1
00:00:00,376 --> 00:00:04,059
(لقد انتهى الأمر يا (لورينزو
سيسقط منزل آل (ماديتشي) اليوم

2
00:00:04,173 --> 00:00:05,439
(يجب أن نجد (لورينزو

3
00:00:05,478 --> 00:00:07,511
(لقد هرب بمساعدة الفنان (دافنشي

4
00:00:07,549 --> 00:00:08,393
إذن هو هي

5
00:00:08,432 --> 00:00:12,114
لورينزو) فقد دمًا، إنه بحاجة للدم)
سأعطيه بعض من دمي

6
00:00:12,153 --> 00:00:14,761
أتعرف ماذا سيحدث إن اخترق
آل (باتسي) هذه الجدران؟

7
00:00:14,800 --> 00:00:16,910
(الموت لآل (ماديتشي

8
00:00:17,447 --> 00:00:21,475
الكاونت (رياريو) تخلى عنك
لملاحقة كتاب ما غامض

9
00:00:21,513 --> 00:00:23,967
أين (دافنشي)؟ -
سيركب سفينة -

10
00:00:24,083 --> 00:00:26,883
اخبريني باسم السفينة -
(سفينة الـ(باسليسك -

11
00:00:26,922 --> 00:00:30,605
إن وصل دافنشي للقبة السماوية
كتاب الأرواح سيكون ملكًا له

12
00:00:30,643 --> 00:00:34,324
ليوناردو) سيأتي من أجلك) -
وللأسف ليس لكِ -

13
00:00:34,364 --> 00:00:40,695
لقد خذلتنا يا (دافنشي)، بسببك
كتاب الأرواح سيُفقد للأبد

14
00:00:41,998 --> 00:00:44,415
تراجعا

15
00:00:44,991 --> 00:00:54,480
<b><font color=#0080FF>" (شياطين (دافنشي "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الثاني الحلقة الثانية
"بعنوان: "دم الإخوة</b>

16
00:00:54,677 --> 00:01:40,407
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - رامي حامد||

17
00:01:48,362 --> 00:01:49,821
ماذا فعلت بي؟

18
00:01:49,860 --> 00:01:53,312
لقد قمنا بفتح في عروقك
وشراييني وقمنا باتصال بينهما

19
00:01:53,350 --> 00:01:56,189
مما سمح لدمي أن يجدد دمك

20
00:01:56,227 --> 00:01:58,490
أتقول أن دمك يتدفق
في داخلي الآن؟

21
00:01:58,529 --> 00:02:01,561
أدرك أنني لست المرشح المثالي لدم
الإخوة، لكن العملية كانت خطيرة جدًا

22
00:02:01,598 --> 00:02:03,795
كان لا يمكنني أن أسمح
لأي شخص آخر أن يخاطر

23
00:02:06,162 --> 00:02:08,465
أين (جوليانو)؟

24
00:02:10,383 --> 00:02:12,223
ابقْ هادئًا

25
00:02:12,722 --> 00:02:15,563
محاولتنا لإنقاذك ستكون
في خطر إن لم تبقْ هادئًا

26
00:02:15,600 --> 00:02:19,205
لم أكن أسألك يا فنان
لقد كنت أتحدث معه

27
00:02:19,243 --> 00:02:21,585
أنت مررت بالكثير من الصعاب يا سيدي

28
00:02:21,622 --> 00:02:24,000
أرجوك، انزل السكين -
أين أخي؟ -

29
00:02:25,305 --> 00:02:27,914
من أجل قسم ولائك
اخبرني الآن

30
00:02:27,953 --> 00:02:35,893
النبيل (جوليانو) قاتل
بشجاعة، لكن تم قتله

31
00:02:37,043 --> 00:02:39,615
آسفة يا سيدي

32
00:03:03,438 --> 00:03:07,195
خذني للمنزل -
لن يكون الأمر بتلك البساطة -

33
00:03:07,235 --> 00:03:08,461
الشوارع محفوفة بالمخاطر

34
00:03:08,500 --> 00:03:14,139
ضباط الليل كانوا عاجزين عن
وقف الغوغاء عن حرق المنازل

35
00:03:14,178 --> 00:03:15,943
وعن نهب المحلات التجارية

36
00:03:15,981 --> 00:03:17,899
(لديك دعم آل (ماديتشي

37
00:03:17,899 --> 00:03:20,967
لكن آل (باتسي) يصبحون
أقوى كل ساعة

38
00:03:21,007 --> 00:03:24,458
وقوات (أوربينو) تقف خارج
المدينة على استعداد بالغزو

39
00:03:24,498 --> 00:03:26,761
يجب أن أرى مدينتي

40
00:03:30,405 --> 00:03:32,323
ابتعدوا عن الطريق من أجل البابا

41
00:03:32,361 --> 00:03:34,203
امسكوهم، اسحبوهم

42
00:03:39,036 --> 00:03:41,299
أجل، امسكوا بهم

43
00:03:59,943 --> 00:04:01,209
خذ كل ما لديه

44
00:04:01,247 --> 00:04:04,738
إنهم يتمردون ضد السلطة

45
00:04:07,156 --> 00:04:11,029
إنها ملكي، اعطِها لي
اعطِها لي، إنها ملكي

46
00:04:13,945 --> 00:04:15,019
خذ كل شيء

47
00:04:19,546 --> 00:04:24,188
عائلتي قضت أجيال
لتبني تلك الجمهورية

48
00:04:24,226 --> 00:04:29,481
وتحت تهديد السلاح
الشعب التهم بعضه كالخنازير

49
00:04:29,481 --> 00:04:31,477
إنهم بحاجة لقائدهم

50
00:04:35,619 --> 00:04:37,998
لم أرغب أبدًا في القيادة

51
00:04:42,371 --> 00:04:43,522
لا يهم

52
00:04:45,709 --> 00:04:50,504
لا يهم ما ترغب به
القدر جعلك قائدًا

53
00:04:50,542 --> 00:04:52,537
(اقبل دورك وإلا ستضيع (فلورينسا

54
00:04:52,574 --> 00:04:57,064
(لقد ضاعت (فلورينسا) يا (دافنشي
وليس لدي سبب لاسترجاعها

55
00:04:58,368 --> 00:05:04,237
ليس لدي وريث ولا شقيق
ولا مستقبل لأقدمه للناس

56
00:05:04,276 --> 00:05:06,194
سيدي؟

57
00:05:06,231 --> 00:05:10,144
فانيسا)، هل هذا من الحكمة؟)

58
00:05:10,183 --> 00:05:12,945
ربما لديك مستقبل لتقدمه
لـ(فلورينسا) يا سيدي

59
00:05:15,976 --> 00:05:21,039
أثر (جوليانو) لا يزال بداخلي

60
00:05:27,829 --> 00:05:30,475
أنا بداخلي ابنه

61
00:05:32,164 --> 00:05:33,737
هل هذا صحيح؟

62
00:05:33,737 --> 00:05:35,462
أجل

63
00:06:02,547 --> 00:06:04,465
يجب أن أعود للقصر

64
00:06:07,341 --> 00:06:09,299
هل يمكنك تزويدي بسيف؟

65
00:06:11,483 --> 00:06:13,172
سنحتاج أكثر بكثير من سيف

66
00:06:23,875 --> 00:06:27,366
أنتِ عبقرية، تمرير لي دبوس حاد
عن طريق قُبلة أمر مبهر

67
00:06:29,514 --> 00:06:31,356
ليوناردو) قال أنك متمرس بفتح الأقفال)

68
00:06:31,394 --> 00:06:32,815
عبقرية

69
00:06:32,852 --> 00:06:36,841
أنتِ وليس هو، إنه أحمق لهجركِ
لم يكن قضيبي منتصب تمامًا هكذا

70
00:06:36,879 --> 00:06:38,799
أتود إنهاء المهمة؟ -
بكل سعادة -

71
00:06:38,836 --> 00:06:41,368
ليس هذه، السلاسل -
بالطبع -

72
00:07:07,569 --> 00:07:09,679
ألا تهتم باللحوم المالحة؟

73
00:07:10,063 --> 00:07:16,124
(أم أنك مخلص جدًا لـ(دافنشي
لدرجة أن تموت جوعًا من أجله؟

