﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,084
لقد وعدني بالزواج

2
00:00:02,085 --> 00:00:03,986
<i>ولكن الان لم يفي بوعدهِ</i>

3
00:00:03,987 --> 00:00:05,687
<i>وهو لم يتكلم معي حتى.</i>

4
00:00:05,688 --> 00:00:06,755
<i>لا تذهبي الى هذا الطبيب</i>

5
00:00:06,756 --> 00:00:08,090
اذا قلتِ اي شيء حيال هذا

6
00:00:08,091 --> 00:00:09,458
- سأنكر اني رأيتكِ من قبل حتى

7
00:00:09,459 --> 00:00:11,393
(لن نقول كيف ماتت (ماري

8
00:00:11,394 --> 00:00:12,661
هذا سيكون من الجيد للجميع

9
00:00:12,662 --> 00:00:14,663
ليس لدي أي ذكرى لأي شيء قلتهُ أو فعلته

10
00:00:14,664 --> 00:00:16,765
طوال الوقت الذي استيقظتهُ بين فترتي النوم الطويلة

11
00:00:16,766 --> 00:00:17,833
وهذا يقلقني

12
00:00:17,834 --> 00:00:19,802
اخذ زوجي جميع اموالنا قبل يومين

13
00:00:19,803 --> 00:00:21,103
<i>لا اعلم اين ذهب</i>

14
00:00:21,104 --> 00:00:22,504
يا سيدة (هامفري) أبأمكانكِ سماعي؟

15
00:00:22,505 --> 00:00:24,339
نحن نأمل جميعاً ن تكتب تقريراً

16
00:00:24,340 --> 00:00:25,874
(لصالح (غرايس ماركس

17
00:00:25,875 --> 00:00:27,843
لهذا السبب نحنُ جلبناك الى هنا

18
00:00:27,844 --> 00:00:29,344
اجل، أُقدر هذا

20
00:00:34,704 --> 00:01:00,654
ترجمـــة
أحمــد عبّـــاس

21
00:01:03,930 --> 00:01:09,547
ظلٌ يُرفرفُ أمامي،  لست أنت ولكنهُ يُشبهك
آهٌ يا يسوع، أنه كان من الممكن لساعة قصيرة واحدة لرؤية النفوس التي أحببناها
الذين ربما يقولون لنا اين يتواجدون!

22
00:01:20,497 --> 00:01:24,299
اردت التحدث إليك بشأن حساب قرأتهُ عن (غرايس) في المصحة

23
00:01:24,300 --> 00:01:26,568

24
00:01:26,569 --> 00:01:28,670
إنهُ وصفها كالمرأة المجنونة المثرثرة

25
00:01:28,671 --> 00:01:30,138

26
00:01:31,541 --> 00:01:33,001
تصرخ كالشبح

27
00:01:33,543 --> 00:01:35,444

28
00:01:35,445 --> 00:01:37,613
وتركض في الانحاء كالقرد المحترق

29
00:01:37,614 --> 00:01:40,249
هل وضعت نظريات الخاصة بك بشأن صحة عقلها؟

30
00:01:40,250 --> 00:01:42,618
لقد مضيت قدماً بحذرٍ شديد

31
00:01:42,619 --> 00:01:44,720
هل سألتها ماذا تتذكر؟

32
00:01:46,389 --> 00:01:49,525
(انها تتذكر حياتها قبل وصول السيد (كينر

33
00:01:49,526 --> 00:01:54,263
مع الكثير من التفاصيل الظرفية

34
00:01:54,264 --> 00:01:57,232
التي تشير ان المشكلة ليست بذاكرتها بشكلٍ عام

35
00:01:58,935 --> 00:02:02,004
هل تعرف عائلة تدعى ( باركنسون) تسكن في تورنتو؟

36
00:02:02,005 --> 00:02:03,572
لقد مات منذ عدة سنوات

37
00:02:03,573 --> 00:02:05,874
وعادت ارملتهُ الى وطنها الاصلي

38
00:02:05,875 --> 00:02:08,043
كانت أمريكية مثلك

39
00:02:08,044 --> 00:02:09,778
وجدت الشتاء بارد جداً

40
00:02:09,779 --> 00:02:11,079
لسوء الحظ

41
00:02:11,080 --> 00:02:13,882
موقف (غرايس) الاول كان مع هذه العائلة

42
00:02:13,883 --> 00:02:17,920
(كانت لديها صديقة،خادمة تدعى (ماري ويتني

43
00:02:17,921 --> 00:02:20,722
قد تدعي ايضاً انه الاسم الزائف الذي اعطتهُ لها اثناء الهروب

44
00:02:21,691 --> 00:02:23,825
على اية حال، السيدة الشابة قد توفيت

45
00:02:25,628 --> 00:02:27,696
في ظل ظروف مفاجئة.

