 --> 00:02:51,254
برأيي سروال الجينز وقميصاً قطنياً
سيكون أفضل رهان.

52
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
يعتبر رجال آل "هامفري" يوم
الجمعة غير رسمي كل يوم.

53
00:02:54,465 --> 00:02:56,217
- إنه شقيقي.
- أبلغيه تحياتي.

54
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
مرحباً يا "إيريك"
تنقل "جيني" إليك تحياتها.

55
00:02:58,386 --> 00:03:00,555
انقلي إليها تحياتي بدوري
هل أخبرتك عن الليلة؟

56
00:03:00,638 --> 00:03:04,309
- لا، ولا كلمة هل وضبت أمتعتك؟
- نعم، الحقيبة جاهزة.

57
00:03:04,392 --> 00:03:06,769
بالحديث عن الأمر
أما زالت أمي موجودة هنا؟

58
00:03:06,853 --> 00:03:08,813
نعم، إنها تتحدث إلى الطبيب الآن.

59
00:03:09,439 --> 00:03:12,191
لا أصدق أنها ستسمح لي بالعودة
إلى المنزل لقضاء عطلة الأسبوع.

60
00:03:12,275 --> 00:03:14,569
لا أعتقد أنني أذكر طعم قضاء
عطلة الأسبوع.

61
00:03:14,652 --> 00:03:16,738
في أية ساعة موعدك؟
ربما قد نتقابل على الطريق.

62
00:03:16,821 --> 00:03:19,574
- الساعة 7، متشوقة جداً لرؤيتك.
- وأنا أيضاً، إلى اللقاء.

63
00:03:19,657 --> 00:03:21,618
حسناً، أحبك يا "إيريك"
إلى اللقاء.

64
00:03:21,701 --> 00:03:23,828
ما الذي سمعته؟
سيعود "إيريك" إلى الديار؟

65
00:03:23,912 --> 00:03:25,705
- هذا توقيت مناسب جداً.
- أرجو ذلك.

66
00:03:25,788 --> 00:03:27,916
هذا يمنح والدتك وشقيقك الوقت
للتواصل الليلة

67
00:03:27,999 --> 00:03:29,834
بينما تثملين بالـ"شنابس"
وتكشفين مؤخرتك لمهجع

68
00:03:29,918 --> 00:03:33,212
- جامعة "نيويورك" من الليموزين.
- ما الذي تتحدثين عنه؟

69
00:03:33,296 --> 00:03:35,632
إنها أهم ليلة في فصل الخريف.

70
00:03:36,507 --> 00:03:39,510
- حفلة المبيت.
- أفضل دعوتها بالأمسية.

71
00:03:39,594 --> 00:03:41,679
حفلة المبيت كانت رائجة
في السنة الثانية.

72
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
تعلمين أنه ليس بإمكاني الحضور
لأنني خططت لهذه الأمسية.

73
00:03:44,307 --> 00:03:46,684
"سيرينا"، عندما تكون هنالك
أمسية لآل "وولدورف"

74
00:03:46,768 --> 00:03:48,603
تُلغى كل المواعيد الأخرى
من الروزنامة الاجتماعية.

75
00:03:48,686 --> 00:03:50,438
"بلير"، الخطة هي "دان".

76
00:03:50,521 --> 00:03:55,235
أتذكرين؟ إنه الشاب الذي أدركت
أنه إنسان ويستحق وقتك واهتمامك؟

77
00:03:55,318 --> 00:03:57,862
- لا أقصد الإهانة.
- لم أعتبرها إهانة.

78
00:03:57,946 --> 00:04:01,074
اسمعي، آسفة جداً
ولكن لا يمكنني إلغاء هذا الموعد.

79
00:04:01,157 --> 00:04:02,700
ربما يمكننا المجيء لاحقاً أو...

80
00:04:02,784 --> 00:04:05,078
لست بمحطة على طريقك
أنا وجهة تقصدينها

81
00:04:05,161 --> 00:04:08,122
وإن رفضت الحضور سأضطر
إلى اختيار بديلة لك.

82
00:04:08,206 --> 00:04:10,166
أيتها الفتيات
أريد لائحة الانتظار.

83
00:04:10,250 --> 00:04:14,462
حسناً، علي الذهاب
إلى اللقاء.

84
00:04:14,545 --> 00:04:16,214
- حظاً سعيداً لك الليلة.
- شكراً.

85
00:04:19,801 --> 00:04:23,263
"جيني هامفري" الصغيرة
لم لم أفكر في الأمر من قبل؟

86
00:04:23,346 --> 00:04:25,515
ليس لديك أية مشاريع
يمكنك حضور الأمسية.

87
00:04:25,598 --> 00:04:28,268
- أنا؟ حقاً؟
- هي؟ حقاً؟

88
00:04:28,351 --> 00:04:33,189
كل ما في الأمر هو إن أتيت
سيتعلق الأمر بأكثر من المبيت.

89
00:04:33,273 --> 00:04:34,899
أنا مُستعدة للقيام بأي شيء.

90
00:04:34,983 --> 00:04:39,404
- كوني في منزلي في تمام الساعة الـ7.
- حسناً، إلى اللقاء.

91
00:04:42,198 --> 00:04:46,452
إنها حفلة مبيت الفتاة الأولى
إنها حفلة لن تنساها في حياتها.

92
00:04:46,953 --> 00:04:50,248
- نحرص على ذلك.
- سنُراهن على الوقت الذي ستصمد فيه.

93
00:04:50,331 --> 00:04:53,001
أراهن بخمسين دولاراً بأنها
ستصمد ساعة ولا دقيقة أكثر.

94
00:04:53,960 --> 00:04:58,339
لا أفهم، قال إنني مستعد سبق أن تحدثنا
عن الأمر خلال جلستنا هذا الصباح.

95
00:04:58,423 --> 00:05:01,843
قال إنه بإمكانك العودة إلى المنزل
ولكن ليس عليك ذلك.

96
00:05:01,926 --> 00:05:04,220
- لكنني اعتقدت يا أمي...
- لا أريد الشجار حيال هذا.

97
00:05:04,304 --> 00:05:06,806
- أحتاج إلى الوقت للتفكير.
- أرجوك.

98
00:05:06,889 --> 00:05:11,019
قلت للطبيب إنني سآخذ بنصيحة
ما قاله ولا يُمكنك الخروج بسهولة.

99
00:05:11,102 --> 00:05:13,771
علينا توقيع بعض الأوراق
قسائم التسريح والتأمين...

100
00:05:13,855 --> 00:05:16,357
لا أصدق هذا! تريدين إبقائي
هنا إلى الأبد.

101
00:05:16,441 --> 00:05:19,235
إن كنت لا تزال تعتقد
أنني أبقيك هنا

102
00:05:19,319 --> 00:05:22,363
فهذا يُثبت إلى أي حد
لست مستعداً للعودة إلى المنزل.

103
00:05:24,574 --> 00:05:29,078
- سنتحدث في الأمر يوم غداً.
- نعم، بالتأكيد سنفعل.

104
00:05:53,061 --> 00:05:56,606
- مرحباً.
- مرحباً. هل أتيت باكراً أو...

105
00:05:58,441 --> 00:06:03,279
لا، أنا تأخرت.
تفضل بالدخول.

106
00:06:06,949 --> 00:06:10,369
اعذرني بينما أذهب لارتداء
ملابس مريحة.

107
00:06:10,453 --> 00:06:12,330
طبعاً.

108
00:06:12,413 --> 00:06:14,749
- حدثني بينما أبدل ملابسي.
- سأفعل ذلك.