74
00:07:16,163 --> 00:07:20,496
على الرغم أنك لن
تراه مجددًا ثانيًا

75
00:07:20,535 --> 00:07:23,335
(إنه ينقذ (فلورينسا -
(إنه ينقذ (لورينزو -

76
00:07:23,373 --> 00:07:29,818
(لورينزو) هو (فلورينسا) -
لورينزو) هو المسيطر على المال) -

77
00:07:34,232 --> 00:07:36,762
نيكو)، أنت أخذت مفتاح)
القبة السماوية مني

78
00:07:36,799 --> 00:07:40,215
أمر لم يستطع (دافنشي) نفسه فعله

79
00:07:40,253 --> 00:07:45,355
ومع ذلك، فضّل أن
ينقذ (لورينزو) عليك

80
00:07:48,271 --> 00:07:50,265
(أقول أن قيمتك أقل عنده من (لورينزو

81
00:07:52,184 --> 00:07:55,866
لقد كنت في نفس سنك

82
00:07:55,904 --> 00:07:59,856
ستتعلم مثلي قيمتك في الوقت المناسب

83
00:07:59,894 --> 00:08:01,774
أنا لست مثلك

84
00:08:01,812 --> 00:08:03,883
إن كنت تظن أنني سأساعدك
بأن تجد القبة السماوية

85
00:08:03,883 --> 00:08:05,916
فأنت مخطئ، أفضّل
أن أموت على أن أساعدك

86
00:08:07,337 --> 00:08:09,676
(نيكو)

87
00:08:09,676 --> 00:08:12,669
مسرحية (دمعة الأرملة) تثبت لنا بالفعل غير ذلك

88
00:08:12,707 --> 00:08:18,921
تثبت نظريتي بأنه من الأفضل
أن يهابك الناس عن أن يحبوك

89
00:08:24,522 --> 00:08:25,864
لمَ تبقيني حيًا؟

90
00:08:33,038 --> 00:08:34,918
لأنني معجب بك

91
00:08:38,524 --> 00:08:42,014
أيها المواطنون المؤمنون، سنحرق
تلك الدمية التي تمثل الطاغية

92
00:08:44,969 --> 00:08:48,574
قريبًا، روحه الشريرة
ستحترق في نار جهنم

93
00:08:48,614 --> 00:08:50,953
احرقها -
(الموت لآل (ماديتشي -

94
00:09:07,870 --> 00:09:09,866
آل (باتسي) الشيطانيون

95
00:09:10,748 --> 00:09:12,779
(إن حاولنا جلب (لورينزو
من خلال هذا الهيجان

96
00:09:12,779 --> 00:09:14,853
جنود (فرانشيسكو) سيقضون عليه

97
00:09:14,891 --> 00:09:20,376
لم يعد بإمكان عصابة التجار المحتالة
(أن تفرض كيفية عيش شعب (فلورينسا

98
00:09:22,179 --> 00:09:26,630
هل يمكنك أن تسمع أي كلمة
يقولها هذا الثرثار المنافق؟

99
00:09:26,667 --> 00:09:29,007
لا، الشكر للرب
هل تسمع أنت؟

100
00:09:31,193 --> 00:09:33,035
لا

101
00:09:33,074 --> 00:09:35,836
....(العدل والتقاء في آل (باتسي

102
00:09:38,867 --> 00:09:46,752
لكن ماذا لو تمكنا؟
ماذا لو تمكنت المدينة بأكملها؟

103
00:09:47,192 --> 00:09:49,416
ستنتشر أكاذيبه بشدة

104
00:09:49,416 --> 00:09:54,518
حتى لن يتبقى أي زاوية آمنة
(لـ(لورينزو) في كل (فلورنيسا

105
00:09:54,555 --> 00:09:59,658
لكن ماذا لو تمكنا من
مواجهة تلك الأكاذيب؟

106
00:09:59,697 --> 00:10:02,536
هل لديك أي نحاس في الاستوديو؟

107
00:10:02,574 --> 00:10:06,410
أجل، أستخدمه بالفعل في أعمالي

108
00:10:06,448 --> 00:10:07,522
ليس بعد الآن

109
00:10:14,006 --> 00:10:17,650
كل شيء آمن يا سيدتي

110
00:10:17,689 --> 00:10:20,718
هل لديك عائلة أيها الضابط؟

111
00:10:20,757 --> 00:10:24,631
زوجة وابن
وفتاة صغيرة

112
00:10:24,670 --> 00:10:26,856
من يحميهم بينما تحمينا؟

113
00:10:26,856 --> 00:10:33,301
(زوجتي تتفهم جيدًا واجبي تجاه (فلورينسا
وتتفهم واجبها جيدًا أيضًا تجاه الطفلان

114
00:10:33,341 --> 00:10:36,370
أعترف أنني أحيانًا أحسدها
على الوقت الذي تمضيه معهما

115
00:10:36,408 --> 00:10:39,094
لا تحسد الزوجات أيها الضابط

116
00:10:39,132 --> 00:10:42,047
إننا نصلي أكثر من الكهنة
وننام أقل من الحراس

117
00:10:42,086 --> 00:10:47,418
ونشيخ قبل وقتنا
بسبب الانتظار والقلق

118
00:10:47,458 --> 00:10:51,025
سيدتي؟
سيدتي؟

119
00:10:51,062 --> 00:10:54,438
لكِ تعازينا في يوم عيد
الفصح السيء هذا

120
00:10:54,476 --> 00:10:57,430
عرفوا أنفسكم الآن -
لا بأس أيها الضابط -

121
00:10:57,469 --> 00:11:00,269
(هذا السينيور (ساساتي
(المدير العام لمصرف آل (ماديتشي

122
00:11:00,308 --> 00:11:02,379
والسينيور (بورتناري) مدير فرع لندن

123
00:11:02,379 --> 00:11:08,287
هلا عذرتنا أيها الضابط -
الضابط سيبقى بجانبي -

124
00:11:08,325 --> 00:11:10,820
حسنٌ

125
00:11:10,858 --> 00:11:15,921
شائعات موت زوجكِ تنتشر بشدة
بين المستثمرين في أوروبا

126
00:11:15,959 --> 00:11:19,680
إن خسرنا ثقتهم
سينهار المصرف

127
00:11:19,719 --> 00:11:21,214
اخبرهم بأن (لورينزو) حي

128
00:11:21,253 --> 00:11:24,245
هل يمكننا فقط رؤيته؟

129
00:11:24,284 --> 00:11:27,467
أي عمل لديك معه
يمكنك أن تكتبه لي

130
00:11:27,506 --> 00:11:30,920
الشائعات إذن صحيحة
لورينزو) قد مات)

131
00:11:30,920 --> 00:11:33,260
أيها الضابط، خذه لمكان ما
ليفكر في ولائه جيدًا

132
00:11:33,299 --> 00:11:35,793
لم نشكك أبدًا بكلامكِ يا
سينيورة، لكن يجب أن تفهمي

133
00:11:35,831 --> 00:11:39,090
أن مسئوليتنا هي الإخلاص للمصرف

134
00:11:39,130 --> 00:11:43,772
غياب (لورينزو) حتى لو كان
مؤقتًا قد خلق فراغًا

135
00:11:43,810 --> 00:11:47,801
ربما من الحكمة تعيين
رئيس مؤقت للمصرف

136
00:11:47,838 --> 00:11:50,638
هل أفترض أنك تظن
نفسك المرشح الواضح؟

137
00:11:50,676 --> 00:11:53,861
السينيور (بورتناري) وأنا
لدينا الخبرة لهذه الوظيفة

138
00:11:53,900 --> 00:11:56,393
لكن ليس اسم العائلة

139
00:11:56,430 --> 00:12:00,306
إننا نتحدث عن المصرف العظيم
لآل (ماديتشي) في كل الأحوال

