1
00:00:05,460 --> 00:00:09,900
"في العام 55 قبل الميلاد
(يوليوس قيصر) اجتاح (بريتانيا)

2
00:00:10,620 --> 00:00:13,940
"بحثاً عن كميات القصدير الأسطورية
على الجزيرة"

3
00:00:14,060 --> 00:00:18,100
"لكنه واجه أسطورة أخرى..."

4
00:00:19,380 --> 00:00:22,020
"الـ(درويد)"

5
00:00:24,340 --> 00:00:29,180
"أمر جيوشه بالاستدارة...
وعاد مباشرة إلى موطنه"

6
00:00:31,180 --> 00:00:36,980
"بعد 9 عقود، عاد الرومان..."

7
00:00:44,740 --> 00:00:47,260
ظهر التربة...

8
00:00:49,140 --> 00:00:51,420
أظهر الشمس

9
00:00:54,300 --> 00:00:57,900
اكشف لي...

10
00:00:58,340 --> 00:01:01,820
إلى أين تستطيع أن تذهب!

11
00:01:48,580 --> 00:01:50,500
بئساً

12
00:01:58,860 --> 00:02:01,460
"خليج بلاد الغال"

13
00:02:15,540 --> 00:02:17,620
حسناً، مَن يريد الانطلاق أولاً؟

14
00:02:18,420 --> 00:02:23,220
في غضون بضع ساعات
ستبحر 400 سفينة نحو (بريتانيا)

15
00:02:23,900 --> 00:02:28,620
على متنها 20 ألف رجل
أو بالتحديد، 19 ألفاً و996 رجلاً

16
00:02:28,900 --> 00:02:31,780
لأنكم أنتم الأربعة لم ترغبوا في ذلك

17
00:02:32,300 --> 00:02:35,260
فكّرتم في التخلي عن مناصبكم والهرب

18
00:02:36,300 --> 00:02:39,300
ما كان السبب؟ الطقس؟

19
00:02:39,420 --> 00:02:42,620
(بريتانيا) هي أرض منحوسة
يحكمها الأموات

20
00:02:42,980 --> 00:02:47,140
الغابات مليئة بالأشرار وبجيش الشرير
إنهم يلتهمون لحم البشر

21
00:02:47,260 --> 00:02:49,620
- البحر مليء بالأفاعي
- حبار ضخم

22
00:02:49,780 --> 00:02:51,740
يبدو هذا مخيفاً
أليس كذلك يا (لوسيوس)؟

23
00:02:51,940 --> 00:02:53,260
يبدو هذا فظيعاً

24
00:02:53,460 --> 00:02:56,220
- سمعنا جميعاً تلك الحكايات
- تجعل الكوابيس تراودنا

25
00:02:56,420 --> 00:02:58,740
عندما انتسبتم إلى هذا الجيش
أقسمتم اليمين

26
00:02:58,980 --> 00:03:00,500
هل يتذكر أحدكم ذلك القسم؟

27
00:03:00,820 --> 00:03:05,260
تنفيذ جميع أوامر الإمبراطور بإخلاص
عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق

28
00:03:05,380 --> 00:03:10,300
عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق
إلا إذا كان العدو مخيفاً قليلاً طبعاً

29
00:03:13,540 --> 00:03:19,060
إلا... إذا كان هناك حبار ضخم

30
00:03:19,220 --> 00:03:22,620
لسنا الوحيدين
فنصف الفيلق لا يريدون الذهاب

31
00:03:23,180 --> 00:03:28,380
سيحصل تمرّد
فور دخولك البلاد، سيتمرّدون عليك وعليه

32
00:03:30,700 --> 00:03:32,860
ما هو العقاب على الانشقاق يا (لوسيوس)؟

33
00:03:33,260 --> 00:03:40,180
الرجم حتى الموت، على يد الفيلق
الذي تعرّض للخطر بسبب أفراده الجبناء

34
00:03:40,940 --> 00:03:45,140
- أرجوك حضرة اللواء، ارحمنا
- ارحمنا، ارحمنا حضرة اللواء

35
00:03:45,580 --> 00:03:48,660
الرحمة، لا أريد إيقاظ فيلق كامل

36
00:03:48,860 --> 00:03:50,980
أرسلهم إلى هذه السفن
تحت هذا المطر الغزير

37
00:03:51,140 --> 00:03:55,260
كي يرجموكم أنتم الأربعة حتى الموت
لذا سأظهر لكم رحمة

38
00:03:55,660 --> 00:04:00,100
أياً منكم يقطع حلق الثلاثة الآخرين
سأطلق سراحه

39
00:04:01,380 --> 00:04:02,820
ماذا؟

40
00:04:04,020 --> 00:04:05,340
(لوسيوس)؟

41
00:04:05,580 --> 00:04:08,740
كلامك واضح، حضرة اللواء
كلامك واضح

42
00:04:10,220 --> 00:04:11,620
- سأفعل ذلك
- ماذا؟

43
00:04:11,820 --> 00:04:13,140
أعطني السكين

44
00:04:13,380 --> 00:04:14,700
- أنت قريبي!
- أعطني السكين!

45
00:04:14,900 --> 00:04:16,220
دعني أفعل ذلك، أعطني السكين!

46
00:04:16,380 --> 00:04:17,700
- بئساً لكم جميعاً، سأفعل ذلك
- كلا، دعني أفعل ذلك حضرة اللواء

47
00:04:17,820 --> 00:04:19,780
- أعطني السكين!
- اصمتوا!

48
00:04:24,980 --> 00:04:27,980
أنت هادئ، ما خطبك؟
ألا يعجبك هذا؟

49
00:04:28,220 --> 00:04:32,020
اقترفت خطأ، كنت ضعيفاً
وأنا أقبل عقابي

50
00:04:32,140 --> 00:04:34,340
ما رأيك يا (لوسيوس)؟
هل يبدو ضعيفاً بنظرك؟

51
00:04:34,460 --> 00:04:37,500
أبداً! إنه مفتول العضلات

52
00:04:38,020 --> 00:04:40,340
سأحتاج إلى رجال من أمثالك
عند وصولنا إلى هناك

53
00:04:42,860 --> 00:04:46,900
لذا ما رأيك؟ فرصة ثانية؟

54
00:05:03,460 --> 00:05:05,660
سأكون في الخارج

55
00:05:10,820 --> 00:05:12,700
كلا، لا تفعل هذا يا (أنتونيوس)

56
00:05:12,860 --> 00:05:15,580
- لا تفعل هذا يا (أنتونيوس)
- إنه مجنون، لا تنفّذ ما يقوله

57
00:05:15,860 --> 00:05:17,340
دعنا نبقى معاً
أرجوك يا شقيقي!

58
00:05:17,660 --> 00:05:19,260
نحن أشقاء

59
00:05:20,380 --> 00:05:23,620
كلا، أرجوك! كلا!

60
00:05:24,100 --> 00:05:29,140
- انظر إلى ذلك المطر
- هلا ننتظر يومين؟ لتهدأ العاصفة؟

61
00:05:29,500 --> 00:05:31,940
حان وقتنا، ثق بي

62
00:05:33,380 --> 00:05:37,020
ستهدأ الرياح عندما نرى اليابسة
وستختفي الأمواج

63
00:05:37,420 --> 00:05:39,780
وسنرسو في ظلّ طقس مشمس

64
00:05:40,060 --> 00:05:45,620
- ما الذي يجعلك متأكداً من ذلك؟
- لأنني محظوظ

65
00:05:49,980 --> 00:05:52,340
هل انتهيت في الداخل؟

66
00:06:04,820 --> 00:06:07,980
- هل أنت مستعد للذهاب إلى (بريتانيا)؟
- أجل، حضرة اللواء

67
00:06:10,860 --> 00:06:13,140
لنصعد على متن ذلك القارب البائس

68
00:06:39,160 --> 00:06:55,140
<font face="PT Bold Heading">سُـليمان</font> :تم سحب الترجمة بواسطة
<font color="#0080ff">Tw: @Sm7_e</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

69
00:08:39,140 --> 00:08:44,980
{\pos(190,230)}
"معبر (لوكرلي)، مستعمرة الـ(كانتي)"

70
00:08:47,140 --> 00:08:51,260
{\pos(190,230)}
"عشية الانقلاب الشمسي"

71
00:08:51,740 --> 00:08:55,380
عند الانقلاب الشمسي الليلة
لن تعدن فتيات

72
00:08:55,620 --> 00:08:59,260
ستخترن اسماً جديداً
وستعرفكن الآلهة وفقاً له

73
00:09:02,300 --> 00:09:03,980
متى سأتحدث إليها من جديد؟

74
00:09:04,140 --> 00:09:06,620
عند انتهاء الانقلاب الشمسي وليس قبله

75
00:09:06,820 --> 00:09:14,780
وإذا تحدّثت إليك...
ستختفي... إلى الأبد

76
00:09:26,940 --> 00:09:30,220
سأتوقف عندما تطلبين مني التوقف
يجب أن تطلبي مني ذلك

77
00:09:31,100 --> 00:09:32,780
توقفي!