109
00:06:16,709 --> 00:06:21,089
إنه لمنزل جميل استأجرته
أنت و800 شخص آخرين.

110
00:06:21,172 --> 00:06:25,134
نعم، لكن المحيط المتشابه
يثير جنونك بعد فترة قصيرة.

111
00:06:25,218 --> 00:06:28,304
أحياناً أشعر أنني في تجربة
سرية للحكومة.

112
00:06:28,387 --> 00:06:33,768
معظم تجارب الحكومة لا تتضمن
شاشات البلازما أو الخدم.

113
00:06:33,851 --> 00:06:35,645
إنه مجرد أمر لاحظته.

114
00:06:37,730 --> 00:06:41,317
"دان"، هل تعلم "سيرينا"
بوجودك هنا؟

115
00:06:41,400 --> 00:06:43,986
نعم، بالطبع فتحت لي الباب
على الأقل أرجو أن تكون هي.

116
00:06:44,070 --> 00:06:49,492
- إنها بهذا الطول وشقراء جداً.
- إنه يقول الدعابات، ظريف.

117
00:06:49,575 --> 00:06:52,453
- هل كان يوم تبضع طويل؟
- ثمة أمور كثيرة تجول في فكري.

118
00:06:52,537 --> 00:06:59,043
- إلى أين ستصطحب ابنتي الليلة؟
- لا أعرف.

119
00:06:59,127 --> 00:07:01,629
ارتأيت بأن نذهب بجولة
في أنفاق "نيويورك"

120
00:07:01,712 --> 00:07:05,925
ونزور أصدقائي المتشردين
باستثناء أنهم يتناولون بقايا الطعام.

121
00:07:06,717 --> 00:07:08,136
آسف، لا أعرف لماذا قلت هذا

122
00:07:08,219 --> 00:07:11,514
أعاني من التشنج كلما أتوتر
ولا أتوقف عن الكلام إطلاقاً.

123
00:07:11,597 --> 00:07:15,643
في الواقع، عندما كنت صغيراً كانت
أمي تقول لي "ما من كلمة لم ترقني."

124
00:07:15,726 --> 00:07:20,773
أتعلمين ماذا يروقني أيضاً؟
ابنتك، إنها تروقني فعلاً.

125
00:07:25,445 --> 00:07:28,030
لن ترتدي هذا الفستان
مع هذه الحقيبة، أليس كذلك؟

126
00:07:28,114 --> 00:07:30,491
- أمي.
- انتظري.

127
00:07:34,495 --> 00:07:36,789
- خذي هذه.
- شكراً.

128
00:07:37,874 --> 00:07:41,169
أين "إيريك"؟ اعتقدت أنه سيكون
قد عاد إلى المنزل الآن.

129
00:07:41,252 --> 00:07:43,337
كان أكثر تعباً من العودة
إلى المنزل الليلة.

130
00:07:43,421 --> 00:07:44,505
أمي.

131
00:07:46,299 --> 00:07:47,341
لاحقاً.

132
00:07:48,009 --> 00:07:49,051
هيا بنا نذهب.

133
00:07:50,136 --> 00:07:53,848
عودي إلى المنزل الساعة الواحدة مع
نقاط إضافية إن عدت الساعة 12:45.

134
00:07:58,853 --> 00:08:03,441
يا إلهي! دراجة "فيسبا"!
لا أصدق ذلك! أنا أحبها كثيراً.

135
00:08:04,150 --> 00:08:05,485
يا إلهي! أنت لا تفهم

136
00:08:05,568 --> 00:08:09,405
قضيت أحد أفضل فصول الصيف لدي
أركب الفيسبا في أنحاء "إيطاليا".

137
00:08:09,489 --> 00:08:12,325
كيف عرفت؟ رفضت أمي أن تسمح لي
بتعلم قيادتها

138
00:08:12,408 --> 00:08:17,538
قالت إن هذه مهمة السائقين.
لكن هذا رائع يا "دان" فعلاً.

139
00:08:18,456 --> 00:08:20,875
- هيا أين الخوذتان؟
- سيد "هامفري".

140
00:08:26,714 --> 00:08:28,633
- هل هو سائقنا؟
- نعم.

141
00:08:31,385 --> 00:08:33,137
حسناً، هذا رائع.

142
00:08:34,514 --> 00:08:40,311
شوهدت على درج القصر، صعدت
"سيندريلا" إلى يقطينة عوضاً عن عربتها.

143
00:08:41,562 --> 00:08:45,691
لحسن حظ الشاب الموحد
هنالك أكثر من أسطورة تملأ خانتنا.

144
00:09:04,669 --> 00:09:08,339
- لا بأس بهذا.
- سأحمل عنك هذا، حسناً؟

145
00:09:14,387 --> 00:09:17,473
"جيني"، كم أنا سعيدة بمجيئك!

146
00:09:17,557 --> 00:09:21,936
إليك نصيحة يا "جاي" الصغيرة
كلما ارتقيت بسرعة، سقطت أسرع.

147
00:09:22,019 --> 00:09:25,231
أرجو أن يعمل كيس النوم
"هيلو كيتي" عمل المظلة.

148
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
فلتبدأ الألعاب.

149
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
- كيف هو طبق طائر السمان المشوي؟
- إنه شهي جداً يا سيدي.

150
00:09:38,327 --> 00:09:44,917
- حسناً، والـ"لايبين"؟
- "لابان"، إنه رائع.

151
00:09:45,001 --> 00:09:47,795
- ما هو؟
- أرنب يا سيدي.

152
00:09:47,878 --> 00:09:53,050
لن أتناوله، ما رأيك في الدجاج؟
لا يُمكنك أن تُخطىء إن اخترت الدجاج.

153
00:09:53,134 --> 00:09:54,510
- نعم، سيدي.
- شكراً.

154
00:09:54,594 --> 00:09:56,637
- آنستي؟
- سآخذ حساء الكركدن

155
00:09:56,721 --> 00:10:00,600
- مع طبق البط، شكراً.
- شكراً يا آنستي.

156
00:10:03,561 --> 00:10:08,691
لا أصدق أن النادل نسى أمري
كنت هنا ذلك اليوم.

157
00:10:13,988 --> 00:10:15,364
آتي إلى هنا لرؤية الناس.

158
00:10:15,448 --> 00:10:17,575
هل تريدين أن تؤدي دور العشيقة
أو الزوجة الثانية؟

159
00:10:17,658 --> 00:10:21,495
لأن الأمر أصعب مما يبدو عليه،
صدقيني وكذلك وجهها.

160
00:10:22,496 --> 00:10:27,084
هلا تعذرني، سأدخل الحمام
لأنعش تبرجي.

161
00:10:27,168 --> 00:10:30,755
- نعم، طبعاً الحمام...
- لا تقلق، سأجده.

162
00:10:34,133 --> 00:10:37,845
المعذرة يا سيدي
كم يبلغ ثمن طبق البط؟

163
00:10:37,928 --> 00:10:40,640
- 78 دولاراً يا سيدي.
- شكراً.

164
00:10:40,723 --> 00:10:44,477
هلا تلغي طبقي الرئيسي
سأتناول المقبلات كطبق رئيسي.

165
00:10:44,560 --> 00:10:47,313
- طبعاً يا سيدي.
- شكراً، شكراً.

166
00:10:54,153 --> 00:10:55,696
شبه كبير لـ"بيونسيه".

167
00:10:58,366 --> 00:11:00,076
شبه كبير لـ"ماري كايت".

168
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
شبه كبير لـ"هانا مونتانا".

169
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
حتى أنا ذُهلت.

170
00:11:15,132 --> 00:11:19,929
لا أعرف، لا أشعر أنني لائقة.