140
00:12:00,343 --> 00:12:01,572
(واسمك ليس من آل (ماديتشي

141
00:12:01,609 --> 00:12:05,983
ولا أنتِ أيضًا
(سينيورة (أورسيني

142
00:12:08,438 --> 00:12:09,857
أيها الضابط؟

143
00:12:09,895 --> 00:12:13,578
تعالا أيها القبيحان، السيدة
مستاءة من وجودكما

144
00:12:13,578 --> 00:12:15,765
هيا

145
00:12:45,764 --> 00:12:50,444
ظننت أنك تقودني للقصر -
أنا أقودك له -

146
00:13:11,619 --> 00:13:15,609
انظر لهم
الأمر ميؤوس منه

147
00:13:15,647 --> 00:13:18,639
(لا، أنت لم تقرأ كتاب (فيتروفيو -
ماذا؟ -

148
00:13:18,677 --> 00:13:23,895
الصوت يتحرك كموجات الماء
وعندما يلامس الموج سطحًا ناعمًا

149
00:13:23,933 --> 00:13:27,002
مثل حشد من الناس أو مبنى
خشبي، يتم امتصاص الصوت

150
00:13:27,041 --> 00:13:29,995
كما يتم امتصاص الماء
عن طريق الملابس

151
00:13:30,033 --> 00:13:31,720
(تكلم ببساطة يا (دافنشي

152
00:13:31,720 --> 00:13:33,639
انظر للساحة

153
00:13:33,677 --> 00:13:37,397
هل ترى الوحات التي تلمع
من انعكاس ضوء القمر؟

154
00:13:37,436 --> 00:13:38,665
أجل

155
00:13:38,665 --> 00:13:42,309
هذه لوحات نحاسية
وُضعت وفقًا لحساباتي

156
00:13:42,347 --> 00:13:45,646
كل عقدة في زاوية دقيقة
يضعها (فيروكيو) ومساعديه

157
00:13:45,685 --> 00:13:53,593
عندما تصل موجات الصوت للعواكس فإنها
ترتد في الظروف المناسبة وتتضخم

158
00:13:53,932 --> 00:13:58,690
بالتحدث عن الخُطب فإن هذا البرج
(هو أفضل مكان لذلك في (فلورينسا

159
00:13:58,727 --> 00:14:04,520
أتريدني أن ألقي خطبة؟
بمَ يهم ذلك؟

160
00:14:04,520 --> 00:14:10,120
فرانشيسكو باتسي) يفوز) -
فقط لأن الجميع يظنك ميت -

161
00:14:10,159 --> 00:14:15,913
يجب أن تخبر الناس
أنك لم تتخلْ عنهم

162
00:14:15,913 --> 00:14:18,369
(دافنشي)

163
00:14:27,383 --> 00:14:30,567
(دافنشي)
ماذا يفعل هذا النغل؟

164
00:14:30,567 --> 00:14:31,103
انظر، للأعلى

165
00:14:34,289 --> 00:14:37,739
اسحباها بسرعة
اسحباها بحق الرب

166
00:14:37,779 --> 00:14:38,853
!بسرعة، اللعنة

167
00:14:38,891 --> 00:14:42,153
إن لم ينجح ذلك
سيمزقهما الغوغاء لأشلاء

168
00:14:42,153 --> 00:14:45,835
انتظرا، هنا
أجل هنا، هكذا

169
00:14:45,872 --> 00:14:47,025
جيد

170
00:14:47,063 --> 00:14:50,054
الساحة لك يا سيدي

171
00:14:50,054 --> 00:14:54,505
إن فشل هذا، سيقتحمون
قصري ويذبحون عائلتي

172
00:14:54,505 --> 00:14:56,231
واجه مدينتك

173
00:14:58,148 --> 00:15:02,368
هناك، انظر
ماذا جعلوا منك

174
00:15:15,450 --> 00:15:20,015
(انظر لشعبك يا (لورينزو
يجب أن تلهمهم

175
00:15:20,053 --> 00:15:26,498
تدعوهم لينضموا لك لتشجعهم
ليكونوا عظماء كما كانوا

176
00:15:36,512 --> 00:15:38,237
(مواطني (فلوريسنا

177
00:15:38,274 --> 00:15:40,193
(إنه (لورينزو

178
00:15:40,231 --> 00:15:41,881
أحزن معكم الليلة

179
00:15:43,837 --> 00:15:48,403
بسبب الإصابات التي لحقت بمدينتنا النبيلة

180
00:15:48,442 --> 00:15:51,509
وعلى عائلاتنا

181
00:15:51,548 --> 00:15:57,072
(وعلى أخي الحبيب (جوليانو

182
00:15:57,111 --> 00:15:59,566
انزلوه من هناك

183
00:15:59,987 --> 00:16:02,251
اذهبوا

184
00:16:02,289 --> 00:16:10,281
(لقد حالفت في مرة (فرانشيسكو باتسي
هو وعائلته كأصدقاء

185
00:16:11,420 --> 00:16:15,370
(واعتبرتهم كمواطنين نبلاء من (فلورينسا

186
00:16:17,250 --> 00:16:24,040
ولكن كما أقف أمامكم
الليلة ومدينتنا منهوبة

187
00:16:24,040 --> 00:16:27,301
وأخي ميت

188
00:16:27,339 --> 00:16:32,518
لقد كنت ساذجًا وأعمى عن طموحاتهم

189
00:16:32,557 --> 00:16:40,619
جاهلاً لما يودون فعله
ليروا مدينتنا تحت الحكم الروماني

190
00:16:43,450 --> 00:16:47,787
إنه تاجر، استغلالي

191
00:16:47,787 --> 00:16:49,742
أيها المواطنون، لا تدعوه يخدعكم

192
00:16:49,780 --> 00:16:53,656
لم نسقط بعد

193
00:16:53,694 --> 00:17:00,790
في (فلورينسا)، السلطة
كانت تُستمد دائمًا من الشعب

194
00:17:00,830 --> 00:17:05,701
وليس من همسات الخونة
في القاعات المظلمة المنعزلة

195
00:17:05,740 --> 00:17:12,836
وليس من الأفراد
وليس من المتآمرين

196
00:17:15,599 --> 00:17:24,422
وكما ينبغي، أضع مصير
جمهوريتنا في أيديكم

197
00:17:28,334 --> 00:17:31,402
افعلوا معي كما يحلو لكم

198
00:17:31,441 --> 00:17:39,497
وأيًا كان ما تأمرون به
سأنفذه عن طيب خاطر

199
00:17:39,536 --> 00:17:41,416
هذا ليس جيدًا

200
00:17:41,454 --> 00:17:50,430
الليلة كما هو دائمًا
أنتم أصدقائي

201
00:17:50,468 --> 00:17:58,602
حُماتي
إخواني

202
00:18:02,246 --> 00:18:05,278
هل تظن أنهم سمعوني؟

203
00:18:08,000 --> 00:18:10,762
!الشجاعة

204
00:18:10,762 --> 00:18:13,217
!الشجاعة

205
00:18:13,256 --> 00:18:16,901
!الشجاعة

206
00:18:16,939 --> 00:18:21,425
(صرخة حشد آل (ماديتشي
أقول أنهم سمعوك أجل

207
00:18:21,465 --> 00:18:24,649
!الشجاعة

208
00:18:24,688 --> 00:18:26,872
!الشجاعة

209
00:18:34,700 --> 00:18:37,385
فرانشيسكو)، لنذهب)

210
00:18:37,385 --> 00:18:41,297
!الشجاعة

211
00:19:08,994 --> 00:19:11,909
(الآن يا (دراغوناتي

212
00:19:11,949 --> 00:19:15,784
الآن، القْ القبض
(على خونة آل (باتسي

213
00:19:15,823 --> 00:19:17,318
بكل سعادة

214
00:19:23,494 --> 00:19:25,414
ها هم -
لا، انتظر -

215
00:19:25,452 --> 00:19:27,370
اقبض عليه -
لا بحق البابا -

216
00:19:27,407 --> 00:19:28,674
ساعدوني

217
00:19:37,498 --> 00:19:39,683
!(أورسيني)