46
00:02:29,399 --> 00:02:31,500
عندما كانت غرايس تجلس بجوار الجثة

47
00:02:31,501 --> 00:02:33,735
قالت ان صديقتها المتوفية قد تكلمت معها

48
00:02:33,736 --> 00:02:36,538
-دعيني ادخل
- هلوسة سماعية على اية حال

49
00:02:36,539 --> 00:02:38,173
هذا لا يبدو شائعاً على الاطلاق

50
00:02:38,174 --> 00:02:41,643
أنا شخصيا حضرت العديد من ساعات الاحتضار الاخيرة

51
00:02:41,644 --> 00:02:44,046
وخاصة الساعات العاطفية,

52
00:02:44,047 --> 00:02:48,350
وعدم سماع الميت يتحدث لهم فأنهُ يعتبر نوعاً من العار

53
00:02:48,351 --> 00:02:51,520
اذا كان صوت الملائكة مسموعٌ ايضا,

54
00:02:51,521 --> 00:02:53,288
كان ذلك أفضل

55
00:02:53,289 --> 00:02:57,392
هذه الهلوسة أعقبت سلسلة من الاغماء ونوبات البكاء,

56
00:02:57,393 --> 00:03:01,697
مختلفة بما على مايبدو انه سير اثناء النوم

57
00:03:01,698 --> 00:03:05,701
وبعد ذلك، كان هناك نوم طويل وفقدان الذاكرة 

58
00:03:05,702 --> 00:03:07,536
اذا لديها تاريخٌ من تلك الثغرات؟

59
00:03:07,537 --> 00:03:09,371
لا يجب ان نستنتج بهذه السرعة

60
00:03:09,372 --> 00:03:11,974
هي نفسها، في الوقت الحاضر، شاهدتي الوحيدة

61
00:03:11,975 --> 00:03:13,642
سيكون اكثر فائدة

62
00:03:13,643 --> 00:03:17,079
الاقتراب من اوقات جرائم القتل معها الان

63
00:03:17,080 --> 00:03:19,681
نظرا لانها تتحدث عن فقدان ذاكرتها

64
00:03:19,682 --> 00:03:22,017
لابد ان أتأكد، طرقي تستغرق وقتاً.

65
00:03:23,286 --> 00:03:25,620
ومن المهم الا نستعجل

66
00:03:34,864 --> 00:03:37,099
افترض انها لا تزال بصدمة

67
00:03:37,100 --> 00:03:39,968
لطفٌ منك ان تعدَ العشاء مرة اخرى

68
00:03:39,969 --> 00:03:42,938
انت تهتم اكثر من زوجي

69
00:04:03,293 --> 00:04:07,963
<i>♪ صخرة الاعمار, افتحي طريقا لي ♪</i>

70
00:04:07,964 --> 00:04:12,401
♪ <i> دعيني أخبئ نفسي فيكِ</i> ♪

71
00:04:12,402 --> 00:04:16,905
♪ <i> دعي المياه والدماء</i> ♪

72
00:04:16,906 --> 00:04:21,009
♪ <i> تدفق مزدحمةً من الجانب الخاص بكِ</i> ♪

73
00:04:21,010 --> 00:04:25,614
♪ <i> كوني للخطيئة علاجاً مزدوجاً</i> ♪

74
00:04:25,615 --> 00:04:30,752
<i>♪ تُطهرني من الذنبِ وتعطيني القوة ♪</i>

77
00:04:40,697 --> 00:04:42,931
(لم أعلم أنهُ يمكنك الغناء جيدا يا (غرايس

78
00:04:44,901 --> 00:04:48,270
لديكِ صوتٌ رائع

79
00:04:48,271 --> 00:04:50,239
شكرا لك

80
00:04:50,240 --> 00:04:53,909
اعتدتُ ان أغني اكثر مما أُغنيهِ الان

81
00:04:53,910 --> 00:04:57,880
لاحظتُ ان الحراس كانوا قُساة معكِ

82
00:04:57,881 --> 00:04:59,414
هل هذا يحدث عادة؟

83
00:04:59,816 --> 00:05:01,016
اجل

84
00:05:01,951 --> 00:05:04,520
إنهم يقومون بركلي ووخزي

85
00:05:04,521 --> 00:05:07,101
يقولون اشياءا قذرة ويقومون بها حتى لا يمكنني التخلص منهم