171
00:11:20,012 --> 00:11:23,265
كما تقول أمي دوماً
الموضة لا تعرف الراحة.

172
00:11:23,349 --> 00:11:25,976
المهم هو الوجه الذي ترينه للعالم.

173
00:11:26,060 --> 00:11:29,271
ويبدو وجهك وكأنك ذاهبة
إلى حفل البلوغ.

174
00:11:29,772 --> 00:11:31,857
لكن قبل أن نتابع التجدد...

175
00:11:35,694 --> 00:11:38,447
- مارتيني.
- لا شكراً، لا أحب إلا الفودكا.

176
00:11:38,531 --> 00:11:41,575
هذا جيد لأن هذا مشروب الجين
كما يجب أن يكون.

177
00:11:43,744 --> 00:11:46,414
إنها حفلة يا "جيني"
إما أن تحتسي هذا

178
00:11:46,497 --> 00:11:49,417
أو عودي بالقطار النفقي إلى منزلك.
القرار عائد لك.

179
00:11:57,758 --> 00:12:00,261
حسناً، من هو مستعد للعبة
الحقيقة أو الجرأة؟

180
00:12:00,344 --> 00:12:03,722
تروقني هذه اللعبة! ذات مرة اضطُررت
إلى تناول كيس حلوى الخطمي بكامله.

181
00:12:03,806 --> 00:12:06,600
هذا جميل يا ابنة "هامفري" الصغيرة
لكننا لا نلعبها بهذه الطريقة.

182
00:12:06,684 --> 00:12:08,144
وكيف تلعبونها؟

183
00:12:13,107 --> 00:12:14,775
أعتقد أنني سأختار الحقيقة.

184
00:12:26,954 --> 00:12:28,998
"(أليسون)، (هادسون)
0192-555 (732)"

185
00:12:38,382 --> 00:12:40,718
آلو؟ آلو؟

186
00:12:44,346 --> 00:12:46,015
هل أنا مراهق؟

187
00:12:59,195 --> 00:13:03,073
- آلو؟
- لا بد من أنني اتصلت بالرقم الخطأ.

188
00:13:03,657 --> 00:13:05,326
هل اتصلت منذ قليل؟

189
00:13:05,993 --> 00:13:09,955
آسف لهذا الشأن ولكنني متأكد
من أنه الرقم الصحيح.

190
00:13:10,039 --> 00:13:11,540
بمن تحاول الاتصال؟

191
00:13:13,042 --> 00:13:15,127
هل "أليسون هامفري" موجودة؟

192
00:13:15,211 --> 00:13:20,007
انتظر قليلاً، كانت تستحم،
"آل"، المكالمة لك.

193
00:13:21,634 --> 00:13:24,762
- من المتصل؟
- "روفوس هامفري".

194
00:13:25,804 --> 00:13:31,936
- من يتكلم؟
- "أليكسندر بانكروفت". أنا صديقها.

195
00:13:33,979 --> 00:13:35,564
ويبدو أنني كذلك.

196
00:13:35,648 --> 00:13:37,733
مرحباً، أنا هنا
هل تسمعني؟

197
00:13:42,238 --> 00:13:43,447
شكراً.

198
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
هل أنت متأكد من أنك
لا تريد تناول بعضاً من طعامي؟

199
00:13:46,825 --> 00:13:48,160
كان طبق المقبلات قليلاً جداً.

200
00:13:48,244 --> 00:13:52,122
لا، كان مذهلاً لم أدرك
أنه بإمكانهم إضافة القشدة إلى السمك.

201
00:13:53,290 --> 00:13:55,709
هل تريدان رؤية لائحة التحلية؟

202
00:13:55,793 --> 00:13:57,461
لا شكراً، لقد اكتفينا.

203
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
- متأكدة من أنك لا تريدين التحلية؟
- نعم.

204
00:13:59,713 --> 00:14:01,840
حسناً، نريد الفاتورة من فضلك.

205
00:14:03,884 --> 00:14:07,012
في الواقع سبق أن سددتها.

206
00:14:07,096 --> 00:14:08,639
ماذا؟

207
00:14:09,056 --> 00:14:13,477
نعم، دفعت ببطاقة ائتمان أمي
ليس الأمر مهماً، لا تقلق حيال الأمر.

208
00:14:13,561 --> 00:14:16,605
يمكنني أن أدفع،
ليس وكأنني لا أملك المال.

209
00:14:16,689 --> 00:14:19,984
أنا متأكدة من ذلك ولكن ليس عليك
أن تُنفقه هنا.

210
00:14:20,067 --> 00:14:26,407
- لا أفهم، هل اقترفت خطأ ما؟
- لا، اسمع أردت موعداً معك

211
00:14:26,490 --> 00:14:30,286
وليس الموعد الذي اعتقدت أنني أريده.
لا بأس.

212
00:14:35,332 --> 00:14:41,505
حسناً، حسناً إن كنت تريدين
موعداً مع "دان هامفري" الحقيقي

213
00:14:41,589 --> 00:14:45,050
إذاً ستحصلين على موعد مع
"دان هامفري" الحقيقي.

214
00:14:45,467 --> 00:14:47,428
- هيا بنا. نعم.
- حقاً؟

215
00:14:47,761 --> 00:14:49,221
آنستي.

216
00:14:49,305 --> 00:14:52,516
بعد أن هربا من التحلية
"إس" والصبي الوحيد

217
00:14:52,600 --> 00:14:55,352
توجها برشاقة إلى وسط المدينة.

218
00:14:56,228 --> 00:14:59,315
لم يكن من السهل الحصول
على الزي بأكمله ولكن...

219
00:15:00,149 --> 00:15:02,276
انتهيت.

220
00:15:02,359 --> 00:15:06,363
- ماذا يرتدي البواب؟
- لا تقلقي حيال هذا، "جيه" الصغيرة.

221
00:15:06,447 --> 00:15:08,991
احتسي الشراب،
أنت متأخرة عن الأخريات.

222
00:15:14,622 --> 00:15:15,748
هاتفي.

223
00:15:17,625 --> 00:15:21,962
"النجدة، ما زلت في السجن."
هل هذا "إيريك فان دير وودسن"؟

224
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
اعتقدت أنه عاد إلى دياره
لتمضية عطلة الأسبوع.

225
00:15:23,547 --> 00:15:24,882
أعتقد أن ذلك لم يحدث.

226
00:15:26,467 --> 00:15:30,721
"إيز"، اصطحبي الفتيات إلى "فيسكونتي"
سأقابلك هناك خلال ساعة.

227
00:15:36,977 --> 00:15:41,315
هلا نرفع حدة الإثارة
الحقيقة أو الجرأة؟

228
00:15:41,398 --> 00:15:43,192
سبق أن استخدمت الحقيقة.

229
00:15:44,276 --> 00:15:47,529
- إذاً الجرأة.
- أتحداك بأن تُحرري "إيريك" من سجنه.

230
00:15:47,613 --> 00:15:48,822
- "بلير".
- هذا مناسب جداً.

231
00:15:48,906 --> 00:15:51,617
أنت تريدين الدخول وهو يريد التحرر.

232
00:15:52,201 --> 00:15:55,537
ماذا سيقول قرارك؟ هل ستفعلين ذلك
أو ستختارين الموت يا "جيه" الصغيرة؟

233
00:15:55,621 --> 00:15:59,917
الأضواء مسلطة على "جيه" الصغيرة
بينما وضعتها الملكة "بي" تحت الاختبار.