218
00:19:42,637 --> 00:19:45,092
!الشجاعة

219
00:19:59,095 --> 00:20:02,355
إنه زعيمنا يا
(حثالة آل (باتسي

220
00:21:19,386 --> 00:21:27,747
سيدتي العزيزة
أحييكِ على قوتكِ وشجاعتكِ

221
00:21:27,787 --> 00:21:32,580
بسبب حماية قصرنا ضد
هؤلاء الذين يسعون لموتنا

222
00:21:50,534 --> 00:21:53,258
مرحبًا بعودتك يا زوجي

223
00:22:04,998 --> 00:22:08,679
!الشجاعة

224
00:22:11,980 --> 00:22:16,160
قيل لي أن ضيفنا المنتظر
يميل لهذا الفضول

225
00:22:16,199 --> 00:22:21,340
يقال أنه يُبقي نوعًا ما من التحف
المروِعة في الأبراج المحصنة

226
00:22:21,340 --> 00:22:23,411
بالطبع المتحف محض خيال

227
00:22:23,451 --> 00:22:28,782
سمعته باعتباره شرس أجل
لكن كزعيم حرب متعطش للدماء لا

228
00:22:34,191 --> 00:22:36,302
ملابسه تدل على أنه محارب

229
00:22:36,340 --> 00:22:40,328
(هذا ابنه (ألفونسو
ومن وراءه هو الملك

230
00:22:41,633 --> 00:22:45,584
أهذا هو زعيم الحرب؟
يبدو كمحاسب أكثر

231
00:22:45,623 --> 00:22:51,837
(هلا أقدم جلالة الملك (فيرانتي) من (نابولي
(وابنه (ألفونسو)، دوك (كالابريا

232
00:22:53,755 --> 00:22:56,672
عليك أن تغفر لنا عدم
الركوع وتقبيل الخاتم

233
00:22:56,710 --> 00:22:59,088
أنا أيضًا مُبارك من الرب

234
00:22:59,126 --> 00:23:05,494
وأنا أيضًا نائب المسيح هنا على الأرض
دلالته المقدسة بأنه سيأتي ثانيًا

235
00:23:07,067 --> 00:23:10,021
لا يهم

236
00:23:10,059 --> 00:23:11,556
لنتحدث في الأمور الهامة

237
00:23:11,593 --> 00:23:16,887
كالملك الوحيد لشبه الجزيرة البريطانية
أتفهم حاجتنا للاستقرار؟

238
00:23:16,926 --> 00:23:22,066
إننا نقود أكبر جيش نظامي في إيطاليا
نحن من نضمن الاستقرار

239
00:23:22,105 --> 00:23:25,020
إننا أيضًا نقود قوة كبيرة

240
00:23:25,020 --> 00:23:28,088
مجموعة من المرتزقة

241
00:23:28,088 --> 00:23:32,041
(روما) لديها كهنتها و(فلورينسا)
لديها فنها و(جنوة) لديها تجارتها

242
00:23:32,080 --> 00:23:35,837
لكنها (نابولي) وقواتنا
الذين تم تكليفهم من الرب

243
00:23:35,877 --> 00:23:39,252
باعتبارهم خط الدفاع الأول ضد العثمانيين

244
00:23:39,751 --> 00:23:43,855
(يجب أن تعلم أن الطاغية (لورينزو ماديتشي

245
00:23:43,894 --> 00:23:47,653
ومهندس الحرب الكافر الخاص به
ليوناردو دافنشي) قد استهانا بنا علنًا)

246
00:23:47,692 --> 00:23:49,686
أعلم (لورينزو) منذ أن كان طفلاً

247
00:23:49,724 --> 00:23:55,479
إنه وغد عديم الضمير
يتباهى كثيرًا بعائلته

248
00:23:55,517 --> 00:24:04,570
آسف، لقد أخطأت
أيها البابا، تجاهل ما قلته

249
00:24:08,291 --> 00:24:11,131
يعلم أنه من الأفضل له
ألا يكون هنا عندما تظهر الأسنان

250
00:24:15,504 --> 00:24:19,570
من أين حصلت على هذه
العينات المثيرة للاهتمام؟

251
00:24:19,609 --> 00:24:23,061
اعتبرها كهدية، واحدة
ضمن هدايا كثيرة قادمة

252
00:24:26,628 --> 00:24:34,148
نظام (لورينزو) يجب أن يتآكل من الداخل
(لنحافظ على جيوش (ميلانو) و(البندقية

253
00:24:34,186 --> 00:24:36,909
من التحالف ضدنا

254
00:24:38,175 --> 00:24:44,850
(بمجرد أن تساعدنا، استولْ على (فلورينسا
وستسقط الدول العلمانية الآخرى من إيطاليا تباعًا

255
00:24:44,889 --> 00:24:51,640
(وتحت الحكم الإلهي لـ(نابولي

256
00:24:51,677 --> 00:24:56,283
أتسعى لتحالف معنا ضد (فلورينسا)؟

257
00:24:57,701 --> 00:25:00,196
كيف يمكننا أن نخدمك؟

258
00:25:02,804 --> 00:25:08,404
(هناك سفينة بابوية في مدينة (بيزا
(تحمل عبيدًا لـ(جنوة

259
00:25:08,443 --> 00:25:14,504
إن سافر ابنك الشجاع هناك
بالأعلام النابولية والبابوية

260
00:25:14,542 --> 00:25:22,520
جمهورية (فلورينسا) ستخضع لتأثير تحالفنا
لورينزو) وثني، لكنه ليس أحمقًا)

261
00:25:22,520 --> 00:25:30,424
سنطبق قاعدة الضغط بلا توقف
حتى يفعل ما هو أفضل لشعبه

262
00:25:30,463 --> 00:25:33,339
ويستسلم

263
00:25:39,056 --> 00:25:41,664
أطلبت أن تراني يا صاحب السمو؟

264
00:25:46,726 --> 00:25:53,133
أنت كنت مغادرًا قبل أن تبدأ تلك المجزرة
أفترض بأنك لا تزال تنوي المغادرة

265
00:25:53,172 --> 00:25:58,005
لكننا نحتاجك هنا
عدوان (روما) لن يتوقف

266
00:25:58,044 --> 00:26:01,574
إننا بحاجة للمزيد من أجهزة
....البنادق والمزيد من الأسلحة

267
00:26:01,612 --> 00:26:04,566
وماذا بعد؟

268
00:26:04,603 --> 00:26:07,135
سيعودون بالمزيد من
الجنود والمزيد من الحلفاء

269
00:26:07,175 --> 00:26:10,742
الطريقة لهزيمتهم ليس بالسباق
معهم على الأسلحة الجديدة

270
00:26:10,779 --> 00:26:14,808
أنت الوحيد الذي يعرف كيفية
(التعامل مع أعداء (فلورينسا

271
00:26:17,416 --> 00:26:22,403
أنا أبحث عن مجلد قديم
يسمى كتاب الأرواح

272
00:26:22,403 --> 00:26:27,583
إنه خلاصة حكمة خفية
مات رجال لحمايتها

273
00:26:27,621 --> 00:26:31,879
البابا (سيكستوس) وجماعته قد
فعلوا كل ما بوسعهم للعثور عليه

274
00:26:31,918 --> 00:26:34,833
أؤمن أنه يحتوي على أسرار
يمكنها أن تضع حدًا

275
00:26:34,871 --> 00:26:36,827
لهذه الحروب التافهة التي تحاصرنا للأبد

276
00:26:36,865 --> 00:26:42,082
الهمسات والمعرفة المحرمة
صنعت لترفيه المراهقين

277
00:26:42,122 --> 00:26:46,302
ربما تتذكر وأنت مُلقى
ودمي كان يتدفق في عروقك

278
00:26:46,341 --> 00:26:49,334
المعرفة المحرمة قد أنقذت حياتك للتو

279
00:26:49,373 --> 00:26:54,052
وهل في سبيل تلك المعرفة
تنوي إهمال (فلورينسا) ثانيًا؟