86
00:05:08,625 --> 00:05:11,160
هذا غير عادل

87
00:05:11,161 --> 00:05:13,301
سأتحدث مع حاكم السجن بشأن ذلك

88
00:05:14,531 --> 00:05:16,598
أتسائل مالذي يسبب قلة نومك

89
00:05:17,667 --> 00:05:18,890
مالذي يجعلكِ تقولين هذا؟

90
00:05:18,891 --> 00:05:20,502
لديك دوائر غامقة أسفل عينينك

91
00:05:20,503 --> 00:05:22,271
ويبدو الامر كأنك لم ترمش لك عينٌ حتى

92
00:05:22,272 --> 00:05:24,406
انا انام بشكل طبيعي،شكرا لأهتمامك

93
00:05:27,977 --> 00:05:29,278
فجل

94
00:05:30,113 --> 00:05:31,413
لم أكن سأختاره

95
00:05:31,414 --> 00:05:33,515
لديه لون برتقالي يعني انه قديماً

96
00:05:33,516 --> 00:05:34,856
هل يذكركِ بأي شيء؟

97
00:05:35,952 --> 00:05:37,686
هناك العديد من الخضراوات أفضل من الفجل

98
00:05:38,655 --> 00:05:39,888
كما أنه من الصعب جدا أن تقشر.

99
00:05:39,889 --> 00:05:41,349
اعتقد إنهم أحتفظوا به في الأقبية

100
00:05:44,527 --> 00:05:45,761
كلا يا سيدي

101
00:05:45,762 --> 00:05:47,896
بالخارج في حفةٍ بالارض

102
00:05:47,897 --> 00:05:49,865
وهي تتحسن بشكل افضل عند تجميدها

103
00:05:55,338 --> 00:05:57,005
هل يمكننا ان نستكمل من اين توقفنا؟

104
00:05:58,408 --> 00:06:00,042
لقد نسيت اين توقفنا

105
00:06:00,043 --> 00:06:01,210
موت "ماري

106
00:06:01,211 --> 00:06:02,744
(صديقتكِ المسكينة (ماري ويتني.

107
00:06:04,547 --> 00:06:06,548
اجل، "ماري

108
00:06:12,388 --> 00:06:14,289
<i>دُفنت بأفضل رداء نومٍ عندي</i>

109
00:06:15,458 --> 00:06:17,326
<i>ولم تكن تبدو كالميتة وقتها,</i>

110
00:06:17,327 --> 00:06:18,760
<i>لكن شاحبة قليلاً.</i>

111
00:06:20,663 --> 00:06:23,031
<i>وبينما راقدة في فراش الموت هكذا</i>

112
00:06:23,032 --> 00:06:24,766
<i>بدتْ كالعروس تماماً.</i>

113
00:06:32,375 --> 00:06:34,076
<i>في أملٍ مؤكد</i>

114
00:06:34,077 --> 00:06:36,812
من الحياة الابدية لقيامة اليسوع

115
00:06:36,813 --> 00:06:40,415
نقدم إليك ايها الرب أختنا "ماري

116
00:06:40,416 --> 00:06:42,417
ونعيد جسدها الى الارض

117
00:06:42,418 --> 00:06:47,789
الأرض إلى الأرض، رماد إلى رماد، الغبار إلى الغبار.

118
00:06:47,790 --> 00:06:53,195
يرفع الرب صعوده عليها ويعطيها السلام. آمين.

119
00:06:53,196 --> 00:06:55,397
<i>وضعت مع ميثوديستس على شارع أديليد,</i>

120
00:06:55,398 --> 00:06:57,699
<i>في الزاوية اليسرى بجوار الفرسان,</i>

121
00:06:57,700 --> 00:06:59,267
<i>ولكن لا تزال داخل فناء الكنيسة,</i>

122
00:07:00,703 --> 00:07:02,504
<i>لذا شعرتُ إنهُ أمكنني القيام بكل ما يمكنني فعلهُ</i>

123
00:07:02,505 --> 00:07:04,106
(رأيت الموت في عيني (ماري,

124
00:07:05,074 --> 00:07:07,909
لكن بعدها، الادراك المتأخر دقيقٌ تماماً

125
00:07:07,910 --> 00:07:09,277
سأصلي لها.

126
00:07:41,778 --> 00:07:44,346
(كان من الصعب جدا بالنسبة لي بأن أصدق موت (ماري

127
00:07:51,154 --> 00:07:53,755
تفضلي

128
00:07:55,325 --> 00:07:56,425
تفضلي

129
00:08:02,265 --> 00:08:03,532

130
00:08:05,935 --> 00:08:07,135
هل تعرفين الرجل؟

131
00:08:08,438 --> 00:08:10,038
سيدتي؟

132
00:08:10,039 --> 00:08:11,373
الرجل؟

133
00:08:13,076 --> 00:08:14,276
ماري

134
00:08:16,112 --> 00:08:17,479
لا اعلم

135
00:08:18,848 --> 00:08:22,617
سأطلب منكِ أن تقسمي على الانجيل

136
00:08:22,618 --> 00:08:26,788
بأنكِ ان كنت تعرفين لن تفصحين عن الامر

137
00:08:28,591 --> 00:08:31,726
واذا اقسمتي على الانجيل بذلك,

138
00:08:33,296 --> 00:08:36,364
سأتأكد من ان يزيد أجرك حالاً.