234
00:16:00,000 --> 00:16:03,796
هل ستبتلع "جيه" الطعم
وتتحول من "برايدي" إلى "بريتني"؟

235
00:16:03,879 --> 00:16:08,217
أو أن طبعها الصالح سيتحول
إلى أكبر مُفسد حفلات على الإطلاق؟

236
00:16:08,842 --> 00:16:09,885
لنفعل ذلك.

237
00:16:16,517 --> 00:16:20,896
- مفاجأة!
- "جيني"، ماذا تفعلين هنا؟

238
00:16:20,980 --> 00:16:23,941
لقد استجبنا إلى نداء الاستغاثة
تعال، سنُخرجك من المستشفى.

239
00:16:24,024 --> 00:16:26,819
مهلاً...ماذا تقصدين بـ"نحن"؟

240
00:16:26,902 --> 00:16:31,657
حسناً، لدي مشكلة
لدي مشكلة كبيرة.

241
00:16:32,491 --> 00:16:36,870
- تبدأ بحرفي "آر أكس".
- ما نوع الدواء الذي تناولته؟

242
00:16:37,705 --> 00:16:42,167
الكافيين، النيكوتين، الكيتامين
حمض الهيدروكسيبوتانويك

243
00:16:42,251 --> 00:16:44,294
الفينسيكليدين
ثنائي إيثيل أميد حمض اليسرجيك

244
00:16:44,378 --> 00:16:47,923
ديازيبام، لورازيبام
وكل عائلة "بام" فعلاً.

245
00:16:48,007 --> 00:16:51,343
- لا، أنا لا أميز.
- يبدو أنك لا تفعلين.

246
00:16:52,261 --> 00:16:55,139
كارثة داخل المستشفى
الطبقة السادسة.

247
00:16:55,889 --> 00:16:59,476
انتظري هنا ريثما أحضر طبيباً.

248
00:17:00,102 --> 00:17:01,979
أود كوب كابوتشينو.

249
00:17:06,692 --> 00:17:07,943
هيا بنا نذهب.

250
00:17:09,028 --> 00:17:11,989
سمعت أنك كنت ضجراً
واعتقدت أنني أدين لك بخدمة.

251
00:17:12,072 --> 00:17:15,200
- حوالي الخمسين خدمة.
- حسناً، تعاليا بسرعة.

252
00:17:23,417 --> 00:17:24,501
آلو؟

253
00:17:27,171 --> 00:17:28,380
ماذا؟

254
00:17:29,840 --> 00:17:31,967
كيف حصل هذا؟

255
00:17:32,051 --> 00:17:33,635
برفقة من كان؟

256
00:17:36,055 --> 00:17:40,100
يافعة شقراء وجميلة،
نعم إنها شقيقته.

257
00:17:40,934 --> 00:17:43,520
سأجدهما، شكراً.

258
00:18:00,579 --> 00:18:02,748
طبعاً.

259
00:18:10,422 --> 00:18:13,342
- هدف آخر.
- آسف يا "جو".

260
00:18:14,343 --> 00:18:15,552
إنها اللعبة.

261
00:18:17,930 --> 00:18:20,557
إليك 75 دولاراً
أعتقد أن هذه تُغطي ثمن طبق البط.

262
00:18:20,641 --> 00:18:23,727
- هذا صحيح، شكراً.
- ماذا نفعل الآن؟

263
00:18:23,811 --> 00:18:26,063
- تلعب ضدي.
- أنت؟

264
00:18:26,146 --> 00:18:27,689
نعم، إلا إن كنت تخشى الخسارة.

265
00:18:27,773 --> 00:18:29,858
أعتقد أن الشيء الوحيد الذي
ستخسرينه في هذه اللعبة هو كبرياءك.

266
00:18:29,942 --> 00:18:32,152
- حقاً؟ هل هذا رأيك؟
- نعم.

267
00:18:32,236 --> 00:18:34,404
اجمع الطابات، سأضع أغنية لنا.

268
00:18:44,957 --> 00:18:46,542
من الأفضل ألا تكون زوجتي.

269
00:18:46,625 --> 00:18:48,752
هل تجيب دوماً على الهاتف
بهذه الطريقة يا "روفوس"؟

270
00:18:48,836 --> 00:18:51,046
- "ليلي"؟
- أحتاج إلى رقم هاتف ابنك

271
00:18:51,130 --> 00:18:52,256
إنها حالة طارئة.

272
00:18:52,339 --> 00:18:54,800
هل هي حالة طارئة فعلاً
أو أنت تجعلينها حالة طارئة؟

273
00:18:54,883 --> 00:18:58,554
- "إيريك" مفقود.
- مفقود؟ من أين؟

274
00:18:58,637 --> 00:19:04,434
من...غرفته هنا في الفندق.

275
00:19:04,518 --> 00:19:08,605
أحاول الاتصال به وهو لا يجيب على
الهاتف، أعتقد أنه مع "سيرينا".

276
00:19:08,689 --> 00:19:11,567
- هل حاولت الاتصال بها؟
- تركت هاتفها هنا.

277
00:19:12,651 --> 00:19:15,028
كل ما أحتاج إليه هو رقم
هاتف ابنك الخلوي.

278
00:19:15,112 --> 00:19:18,115
إنهما في موعد يا "ليل"
إن اصطحبا "إيريك" في طريقهما

279
00:19:18,198 --> 00:19:20,993
- فأنا متأكد من أنهما يقضيان وقتاً ممتعاً.
- لدي حالة طارئة.

280
00:19:21,076 --> 00:19:24,413
حالة؟ ابنك برفقة ابنتك وابني.

281
00:19:24,496 --> 00:19:26,540
أنا أثق بهما لم لا تفعلين أنت؟

282
00:19:26,623 --> 00:19:29,501
- "روفيس".
- إلى اللقاء، "ليلي" تسرني دوماً محادثتك.

283
00:19:42,472 --> 00:19:45,934
مرحباً يا عزيزتي،
هلا ترشدينني إلى المرحاض

284
00:19:46,018 --> 00:19:48,020
ونضيع في مكان ما
بينما نبحث عن معاطفنا؟

285
00:19:48,103 --> 00:19:51,982
جوابي عادة هو "لا تقل أبداً في حياتك"
لكن معك سيكون ذلك استثنائياً.

286
00:19:55,694 --> 00:19:57,654
من سمح بدخول مافيا المحفظة
الوقائية إلى هنا؟

287
00:19:57,738 --> 00:19:59,865
اعتقدت أن زمن الإفراط في تنسيق
الألوان قد انتهى.

288
00:19:59,948 --> 00:20:02,659
"إيريك" هنا لذا جاء دورك
حقيقة أو جرأة؟

289
00:20:02,743 --> 00:20:05,913
- هل عليك أن تسألي؟
- أتحداك أن تُقبلي ذاك الشاب.

290
00:20:05,996 --> 00:20:08,665
- هذا سهل.
- وأن تعني ذلك.

291
00:20:11,543 --> 00:20:13,795
راقبي وتعلمي يا "هامفري" الصغيرة.

292
00:20:24,681 --> 00:20:26,683
أرجو ألا تكتشف "أماندا" الأمر.

293
00:20:26,767 --> 00:20:29,603
- من تكون "أماندا؟"
- حبيبتي.

294
00:20:29,686 --> 00:20:32,439
ليس على "أماندا" أن تعرف
أليس كذلك؟

295
00:20:33,565 --> 00:20:34,942
أنا لن أخبرها!

296
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
انظري ماذا أحضرت.

297
00:20:39,446 --> 00:20:42,574
أتحداك بالاتصال بحبيبته
اسمها "أماندا".

298
00:20:43,033 --> 00:20:44,117
تم ذلك.

299
00:20:47,579 --> 00:20:53,377
مرحباً، "أماندا"؟
مرحباً، أنا "بليـ..."، "كلير".