78
00:09:33,940 --> 00:09:36,180
تحدّثت

79
00:09:39,060 --> 00:09:43,140
وجهك! حتى الآلهة لا ترى كل شيء

80
00:09:43,340 --> 00:09:46,020
سأختفي إذا تحدّثت إليك

81
00:09:47,020 --> 00:09:50,100
- ما زلت هنا
- (إيسلين)، ماذا تفعلين؟

82
00:09:52,260 --> 00:09:55,980
أحضرتني أمي إلى هنا
عندما كان وجهي مطلياً باللون الأبيض

83
00:09:56,580 --> 00:10:00,580
قبل يوم على الانقلاب الشمسي
الخاص بي... لتتحدث إليّ

84
00:10:01,340 --> 00:10:04,660
- ماذا قالت؟
- أمور كثيرة

85
00:10:05,620 --> 00:10:09,460
ما أتذكره هو
"لا داعي لتنفّذي جميع أقوال أبيك"

86
00:10:09,740 --> 00:10:13,180
قالت إنه رجل صالح
لكنه يتقيّد بالأمور

87
00:10:13,660 --> 00:10:15,500
حتى وإن لم تكن تجعله سعيداً

88
00:10:18,340 --> 00:10:20,260
ألم تكن أمي تصغي إلى أبي؟

89
00:10:20,620 --> 00:10:23,740
كانت تصغي إليه
ثم كانت تفعل ما تشاء

90
00:10:24,100 --> 00:10:25,420
هل كان أبي على علم بذلك؟

91
00:10:25,660 --> 00:10:28,860
جميع الرجال يعرفون ذلك
لكنهم لا يحبون التحدث عن ذلك

92
00:10:29,580 --> 00:10:34,340
هيا، اطرحي عليّ السؤال الذي تريدينه

93
00:10:35,700 --> 00:10:37,260
هل تشتاقين إلى الحياة كفتاة؟

94
00:10:37,820 --> 00:10:44,260
الحياة كفتاة هي أفضل أمر في العالم
حتى تصبحين امرأة

95
00:10:44,980 --> 00:10:49,060
ثم تضيف الآلهة شيئاً ما... شيئاً مذهلاً

96
00:10:51,660 --> 00:10:53,940
الحياة كفتاة أسهل بالتأكيد

97
00:10:55,020 --> 00:11:00,140
لكن الحياة كامرأة
إذا حافظت على تركيزك وعملت بجهد...

98
00:11:02,980 --> 00:11:04,620
هل هذا مؤلم؟

99
00:11:05,460 --> 00:11:08,340
أعني السكين، عندما يقطعون بطننا

100
00:11:08,700 --> 00:11:15,580
كلا، ستفكّرين في أمر آخر
تتواجد روح الدخان بداخلك

101
00:11:16,260 --> 00:11:19,100
- كيف هو ذلك الشعور؟
- ستكتشفين ذلك الليلة

102
00:11:20,900 --> 00:11:25,620
إنه شعور لم ينتابك قط

103
00:11:27,380 --> 00:11:30,620
(كيت)، في الحقيقة
عليك اختبار كل هذا

104
00:11:31,300 --> 00:11:36,100
سأراك في الجانب الآخر من الطقوس
وأول ما سنفعله... هل تتذكرين؟

105
00:11:36,540 --> 00:11:40,500
- سنذهب معاً إلى الصيد
- أول شيء، أعدك

106
00:12:26,460 --> 00:12:28,900
{\pos(190,230)}
ماذا تريد أيها المنبوذ؟

107
00:12:29,020 --> 00:12:31,620
{\pos(190,230)}
أنت غير مرحّب بك هنا

108
00:12:31,860 --> 00:12:33,580
{\pos(190,230)}
عليّ التحدث إلى (فيران)

109
00:12:33,860 --> 00:12:35,540
{\pos(190,230)}
من فضلكم

110
00:12:35,980 --> 00:12:38,020
{\pos(190,230)}
عليّ التحدث إلى (فيران)

111
00:12:45,100 --> 00:12:47,340
{\pos(190,230)}
وصل المنبوذ

112
00:12:47,780 --> 00:12:49,740
{\pos(190,230)}
ماذا أفعل؟

113
00:12:51,300 --> 00:12:53,540
{\pos(190,230)}
ماذا يريد؟

114
00:13:04,820 --> 00:13:07,580
{\pos(190,230)}
سامحيني، لكن عليّ التحدث إلى (فيران)

115
00:13:07,740 --> 00:13:11,180
أخرج ذلك اللسان من فمك
إنه ليس ملكك

116
00:13:11,300 --> 00:13:12,660
أرجوك سامحيني على المجيء إلى هنا
يا (ويلا)

117
00:13:12,780 --> 00:13:15,300
لا تنطق اسمي
لا تنظر إليّ، انظر إلى الأرض

118
00:13:15,500 --> 00:13:18,340
ما المشكلة؟ هل اكتفيت من العيش؟
أتريدنا أن نريحك من ألمك؟

119
00:13:18,460 --> 00:13:20,460
أحتاج إلى التحدث إلى (فيران)
أحتاج إلى تحذيره

120
00:13:20,620 --> 00:13:22,540
- لمَ لا تتحدث إليّ؟
- أحتاج إلى التحدث إلى (فيران)!

121
00:13:22,660 --> 00:13:24,100
لمَ لا تتحدث إليّ؟

122
00:13:28,700 --> 00:13:32,740
منذ أسابيع... كلا، منذ أشهر
من الفجر حتى المساء وأكثر

123
00:13:32,860 --> 00:13:34,740
- أرى ذلك في أحلامي أيضاً
- اهدأ

124
00:13:36,420 --> 00:13:39,620
هناك إشارات، تفقدتها كلها
الأنهار والشمس... حدّقت فيها

125
00:13:39,900 --> 00:13:41,740
- عصافير الدوري...
- عمَ تتحدث؟

126
00:13:41,940 --> 00:13:44,340
القمر، لا يزال القمر يتحدث إليّ

127
00:13:44,780 --> 00:13:50,460
وأصبح صوته يشبه صوت عصافير الدوري
والنهر وحيوانات الغرير والضفادع

128
00:13:50,740 --> 00:13:56,700
كل شيء يتحدث بصوت واحد
لكن الشمس لا تقبل التحدث إليّ

129
00:13:57,020 --> 00:13:59,060
لكن كل شيء آخر
يتحدث بالصوت نفسه

130
00:13:59,220 --> 00:14:03,180
بالصوت الواضح نفسه
ويقول الأمر نفسه مراراً وتكراراً

131
00:14:03,300 --> 00:14:05,060
ماذا يقول الصوت؟

132
00:14:05,860 --> 00:14:07,500
يقول إن الليلة، عند الانقلاب الشمسي...

133
00:14:07,620 --> 00:14:12,460
- ماذا عن الانقلاب الشمسي؟
- لن تشرق الشمس غداً

134
00:14:12,860 --> 00:14:15,020
لن تشرق الشمس غداً
لن تشرق الشمس غداً

135
00:14:15,140 --> 00:14:17,140
لن تشرق الشمس غداً!

136
00:14:18,660 --> 00:14:21,540
منبوذ، لم يكن عليك المجيء إلى هنا

137
00:14:21,980 --> 00:14:24,940
إذا كنت تريد أن تمارس الألاعيب
فالـ(درويد) جاهزون

138
00:14:26,860 --> 00:14:34,180
اسمعني جيداً، إذا عدت
إلى هنا يوماً ما...

139
00:14:37,420 --> 00:14:44,740
فسآكل عينيك
هل كلامي واضح؟ ارحل!