139
00:08:37,900 --> 00:08:40,168
واذا اردتِ ترك المنزل

140
00:08:41,571 --> 00:08:44,906
سأعطيكِ مراجعة جيدة للتوظيف في المستقبل

141
00:08:54,951 --> 00:08:57,686
بأني لم أجد غلطة واحدة في عملك

142
00:09:08,297 --> 00:09:10,665
لا يبدو السيد (جورج باركينسون) بأنهُ على عجلة من أمره

143
00:09:10,666 --> 00:09:13,068
<i>للعودة الى الولايات المتحدة والى تعليمهُ</i>

144
00:09:20,276 --> 00:09:21,510
اعذريني يا أمي

147
00:09:42,480 --> 00:09:45,015
(أسف بشأن صديقتكِ (ماري

148
00:09:45,016 --> 00:09:46,550
اعلم انكِ كنتِ عزيزة عليها

152
00:10:01,332 --> 00:10:02,732
كوني حذرة أكثر

153
00:10:15,346 --> 00:10:18,548
- أفتحي الباب يا غرايس

154
00:10:19,417 --> 00:10:21,851
انا (جورج) دعيني أدخل

155
00:10:24,555 --> 00:10:26,456
دعيني أدخل

156
00:10:33,698 --> 00:10:36,466
افتحي الباب

157
00:10:36,467 --> 00:10:39,567
علمتُ إنهُ بتواجد قفلا ام لا، فأنهُ عاجلا ام آجلا سيجد طريقة للدخول

158
00:10:41,172 --> 00:10:43,740
بمجرد ان يعثروا على رجلٍ بغرفتي سأكون انا المذنبة,

159
00:10:43,741 --> 00:10:46,009
بغض النظر عن طريقة دخولهم

160
00:10:46,010 --> 00:10:49,146
كما اعتادت ان تقول (ماري) هناك بعض الرجال يعتقدون اننا نُدين لهم بخدمة

161
00:10:49,147 --> 00:10:52,649
طوال اليوم ويجب ان نقوم بعمل المنزل ايضاً

162
00:10:56,320 --> 00:10:59,189
كما قلتِ يا سيدي لديها طريقة جريئة بالتحدث

163
00:11:03,628 --> 00:11:06,263

164
00:11:13,304 --> 00:11:15,305
يا نانسي هذهِ غرايس

165
00:11:15,306 --> 00:11:18,175
نانسي صديقة قديمة. وهي تزورني من  ريتشموند هيل.

166
00:11:18,176 --> 00:11:20,644
سعيدة لرؤيتك يا "غرايس

167
00:11:20,645 --> 00:11:23,146
يجب ان اغادر يجب ان اذهب الى مزاد البضائع

168
00:11:23,147 --> 00:11:26,249
قبل اغلاق متجر "كلاركسون

169
00:11:26,250 --> 00:11:28,919
هلاّ تنظرين الى الثوب الجميل الذي حصلت عليه المرة السابقة؟

170
00:11:28,920 --> 00:11:32,088
الان مالذي تنتظره مدبرة المنزل بثوبٍ كهذا ؟

171
00:11:32,089 --> 00:11:34,157
كان لديك دائما ذوقٌ لطيف

172
00:11:34,158 --> 00:11:36,126
هل لديكِ طريقُ طويل حتى (ريتشموند هيل)؟

173
00:11:36,127 --> 00:11:40,063
كلا ، لم أخذ العربة للمدينة بل سيدي أصطحبني بالسيارة

174
00:11:40,064 --> 00:11:41,731
أتعرفين اين تقع (ريتشموند هيل)؟

175
00:11:41,732 --> 00:11:44,267
(اعلى من شارع (يونج) خلف حفرة (هوغس

176
00:11:44,268 --> 00:11:47,370
انا بحاجة لخادمة أخرى لمساعدتي بالعمل

177
00:11:47,371 --> 00:11:51,942
السيد (كينيير) رجل محترم من عائلة اسكتلندية

178
00:11:51,943 --> 00:11:53,410
انه ليس متزوجاً، لذلك لا توجد لديهِ عشيقة

179
00:11:53,411 --> 00:11:56,213
من افراد المنزل للإنتقاد

180
00:11:56,214 --> 00:11:58,582
هل تهتمين بهذا المنصب؟

181
00:11:58,583 --> 00:12:00,016
انا ابحث عن الصحبة الانثوية فقط

182
00:12:00,017 --> 00:12:02,319
وانا لا احب ان اكون انثى وحيدة

183
00:12:02,320 --> 00:12:04,454
بمفردي مع رجل كما يتحدث الناس

184
00:12:05,389 --> 00:12:07,023
انا لستُ متأكدة...