300
00:20:54,628 --> 00:20:59,174
نعم، كان لساني في حلق حبيبك
وتجاهل إخباري بأنك موجودة

301
00:20:59,258 --> 00:21:02,177
إلى ما بعد أن انتهينا.
ارتأيت بأن تعلمي.

302
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
إنه "لقطة"، إلى اللقاء.

303
00:21:05,264 --> 00:21:07,349
حسناً، حفلة المبيت الأفضل
هذا العام.

304
00:21:09,142 --> 00:21:11,270
على الجميع أن يبدؤوا من مكان ما.

305
00:21:11,353 --> 00:21:15,065
ربما "جاي" الصغيرة
لم تعد صغيرة في نهاية المطاف.

306
00:21:20,570 --> 00:21:26,243
انتهت اللعبة، خسرت بعدل
وإليك بصفر.

307
00:21:26,326 --> 00:21:28,203
هل أنا سيئة إلى هذا الحد؟

308
00:21:28,287 --> 00:21:30,664
ما من عبارات كافية تصف
إلى أي حد أنت سيئة.

309
00:21:31,373 --> 00:21:34,251
لكنك وعدتني بأن تعلمني
في حال خسرت.

310
00:21:34,334 --> 00:21:36,795
حسناً، إنه وعد أنوي
أن أفي به.

311
00:21:36,878 --> 00:21:41,049
ليس لأجلك فقط بل لأجل جميع الحانات
الرخيصة في كل أنحاء "أميركا".

312
00:21:43,093 --> 00:21:49,641
عليك أن تتذكري أن لعبة البلياردو
تتعلق...خذي العصا.

313
00:21:49,725 --> 00:21:52,394
وتذكري أنها تتعلق بالزوايا
الصحيحة طبعاً.

314
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
- جربي.
- حسناً.

315
00:21:56,315 --> 00:21:59,735
- أرجعي يدك إلى الخلف.
- حسناً.

316
00:22:00,444 --> 00:22:06,241
انتظري، حسناً انتظري
عليك أن تتمهلي وتتابعي، حسناً؟

317
00:22:11,496 --> 00:22:13,123
هذه أغنيتي التي اخترتها، أخيراً.

318
00:22:13,206 --> 00:22:15,000
كنت أجهل أنك تحبين هذا النوع
من الموسيقى.

319
00:22:15,083 --> 00:22:17,794
أعتقد أنه سبق أن حددنا
الأمور التي لا تعرفها عني.

320
00:22:17,878 --> 00:22:22,632
إلى جانب انعدام مهاراتك في لعبة
البلياردو. ماذا غير ذلك؟

321
00:22:23,467 --> 00:22:26,219
- أنني أقضي أروع وقت الآن.
- علمت ذلك.

322
00:22:32,350 --> 00:22:36,354
ثمة شيء يهتز في جيبك
وأرجو أن يكون هاتفك.

323
00:22:37,314 --> 00:22:38,440
انتظري.

324
00:22:40,567 --> 00:22:42,736
إنه أبي، يعلم أنني برفقتك

325
00:22:42,819 --> 00:22:44,404
لو لم يكن الأمر طارئاً
ما كان ليتصل بي.

326
00:22:44,488 --> 00:22:47,199
- بالطبع، أجب.
- حسناً. آلو؟

327
00:22:48,492 --> 00:22:53,163
ماذا؟ لا، ليس معنا.
تركت "سيرينا" هاتفها في الفندق؟

328
00:22:53,914 --> 00:22:55,248
ماذا؟ ما الأمر؟

329
00:22:55,332 --> 00:23:00,212
نعم يا أبي، إنها واقفة
إلى جانبي. سنهتم بالأمر.

330
00:23:01,463 --> 00:23:03,298
سنهتم بماذا؟

331
00:23:03,381 --> 00:23:07,427
- ثمة تغيير بسيط في المشروع.
- لا تغيير في المشروع.

332
00:23:07,511 --> 00:23:10,305
يروقني هذا المشروع
وأنت تعلمني الزوايا.

333
00:23:10,388 --> 00:23:13,225
- أعرف.
- فتاة ظريفة تفتقر إلى مهارات البلياردو.

334
00:23:13,308 --> 00:23:15,560
أتذكر، الطاولة أيضاً.

335
00:23:15,644 --> 00:23:19,064
ماذا يُعقل أن يكون أهم
مما نفعله هنا؟

336
00:23:19,147 --> 00:23:20,690
هل يمكن للأمر أن ينتظر
إلى يوم الغد؟

337
00:23:20,774 --> 00:23:23,318
في الواقع، لا يُمكنه الانتظار
عليك أن تتصلي بشقيقك حالاً.

338
00:23:36,998 --> 00:23:38,291
مرحباً، كنت على وشك أن...

339
00:23:38,375 --> 00:23:40,877
أجريت بعض الاتصالات ولكن
لا أحد من معارفي يعرف معارفك.

340
00:23:40,961 --> 00:23:42,462
هذا أمر مثير للصدمة لكنه صحيح.

341
00:23:42,546 --> 00:23:46,424
إما "دان هامفري" اسم مستعار
أو أن ابنك ليس شعبياً جداً.

342
00:23:46,508 --> 00:23:48,718
بغض النظر عن هذا
أحتاج إلى رقمه.

343
00:23:48,802 --> 00:23:51,930
أدركت بعد أن أقفلت الخط
أنه كان بإمكاني

344
00:23:52,013 --> 00:23:54,766
- أن أكون مُتفهماً أكثر بقليل.
- تعتقد...

345
00:23:54,850 --> 00:23:57,185
- اتصلت بـ"دان".
- شكراً.

346
00:23:57,269 --> 00:23:59,855
- وابنك ليس برفقتهما.
- ليس برفقتهما؟

347
00:23:59,938 --> 00:24:02,816
"سيرينا" اتصلت بـ"إيريك"
على الهاتف وهو بخير.

348
00:24:02,899 --> 00:24:05,443
قال "دان" إنه سيتصل بي
عندما يصبحون معاً.

349
00:24:05,527 --> 00:24:08,989
نعم، ولم تفكر في الاتصال بي
لإخباري بهذا؟

350
00:24:09,072 --> 00:24:10,949
كنت على وشك أن أفعل.

351
00:24:11,032 --> 00:24:15,745
يؤسفني قول هذا لكن اجلسي
وانتظري هنا، سيتصلون بنا قريباً.

352
00:24:17,914 --> 00:24:19,082
حسناً.

353
00:24:22,752 --> 00:24:25,964
سأستغني عن احتساء الشراب
غير الفاخر الذي تحتسيه.

354
00:24:27,340 --> 00:24:30,886
ولكنني سأتناول الطعام
شكراً على عرضك.

355
00:24:32,637 --> 00:24:34,806
ماذا؟ ما زلت تجيد الطهي
أليس كذلك؟

356
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
- هل ترين "جيني" أو شقيقك؟
- لا.

357
00:24:49,696 --> 00:24:52,532
- هل أنت هي؟ هل أنت "كلير"؟
- ماذا؟ لا.

358
00:24:54,993 --> 00:24:57,329
هل أنت متأكدة من أننا
في المكان الصحيح؟

359
00:24:57,412 --> 00:24:59,414
- نعم.
- تعالي.

360
00:25:00,207 --> 00:25:02,918
- أين هي؟
- ماذا يا عزيزتي؟

361
00:25:03,001 --> 00:25:05,962
من؟ أنا هنا في النادي
برفقة الشبان؟

362
00:25:08,590 --> 00:25:11,718
المعذرة، مرحباً.