140
00:17:28,380 --> 00:17:33,340
على الفتاة أن تموت لتحيا المرأة

141
00:18:23,420 --> 00:18:27,500
أثق بالإلهة التي ترعاني
عشيّة الانقلاب الشمسي

142
00:18:27,740 --> 00:18:29,540
هل اخترت اسماً؟

143
00:18:30,220 --> 00:18:35,460
لا تنطقيه، يجب أن يكون بينك
وبين الإلهة فقط

144
00:19:01,420 --> 00:19:03,420
أنا لست جاهزة

145
00:19:04,140 --> 00:19:06,820
أنا لست جاهزة
أنا لست جاهزة

146
00:19:07,020 --> 00:19:12,060
لا تخافي، لديك جناحان
أستطيع أن أراهما

147
00:19:20,700 --> 00:19:22,460
أبي

148
00:19:33,700 --> 00:19:38,940
(كيت)... قد ماتت

149
00:19:46,300 --> 00:19:50,460
عندما كنت أشعر بالبرد، أبقيتني دافئة

150
00:19:51,580 --> 00:19:56,260
عندما كنت أبكي، أرحتني

151
00:19:57,220 --> 00:20:04,100
أنا من كوكب الأرض بفضلك
بفضلك، أنتمي إليه...

152
00:20:04,660 --> 00:20:11,460
وعندما تكون طفلاً من جديد
ضعيفاً، عاجزاً، سأحميك

153
00:20:14,220 --> 00:20:16,580
سأحميك

154
00:20:18,220 --> 00:20:22,580
قولي لنا اسمك يا شقيقتي
مَن أنت؟

155
00:20:34,300 --> 00:20:35,940
ما الخطب؟

156
00:20:41,700 --> 00:20:43,580
اهربوا!

157
00:20:55,540 --> 00:20:56,980
هيا!

158
00:20:58,620 --> 00:21:00,460
اهجموا!

159
00:21:08,220 --> 00:21:09,820
أطلقوا السهام!

160
00:21:38,620 --> 00:21:40,500
أبي، لا!

161
00:21:56,620 --> 00:21:58,580
أزيليها، اذهبي!

162
00:22:34,140 --> 00:22:35,820
كلا!

163
00:22:36,700 --> 00:22:38,580
كلا!

164
00:22:39,300 --> 00:22:45,940
(إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)!

165
00:22:46,660 --> 00:22:53,300
(إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)!
(إيسلين)!

166
00:23:30,540 --> 00:23:35,300
انظري يا آلهة (بريتانيا)

167
00:23:37,660 --> 00:23:44,260
أنا أمثّل (روما)
وتكون (روما) حيثما أمشي

168
00:23:58,570 --> 00:24:01,650
"على عمق 64 كلم في الداخل"

169
00:24:03,810 --> 00:24:07,250
"الحدود بين قبيلتَي (كانتي) و(ريغني)"

170
00:24:53,610 --> 00:24:55,570
هيا

171
00:25:00,130 --> 00:25:02,930
هيا، أظهروا أنفسكم

172
00:25:08,450 --> 00:25:10,250
إنهم هنا

173
00:26:03,410 --> 00:26:04,890
في الانقلاب الشمسي الخاص بنا

174
00:26:05,210 --> 00:26:09,090
أنا المدعو (بيلينور)
أقبل هذه الهدية من قبيلتك النبيلة

175
00:26:09,250 --> 00:26:15,010
أنا المدعوة (أنتيديا)
أقبل أيضاً هذه الهدية من قبيلتك

176
00:26:19,090 --> 00:26:20,930
أقلّه توقف هطول المطر

177
00:26:25,450 --> 00:26:27,810
- أنت جاهز
- أجل، عمّي

178
00:26:35,610 --> 00:26:38,690
الزواج هو أسعد يوم في حياة الرجل

179
00:26:39,210 --> 00:26:42,250
بالنسبة إليّ، كان يومي الأخير
لكن هذا لا يهمّ

180
00:26:42,650 --> 00:26:46,010
تهانيّ، اذهب

181
00:27:24,770 --> 00:27:28,570
- هل تشعرين بانزعاج؟
- أنا مرتاحة

182
00:27:37,530 --> 00:27:39,170
الآن

183
00:27:41,450 --> 00:27:44,530
اسمعني (بيلينور)
أيها الحثالة والجبان!

184
00:27:44,770 --> 00:27:47,410
سأدوس على أرواح أمواتك!

185
00:27:47,930 --> 00:27:51,410
سأشرب دماءك قبل أن أسمح لها
بتلويث دمائي!

186
00:27:52,770 --> 00:27:56,410
- اذهب! اذهب يا أبي!
- (ليندون)، أحضر الفتاة!

187
00:28:27,770 --> 00:28:29,690
دافعوا عن الملك!

188
00:29:33,450 --> 00:29:38,290
أين أنا؟ هل كان حلماً؟

189
00:29:40,250 --> 00:29:43,570
كلا، كلا، كلا...

190
00:29:43,690 --> 00:29:45,850
كفي عن البكاء، كفي عن البكاء

191
00:29:46,130 --> 00:29:51,090
كلا، اسمعي...
هل من أغراض قيّمة في منزلك؟

192
00:29:51,890 --> 00:29:57,610
عملة معدنية؟ فضّة؟ قماش؟
أي شيء تم إخفاؤه في مكان سري؟

193
00:30:10,490 --> 00:30:11,970
- لا تبتعدي، الزمي الصمت
- كلا

194
00:30:12,130 --> 00:30:14,170
كلا، كلا، كلا

195
00:30:18,250 --> 00:30:20,330
جدي؟

196
00:30:31,570 --> 00:30:33,450
جدي...

197
00:30:37,570 --> 00:30:42,250
هذا هو المخبأ، جميل

198
00:30:51,930 --> 00:30:55,610
<font color="gold">
"(كراغدونون)، معقل قبيلة الـ(كانتي)"

199
00:31:21,770 --> 00:31:26,930
فيمَ كنت أفكر؟ كنت أصغي إلى
تلك السافلة (أنتيديا) وأنا جاثم

200
00:31:27,250 --> 00:31:30,290
- أبي، أنا متأكد...
- كان ذلك مبكراً جداً يا (فيلان)

201
00:31:30,690 --> 00:31:33,490
لم يكن عليّ الإصغاء إليك

202
00:31:38,010 --> 00:31:40,930
لماذا كنت هناك؟
منعتك من الذهاب

203
00:31:44,850 --> 00:31:50,930
هذه الحرب مع قبيلة الـ(ريغني)
ستستمرّ لأجيال بسببك!

204
00:31:51,370 --> 00:31:58,170
اسمعيني جيداً، لن تغادري هذا المكان
من جديد من دون إذني

205
00:31:58,570 --> 00:32:02,210
- هل كلامي واضح؟
- إذاً أنا سجينتك الآن

206
00:32:02,490 --> 00:32:04,530
هل كلامي واضح؟

207
00:32:09,050 --> 00:32:11,130
واضح جداً

208
00:32:18,490 --> 00:32:23,970
- إذاً، فشلت خطتك العبقرية
- كان مسارنا الوحيد نحو السلام

209
00:32:24,850 --> 00:32:26,170
أظهري لي خطة أخرى

210
00:32:26,610 --> 00:32:32,210
عندما تقابلنا للمرة الأولى
اعتقدت أنك رجل ذكي وحاسم

211
00:32:32,610 --> 00:32:38,410
مع مرور السنوات
بعد كل تلك المساومات والأفكار الرائعة

212
00:32:38,850 --> 00:32:42,290
- لم تعد حاسماً بل أصبحت متردداً
- أرجوك

213
00:32:43,770 --> 00:32:47,210
ستبقى متردداً قبل أن تدرك ذلك

214
00:32:49,770 --> 00:32:54,130
(أمينا)، هل أخبرتك؟
(ليندون) مفقود

215
00:32:54,770 --> 00:33:00,370
صدر أمر بأن يبقى
ويدافع عن المكان، لم يعد

216
00:33:04,930 --> 00:33:10,410
- مَن أصدر الأمر؟
- سيكون ذلك الشخص... أنا

217
00:33:10,930 --> 00:33:15,450
كان ذلك مفيداً له، صحيح؟
البقاء هناك، لوحده، يدافع عن القلعة

218
00:33:15,570 --> 00:33:18,410
هو لوحده بوجه جميع الرجال
من قبيلة الـ(ريغني)

219
00:33:18,730 --> 00:33:21,770
يا له من رجل
يا له من رجل

220
00:33:22,010 --> 00:33:26,970
ثق بي يا زوجي
أنت لا تعرف معنى الرجولة

221
00:33:32,210 --> 00:33:36,730
سأتحدث إلى أبي
قد يتراجع عن قراره مع الوقت

222
00:33:37,570 --> 00:33:39,890
يفضّل مقتلي

223
00:33:42,970 --> 00:33:48,050
لن يصيبك مكروه يوماً
ليس وأنا على قيد الحياة، تذكري ذلك

224
00:33:49,810 --> 00:33:54,490
ارقد يا أخي وعد إلى التراب

225
00:33:55,930 --> 00:33:58,250
{\pos(190,230)}
بحرية مثل الهواء

226
00:33:58,370 --> 00:34:02,010
{\pos(190,230)}
بحرية مثل البحر

227
00:34:02,890 --> 00:34:08,290
كل هذا هو خطأي
لم أحترم القسم

228
00:34:09,810 --> 00:34:13,010
- أنا وشقيقتي، ذهبنا إلى الشاطئ
- متى؟

229
00:34:13,450 --> 00:34:16,930
ليلة البارحة
تحدثنا إلى بعضنا بعضاً

230
00:34:20,010 --> 00:34:22,370
تعرفين أن التحدث
بين الـ(بيتويكست) ممنوع

231
00:34:22,650 --> 00:34:23,970
قالت (إيسلين)...