185
00:12:07,892 --> 00:12:10,093
السيد (كينير) شخصٌ متحرر

186
00:12:10,094 --> 00:12:12,462
ويظهر هذا عندما يكون راضياً

187
00:12:12,463 --> 00:12:15,665
ستكونين صفقةة جيدة له وتتقدمين خطوة في هذا العالم

188
00:12:15,666 --> 00:12:17,100
ماهو أجرك في الوقت الحاضر؟

189
00:12:17,702 --> 00:12:19,569
دولارين في الشهر

190
00:12:19,570 --> 00:12:21,271
سأدفع لكِ ثلاثة دولارات في الشهر

191
00:12:23,741 --> 00:12:25,408
حسناً، هذا اكثر من عادل

192
00:12:25,810 --> 00:12:27,944
رائع

193
00:12:27,945 --> 00:12:31,982
خذي بعض المال لتأخذي عربة الى (رايتشموند هيل) غداً

194
00:12:31,983 --> 00:12:34,217
انا بنقسي سألتقي بكِ عندما تصلين

195
00:12:34,218 --> 00:12:36,052

196
00:12:36,053 --> 00:12:39,055
انا اسفة لسرقة مساعدتكِ المفضلة يا "سالي

197
00:12:39,056 --> 00:12:42,559
لقد قلتِ اشياء رائعة عن فتاتي الجميلة

198
00:12:42,560 --> 00:12:44,761
مع ذلك كنت أعرف انكِ ستأخذيها منا...

199
00:12:44,762 --> 00:12:46,096

200
00:12:49,767 --> 00:12:52,435
انا لستُ متأكدة ان هذا منصب مناسب لفتاة شابة مثلكِ

201
00:12:53,504 --> 00:12:55,605
لماذا؟

202
00:12:55,606 --> 00:12:58,875
نانسي كانت لطيفة معي دائما ولا اريد ان اتحدث

203
00:12:58,876 --> 00:13:00,310
يجب على المرء أخذ خياراتهِ بنفسه

204
00:13:00,311 --> 00:13:02,746
وهذا اقل ما يُمكن قوله

205
00:13:02,747 --> 00:13:06,916
ولا اعرف اي شيء مؤكد لذا لن يكون من الاصح قول المزيد

206
00:13:06,917 --> 00:13:10,186
ولكنهُ اشعر إنهُ من واجبي ان اخبرك بهذا القدر

207
00:13:10,187 --> 00:13:12,622
لانه ليس لديكِ أمٌ لتنصحك

208
00:13:15,192 --> 00:13:17,560
لم تكن لدي ادنى فكرة عمّا كانت تتحدث إليهِ

209
00:13:17,561 --> 00:13:19,729
هل سمعتي عن اي ضرر من السيد (كينير)؟

210
00:13:20,865 --> 00:13:22,799
لاشيء سيدعوه العالم ضرراً

211
00:13:24,902 --> 00:13:27,604
كان مثل اللغز الذي ليس بأمكاني تخمينهُ

212
00:13:27,605 --> 00:13:31,308
<i>وكان من الافضل للجميع اذا تحدثتُ بشكلٍ أكثر وضوحاً</i>

213
00:13:31,309 --> 00:13:35,645
<i>لكن الاجر كان اعلى من اي اجرٍ حصلت عليهِ من قبل وذلك أثر علي بشدة</i>

214
00:13:35,646 --> 00:13:38,149
(بجانب حاجتي للإبتعاد عن السيد (جورج باركينسون

215
00:13:38,150 --> 00:13:39,917
وذلك اثر عليَّ بشكل اكبر

216
00:13:40,686 --> 00:13:42,487
كان (نانسي) نفسها

217
00:13:45,824 --> 00:13:49,093
<i>كانت تشبه (ماري ويتني) او هذا ما اعتقدتهُ</i>

218
00:13:49,094 --> 00:13:51,596
<i>وكنت مكتبئة منذ وفاة ماري.</i>

219
00:13:52,531 --> 00:13:54,198
<i>ولهذا قررت الذهاب</i>

220
00:14:18,223 --> 00:14:19,991
<i>رحلة من شارع (يونغ) الى ريتشموند هيل</i>

221
00:14:19,992 --> 00:14:21,959
<i>كانت غير مريحة اكثر مما تصورت.</i>

222
00:14:24,229 --> 00:14:27,165
- لا تنظري خلفكِ ابداً
- لماذا؟

223
00:14:27,166 --> 00:14:29,334
لأن الماضي هو الماضي والندم عبثاً

224
00:14:29,335 --> 00:14:31,502
عفا الله عما سلف.

225
00:14:31,503 --> 00:14:33,338
أتعلمين ما حدث لزوجة (لوط)؟...