363
00:25:12,135 --> 00:25:13,637
- أين هاتفي؟
- اتركها.

364
00:25:13,720 --> 00:25:15,639
- من أنت بحق السماء؟
- الهاتف على طاولتنا.

365
00:25:15,722 --> 00:25:18,475
لو لم تكن ثملاً ويسيل لعابك
على كل فتاة في هذا النادي

366
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
- لكنت رأيت أين هو.
- سأقتلك!

367
00:25:20,227 --> 00:25:22,395
لا بد من أنك "أماندا"
أليس كذلك؟

368
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
لو كنت مكانك لفكرت ملياً
قبل الزواج به لأنه حقير.

369
00:25:25,774 --> 00:25:29,444
- دعيها وشأنها، أسمعت؟
- لا أحتاج إليك لتدافعي عني.

370
00:25:29,527 --> 00:25:31,863
لم تكن هي التي اتصلت بك
بل أنا.

371
00:25:32,948 --> 00:25:35,116
- "جيني".
- إنها صاحبة اللسان.

372
00:25:35,200 --> 00:25:38,245
اللسان؟ ماذا تفعلين هنا؟ من المفترض
بك أن تكوني في حفل المبيت.

373
00:25:38,328 --> 00:25:39,871
قبلت فتاة من حفل المبيت؟

374
00:25:39,955 --> 00:25:42,707
- قبلته؟
- قبلتها هي.

375
00:25:42,791 --> 00:25:46,086
- كان تحدياً.
- تحدياً؟

376
00:25:46,169 --> 00:25:48,713
- هل أنتم أولاد؟
- نعم، إنها في الـ14 من العمر.

377
00:25:48,797 --> 00:25:50,215
- 14 عاماً!
- يا للهول!

378
00:25:50,298 --> 00:25:52,217
أقسم إنني كنت أجهل الأمر
يا عزيزتي، انظري إليها.

379
00:25:52,300 --> 00:25:54,427
- إنها فاسقة صغيرة.
- ماذا؟ ماذا قلت؟

380
00:25:54,511 --> 00:25:57,472
"دان"، لا تتدخل في الأمر
أنت تتسبب بالمزيد من المتاعب.

381
00:25:57,555 --> 00:25:59,641
الشيء الوحيد الذي يُسبب مشكلة
هو الفستان القصير جداً الذي ترتدينه.

382
00:25:59,724 --> 00:26:02,352
- هذا ما أتحدث عنه.
- أنت لا تتحدث عن شيء.

383
00:26:04,396 --> 00:26:07,399
- توقفا قبل أن أتصل بالشرطة.
- حسناً.

384
00:26:07,482 --> 00:26:09,901
مرحباً يا "سيرينا"، قلت لك
إن كل شيء على ما يرام.

385
00:26:09,985 --> 00:26:11,486
- هيا بنا نذهب.
- تعال يا "إيريك".

386
00:26:11,569 --> 00:26:14,781
تمت الملاحظة، الشقيق الأكبر
إلى الإنقاذ الفاشل.

387
00:26:14,864 --> 00:26:19,661
للأسف لم يُخبره أحد أنه ليس بإمكانه
إنقاذ السيدة إن كانت تُحب ورطتها.

388
00:26:25,041 --> 00:26:26,334
ما خطب الصلصة؟

389
00:26:26,418 --> 00:26:29,004
لا شيء أنا سعيدة لأنني أتناول
وجبة مُعدة في المنزل.

390
00:26:29,087 --> 00:26:31,589
- تحتاج إلى القليل من الملح.
- إنها ممتازة.

391
00:26:31,673 --> 00:26:34,009
لا، رشة بسيطة.

392
00:26:34,092 --> 00:26:36,970
لم تتغيري إطلاقاً،
يجب أن تفرضي سيطرتك دوماً.

393
00:26:37,053 --> 00:26:40,432
لا أذكر أنك كنت تتذمر.

394
00:26:41,391 --> 00:26:43,977
لم يكن يحق لي ذلك
كان أحد قوانينك.

395
00:26:44,060 --> 00:26:47,647
قد أمسك بزمام الأمور بقوة
لكن الحياة معقدة.

396
00:26:47,731 --> 00:26:49,607
خصوصاً عندما تُرزق بأولاد.

397
00:26:50,275 --> 00:26:52,694
عندما يكونوا صغاراً تكون كل شيء
بالنسبة إليهم

398
00:26:52,777 --> 00:26:58,575
وذات يوم يُشيدون جداراً
وتُصبح إلى الجانب الآخر منه.

399
00:26:58,992 --> 00:27:01,870
لا يحبون الاعتراف بالأمر
لكنهم يريدوننا أن نخترقه.

400
00:27:01,953 --> 00:27:05,206
نعم، ربما "سيرينا" تريد ذلك
ولكن "إيريك" لا أعرف ماذا يريد.

401
00:27:05,290 --> 00:27:08,293
أنت مهتمة جداً حيال تعدي
صبي في الـ14 ساعة السهر.

402
00:27:09,044 --> 00:27:13,923
إنه لا يتعدى ساعة السهر التي وضعتها.
كان ينزل في مركز "أوستروف".

403
00:27:14,007 --> 00:27:15,925
- مركز "أوستروف"؟
- نعم.

404
00:27:16,676 --> 00:27:18,511
المخدرات؟ الكحول؟

405
00:27:18,595 --> 00:27:23,558
لا، ليس صبياً سيئاً
لكنه يشعر بالوحدة.

406
00:27:23,641 --> 00:27:26,644
إنه الاكتئاب، هل هو سيىء؟

407
00:27:26,728 --> 00:27:28,855
سيىء كفاية لمحاولته الانتحار.

408
00:27:36,029 --> 00:27:38,281
- آسف.
- أتعلم؟ لا أعرف السبب.

409
00:27:38,365 --> 00:27:41,493
لا أعرف ما الذي فعلته
أو ما لم أفعله ولكن...

410
00:27:42,869 --> 00:27:46,539
لا أعرف ما علي أن أفعل
لأحرص على عدم تكرار ذلك.

411
00:27:47,248 --> 00:27:49,334
كل ما يمكنك فعله هو أن تكوني
إلى جانبه.

412
00:27:50,251 --> 00:27:52,253
أرجو أن يكون المتصل
"دان" أو "سيرينا".

413
00:27:53,213 --> 00:27:56,341
آلو؟ مرحباً، هذا رائع.

414
00:27:57,926 --> 00:28:02,055
نعم، في الواقع يُمكنني إخبارها
أمه في منزلي.

415
00:28:02,847 --> 00:28:07,102
إنها رواية طويلة.
يبدو ذلك جيداً، اعتنوا بأنفسكم.

416
00:28:07,185 --> 00:28:10,855
إنه برفقة "دان" و"سيرينا"
والجميع بخير.

417
00:28:11,731 --> 00:28:14,234
- حسناً، يجب أن أذهب لمقابلتهم.
- أنا سأنهي إعداد الصلصة.

418
00:28:14,317 --> 00:28:19,739
أتعلم؟ لن تسير الأمور جيداً.
لم لا أبقى هنا لتناول الطعام بسرعة؟

419
00:28:19,823 --> 00:28:22,784
سيكون أمراً مؤسفاً
أن تُفوتي الطعام.

420
00:28:25,286 --> 00:28:27,288
- ما الذي كان يجول بفكرك؟
- كان يشعر بالضجر

421
00:28:27,372 --> 00:28:30,542
- أراد الخروج ليمرح قليلاً.
- لذا اصطحبته إلى حانة؟

422
00:28:30,625 --> 00:28:33,169
لم يرتكب أي خطأ
ظننت أنك ستكونين سعيدة.