232
00:34:24,130 --> 00:34:28,730
لا يهمّ ماذا قالت، صحيح؟
المغزى هو أنه لم يكن عليها قول شيء

233
00:34:29,490 --> 00:34:31,250
لا عجب أنها ماتت

234
00:34:33,930 --> 00:34:35,570
ليس لدي وقت لهذا

235
00:34:36,130 --> 00:34:38,250
ثمة كهف على بعد بضعة كيلومترات
في الجانب الآخر للنهر

236
00:34:38,490 --> 00:34:41,810
إنه محمي بأرواح قوية، بالتوفيق

237
00:34:50,330 --> 00:34:53,130
سآخذك إلى النهر
لكنك ستصبحين لوحدك لاحقاً

238
00:34:54,890 --> 00:34:57,130
لكن القط يبقى هنا، اختاري

239
00:34:57,450 --> 00:34:59,570
القط يبقى هنا
لكن افعلي ذلك الآن

240
00:35:24,850 --> 00:35:30,570
اسمعي، عندما تقع كارثة ما
يسهل إلقاء اللوم على نفسك

241
00:35:31,010 --> 00:35:38,290
هذا طبيعي، لكن ما يحصل هنا
كل هذا، ليس خطأك

242
00:35:40,530 --> 00:35:43,090
لا يتعلق الأمر بك
لا يتعلق الأمر بك...

243
00:35:43,610 --> 00:35:47,330
لا يتعلق الأمر بك بل بي

244
00:35:52,090 --> 00:35:53,410
جيد

245
00:35:57,410 --> 00:35:59,370
لنذهب

246
00:36:30,570 --> 00:36:33,690
إليك نصيحة، لا تنظر في عينيهم

247
00:36:34,130 --> 00:36:38,530
- ماذا؟
- ثق بي، هذه ليست فكرة صائبة

248
00:36:43,170 --> 00:36:45,330
تابع مكاني

249
00:37:15,970 --> 00:37:18,570
هل كل شيء بخير أيها الفيلقي؟

250
00:37:20,690 --> 00:37:22,650
سامحني حضرة اللواء

251
00:37:24,610 --> 00:37:28,970
- هل تبرزت؟
- ليس بعد حضرة اللواء

252
00:37:29,450 --> 00:37:33,650
أخبرني مساعدي أنك لن تتأقلم
مع المكان إلا إذا تبرزت

253
00:37:34,170 --> 00:37:36,210
ليعلم العدو بوجودك

254
00:37:37,650 --> 00:37:41,370
أخبرني أيضاً أنه عندما تقتل رجلاً
يقع ثقله على كاهليك

255
00:37:42,570 --> 00:37:46,610
كل شيء كان عليه
كل شيء لن يكون عليه الآن

256
00:37:47,210 --> 00:37:49,570
وإذا حاولت حمل ذلك الثقل فستتعب

257
00:37:49,770 --> 00:37:52,690
وسرعان ما ستصبح عاجزاً
عن التحرك وحمل سيفك

258
00:37:52,930 --> 00:37:55,010
والرجل الذي قاتلته...

259
00:37:56,410 --> 00:38:02,010
الرجل الذي تدرّبت بجهد على هزيمته
على القضاء عليه...

260
00:38:04,330 --> 00:38:06,770
يكون قد قضى عليك

261
00:38:22,410 --> 00:38:24,650
- ما اسمك؟
- (أنتونيوس)

262
00:38:26,250 --> 00:38:31,130
(أنتونيوس)، أقترح عليك
أن تحضر بعضاً من أوراق الشجر

263
00:38:31,370 --> 00:38:34,530
وتذهب لتحدد علامتك
ثم تعود إلى موقعك

264
00:38:36,370 --> 00:38:38,330
حاضر حضرة اللواء

265
00:38:59,650 --> 00:39:04,770
اسمعني يا (مارس)، اجعلني قوياً
اليوم لأرى القمر هذا المساء

266
00:39:05,090 --> 00:39:10,450
اجعلي يدي وذهني قويين
اسمعني يا (مارس)، اسمعني

267
00:39:30,450 --> 00:39:33,530
ودّع أصولك من الـ(كانتي)

268
00:40:13,930 --> 00:40:16,330
كل ما أعرفه
هو أنني لم أرَ قط جيشاً كهذا

269
00:40:16,730 --> 00:40:18,530
أحصنة حربية، عربات حديدية

270
00:40:18,770 --> 00:40:21,090
عدد من حاملي رماح أكبر من
أي عدد واجهته في أي ميدان

271
00:40:21,570 --> 00:40:22,890
هل قد يكونون برابرة؟

272
00:40:23,130 --> 00:40:27,610
قاتلت برابرة وأعرف كيف
تبدو فرقة حربية رومانية

273
00:40:28,170 --> 00:40:30,930
يبدو أن حربنا ضد الـ(ريغني)
أصبحت أمراً تافهاً الآن

274
00:40:31,050 --> 00:40:35,650
- هل رأيت يوماً فرقة حربية رومانية؟
- ربما يجعلنا هذا نفكّر في أخطائنا

275
00:40:35,930 --> 00:40:41,970
لو بنى الرومان مراكب على المياه
كنا لنعرف ذلك

276
00:40:42,130 --> 00:40:45,290
تعلمين أنني كنت أقف دوماً
إلى جانبك في هذه المشاكل مع والدك

277
00:40:46,610 --> 00:40:48,810
أريدك أن تعرفي
أنه عندما يصبح شقيقك ملكاً

278
00:40:49,570 --> 00:40:55,410
- ستختلف الأمور معك
- فلماذا عليّ التطلع إلى وفاة أبي؟

279
00:40:56,090 --> 00:41:01,210
اجتياح مع آلاف الرجال...

280
00:41:01,650 --> 00:41:07,650
أقله عاد (ليندون) بأمان
علينا أن نشكر الآلهة على ذلك

281
00:41:08,170 --> 00:41:10,450
إلا إذا أحضروا رقيقهم ورشوا جواسيسنا

282
00:41:10,690 --> 00:41:15,650
زوجي!
أشكر الآلهة على سلامتك

283
00:41:19,130 --> 00:41:21,690
جلالة الملك، هلا آخذ خادمك الشجاع
وأعتني بجراحه؟

284
00:41:22,090 --> 00:41:23,410
حسناً

285
00:41:23,530 --> 00:41:27,810
تعال يا زوجي
أنت بأمان الآن

286
00:41:32,370 --> 00:41:34,850
أرسلوا أفضل الفرق الكشفية لدينا
نحتاج إلى معلومات

287
00:41:34,970 --> 00:41:37,010
- دعني أذهب
- ستبقين هنا

288
00:41:37,170 --> 00:41:38,970
نحن جاهلون، نحتاج إلى كل مراقب...

289
00:41:39,090 --> 00:41:41,370
غادري هذه القاعة!