226
00:14:33,339 --> 00:14:35,440
تحولت الى عمودٍ من الملح

227
00:14:35,441 --> 00:14:37,275
إهدارٌ لأمرأة جيدة

228
00:14:38,944 --> 00:14:41,312
ليس وكأنهنَّ جميعاً أفضل من القليل من الملح

229
00:14:42,815 --> 00:14:44,782
أترين هذهِ؟ حانة (مونتغمري

230
00:14:44,783 --> 00:14:46,551
هنا حيث (ماكنزي) وعصابته

231
00:14:46,552 --> 00:14:48,152
عقدوا اجتماعاتهم

232
00:14:48,153 --> 00:14:50,613
وبدأؤا مسيرتهم في شارع (يونغ) خلال التمرد

233
00:14:51,523 --> 00:14:53,558
وليام ليون ماكنزي؟

234
00:14:53,559 --> 00:14:54,926
أحدهم أُطلق عليهِ النار أمامه

235
00:14:54,927 --> 00:14:56,507
محاولاً تحذير قوات الحكومة,

236
00:14:57,162 --> 00:14:58,896
قاموا بحرقها بعد ذلك

237
00:14:58,897 --> 00:15:00,965
بعض الخونة تم شنقهم ولكن ذلك لم يكن كافياً

238
00:15:00,966 --> 00:15:04,602
و ذلك (ماكنزي) الجبان يجب ان يتم اعادتهِ من الولايات

239
00:15:04,603 --> 00:15:08,072
هرب تاركاً اصدقائهِ يُدمون من إجلهِ

240
00:15:08,073 --> 00:15:09,640
يمكنني التكهن من رائحة فمهِ

241
00:15:09,641 --> 00:15:11,876
بأنهُ ليس من الجيد إثارته

242
00:15:11,877 --> 00:15:13,778
<i>لذلك لم أقل شيئاً</i>

243
00:15:13,779 --> 00:15:16,748
<i>ويليام ليون ماكزي كان بطلا بالنسبة لـ"ماري.</i>

244
00:15:16,749 --> 00:15:18,349
<i>كان من الصعب عدم قول اي شيء</i>

245
00:15:28,170 --> 00:15:29,904
اين ستبقين؟

246
00:15:29,905 --> 00:15:31,939
مالاتعرفهُ لا يؤذيك

247
00:15:31,940 --> 00:15:33,608
لمَّ لا تأتين الى المنزل معي

248
00:15:33,609 --> 00:15:36,544
لنتناول كأس او أثنين من الويسكي من اجل الاوقات العصيبة السابقة؟

249
00:15:36,545 --> 00:15:38,813
- هل أسمكِ (غرايس ماركس)؟
-نعم

250
00:15:38,814 --> 00:15:40,147
هل هذا الرجل صديق لكِ

251
00:15:40,148 --> 00:15:41,249
كلا

252
00:15:41,250 --> 00:15:43,284
السيدة لا تفضل مرافقتك.

253
00:15:43,285 --> 00:15:45,987
انها ليست سيدة بل انها عاهرة

254
00:15:48,857 --> 00:15:50,591

255
00:15:50,592 --> 00:15:53,494
انا (توماس كينير) موظفكِ الجديد

256
00:15:53,495 --> 00:15:54,862
جئت لأستلامك

257
00:15:57,432 --> 00:15:59,267
لم تتواجدين في المدينة لاكثر من خمسة دقائق

258
00:15:59,268 --> 00:16:02,270
وتمكنتي من اعجاب السادة

259
00:16:02,271 --> 00:16:03,938
انهم ليسوا كذلك

260
00:16:03,939 --> 00:16:05,873
انهم ليسوا سادة او محترمين

261
00:16:06,708 --> 00:16:08,175
هذا تشارلي

262
00:16:09,411 --> 00:16:11,045
(اصعدي يا (غرايس

263
00:16:12,214 --> 00:16:14,348
أتقصد ان اجلس بالمقدمة؟

264
00:16:14,349 --> 00:16:17,009
حسنا لايمكننا ان نضعكِ بالمؤخرة مثل الامتعة

265
00:16:22,558 --> 00:16:25,426
لم أكن معتادة للجلوس بقربهِ كرجل نبيل مثلهُ أقصد