280
00:26:57,965 --> 00:26:58,999
أتعرف ما هذه؟

281
00:26:59,039 --> 00:27:02,147
واحدة من حلي أجدادي

282
00:27:02,186 --> 00:27:03,949
(إنه رمز ابناء آل (ميثراث

283
00:27:03,987 --> 00:27:06,519
هل سمعت عنهم؟ -
كازيما) كان لديه العديد من الأسرار) -

284
00:27:06,558 --> 00:27:09,205
لقد كانوا جماعة إخوة قديمة
ملتزمة بالإنسانية

285
00:27:09,244 --> 00:27:11,622
كازيما) كان أحد أعضائها)

286
00:27:11,660 --> 00:27:15,074
لقد كان يؤمن بالمدينة وبك

287
00:27:15,114 --> 00:27:19,141
جدك قد رأى (فلورينسا) كالمدينة الأساسية

288
00:27:19,178 --> 00:27:22,976
حيث لأول مرة سُمح للحرية
وسمح للمعرفة أن تترسخ

289
00:27:23,014 --> 00:27:27,887
لقد كلفني باسترداد كتاب الأرواح

290
00:27:27,926 --> 00:27:35,789
وعندما أسترده، يجب أن تضمن أن
تكون (فلورينسا) موجودة لتستقبله

291
00:27:35,827 --> 00:27:42,387
لكن لا يمكنني أن أغادر
فلورينسا) بدون مال)

292
00:27:42,425 --> 00:27:44,420
وبدون سفينة

293
00:27:44,459 --> 00:27:46,338
دافنشي)، لا يمكنني مساعدتك)

294
00:27:46,492 --> 00:27:49,101
فلورينسا) تحتاج لأسلحة وليس لسحر)

295
00:27:49,138 --> 00:27:53,013
اذهب واتركنا، افعل كما يحلو لك

296
00:27:53,051 --> 00:27:56,926
كما فعلت عائلتي لفترة من الزمن

297
00:27:56,926 --> 00:28:02,067
سأحمي المدينة
بدون مساعدتك

298
00:28:04,752 --> 00:28:06,785
وداعًا

299
00:28:21,400 --> 00:28:24,930
أختاه، لقد
اُستجابت دعواتي

300
00:28:43,229 --> 00:28:46,911
فرانسيشكو)، لقد سعيت لمحو)
اسم آل (ماديتشي) من على وجه الأرض

301
00:28:46,911 --> 00:28:49,904
ونحن سنرد على مؤامرتك بنفس الطريقة

302
00:28:50,825 --> 00:28:55,696
غدًا، اذهب لتلقى حتفك
عالمًا بأن اسمك هو من سيُمحى

303
00:28:55,696 --> 00:29:00,337
(أملاكك ستُقسم بين ابناء آل (سينغوريا
وسيتم نفي جميع ابناء الأعمام الذكور

304
00:29:00,337 --> 00:29:03,905
وأيّ رجل يجرؤ على الزواج من
امرأة من آل (باتسي) سيُحرم من الإرث

305
00:29:05,632 --> 00:29:10,081
ستقضي على أقدم وأنبل عائلة في (فلورينسا)؟

306
00:29:10,617 --> 00:29:14,417
جدي الأكبر كان أول من يعبر
(من فوق السور في حصار (القدس

307
00:29:14,417 --> 00:29:16,450
وفر حكاياتك المزعجة

308
00:29:16,450 --> 00:29:19,174
لقد سئمنا من جد آل (باتسي) الأكبر

309
00:29:19,174 --> 00:29:25,926
الأجيال القادمة ستتذكر فقط
"أنّ معنى كلمة (باتسي)... هو "مجنون

310
00:29:30,682 --> 00:29:33,597
لقد تركت ثيابك في مسكنك
عندما هربت أيها الكاردينال

311
00:29:33,597 --> 00:29:36,167
إنهم معي هُنا لأجلك -
شكرًا يا أختاه -

312
00:29:36,398 --> 00:29:38,546
لقد صليت لأجلك في كل يوم

313
00:29:38,930 --> 00:29:43,188
يجب أن يرى العامة مصير
(هؤلاء الذين يتحالفون مع (روما

314
00:29:43,188 --> 00:29:50,976
لذا سترتدي هذه الثياب، وسوف
نشنقك وأنت ترتدي أفضل ثيابك

315
00:29:51,818 --> 00:29:53,851
فكري بروحك الخالدة

316
00:29:53,890 --> 00:29:55,578
أتجرؤين على قاتل كاردينال؟

317
00:29:55,578 --> 00:29:58,302
واحد قام بتدنيس بيت
الرب في يوم عيد الفصح؟

318
00:29:58,341 --> 00:29:59,413
أجل، سأفعل

319
00:30:00,988 --> 00:30:03,212
!أرجوكِ

320
00:30:03,251 --> 00:30:06,126
أنا أخوكِ -
لا أملك أي إخوة -

321
00:30:11,076 --> 00:30:13,263
ثقتكِ كلصة مذهلة

322
00:30:13,263 --> 00:30:16,907
أجل، لا نية لدي ليتم التعرف
(عليّ في الطريق إلى (فلورينسا

323
00:30:19,286 --> 00:30:21,012
!توقف عن التحديق بشدة هكذا وتحرك

324
00:30:21,012 --> 00:30:22,547
أنت تعلم ما يقدر (رياريو) على فعله

325
00:30:22,547 --> 00:30:24,848
هل أخبركِ أحد من قبل أنك
كنتِ لتكوني رجلاً وسيمًا؟

326
00:30:24,848 --> 00:30:26,843
أأخبرك أحد من قبل أنك خنزير وسيم؟

327
00:30:26,843 --> 00:30:28,953
أنتِ خائنة قليلًا -
خنزير ووغد -

328
00:30:28,953 --> 00:30:30,794
خائنة وعاهرة

329
00:30:33,134 --> 00:30:34,975
هذا إطراء

330
00:30:36,203 --> 00:30:39,273
كل الأُناس المفضلين
عندي هم عاهرات خائنات

331
00:30:43,568 --> 00:30:45,948
الأمر مشوش، أليس كذلك؟

332
00:30:46,522 --> 00:30:50,397
واحد من أقربائك نقشها على جسده ليحميها

333
00:30:50,436 --> 00:30:52,928
الأمر الذي لم يكن مفيدًا له

334
00:30:52,967 --> 00:30:54,886
أعتقد إنها إسطورة

335
00:30:54,886 --> 00:30:57,724
مفتاح لقراءة خريطة، هذه الخريطة

336
00:30:57,763 --> 00:30:59,910
أيمكنكِ أن تفكي الشفرة؟

337
00:31:04,207 --> 00:31:06,969
الكثير منها يتجاوز فهمي

338
00:31:07,466 --> 00:31:14,334
ولكن هولاء، هولاء مكتوبون باللغة
،الإثيوبية القديمة الخاصة بقومي

339
00:31:14,373 --> 00:31:15,908
إنهم أعداد

340
00:31:15,908 --> 00:31:20,932
13, 1631 ..

341
00:31:20,932 --> 00:31:22,429
على 10 آلاف

342
00:31:22,659 --> 00:31:24,040
إنه كسر عشري

343
00:31:24,040 --> 00:31:27,108
العرب يستخدمونهم لتمثيل
أجزاء من عدد صحيح

344
00:31:27,108 --> 00:31:28,567
ماذا يقول هذا؟

345
00:31:28,567 --> 00:31:36,430
72و341 على 625

346
00:31:36,430 --> 00:31:38,310
الاسطرلاب

347
00:31:38,349 --> 00:31:42,261
تشير الأرقام لإحداثيات جغرافية

348
00:31:43,182 --> 00:31:45,753
(سيُسر القبطان (دي نويل

349
00:31:50,855 --> 00:31:55,689
و... ما الذي سيسرك؟

350
00:31:57,797 --> 00:32:01,097
الكتاب المقدس ينصحنا
بألا ننغمس في شهواتنا

351
00:32:01,136 --> 00:32:04,512
رجال الكتاب المقدس استمتعوا بشهواتهم

352
00:32:06,083 --> 00:32:08,999
(الملك (سليمان) زار مملكة (سبأ

353
00:32:08,999 --> 00:32:11,109
وطني بالحبشة

354
00:32:11,109 --> 00:32:17,286
.. هناك قابل ملكة جميلة و
دعاها إلى مأدبة طعام في قصره