290
00:42:10,090 --> 00:42:14,570
سننضم إلى المعركة عند منتصف الليل
رصدنا مقاومة ضعيفة

291
00:42:15,090 --> 00:42:18,490
سيطرنا على معبر (لوكرلي)
أسرنا 60 سجيناً

292
00:42:19,370 --> 00:42:23,850
حضرة اللواء، قابلنا سعاة
من المرافئ الشمالية

293
00:42:25,770 --> 00:42:29,130
أقامت وحدات الفرسان
رؤوساً شاطئية على طول مصب النهر

294
00:42:29,250 --> 00:42:32,170
أخبر (فيسباسيان) أننا سنتجه
نحو الداخل

295
00:42:32,450 --> 00:42:36,450
- وخط إمداداتنا إلى السفن؟
- هناك كمية كافية من الطعام والرقيق

296
00:42:36,770 --> 00:42:38,130
نذهب إلى الداخل، نستقر

297
00:42:38,370 --> 00:42:41,050
وبعد يومين أو 3 أيام
تستطيع وحدات الفرسان اللحاق بنا

298
00:42:41,770 --> 00:42:44,530
بحلول ذلك الوقت
سنتمكن من شنّ هجوم مضاد

299
00:42:45,530 --> 00:42:51,130
- كيف حال الرجال؟
- يرتعبون

300
00:42:51,810 --> 00:42:54,770
يعتقدون أننا غزونا للتو مكاناً شريراً

301
00:42:55,130 --> 00:42:57,570
ثمة نهر وسهل على بعد 6 كلم
في الشمال الشرقي

302
00:42:57,930 --> 00:43:00,410
يمكننا الوصول إلى هناك بحلول منتصف
النهار وحفر خنادق بحلول مغيب الشمس

303
00:43:00,690 --> 00:43:02,290
نفّذ ذلك يا زعيم

304
00:43:04,330 --> 00:43:10,610
- أيها الفرد، ماذا عن الفيلقي المفقود؟
- بحثنا، لم نجد أثراً له

305
00:43:11,770 --> 00:43:13,170
هذا مثير للاهتمام

306
00:43:16,650 --> 00:43:19,650
- أصدر أمر الانطلاق
- حضرة اللواء

307
00:43:37,770 --> 00:43:40,450
أيتها الفرقة، تحرّكوا!

308
00:43:41,250 --> 00:43:42,570
- سيدي!
- اصمت

309
00:43:42,810 --> 00:43:47,410
لدي ابنتان، هل هما بأمان؟
أين هما؟

310
00:43:47,930 --> 00:43:52,250
أرجوك! سيدي!
أين هما ابنتاي؟

311
00:44:00,730 --> 00:44:02,690
لماذا أنقذتني ليلة البارحة؟

312
00:44:02,810 --> 00:44:08,690
لم أنقذك، كان هناك سهام
احتميت بك، أنت قصيرة

313
00:44:09,170 --> 00:44:14,290
ثم اعتقدت أن والدك كان يخفي شيئاً
لكنني لم أحصل على شيء

314
00:44:14,530 --> 00:44:19,130
كان ذلك خطأ، عندما نصل إلى النهر
ستصبحين بمفردك

315
00:44:22,050 --> 00:44:24,130
ما هو الروماني؟

316
00:44:25,130 --> 00:44:27,850
أنتم مزارعو الملح
أكثر جهلاً مما توقعت

317
00:44:28,370 --> 00:44:29,850
الرومان هم أشرار

318
00:44:30,450 --> 00:44:33,330
إنهم جنود (لوكا) على الأرض
شرير الأرض الكبير

319
00:44:33,890 --> 00:44:35,530
انطلقوا من مكان يسمى (روما)

320
00:44:35,810 --> 00:44:38,370
- ما هي (روما)؟
- (روما) هي أحد أفواه الشر الـ7

321
00:44:38,810 --> 00:44:42,810
كانت بالأساس مكاناً مزرياً في الريف

322
00:44:43,210 --> 00:44:46,330
لكن (لوكا) صعد من العالم السفلي
وجعلها موطنه على الأرض

323
00:44:46,810 --> 00:44:51,810
وملأها بقوته وتوسّعت تدريجياً

324
00:44:52,170 --> 00:44:58,370
والآن، (روما) منتشرة في أنحاء العالم
حتى هنا

325
00:45:14,050 --> 00:45:16,970
هذا جميل، إنهم يرحّبون بنا

326
00:45:28,970 --> 00:45:31,650
لا تروق لي هذه الوجوه في الأشجار

327
00:45:32,210 --> 00:45:34,690
خذ أفضل الرجال
ترأس فرقة أمامية

328
00:45:35,290 --> 00:45:37,050
أطلق البوق عند أول إشارة إلى ورطة

329
00:45:37,170 --> 00:45:40,770
(لياندر)، (كاسيوس)! (أولوس)!
اتبعوني!

330
00:45:43,170 --> 00:45:49,010
- كم يبلغ عددهم؟
- حوالى 20 ألفاً وهناك المزيد

331
00:45:49,730 --> 00:45:51,050
كيف تعرف؟

332
00:45:51,330 --> 00:45:55,530
لأنني ذهبت إلى العالم السفلي
وتحدثت إلى بعض الناس الذين أعرفهم

333
00:45:56,250 --> 00:45:59,050
أشخاص يستطيعون رؤية كل شيء
وأخبروني

334
00:45:59,970 --> 00:46:02,050
هل ذهبت إلى العالم السفلي؟

335
00:46:05,610 --> 00:46:10,490
البارحة، إنها قصة طويلة
يمنع عليّ أن أخبرك إياها

336
00:46:11,250 --> 00:46:15,450
- هلا تأخذني إلى هناك؟
- كلا، قطعاً لا، أبداً

337
00:46:15,610 --> 00:46:18,930
لكن (إيسلين) متواجدة هناك وكذلك جدي
يجب أن تأخذني إليهما

338
00:46:19,650 --> 00:46:22,250
- كلا
- لكنني أستطيع رؤيتهما من جديد

339
00:46:22,490 --> 00:46:26,090
لا أكترث، لو كنت تعلمين ما يلزم
للقيام بتلك الرحلة

340
00:46:26,330 --> 00:46:29,730
- لم تكوني لتطرحي هذا السؤال الغبي
- لكنني لم أودّعهما

341
00:46:30,410 --> 00:46:34,570
لن أخاطر بحياتي
لكي تودّعي جدك أو شقيقتك المتوفين

342
00:46:34,690 --> 00:46:37,610
- ماتا، تعايشي مع ذلك
- أيها النذل!

343
00:46:38,170 --> 00:46:39,490
كلا، كلا، كلا

344
00:46:39,610 --> 00:46:42,810
إذا كنت تريدين رؤيتهما
فأنت تملكين كل ما تحتاجين إليه هنا

345
00:46:43,250 --> 00:46:45,490
لكنني متأكد من أنني لن آخذك

346
00:46:47,010 --> 00:46:50,570
- أكرهك
- لا أستلطفك أيضاً

347
00:47:32,570 --> 00:47:34,450
هل لاحظت شيئاً مريباً
في عملية وصولنا البارحة؟

348
00:47:34,810 --> 00:47:37,890
إلى جانب طقطقة الركب
ورائحة الغائط النتنة؟

349
00:47:38,450 --> 00:47:40,530
قبل 9 عقود
عندما وصل (قيصر)

350
00:47:40,690 --> 00:47:42,650
كانت السلتيون ينتظرون
على الشاطئ بالآلاف

351
00:47:42,770 --> 00:47:45,650
البارحة، لم يتواجد أي سلتيّ هناك
للترحيب بنا

352
00:47:46,690 --> 00:47:52,130
أرسلنا 50 ألف رجل في بلاد الغال
أمضينا 6 أسابيع عند الساحل

353
00:47:52,410 --> 00:47:56,730
قمعنا التمرّد بشكل متتال
ولم ينتشر أي خبر بعد

354
00:47:58,370 --> 00:47:59,690
هل يمكنني قول لك شيئاً؟

355
00:48:00,010 --> 00:48:01,890
القبائل منقسمة، كنا نعرف ذلك

356
00:48:02,050 --> 00:48:04,650
أنا متأكد من أنه لم يعرف أي سلتيّ
بأمر قدومنا

357
00:48:05,170 --> 00:48:10,130
لم نواجه مقاومة منظّمة على اليابسة
هذا المكان هو في حرب مع نفسه

358
00:48:33,970 --> 00:48:39,250
- ما هذا؟ هذا اللون الأسود؟
- كان أبي وأمي نوميديين

359
00:48:43,290 --> 00:48:47,290
- لماذا تقاتل لصالح (روما)؟
- لأنني روماني

360
00:48:49,850 --> 00:48:57,650
إذاً، أتى الرومان وسلبوكم أرضكم
ثم سرقوا ذهبكم

361
00:48:58,050 --> 00:49:01,930
ثم اعتدوا على نسائكم
ثم انضممت إليهم؟

362
00:49:02,250 --> 00:49:04,410
هل تحترم آلهة رومانية
أم آلهة نوميدية؟

363
00:49:04,570 --> 00:49:05,930
أحترم آلهة نوميدية

364
00:49:06,090 --> 00:49:08,170
أجل، لكنك كنت تنادي (مارس)
هذا الصباح

365
00:49:08,450 --> 00:49:10,450
هل تنادي (مارس)
عندما تشعر بالخوف؟

366
00:49:10,690 --> 00:49:13,210
- أنا لست خائفاً
- لكن عندما تكون خائفاً

367
00:49:13,730 --> 00:49:19,330
أتساءل عما إذا كان لديك حام خاص آخر
حام لا يعرف (مارس) بشأنه

368
00:49:20,050 --> 00:49:21,730
- كلا
- هل أنت متأكد؟

369
00:49:21,850 --> 00:49:25,970
لأنه يا نوميدي، إذا احتجت يوماً
إلى مساعدة هذا الإله، فهو الآن

370
00:49:26,410 --> 00:49:31,490
خذ وقتك، هل ترى إلهك؟

371
00:49:31,850 --> 00:49:35,210
ما اسمه؟ ما اسمه؟

372
00:49:35,730 --> 00:49:39,490
- يدعى (بومازي)
- (بومازي)؟ أخبرني عن (بومازي)

373
00:49:39,610 --> 00:49:41,370
(بومازي) هو إله جميع الأسلاف

374
00:49:41,530 --> 00:49:44,330
- وهل (بومازي) يحميك الآن؟
- أجل

375
00:49:44,570 --> 00:49:49,210
هل يجب أن أخاف من (بومازي)؟
لأنه ربما (بومازي) أقوى مني

376
00:49:49,810 --> 00:49:52,610
(بومازي) قوي، (بومازي) قوي جداً!