266
00:16:25,427 --> 00:16:27,762
لكنه لم يبدي انه قد فكر بالامر بثانية حتى

267
00:16:27,763 --> 00:16:30,064
(وها قد إنطلقنا الى شارع (يونغ

268
00:16:30,065 --> 00:16:32,366
<i>كما لو كنت سيدة.</i>

269
00:16:32,367 --> 00:16:34,101
كيف كان يبدو السيد (كينير)؟

270
00:16:35,704 --> 00:16:37,471
كان لديهِ مظهر نبيل يا سيدي

271
00:16:38,874 --> 00:16:40,708
هل هذا كل ما بالامر؟

272
00:16:40,709 --> 00:16:42,810
ألم تستطلعينهُ بشكل خاص؟

273
00:16:43,779 --> 00:16:45,980
لم ارغب بالتمسك به يا سيدي

274
00:16:45,981 --> 00:16:49,750
ولم اتمكن من الالتفاف برأسي بسبب القلنسوة

275
00:16:49,751 --> 00:16:51,852
أفترض انك لم ترتدي القلنسوة من قبل؟

276
00:16:51,853 --> 00:16:53,454
كلا

277
00:16:54,222 --> 00:16:56,223
اتوقعها كالحجز

278
00:16:57,492 --> 00:16:58,893
انها كذلك يا سيدي

279
00:17:39,368 --> 00:17:40,801
(مرحباً يا (جايمي

280
00:17:40,802 --> 00:17:43,504
هذهِ (غرايس ماركس) جاءت من تورنتو

281
00:17:43,505 --> 00:17:45,806
عثرتُ عليها في النُزل

282
00:17:45,807 --> 00:17:50,111
جايمي يعيش بالجوار ويساعدنا في المزرعة من وقتٍ لأخر

283
00:17:57,019 --> 00:17:59,186
هل هي كبيرة مدينة تورنتو؟

284
00:17:59,187 --> 00:18:01,355
أهي ضخمة؟ لم أذهب لهناك من قبل

285
00:18:01,356 --> 00:18:03,090
كبيرة الى حدٍ كافِ

286
00:18:03,091 --> 00:18:05,593
<i>لم أتمكن من العثور بداخلي على أجابة ملائمة حول مدينة تورنتو,</i>

287
00:18:05,594 --> 00:18:08,362
<i>لأنهُ بذلك الوقت كنت أشعر بالاس لأنني تركتها.</i>

289
00:18:09,498 --> 00:18:10,432
سمعتها تضحك

290
00:18:10,433 --> 00:18:12,667
لم تقم بقول اي كلمة ترحيب لي

291
00:18:12,668 --> 00:18:16,004
يا (ماكدرومت) خذ أغراض (غرايس) لغرفتها

292
00:18:24,580 --> 00:18:26,648
شعرتُ بوغزةٍ في قلبي

293
00:18:41,497 --> 00:18:42,831
عندما أغلق عيناي

294
00:18:48,471 --> 00:18:52,173
<i>بأمكاني ان أتذكر كل تفصيلٍ للمنزل بشكلٍ واضح</i>

295
00:18:55,244 --> 00:18:57,445
<i>يمكنني السير خلال كل غرفة ،معصوبة العينين</i>

296
00:19:04,954 --> 00:19:06,721
<i>من الغريب ان يعكس</i>

297
00:19:08,891 --> 00:19:10,892
<i>بأن كل من يعيشون بذلك المنزل,</i>

298
00:19:12,895 --> 00:19:15,630
<i>كنت الوحيدة الباقية على قيد الحياة بعد ستة اشهر فحسب</i>

299
00:19:36,519 --> 00:19:39,354
على الرغم من انني بتلك اللحظة لم يكن لدي شعور معين حيال هذا

300
00:19:39,355 --> 00:19:40,955
واردتُ فقط ان اشرب الماء

301
00:19:46,896 --> 00:19:49,164
في نهاية المطاف، أعطتني نانسي جولة مناسبة في المنزل.

302
00:19:51,867 --> 00:19:53,768
لا توجد غرفة غسيلٍ منفصلة,

303
00:19:53,769 --> 00:19:56,771
ولكن الاشياء التي بحاجة للغسيل وحوض الغسيل ,

304
00:19:56,772 --> 00:19:58,773
موجودة حاليا في المطبخ.

305
00:19:58,774 --> 00:20:02,043
نحن لا نحتفظ بخنزيراً فهم أذكياء حقاً

306
00:20:02,044 --> 00:20:04,579
توفي كلب السيد كينير

307
00:20:04,580 --> 00:20:08,350
اشعر بأمانٍ أكثر بتواجد كلبٍ حول المنطقة لينبح عند رؤية الغرباء