423
00:28:33,253 --> 00:28:36,339
لست سعيدة، اتفقنا؟
لا أصدق أنك فعلت هذا.

424
00:28:36,423 --> 00:28:39,801
لم يتم خطفي يا "سيرينا"
رحلت بملء إرادتي.

425
00:28:39,884 --> 00:28:42,554
- كانت "بلير" تُسدي إلي خدمة.
- قلت لك ذلك.

426
00:28:42,637 --> 00:28:44,723
إنها ليست بخدمة يا "إيريك"
أنت في مأزق كبير.

427
00:28:44,806 --> 00:28:48,893
نعم، أعرف ذلك. أتعلمين شيئاً؟
كان الأمر يستحق العناء.

428
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
أن أتمكن من الخروج ليلاً
والتحدث إلى أحد غيرك وغير أمي

429
00:28:51,896 --> 00:28:55,650
- حتى إن كانت "بلير". لا أقصد الإهانة.
- لم أعتبرها إهانة.

430
00:28:55,734 --> 00:28:58,820
آسفة لأنها الوسيلة الوحيدة.

431
00:29:00,321 --> 00:29:03,700
- سنحاول إقناع أمي، حسناً؟
- شكراً.

432
00:29:03,783 --> 00:29:08,830
بما أنها على علم بأنك بخير لا أعتقد
أن هنالك سبباً للعجلة. لم لا نتمشى؟

433
00:29:09,998 --> 00:29:12,709
- اتصل بي.
- سأفعل ذلك.

434
00:29:12,792 --> 00:29:15,086
كنت أخاطب "إيريك".

435
00:29:15,170 --> 00:29:19,549
- ما خطبك؟ هذه ليست طبيعتك.
- من تكون الآن؟ أبي؟

436
00:29:19,632 --> 00:29:22,177
لن نناقش هذا الأمر الآن
يُمكننا مناقشته في المنزل، هيا بنا.

437
00:29:22,260 --> 00:29:25,013
باستثناء أنني لن أذهب إلى المنزل
سأخرج برفقة صديقاتي.

438
00:29:25,096 --> 00:29:28,975
- هل أنت قادمة يا "جيني"؟
- نعم، لحظة.

439
00:29:30,310 --> 00:29:32,729
اسمع، آسفة لأن الأمور
خرجت عن السيطرة قليلاً الليلة.

440
00:29:32,812 --> 00:29:35,982
- هذا أقل ما يمكنك قوله.
- أعرف من تكون "بلير" والفتيات.

441
00:29:36,733 --> 00:29:40,904
لكنني أعرف من أكون أنا ولن أنسى
هذا لأنني أقضي أوقاتي معهن.

442
00:29:40,987 --> 00:29:44,240
- تعالي، سنرحل.
- أنا قادمة.

443
00:29:47,202 --> 00:29:52,707
دعني أذهب أرجوك سأكون في سريري
بعد نصف ساعة، أعدك بذلك.

444
00:29:56,419 --> 00:29:59,297
- حسناً، اذهبي.
- شكراً.

445
00:30:01,299 --> 00:30:03,134
- مرحباً.
- مرحباً.

446
00:30:03,218 --> 00:30:07,722
علي أن أعيده إلى المركز
ربما علينا إنهاء سهرتنا الآن.

447
00:30:07,806 --> 00:30:09,390
ماذا؟ لا، سأرافقك.

448
00:30:09,474 --> 00:30:12,227
- لا بأس، لست مضطراً لذلك.
- أرغب في ذلك.

449
00:30:13,019 --> 00:30:14,354
هيا بنا.

450
00:30:18,483 --> 00:30:22,278
وصل الخبر للتو،
لعبة الحقيقة أو الجرأة مُددت.

451
00:30:22,362 --> 00:30:23,905
يبدو أن أحداً لم يخبر
"جاي" الصغيرة

452
00:30:23,988 --> 00:30:26,407
أنها لا تستطيع التغلب على بنت
"والدورف" في لعبتها.

453
00:30:26,491 --> 00:30:28,785
هل تريدينني أن أسرق السترة
عن دمية لعرض؟

454
00:30:28,868 --> 00:30:31,412
- هذا صحيح.
- "بلير" إنه متجر أمك.

455
00:30:31,496 --> 00:30:33,665
أعني يمكنك الحصول على الملابس
التي تريدينها.

456
00:30:33,748 --> 00:30:36,501
وأنت أيضاً.
إلا إن كنت لا تريدين ذلك

457
00:30:36,584 --> 00:30:40,004
ويُمكنني تفهم هذا الأمر كلياً
لن أحكم عليك لأجل هذا.

458
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
- لم أفهم.
- لذا ليس عليك فعل ذلك.

459
00:30:42,799 --> 00:30:45,009
إنه لأمر مؤسف وحسب
لأنك تقدمت كثيراً.

460
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
- السترة؟
- السترة فقط.

461
00:30:57,146 --> 00:30:58,273
يا إلهي!

462
00:31:09,576 --> 00:31:16,332
5، 4، 3، 2، 1

463
00:31:16,416 --> 00:31:17,542
هيا بنا!

464
00:31:24,215 --> 00:31:27,010
عدن إلى هنا! أخرجنني من هنا!

465
00:31:39,397 --> 00:31:42,859
هل ما زلت الرجل نفسه الذي
كنت عليه عندما التقطت هذه الصورة؟

466
00:31:42,942 --> 00:31:45,987
ماذا؟ أنت التقطت هذه الصورة؟
لم تكوني في ذاك البرنامج حتى.

467
00:31:46,070 --> 00:31:50,408
اعذرني، إن كنت أذكر جيداً
كانت الأغنية الأولى عني.

468
00:31:50,491 --> 00:31:53,703
كانت الأغنية الثانية
عن دراجتك النارية.

469
00:31:54,370 --> 00:31:57,498
ثم كانت هنالك الأغنية
عن بلدة الركمجة، ما كان اسمها؟

470
00:31:57,582 --> 00:32:00,251
- "سايوليتا".
- "سايوليتا".

471
00:32:00,335 --> 00:32:03,504
- بلدة صيادي الأسماك.
- هل كانت البلدة مع الفيلا حيث...

472
00:32:05,506 --> 00:32:07,383
نعم، بالفعل كانت كذلك.

473
00:32:08,051 --> 00:32:10,511
يا إلهي! لا بد من أنني استهلكت
8 بكرات أفلام تلك الليلة.

474
00:32:10,595 --> 00:32:14,641
لم أقلعت عن التصوير بأية حال؟
أحببت هذه المهنة كثيراً.

475
00:32:15,808 --> 00:32:19,687
أعتقد أنني وجدت أن تسلق
السلم الاجتماعي هو إنجاز أكبر.

476
00:32:21,064 --> 00:32:23,942
حتى إنني أذكر الفستان الأسود
الذي ارتديته تلك الليلة.

477
00:32:24,025 --> 00:32:25,693
- حقاً؟
- نعم.

478
00:32:25,777 --> 00:32:28,196
أعتقد أنه كان أزرق.

479
00:32:28,279 --> 00:32:31,074
حسبتك قلت إنك لا تذكر
وجودي هناك.

480
00:32:33,910 --> 00:32:37,705
هل يمكنك الإجابة؟ إن كان ابني
أحسني التصرف معه.

481
00:32:39,540 --> 00:32:42,043
آلو؟ منزل "هامفري".

482
00:32:43,586 --> 00:32:47,715
مرحباً يا "أليسون"
نعم، أنا "ليلي".

483
00:32:49,592 --> 00:32:53,304
- نعم، انتظري.
- "أليسون"؟

484
00:32:59,477 --> 00:33:01,896
يبدو أنه لديك شرح تقوم به.