377
00:49:52,770 --> 00:49:54,690
إذاً، إليك ما أريدك أن تفعله

378
00:49:54,890 --> 00:49:59,730
ستدعو (بومازي) الآن
وستطلب منه أن ينقذك اليوم

379
00:49:59,930 --> 00:50:05,530
ستطلب منه أن يعطي جسدك وروحك لي
أدعى (فيران)، أغمض عينيك

380
00:50:05,770 --> 00:50:08,210
- لا أستطيع فعل هذا
- إذاً سنفعل هذا معاً

381
00:50:10,650 --> 00:50:14,890
(بومازي)، الذي يتذكر كل روح ميتة...

382
00:50:15,010 --> 00:50:18,450
- أنقذني اليوم
- أنقذني هذا اليوم

383
00:50:18,570 --> 00:50:21,570
أعط جسمي وروحي
إلى (فيران) من الـ(درويد)

384
00:50:22,450 --> 00:50:25,810
أعط جسمي وروحي
إلى (فيران) من الـ(درويد)

385
00:50:28,970 --> 00:50:31,330
أجل، أجل

386
00:50:34,490 --> 00:50:38,410
جيد، نحن الآن بمفردنا

387
00:50:53,970 --> 00:50:57,090
أربعة أفواج، 500 رجل في كل فوج

388
00:50:59,290 --> 00:51:02,170
عدد المساعدين والخيّالة يفوق المئتين

389
00:51:02,810 --> 00:51:07,130
مع مؤن لفرض حصار
أو لمسيرة طويلة على اليابسة

390
00:51:07,810 --> 00:51:09,130
ماذا حصل هنا؟

391
00:51:09,730 --> 00:51:15,210
معبر (لوكرلي)، ذبحهم الرومان
أسر جميع المحاربين المتبقين

392
00:51:15,730 --> 00:51:17,730
أحسنت يا بني

393
00:51:21,410 --> 00:51:23,330
- انتبهي على أضلعي
- اخرس أيها الغالي

394
00:51:26,810 --> 00:51:28,530
- (ليندون)، ها أنت هنا
- (فيلان)

395
00:51:28,890 --> 00:51:30,690
- انظر إلى الأمام
- مهلاً، توقفي، توقفي!

396
00:51:31,210 --> 00:51:34,730
توقفي

397
00:51:48,930 --> 00:51:50,770
تعال

398
00:51:53,570 --> 00:51:54,890
ما هي اللعبة؟

399
00:51:55,090 --> 00:51:57,050
- سامحيني عزيزتي، أردت ببساطة...
- سئمت هذا يا (فيلان)

400
00:51:57,530 --> 00:52:00,650
- ألا ترى ماذا أفعل هنا؟
- بالتأكيد

401
00:52:01,970 --> 00:52:05,370
أنا أعزز الرابط بين قبيلتينا
أمر الملك بذلك

402
00:52:05,690 --> 00:52:08,250
طلب الـ(درويد) ذلك
ما هي مشكلتك؟

403
00:52:08,770 --> 00:52:12,170
وصل المحاربون من القرى لذا نحتاج
إلى المساعدة في مستودع الأسلحة

404
00:52:12,290 --> 00:52:14,250
طبعاً، تنقصنا سهام

405
00:52:14,730 --> 00:52:17,210
عند وصول صانعي السهام
خذهم إلى المشاغل الجافة

406
00:52:17,410 --> 00:52:19,930
- سأقابلك هناك
- تسرّني عودتك يا (ليندون)

407
00:52:24,490 --> 00:52:29,690
- يجب أن أرحل
- ليس قبل أن تنهي واجبك القبلي

408
00:52:30,370 --> 00:52:33,690
- ماذا؟
- واجبك القبلي

409
00:52:46,610 --> 00:52:48,650
هل أزعجك؟

410
00:52:49,530 --> 00:52:54,570
- انظر، إنه منقذي
- لم أنقذك، أسرتك

411
00:52:54,690 --> 00:53:00,130
النتيجة نفسها
ها أنا هنا، سليمة ومعافاة

412
00:53:02,170 --> 00:53:06,210
- كيف الحال؟
- مع ماذا؟

413
00:53:06,850 --> 00:53:10,890
الاتفاق الجديد، مع ابن زعيم القبيلة
من بلاد الغال

414
00:53:11,650 --> 00:53:13,490
زوج زوجتك الجديد

415
00:53:13,770 --> 00:53:18,530
فكّ قوي، ذراعان قويتان
هل كانت فكرتك؟

416
00:53:18,970 --> 00:53:20,730
هذا غريب لكن كلا
كانت فكرة الـ(درويد)

417
00:53:20,850 --> 00:53:24,410
تشكيل روابط عبر البحار
مع سكان (بريتانيا)، خطوة حكيمة

418
00:53:24,850 --> 00:53:26,170
أجل، حكيمة جداً

419
00:53:26,330 --> 00:53:29,610
- هل لديه أولاد؟
- ليس بعد، كلا

420
00:53:29,970 --> 00:53:33,330
- إنه هنا منذ بضعة أشهر
- بالفعل

421
00:53:33,930 --> 00:53:38,890
وكل ذلك الوقت، أنت، زوجها الأول
لا يحق لك إقامة علاقة معها

422
00:53:40,010 --> 00:53:44,530
- هذه هي القاعدة
- لا بد من أن هذا صعب عليك

423
00:53:46,290 --> 00:53:48,490
جميعنا يقدّم تضحيات لصالح القبيلة

424
00:53:49,050 --> 00:53:54,330
- ما هي الخطة؟
- لمَن؟ ماذا؟ لمَن؟

425
00:53:54,450 --> 00:53:59,930
لي أيها الغبي
فدية؟ تعذيب؟ إنهاء حياة؟

426
00:54:00,930 --> 00:54:02,810
ما هو الشعور العام؟

427
00:54:04,530 --> 00:54:11,290
الأمور... غامضة قليلاً حالياً
ثمة مشكلة أكبر وما شابه

428
00:54:12,770 --> 00:54:17,010
من الغريب أنه في خلال أزمة
نبحث عن المخاطر الواضحة

429
00:54:17,890 --> 00:54:22,010
بينما أحياناً، تتواجد المخاطر الحقيقية
في أماكن لا نتوقعها

430
00:54:23,090 --> 00:54:27,010
أحياناً، أمام عينينا مباشرة

431
00:54:27,850 --> 00:54:30,090
أنت واضعة تكتيكات عسكرية، صحيح؟

432
00:54:46,610 --> 00:54:48,690
هل تعرفين كيفية
إزالة جلد أرنب؟

433
00:54:49,490 --> 00:54:52,690
بالطبع، لماذا ينادونك بالمنبوذ؟

434
00:54:55,130 --> 00:54:58,610
يجب أن تصغي أكثر
أنا لست منبوذاً

435
00:54:58,730 --> 00:55:04,490
أنا هو المنبوذ، ليكون المرء كذلك
يجب نبذه من مكان ما

436
00:55:04,610 --> 00:55:08,090
وليس بسبب سرقة دجاجة
يجب أن يكون أمراً كبيراً ومهماً

437
00:55:09,250 --> 00:55:14,570
أعرف مَن نبذكَ، إنهم الـ(درويد)
فعلوا ذلك لأنك كنت مجنوناً

438
00:55:15,130 --> 00:55:17,170
- مَن أخبرك ذلك؟
- أبي

439
00:55:17,530 --> 00:55:20,370
يا له من رجل حكيم
لأنه قد يكون ميتاً

440
00:55:20,810 --> 00:55:24,450
وهذا المجنون حي، لذا...