355
00:32:17,286 --> 00:32:22,118
طلبت من (سليمان) أن
يقسم بألا يأخذها بالقوة

356
00:32:22,158 --> 00:32:27,068
وافق، طالما لن تأخذ
أي شيء ذا قيمة من منزله

357
00:32:27,068 --> 00:32:28,986
يبدو عهدًا بسيطًا ليتم المحافظة عليه

358
00:32:29,025 --> 00:32:30,943
ولكن عندما استيقظت في منتصف الليل

359
00:32:30,943 --> 00:32:33,205
.. الملكة كانت

360
00:32:33,244 --> 00:32:35,239
عطشة

361
00:32:36,812 --> 00:32:40,110
وعندما مدت يداها لتشرب الماء
(ظهر (سليمان

362
00:32:40,149 --> 00:32:43,103
محذرًا إياها من أنها كانت لا تفي بعهدها

363
00:32:43,103 --> 00:32:46,709
لا يوجد شيء في الصحراء قيمًا كالماء

364
00:32:46,747 --> 00:32:48,665
اختارت أن تشرب

365
00:32:48,704 --> 00:32:52,578
محررة (سليمان) من وعده بألا يأخذها

366
00:32:52,578 --> 00:32:57,834
وقضيا الليلة معًا عن طيب خاطر

367
00:32:58,332 --> 00:33:02,552
(ملكة (سبأ) وقعت بحب (سليمان

368
00:33:02,552 --> 00:33:07,884
اعتنق وطني ديانة الإسرائيليين

369
00:33:07,923 --> 00:33:10,531
بدون ندم

370
00:33:12,527 --> 00:33:16,248
هذه القصة ليست في الكتاب المقدس

371
00:33:16,516 --> 00:33:18,779
ليس كل شيء مدون به يا مولاي

372
00:33:49,736 --> 00:33:51,617
ماذا تعرف عن (ديدالوس)؟

373
00:33:53,381 --> 00:33:54,992
تماشي معي فحسب

374
00:33:55,029 --> 00:33:57,217
ماذا كانت ذنوب (ديدالوس)؟

375
00:33:57,217 --> 00:34:02,511
(صنع أجنحة له ولابنه (إيكاروس
الطيران، أهذا ذنب؟

376
00:34:02,703 --> 00:34:05,656
أم ابتكار؟

377
00:34:10,299 --> 00:34:13,711
(بينما كنت فاقدًا للوعي يا (أندريا

378
00:34:14,020 --> 00:34:15,785
راودتني رؤية

379
00:34:16,436 --> 00:34:20,003
كنت في حضرة شيء ما

380
00:34:22,613 --> 00:34:25,757
شيء ما -
(لقد فقدت الكثير من الدماء يا (ليو -

381
00:34:26,410 --> 00:34:29,594
لا تدع الأحلام تقلقك -
(الحلم كان حقيقيًا يا (أندريا -

382
00:34:29,632 --> 00:34:30,859
انظر

383
00:34:30,899 --> 00:34:33,392
هنا، هذه الصورة

384
00:34:33,392 --> 00:34:36,461
رجل يُهاجم من قبل ثور؟ -
أجل -

385
00:34:36,461 --> 00:34:39,070
هنا، على ظهر عملة التركي

386
00:34:39,108 --> 00:34:42,905
رجل يقتل ثور
إنّها الصورة العكسية

387
00:34:44,324 --> 00:34:47,048
(لقد قابلت أعداء أبناء (ميثراس

388
00:34:48,736 --> 00:34:51,653
(تلك ليست خرافات يا (أندريا

389
00:34:51,653 --> 00:34:53,723
ربما تكون محقًا يا بني

390
00:34:54,835 --> 00:34:57,407
وهذا سبب أفضل لتتركنا وشأننا

391
00:34:57,444 --> 00:35:01,127
لا يمكننا فعل هذا يا فنان

392
00:35:01,166 --> 00:35:04,274
زو)، أبقيت في (فلورينسا)؟)

393
00:35:04,312 --> 00:35:06,421
ليس تمامًا، ولكنني عدت إلى هنا

394
00:35:06,458 --> 00:35:08,492
أين (نيكو)؟

395
00:35:10,182 --> 00:35:14,591
(إنه على متن سفينة الـ(باسليسك) مع (رياريو

396
00:35:15,858 --> 00:35:18,659
أتركت (رياريو) يأخذ (نيكو)؟

397
00:35:18,659 --> 00:35:20,270
لم يكن بيدي الخيار تحديدًا

398
00:35:20,270 --> 00:35:23,301
كان من المفترض أن أكون أنا
!(على متن هذه السفينة، ليس (رياريو

399
00:35:23,339 --> 00:35:25,563
!وبالطبع ليس (نيكو) معه، أنا

400
00:35:25,602 --> 00:35:28,135
ألم يقل التركي أن
السفينة تحطمت بالعاصفة؟

401
00:35:28,135 --> 00:35:31,011
كيف ينجو (نيكو) من ذلك؟ -
هل أنا أدري؟ -

402
00:35:31,049 --> 00:35:34,656
سأطاردهم، أنا لدي، لا شيء تقريبًا

403
00:35:34,694 --> 00:35:36,612
لا أملك سفينة ولا أسطرلاب

404
00:35:36,612 --> 00:35:39,335
أعني، هناك الخرائط الرئيسية

405
00:35:39,373 --> 00:35:43,286
ولكن خريطة (الحبشي) التي
(تفسر كل شيء مع (رياريو

406
00:35:43,325 --> 00:35:45,396
بالتأكيد بإمكانك إعادة رسم
خريطة (الحبشي) من ذاكرتك؟

407
00:35:45,396 --> 00:35:50,306
أجل، ولكنني لا أستطيع أن
أستحضر طاقم وسفينة لأرض الواقع

408
00:35:51,113 --> 00:35:52,993
حسنٌ، يوجد أحد يمكنه المساعدة

409
00:35:52,993 --> 00:35:57,902
ولكن عليك أن تعد بأن تظل
هادئًا، وأن تقبل المساعدة اللعينة

410
00:36:10,447 --> 00:36:15,242
لمَ قد تأتي لمساعدتي؟ -
لمَ فوّت سفينتك وساعدت (لورينزو)؟ -

411
00:36:32,466 --> 00:36:35,958
(ثمة رجل يدعى (فسيبوتشي

412
00:36:35,996 --> 00:36:38,758
إنه يحل المشاكل الواردة
(والصادرة لآل (ماديتشي

413
00:36:38,758 --> 00:36:42,555
إنه عمله بأن يعرف كل
(قارب يدخل ويخرج من (بيزا

414
00:36:42,555 --> 00:36:45,471
يمكنه أن يجد سفينة وطاقم لك

415
00:36:45,509 --> 00:36:46,506
.. و

416
00:36:46,851 --> 00:36:50,266
إنه يجمع خرائط الملاحة النادرة

417
00:36:50,419 --> 00:36:54,178
ربما يملك واحدة كالتي فقدتها

418
00:36:58,321 --> 00:37:00,623
وماذا تريدين في المقابل؟

419
00:37:00,623 --> 00:37:02,618
منك؟ لا شيء

420
00:37:02,618 --> 00:37:06,530
سيكستوس) دمر عائلتي)

421
00:37:07,259 --> 00:37:11,595
.. ما أريده، ما أردته دومًا

422
00:37:11,787 --> 00:37:13,705
هو أن أراه ميتًا

423
00:37:13,743 --> 00:37:18,691
مع هذا، جئتِ إلى هنا لتواجهيني أولًا

424
00:37:19,805 --> 00:37:25,904
أنظر إليك وأرى كيف ترفض بأن
تحاصر من قبل نسبك وظروفك