485
00:33:01,980 --> 00:33:04,899
ثقي بي، لا أدين لـ"أليسون"
بأي شرح الآن.

486
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
- بقيت أكثر مما هو مرحب بي.
- حسناً.

487
00:33:09,195 --> 00:33:11,406
أرجو أن تنتهي الأمور
بشكل جيد.

488
00:33:11,489 --> 00:33:14,283
نعم وأنا أيضاً
شكراً لأنك اعتنيت بي.

489
00:33:15,076 --> 00:33:17,120
وشكراً لأنك صديق جيد.

490
00:33:18,496 --> 00:33:22,125
نعم، كاد ذلك أن يكون مسلياً.

491
00:33:29,340 --> 00:33:31,217
طابت ليلتك يا "روفيس".

492
00:33:34,012 --> 00:33:36,889
أحتاج إلى أن تريني أوراقك
الثبوتية يا آنسة.

493
00:33:36,973 --> 00:33:39,809
أنا في الـ14 من العمر
لا أحمل أوراقاً ثبوتية.

494
00:33:39,892 --> 00:33:41,978
ماذا تفعلين خارج المنزل
في هذا الوقت؟

495
00:33:43,021 --> 00:33:44,605
- أنا...
- ما اسمك؟

496
00:33:48,609 --> 00:33:53,114
اسمي "بلير والدورف"
هذا متجر أمي واسمها "إيلينور".

497
00:33:53,197 --> 00:33:57,535
تركت سترتي هنا قبل قليل
وهذا أمر يزعج أمي كثيراً

498
00:33:57,618 --> 00:33:59,912
ونسيت كلياً أمر جهاز الإنذار.

499
00:33:59,996 --> 00:34:02,415
ما رقم هاتف منزلك
لكي نتصل بها؟

500
00:34:02,498 --> 00:34:05,835
ليست في المنزل، ستبقى في "باريس"
حتى يوم الخميس.

501
00:34:05,918 --> 00:34:08,254
التوقيت يسبقنا بست ساعات
إن أردت الاتصال بها.

502
00:34:08,337 --> 00:34:10,590
ستغضب كثيراً.

503
00:34:10,673 --> 00:34:13,718
لا يُمكننا أن ندعك تذهبين
بدون تأكيد قصتك.

504
00:34:13,801 --> 00:34:18,389
أملك مفاتيح المتجر
ويُمكنك مشاهدتي أقفله.

505
00:34:24,979 --> 00:34:29,984
فهمت لما يرغب شقيقك في الرحيل
هذا المركز مُسبب للاكتئاب.

506
00:34:30,068 --> 00:34:32,570
مع ذلك إنه مصمم لمعالجة الاكتئاب.

507
00:34:33,196 --> 00:34:38,034
- "إيريك" صبي صالح فعلاً.
- نعم، "جيني" ليست سيئة أيضاً.

508
00:34:38,117 --> 00:34:39,744
- حقاً؟
- نعم.

509
00:34:39,827 --> 00:34:44,082
أعرف،
لكنني أحياناً أقلق حيالها.

510
00:34:44,165 --> 00:34:46,375
يليق بك أن تقلق.

511
00:34:47,001 --> 00:34:49,462
سبق أن رأيت "جيني" تتصرف
وحدسي يقول لي

512
00:34:49,545 --> 00:34:52,215
إنها لا تسمح لأحد بأن يُجبرها
على فعل شيء لا تريد فعله.

513
00:34:52,298 --> 00:34:54,634
أعرف ذلك، أعرف ذلك ولكن...

514
00:34:55,301 --> 00:34:57,720
لم تذكر لي قط أن فكرتها
عن أمسية يوم الجمعة المثالية

515
00:34:57,804 --> 00:35:03,059
لها علاقة بالتبرج والذهاب
إلى حانة بحذاء بكعب عالٍ

516
00:35:03,142 --> 00:35:06,729
والتسكع مع مجموعة من تجار الأسهم
الثملين لا يحفلون باسمها.

517
00:35:06,813 --> 00:35:09,899
ربما لم تكن تلك فكرتها
عن أمسية يوم الجمعة المثالية.

518
00:35:09,982 --> 00:35:12,276
- ماذا تقصدين؟
- لا بأس إن أرادت مصادقة

519
00:35:12,360 --> 00:35:16,072
- الأشخاص الذين ترتاد المدرسة معهم.
- لماذا؟ أنا لا أصادقهم.

520
00:35:16,155 --> 00:35:21,202
ولو بذلت نصف الجهد الذي بذلته
لكنا التقينا منذ مدة طويلة.

521
00:35:22,370 --> 00:35:26,916
- هذا صحيح.
- وربما لكنت قبلتني الآن.

522
00:35:29,627 --> 00:35:33,297
لا مطاعم فخمة أو سيارة أنيقة.

523
00:35:33,381 --> 00:35:36,384
لا قاعة بلياردو يعمها الدخان
أو أغاني الثمانينيات السيئة.

524
00:35:36,467 --> 00:35:38,386
يبدو أننا وجدنا أموراً مشتركة.

525
00:36:16,924 --> 00:36:18,467
- مرحباً، أمي.
- مرحباً.

526
00:36:18,551 --> 00:36:21,888
- آسف بشأن الليلة.
- سنتحدث في الأمر في الصباح.

527
00:36:21,971 --> 00:36:24,891
بعد أن تنعم بنوم جيد
في سريرك.

528
00:36:27,560 --> 00:36:29,020
سأعود إلى المنزل؟

529
00:36:30,062 --> 00:36:33,441
- لا أعرف كيف ستسير الأمور.
- لست قلقاً.

530
00:36:35,443 --> 00:36:37,570
لحسن الحظ لم أفرغ أمتعتي.

531
00:37:00,635 --> 00:37:02,053
التقطي.

532
00:37:03,721 --> 00:37:09,769
"جيني"؟ عجباً!
يبدو أنك أتيت لتلعبي فعلاً.

533
00:37:11,020 --> 00:37:13,105
تعرفين أي سرير إضافي هو سريرك.

534
00:37:13,189 --> 00:37:14,774
أتمنى لك نوماً هنيئاً
لقد استحققت ذلك.

535
00:37:14,857 --> 00:37:20,238
في الواقع سأعود إلى المنزل لكنني
أشكر دعوتك لي، قضيت وقتاً رائعاً.

536
00:37:20,321 --> 00:37:23,532
ماذا تقصدين بأنك عائدة إلى المنزل؟
لا أحد يُغادر حفل مبيت.

537
00:37:23,616 --> 00:37:26,160
أعتقد أنه ثمة مرة أولى لكل شيء.

538
00:37:26,244 --> 00:37:29,789
بالمناسبة، سأحتفظ بالسترة
إن كنت لا تمانعين.

539
00:37:32,458 --> 00:37:35,294
أراك يوم الاثنين لتناول الغداء
على السلالم؟

540
00:37:38,381 --> 00:37:40,049
سيتم ذلك.

541
00:37:44,178 --> 00:37:48,516
يقولون إن "جيني هامفري"
أحسنت في حفل مبيت "بلير".

542
00:37:48,599 --> 00:37:53,980
كانت بداية لم ير أحد مثيلاً لها
منذ "بلير" بنفسها.

543
00:37:55,481 --> 00:37:59,735
إن كان على "بلير" حماية نفسها
على "سيرينا" أن تحمي "قلبها".

544
00:37:59,819 --> 00:38:06,200
سمعنا أن الصبي الموحد سرقه.
سنُعمم الخبر، "فتاة النميمة".