441
00:55:25,970 --> 00:55:28,770
رائحتك كريهة بالنسبة
إلى شخص حكيم

442
00:55:29,010 --> 00:55:31,930
- لاحظت ذلك، شكراً
- هل أنت فخور بذلك؟

443
00:55:32,330 --> 00:55:37,370
عندما تنامين على أرضية الغابة
أول ما تتعلمينه هو الرائحة الكريهة

444
00:55:38,050 --> 00:55:39,410
تصبح رائحتك كريهة جداً

445
00:55:39,930 --> 00:55:46,250
عندما أجد ثعلباً نافقاً أو غريراً
أحب التوقف، الانبطاح والتدحرج

446
00:55:46,930 --> 00:55:49,810
أفركه في شعري، على صدري

447
00:55:50,290 --> 00:55:53,410
يسمح الحيوان البري ذلك بوضوح
هذه لغته

448
00:55:53,730 --> 00:55:58,450
يفهم "اترك المنبوذ وشأنه"
ثقي بي، هذا ينجح

449
00:55:58,690 --> 00:56:00,610
ثق بي، هذا ينجح

450
00:56:03,930 --> 00:56:05,410
أنت ناكرة للجميل!

451
00:56:06,770 --> 00:56:10,930
لن أتشارك الطعام معك
وغداً، ستكونين بمفردك

452
00:56:11,050 --> 00:56:14,290
- لا تتسع مهمتي لمتطفلين
- أي مهمة؟

453
00:56:14,930 --> 00:56:20,570
هل تعلمين ماذا يجري الآن؟
الأحجار التي يقف عليها الزمن

454
00:56:21,090 --> 00:56:29,010
تلك الأحجار تغيّرت، إنها تنهار
تسحق قروناً، تقضي على المهيمنين

455
00:56:29,650 --> 00:56:37,130
أطياف جميع أمواتنا تدور في زوبعة
وتحترق في لمح البصر

456
00:56:39,450 --> 00:56:41,770
وعندما يختفي هذا...

457
00:56:44,730 --> 00:56:48,290
لا شيء... لا شيء يبقى

458
00:56:50,290 --> 00:56:54,730
حاول (دانو) تحذيرنا
كنت الوحيد الذي أصغى إليه

459
00:56:55,970 --> 00:56:59,850
ألا ترين؟ كل هذا يمرّ عبري

460
00:57:00,250 --> 00:57:05,250
لم أرد ذلك، لم أطلب ذلك
دعوت لأكون مجنوناً...

461
00:57:08,410 --> 00:57:10,250
لكنني كنت محقاً

462
00:57:11,170 --> 00:57:16,210
لا بد من أنك مهم جداً
ما هي المهمة إذاً؟

463
00:57:16,570 --> 00:57:20,890
أليست واضحة؟ عليّ ردع الرومان
عليّ إرسالهم إلى موطنهم

464
00:57:21,970 --> 00:57:26,850
لضمان تكرار ذلك
عليّ الذهاب إلى (روما) وقتل الإمبراطور

465
00:57:27,210 --> 00:57:32,290
ثم عليّ مواجهة شرير الأرض الكبير
(لوكا) بحد ذاته

466
00:57:33,530 --> 00:57:36,890
وبصراحة، لم أفكّر في ذلك بعد

467
00:57:39,450 --> 00:57:44,530
أنا متأكدة من أن الرومان يرتجفون الآن
لا يعرفون الورطة التي أقحموا أنفسهم فيها

468
00:57:44,810 --> 00:57:47,370
لا أتوقع منك أن تفهمي شيئاً من هذا

469
00:57:47,610 --> 00:57:50,250
وليس لأنك صغيرة
بل لأنك لم تعودي صغيرة

470
00:57:50,970 --> 00:57:52,530
لكنك لست امرأة

471
00:57:53,170 --> 00:57:56,730
أنت عالقة بينهما، عالقة
أنت نكرة الآن

472
00:57:57,490 --> 00:57:59,730
لا تملكين اسماً
لا تملكين اسماً حتى!

473
00:58:00,090 --> 00:58:03,610
أنت نكرة، غير مرئية
مثل الرياح

474
00:58:05,730 --> 00:58:09,010
لا تتحركا، اركعا
اركع أيها النذل وأنت

475
00:58:10,970 --> 00:58:14,090
نحن أصدقاء هنا
تعالا وشاركانا الطعام

476
00:58:14,250 --> 00:58:15,570
أعطنا عملاتك النقدية

477
00:58:15,970 --> 00:58:19,050
- هل يبدو أنني أمتلك عملات نقدية؟
- رائحتك نتنة

478
00:58:19,170 --> 00:58:20,490
اسمع، سأعقد معك صفقة

479
00:58:20,650 --> 00:58:23,890
يمكنك الحصول على الأرنب والفتاة
إذا أطلقت سراحي

480
00:58:24,050 --> 00:58:28,010
- إنه أرنب شهي والفتاة طاهرة
- ماذا؟

481
00:58:29,170 --> 00:58:31,570
إذا أطلقت سراحي
يمكنك الحصول على الأمرين

482
00:58:33,130 --> 00:58:34,930
- مرحباً يا عزيزتي
- تراجعي!

483
00:58:36,450 --> 00:58:39,610
- لا تقتليها
- حسناً، حسناً، انهض ببطء

484
00:58:39,970 --> 00:58:42,770
- ماذا تفعل؟
- انصرف

485
00:58:48,890 --> 00:58:54,130
مهلاً، ألا أعرفك من مكان ما؟
أنت من (ويست فالي)

486
00:58:54,770 --> 00:58:56,450
- أعرف أمك
- أنت لا تعرفني

487
00:58:56,810 --> 00:59:00,650
كنا صديقين في الطفولة
لديك عينان زرقاوان

488
00:59:01,050 --> 00:59:02,690
أستطيع رصدهما في أي مكان

489
00:59:03,050 --> 00:59:06,130
تمتلك تلك العلامة
تلك البقعة السوداء في بؤبؤ العين

490
00:59:06,610 --> 00:59:10,490
ما يعني أنك محظوظ جداً
هل كنت تعرف ذلك؟

491
00:59:11,050 --> 00:59:12,370
عمَ يتحدث؟

492
00:59:12,690 --> 00:59:15,330
أنت تعرف، إنها موجودة هنا
أراها

493
00:59:15,970 --> 00:59:21,050
انظر في عينيّ الآن
تابع النظر، هل يمكنك أن تراني؟

494
00:59:21,530 --> 00:59:24,450
هل يمكنك رؤية ذلك؟
هل تنظر؟

495
00:59:28,770 --> 00:59:30,090
أجل

496
00:59:30,570 --> 00:59:32,810
ألق السيف الآن

497
00:59:35,530 --> 00:59:41,250
أنت، أنت، انظري في عينيّ
أحسنت

498
00:59:41,770 --> 00:59:44,010
انظري في عينيّ مباشرة

499
00:59:45,130 --> 00:59:49,170
هل يمكنك رؤيتي؟
هل يمكنك رؤيتي؟

500
00:59:49,530 --> 00:59:55,530
ألقي السيف، ألقيه، ألقيه

501
00:59:58,210 --> 00:59:59,530
ما اسمكما؟

502
00:59:59,730 --> 01:00:01,050
- (أودين)
- (برينا)

503
01:00:01,330 --> 01:00:06,210
(برينا)، (أودين)...
من أين أتيتما؟

504
01:00:06,370 --> 01:00:07,690
من الشمال

505
01:00:07,850 --> 01:00:11,050
- ماذا رأيتما اليوم؟
- جيش يتجه غرباً على طول النهر

506
01:00:11,290 --> 01:00:13,330
- كم يبلغ عددهم؟
- 500 إلى الأقل

507
01:00:13,850 --> 01:00:15,330
ثمة سجناء كثر

508
01:00:15,930 --> 01:00:23,530
جيد، جيد
اتركونا الآن، هيا

509
01:00:27,810 --> 01:00:30,370
علينا التحرك، الآن

510
01:00:52,770 --> 01:00:54,490
إنه مستعد

511
01:01:35,840 --> 01:01:37,880
- هل كل شيء بخير يا زميل؟
- كل شيء بخير حضرة الزعيم

512
01:01:38,120 --> 01:01:43,200
- تفقد السجناء ثم خذ قسطاً من الراحة
- حاضر، حضرة الزعيم

513
01:01:49,560 --> 01:01:50,960
تم حفر الدفاعات

514
01:01:51,200 --> 01:01:56,640
أعيد السجناء إلى الحظيرة وهم محميون
الجنود محميون ويخضعون للحراسة

515
01:01:57,800 --> 01:01:59,120
ورجالنا الشجعان؟

516
01:02:00,760 --> 01:02:02,920
ربما هم على وشك التمرد
في بلاد الغال

517
01:02:03,200 --> 01:02:05,040
القدير وحده يعلم مكانهم الآن

518
01:02:05,400 --> 01:02:08,920
كان هناك أفاع مائية في حينها
أخطبوط ضخم...