425
00:37:25,941 --> 00:37:28,282
أنا أحارب فحسب لكي أكون حرًا

426
00:37:28,320 --> 00:37:32,770
أريد مستقبل أتحكم به في قدري

427
00:37:32,770 --> 00:37:35,916
.. ومطاردتي لنفس الحرية

428
00:37:38,601 --> 00:37:41,248
ستأخذني بعيدًا عنك

429
00:38:01,617 --> 00:38:04,841
هذه تخص والدكِ

430
00:38:06,412 --> 00:38:10,020
ربما يمكنكِ إعادتها إليه

431
00:38:10,058 --> 00:38:13,011
مع كامل احترامي

432
00:38:19,647 --> 00:38:23,830
إنها ملكي الآن

433
00:38:23,868 --> 00:38:27,321
.. وأريد أن أراها باقية معك

434
00:38:27,358 --> 00:38:29,392
بما أنني لا يمكنني ذلك

435
00:38:36,833 --> 00:38:38,483
.. أنا

436
00:38:40,938 --> 00:38:45,311
ما زلت أفكر في عالم
التقينا به بشكل مختلف

437
00:38:45,311 --> 00:38:48,112
عشنا بشكل مختلف

438
00:38:50,528 --> 00:38:52,602
وأنا أيضًا

439
00:39:22,216 --> 00:39:23,980
!يا أختاه

440
00:39:29,888 --> 00:39:32,726
(إنهم يطلبون موتك يا (فرانشيسكو

441
00:39:32,765 --> 00:39:35,412
منذ عدة ساعات مضت
كانوا يهتفون لموتك أنت

442
00:39:36,103 --> 00:39:38,711
.. على الرغم من ذلك

443
00:39:38,749 --> 00:39:40,206
ها نحن ذا

444
00:39:41,167 --> 00:39:43,352
.. الآن، دعونا نبعث برسالة

445
00:39:43,735 --> 00:39:47,304
(إلى سيدكم بـ(روما

446
00:39:47,343 --> 00:39:50,833
!أن (فلورينسا) لا تزال مزدهرة

447
00:40:29,078 --> 00:40:30,383
أميريغو فسبوتشي)؟)

448
00:40:30,383 --> 00:40:32,991
(إنه يعمل لصالح آل (ماديتشي
لكوريشا) أوصت به)

449
00:40:32,991 --> 00:40:36,021
أنا أعرفه، كبرنا معًا
في (بيروتولا)، إنه مُشاكل

450
00:40:36,214 --> 00:40:37,325
ومخادع

451
00:40:38,362 --> 00:40:41,775
هذه أسوأ فكرة لك منذ أن
توقفت عن تناول اللحوم، إنه ماكر

452
00:40:41,815 --> 00:40:48,067
ماكر لم يخسر الخريطة والاسطرلاب
(وسفينة و(نيكو) لـ(رياريو

453
00:40:48,106 --> 00:40:49,985
ربما يمكنه أن يدربك -
لقد فعلت ما طلبته مني -

454
00:40:50,023 --> 00:40:51,597
لقد طلبت منك ألا تذهب

455
00:40:51,597 --> 00:40:54,934
لقد طلبت مني المماطلة -
(تماطل الزورق وليس سفينة الـ(باسليسك -

456
00:40:54,973 --> 00:40:56,507
كنت أعتبر ذلك خطرًا كبيرًا

457
00:40:56,544 --> 00:40:58,264
أنت لم تعتبر أبدًا أي
شيء خطرًا كبيرًا

458
00:40:58,271 --> 00:41:02,338
علمت أننا سنفعل كل ما بوسعنا
لمساعدتك في مغامرتك، دائمًا نفعل ذلك

459
00:41:02,376 --> 00:41:05,254
وجعلت الأمر كله يبدو مهمًا جدًا

460
00:41:05,291 --> 00:41:08,821
إنه مهم، ربما
أكثر مما أدرك

461
00:41:08,859 --> 00:41:17,414
(هناك أشياء في الخفاء أسوأ من (رياريو
أشياء، لا يمكنني بعد فهمها

462
00:41:17,452 --> 00:41:24,777
سنستعيد (نيكو) يا (زو)، أعدُك
لكن حاليًا، يجب أن نجد كتاب الأرواح

463
00:41:24,777 --> 00:41:27,886
هل يمكنني أن أعتمد عليك؟

464
00:41:30,380 --> 00:41:37,591
(سأذهب لأي مكان معك لأجد (نيكو
وبعد ذلك آسف، سأكون قد اكتفيت

465
00:41:38,665 --> 00:41:43,038
لا أهتم بكتاب الأرواح خاصتك

466
00:41:46,798 --> 00:41:49,138
هذا هو المكان

467
00:42:00,876 --> 00:42:03,409
أجل؟

468
00:42:03,448 --> 00:42:07,398
معذرة يا سينيورة، إننا
(هنا لنرى (أمريغو فيسبوشي

469
00:42:07,436 --> 00:42:11,541
شكرًا لكما للحضور لتقديم
العزاء لأبي المسكين المتجاهل

470
00:42:11,581 --> 00:42:14,763
(في حين أن بقية (فلورينسا
(تحزن على (جوليانو ماديتشي

471
00:42:14,802 --> 00:42:17,296
رجاءً، ادخلا

472
00:42:31,911 --> 00:42:32,870
هل هذا والدك؟

473
00:42:32,908 --> 00:42:38,279
أمريغو فيسبوشي) أجل)
وأنتما لا بد أنكما أصدقائه

474
00:42:38,318 --> 00:42:40,505
ها قد جئنا، آسف على خسارتكِ

475
00:42:40,505 --> 00:42:41,579
انتظر

476
00:42:43,918 --> 00:42:46,298
هذه الرائحة الكريهة -
إنها الجثة يا (ليو)، إننا متأخران -

477
00:42:46,336 --> 00:42:49,327
إن أسرعنا، سنلحق بـ(لوكريشا) ونرى
إن كانت تعلم أي شخص حي يساعدنا

478
00:42:49,365 --> 00:42:52,012
لقد قضيت وقتًا طويلاً مع الجثث
وهذه ليست رائحة اللحم البشري

479
00:42:52,012 --> 00:42:55,388
هذا لا لزوم له تمامًا

480
00:42:55,427 --> 00:42:58,074
أي صديق لـ(لوكريشا دوناتي) يعتبر صديقًا لي

481
00:42:58,111 --> 00:43:01,297
زوريستا)، أخر مرة رأيتك بها كنت بالسجن)

482
00:43:01,334 --> 00:43:04,173
لا تثق أبدًا بالأسبان
الأفارقة، هل أنا على صواب؟

483
00:43:05,325 --> 00:43:09,966
انصرفي الآن يا (بيترس) وسأجدكِ
في المرة القادمة التي أحتاج لابنة

484
00:43:10,004 --> 00:43:12,039
وداعًا يا سادة

485
00:43:12,076 --> 00:43:14,070
كان عليّ أن أعرف

486
00:43:14,109 --> 00:43:17,026
أعتذر عن هذا الخداع

487
00:43:17,064 --> 00:43:19,249
كنت خائفًا أن تكون قد
أُرسلت لي عن طريق الدائنين

488
00:43:19,287 --> 00:43:22,011
أتفهم؟ -
بالطبع -

489
00:43:22,050 --> 00:43:23,969
أنا معجب بك يا سينيور ....؟

490
00:43:24,007 --> 00:43:26,500
(دافشني) -
ليوناردو دافنشي)؟) -

491
00:43:26,538 --> 00:43:29,876
(النغل، مهندس الحرب لـ(لورينزو
الشرف لي بمقابلتك

492
00:43:29,915 --> 00:43:31,717
ما طبيعة مشكلتك؟

493
00:43:31,754 --> 00:43:35,746
كان من المفترض أن أكون على
(متن سفينة الـ(باسليسك

494
00:43:35,783 --> 00:43:38,124
سفينة بثلاثة أشرعة والقبطان
أنطونيو دي نولي)، وطاقم من 15 فرد)

495
00:43:38,161 --> 00:43:42,959
(تحمل عليها أفضل نسيج (فلورينسا
غادرت (بيزا) منذ يومين متجهة للغرب

496
00:43:42,996 --> 00:43:46,563
(لقد استولى عليها الكاونت (رياريو
النقيب العام للكنسية الرومانية المقدسة

497
00:43:46,601 --> 00:43:50,744
أفهم ذلك، تود إذن أن تبحر للغرب
لكن الفاتيكان استولوا على سفينتك

498
00:43:50,783 --> 00:43:53,162
وإن كنت هنا، فأنت لا تملك
المال لتستأجر سفينة مثلها

499
00:43:53,199 --> 00:43:58,301
وهذا يترك لنا خيارًا واحدًا
فقط، هل أنا محق؟

500
00:43:58,340 --> 00:44:03,671
(سنذهب لـ(بيزا
لنسرق سفينة من هناك

501
00:44:15,872 --> 00:44:17,291
سينيورة

502
00:44:17,330 --> 00:44:19,403
(هذه (فانيسا موسكيلا

503
00:44:19,441 --> 00:44:22,508
(موشكيلا)
الفتاة الصغيرة؟

504
00:44:22,548 --> 00:44:24,887
يا له من أمر مسلٍ
أن تعملي في حانة

505
00:44:24,926 --> 00:44:27,266
إن كنتِ تظنين ذلك

506
00:44:29,913 --> 00:44:33,174
(تم إخبارنا أنكِ تحملين وريث (جوليانو

507
00:44:33,212 --> 00:44:34,594
أجل يا سينيورة

508
00:44:34,631 --> 00:44:37,470
كيف لنا أن نتأكد أنكِ
تخبرينا الحقيقة؟

509
00:44:37,510 --> 00:44:39,886
لست قلقة بشأن تصديقك لي أم لا

510
00:44:39,925 --> 00:44:44,682
لورينزو) قد صدقكِ، وحاليًا)
إنه بحاجة لبعض الأمل

511
00:44:44,720 --> 00:44:48,480
لذلك ستبقين معنا
بييرو) سيلبي احتياجاتكِ)

512
00:44:48,518 --> 00:44:50,360
هنا؟

513
00:44:50,397 --> 00:44:52,853
ألا تحبين قصرنا؟

514
00:44:52,891 --> 00:44:55,192
أفضّل أن أكون حرة

515
00:44:55,231 --> 00:44:59,989
كان عليكِ أن تفكرين بذلك قبل أن
يضاجعكِ (جوليانو) في حانة ما دنيئة

516
00:45:00,832 --> 00:45:05,014
لقد ضاجع الكثير من النساء
من الحلابات للنبيلات

517
00:45:05,014 --> 00:45:07,462
ليساعدنا الرب إن عادوا جميعًا
يحملون بداخلهم ابناء زنا منه

518
00:45:16,982 --> 00:45:25,690
إننا هنا لنشرف
(جوليانو ماديتشي)

519
00:45:29,604 --> 00:45:31,406
أخي

520
00:45:34,552 --> 00:45:43,759
أنت تعرفه كأمير الشباب
(نور (فلورينسا

521
00:45:43,797 --> 00:45:50,779
لقد كان
لقد كان

522
00:45:50,816 --> 00:45:56,838
أنت تبلي حسنًا
إنه مديح رائع جدًا

523
00:45:58,490 --> 00:46:00,523
إنه يستحق أفضل من ذلك

524
00:46:03,514 --> 00:46:08,924
ما هذا؟ -
(إنه يخص جدي (كازيما -

525
00:46:08,961 --> 00:46:15,060
سيف رائع ليشاركه صبيان
لم أفهم أبدًا السبب

526
00:46:17,632 --> 00:46:26,301
كازيما) أخبرنا أننا سنتعلم استخدامه)
يومًا ما، عندما نكون مستعدان

527
00:46:28,487 --> 00:46:30,790
عندما نصبح رجلان

528
00:46:34,626 --> 00:46:36,276
ولم نتعلم أبدًا

529
00:46:39,650 --> 00:46:42,950
أظن أن (جوليانو) كان
سيريدك أن تحتفظ به

530
00:47:36,580 --> 00:47:37,578
هل سترحل؟

531
00:47:43,063 --> 00:47:45,555
(آمل أن آتي معك يا (ليو

532
00:47:45,594 --> 00:47:51,656
حيثما سأذهب، لن
أكون قادرًا على حمياتكِ

533
00:47:51,656 --> 00:47:55,416
وبالتأكيد طفلكِ

534
00:47:59,290 --> 00:48:02,666
هل أنا واحدة منهم الآن؟ -
هل هذا حقًا بهذا السوء؟ -

535
00:48:02,703 --> 00:48:06,885
سَجلي بأن المرة الوحيدة التي
جلبني فيها هنا كانت لأقول الوداع

536
00:48:09,494 --> 00:48:18,278
آل (ماديتشي) عقلاء، سيدركون
مدى حظهم بوجودكِ بينهم

537
00:48:26,028 --> 00:48:28,022
اتركها

538
00:48:28,061 --> 00:48:31,973
لم تعد تحت جناح جنونك على الإطلاق

539
00:48:32,012 --> 00:48:39,569
لقد شاهدوك الحراس وأنت تدخل
لورينزو) يود التحدث معك لمرة أخيرة)

540
00:48:39,607 --> 00:48:42,178
يمكنك أن تنتظره في المخزن

541
00:48:55,911 --> 00:49:02,663
فانيسا) بداخلها طفل)
والده لم يتزوج أمه قط

542
00:49:02,663 --> 00:49:07,496
تأكد أن تعتني بهذا أفضل
من النغل السابق

543
00:49:22,228 --> 00:49:27,213
كتاب الأرواح هذا الذي تسعى له
هل تظن حقًا أنه سيساعد (فلورينسا)؟

544
00:49:27,252 --> 00:49:32,700
أكثر من مساعدة يا صاحب السمو
أؤمن أنه سينقذها

545
00:49:35,232 --> 00:49:42,559
(أنا وأنت لسنا مختلفان تمامًا يا (دافنشي
استغرق الأمر مني بعض الوقت لأدرك ذلك

546
00:50:01,088 --> 00:50:02,468
هل هذا ينتمي لجدك؟

547
00:50:02,507 --> 00:50:07,686
لقد أخبرني، يومًا ما
عندما يحين الوقت المناسب

548
00:50:07,686 --> 00:50:10,562
سأتعلم كيف أستخدمه

549
00:50:14,053 --> 00:50:17,776
لقد رأيتك وأنت تبارز العديد
من الرجال في الكنسية

550
00:50:17,813 --> 00:50:19,692
كنت سأقول أنك تعلمت بالفعل

551
00:50:19,732 --> 00:50:21,725
هذا ليس ما قصده

552
00:50:28,169 --> 00:50:32,506
أنا و(جوليانو) كان من المفترض
علينا دائمًا أن نتشاركه

553
00:50:32,544 --> 00:50:36,418
هذا ما يفعله الإخوة

554
00:50:36,458 --> 00:50:41,865
رجلان، دمهما يتدفق
في شرايين بعضهما

555
00:50:46,009 --> 00:50:49,845
خذه معك في رحلتك

556
00:50:56,827 --> 00:51:02,313
كل ما أطلبه منك أن تعود
لـ(فلورينسا) عندما يكتمل سعيك

557
00:51:02,313 --> 00:51:05,188
ومعك تلك الحكمة التي
ستكتسبها من الكتاب

558
00:51:05,188 --> 00:51:07,952
هناك كلمات منقوشة على النصل

559
00:51:07,990 --> 00:51:09,141
ليست مجرد كلمات

560
00:51:09,180 --> 00:51:12,900
هذا ما سعى إليه آل
ماديتشي) على مر أجيال)

561
00:51:12,939 --> 00:51:15,584
=ليبريتاس بوبلي -
الحرية للشعب -

562
00:51:15,623 --> 00:51:18,885
(الحرية لـ(فلورينسا

563
00:51:18,924 --> 00:51:23,104
(حان وقت إنقاذ مدينتنا يا (ليوناردو

564
00:51:26,174 --> 00:51:27,553
مستقبلنا

565
00:51:30,600 --> 00:51:35,600
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - رامي حامد||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات ومتابعة الجديد عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

566
00:51:36,600 --> 00:51:44,600
Sync ~ SaudiGamer