519
01:02:09,400 --> 01:02:11,720
(نبتون) وجيشه من الأعماق

520
01:02:11,920 --> 01:02:14,880
بعد يوم واحد في هذه البلاد
أصبحوا مستعدين للسباحة إلى موطنهم

521
01:02:15,000 --> 01:02:17,520
ربما علينا الخوف منهم

522
01:02:20,440 --> 01:02:21,760
ما هي الخطة؟

523
01:02:22,160 --> 01:02:24,880
مثل (مصر)، (تيرغستي)
العثور على زعيم القبيلة المحلية

524
01:02:25,000 --> 01:02:27,760
القرع على بابه
اكتشاف ماذا يريد، مَن يكره

525
01:02:28,320 --> 01:02:33,480
مَن يريد معاقبته على قرون
من الأفعال الخاطئة بحق قبيلته النبيلة

526
01:02:33,920 --> 01:02:36,360
أي غابة مقدسة يريد استعادتها

527
01:02:36,880 --> 01:02:44,240
نصغي إليه، جيداً، نكتشف نقطة الضعف
ونضغط، نضغط بشدة

528
01:02:45,560 --> 01:02:46,880
بعد 5 سنوات من الآن

529
01:02:47,000 --> 01:02:51,320
تلك الغابة المقدسة ستكون سفناً رومانية
تحمل جنوداً رومان إلى المكان التالي

530
01:02:51,440 --> 01:02:52,920
وهكذا دواليك

531
01:02:53,800 --> 01:02:55,440
إلى مَن نتحدث أولاً؟

532
01:02:55,680 --> 01:02:58,360
امنحني فرصة، لا أعرف حتى
أسماء القبائل البائسة

533
01:03:01,840 --> 01:03:06,680
- ثمة أمر لا أفهمه
- ما هو؟

534
01:03:07,440 --> 01:03:10,560
يقول الإمبراطور "اسمعوني يا رجال"

535
01:03:11,480 --> 01:03:16,200
"مَن يريد العودة إلى تلك الجزر؟
الجزر المرعبة جداً في الشمال"

536
01:03:16,320 --> 01:03:17,640
"لنعد إلى المكان حيث
كان (يوليوس قيصر)"

537
01:03:17,920 --> 01:03:20,800
"يخاف من تمضية أكثر من 5 دقائق"

538
01:03:21,880 --> 01:03:27,840
ماذا لديهم هنا؟
إلى جانب أشجار وكوابيس؟

539
01:03:31,800 --> 01:03:39,800
لكنك رفعت يدك، لماذا؟
لماذا طلبت ذلك من الإمبراطور شخصياً؟

540
01:03:40,760 --> 01:03:44,160
ولا تقل إنك لم تفعل ذلك
لأنك فعلت هذا، أنا متأكد

541
01:03:46,720 --> 01:03:49,880
ما الذي جعل (قيصر) المسن برأيك
يجتاز كل هذه المسافة

542
01:03:50,080 --> 01:03:53,400
يلقي نظرة واحدة ويستدير فوراً؟

543
01:03:53,560 --> 01:03:56,360
إذاً هرب وأنت لن تهرب
هل هذا هو مقصدك؟

544
01:03:56,720 --> 01:03:59,400
ألهذا السبب تريد قتال هؤلاء المجانين؟

545
01:04:00,400 --> 01:04:03,400
هل تتذكر عندما كنا في (القاهرة)
في زقاق قرب السوق؟

546
01:04:03,880 --> 01:04:08,000
رأينا مصريين يقفون هناك، كانوا يشاهدون
رجلاً يؤدي خدعة مع الدجاج

547
01:04:08,640 --> 01:04:11,680
- كلا، لا أتذكر
- بلى تتذكر

548
01:04:12,160 --> 01:04:14,040
لا أتذكر، كنت غاضباً

549
01:04:14,320 --> 01:04:18,640
كان لديه دجاجة بيضاء وأخرى سوداء
وأخذ سيفاً وقطع رأس الدجاجة البيضاء

550
01:04:18,760 --> 01:04:23,080
ثم قطع رأس الدجاجة السوداء
جمع الرأسين وقام بتبديلهما

551
01:04:23,440 --> 01:04:26,960
وأعطاك الدجاجة البيضاء بالرأس الأسود
وأعطاني الدجاجة السوداء بالرأس الأبيض

552
01:04:27,080 --> 01:04:28,400
وفحصناهما

553
01:04:29,120 --> 01:04:34,520
ثم وضعناهما على الأرض
وهربتا في السوق

554
01:04:35,600 --> 01:04:37,920
- كانت خدعة
- فحصناهما

555
01:04:38,120 --> 01:04:42,000
لذا قام بتبديلهما أو ما شابه
كان لديه 4 دجاجات

556
01:04:42,320 --> 01:04:46,520
- رأيناه يقطع رأسهما
- كانت خدعة يا (أولوس)

557
01:04:47,640 --> 01:04:49,240
هل فقدت رشدك؟

558
01:04:50,040 --> 01:04:52,280
في اليوم التالي، عدت إلى السوق
بحثاً عن الرجل المسن

559
01:04:52,440 --> 01:04:55,480
سألت في المكان ووجدته
ذهبت إلى منزله

560
01:04:55,600 --> 01:04:57,760
كان كوخاً في جانب الطريق

561
01:04:58,200 --> 01:05:01,360
ذهبنا إلى الباحة وطلبت منه
أن يريني الخدعة من جديد

562
01:05:03,600 --> 01:05:10,840
لكن هذه المرة، كان برفقتي مستعبدان
ربطت المستعبدين، أعطيته سيفاً وقلت

563
01:05:10,960 --> 01:05:16,800
"أريني، سأدفع لك الكثير
سأعطيك أي شيء تريده"

564
01:05:21,520 --> 01:05:24,120
"أريني الخدعة من جديد فحسب"

565
01:05:30,520 --> 01:05:36,920
- واحزر ماذا حصل في التالي
- ماذا حصل؟

566
01:05:48,320 --> 01:05:50,520
ماذا يجري هنا؟

567
01:06:10,280 --> 01:06:11,800
(أولوس بلوتيوس)

568
01:06:12,200 --> 01:06:16,560
أنا (نوميريوس بلوتيوس)
والد جدك

569
01:06:17,080 --> 01:06:20,000
مدافع عن (قيصر) الذي مات
على شواطئ (والمر)

570
01:06:20,760 --> 01:06:26,120
أحضر لك تحذيراً من العالم السفلي
دنّست شجرة الحياة المقدسة

571
01:06:26,640 --> 01:06:32,120
عليك مغادرة هذه الجزر
العودة إلى (سوراكت)، إلى موطننا

572
01:06:32,680 --> 01:06:39,320
اذهب إلى تلال (فيا فامينيا) المنحدرة
ستجد هناك شجرة صنوبر كبيرة ومعمّرة

573
01:06:39,600 --> 01:06:46,440
اذهب إلى الحظيرة، اختر أفضل ظبي
واجعله تضحية لـ(بلوتو)

574
01:06:48,320 --> 01:06:55,200
لا يزال هناك وقت لتهدئة غضبه
تم تحذيرك يا (أولوس بلوتيوس)!

575
01:06:55,840 --> 01:06:59,920
قدّم تعويضات، قدّم تعويضات!

576
01:07:26,720 --> 01:07:28,520
اعتقلوه!

577
01:08:12,600 --> 01:08:14,640
هذا هو ردّي!

578
01:08:21,240 --> 01:08:23,320
ادفنه!

579
01:08:27,040 --> 01:08:33,600
هل لدى أحد آخر رسالة
من العالم السفلي؟ ليتحدث الآن!

580
01:08:37,760 --> 01:08:40,120
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!

581
01:08:40,240 --> 01:08:45,520
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!

582
01:08:46,000 --> 01:08:54,000
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!

583
01:08:54,960 --> 01:08:57,400
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!

584
01:08:58,320 --> 01:09:03,200
أشجار وكوابيس يا (لوسيوس)
أشجار وكوابيس