308
00:20:08,351 --> 00:20:11,519
هناك بابٌ بالاسفل يقود الى القبو هنا

309
00:20:12,521 --> 00:20:14,122
أعتقدتُ انه كان مكاناً غريباً

310
00:20:14,123 --> 00:20:16,358
كما المطبخ سيكون أكثر ملاءمة,

311
00:20:16,359 --> 00:20:18,259
لكن المطبخ لم يكن يحتوي على قبو بالاسفل

312
00:20:19,962 --> 00:20:21,062
(تابعي يا (غرايس

313
00:20:21,063 --> 00:20:22,697
بالطبع

314
00:20:22,698 --> 00:20:24,866
كانت سلالم القبو شديدة الانحدار وغيرمريحة،

315
00:20:24,867 --> 00:20:28,536
وقسم القبو نفسه إلى جزأين من قبل نصف الجدار،

316
00:20:28,537 --> 00:20:31,439
الألبان من جهة، حيث حافظوا على الزبدة والجبن،

317
00:20:31,440 --> 00:20:33,208
وعلى الجانب الآخر، المكان الذي يخزنون فيه

318
00:20:33,209 --> 00:20:34,643
النبيذ والبيرة في برميل

319
00:20:34,644 --> 00:20:36,611
والتفاح والملفوف والبنجر والبطاطس...

320
00:20:36,612 --> 00:20:38,179
اجل يا غرايس، لكن...

321
00:20:38,180 --> 00:20:39,314
سيدي؟

322
00:20:39,315 --> 00:20:41,049
أنا أفهم ما يتم تخزينه في قبو.

323
00:20:42,718 --> 00:20:44,619
بالطبع

324
00:20:44,620 --> 00:20:47,622
هناك نافذة أسفل هناك ولكن يجب أن تأخذ دائما شمعة أو فانوس.

325
00:20:47,623 --> 00:20:49,357
انها مظلمة جدا أدناه، وبأمكانك ان تهفو

326
00:20:49,358 --> 00:20:50,892
وتسقط من الدرج وتكسر عنقك.

327
00:20:50,893 --> 00:20:53,228

328
00:20:53,229 --> 00:20:55,497
لم ننزل الى القبو بذلك الوقت

329
00:20:58,701 --> 00:21:01,803
نانسي كانت تبتسم عندما ارشدتني لغرفتي

330
00:21:01,804 --> 00:21:03,605
كانت لديها أقراطٌ رائعة جداً

331
00:21:03,606 --> 00:21:05,173
والذي يمكنني القول انها من الذهب الخالص

332
00:21:06,475 --> 00:21:08,009
واتسائل كيف تحملت نفقتهم

333
00:21:08,010 --> 00:21:09,577
من راتب مدبرة منزل

334
00:21:13,015 --> 00:21:15,717
كنت أرى أنه لم يكن هناك حب مفقود بين ماكديرموت ونانسي.

335
00:21:20,289 --> 00:21:22,457
هو أكثر سعادة من أي وقت مضى.

336
00:21:22,458 --> 00:21:24,626
حسنا،  انه يمكن أن يعتمد على نفسهِ.

337
00:21:24,627 --> 00:21:26,895
انها الابتسامة فحسب وستفتح الطريق له...

338
00:21:26,896 --> 00:21:28,930
أو على الأرجح الجزء السفلي من الخندق.

339
00:21:37,973 --> 00:21:39,974
(انا سعيدة لرؤيتكِ حقا يا (غرايس

340
00:21:39,975 --> 00:21:42,777
يجب أن تكوني متعبة جدا بعد رحلتكِ، انها متعبة جدا.

341
00:21:42,778 --> 00:21:44,798
لماذا لا تستريحين وتبدأين العمل في الصباح؟

342
00:22:06,335 --> 00:22:08,803
<i>احب الاستيقاظ مبكراً.</i>

343
00:22:08,804 --> 00:22:12,407
<i>بهذه الطريقة يمكنني التظاهر لبعض الوقت ان المنزل منزلي</i>

344
00:22:32,228 --> 00:22:34,929
كوني مهذبة
أو سأقتلع عنقك.

345
00:22:34,930 --> 00:22:36,498
هل تتكلمين معي؟

346
00:22:38,367 --> 00:22:40,034
كلا

347
00:22:40,035 --> 00:22:42,837
<i>يمكنني ان ارى ما يدور بعقلهِ.</i>

348
00:22:45,307 --> 00:22:47,208

349
00:23:09,932 --> 00:23:12,912
<i>لم أكن أعتقد أنه من غير المألوف لمدبرة ان تتعلم البيانو.</i>

350
00:23:13,736 --> 00:23:15,170
لكن بالطبع لم أقل شيئاً

351
00:23:15,171 --> 00:23:17,906
ثم كل شيء ذهب بهدوء جدا لمدة أسبوعين؟

352
00:23:20,509 --> 00:23:22,243
اجل، اكثر او اقل من اسبوعين بقليل

353
00:23:22,244 --> 00:23:23,812
ماهو كل شيء؟

354
00:23:23,813 --> 00:23:25,580
كيف سارت الامور؟

355
00:23:25,581 --> 00:23:26,714
أستميحك عذراً يا سيدي؟

356
00:23:26,715 --> 00:23:27,949
ماذا فعلتِ كل يوم؟?

357
00:23:27,950 --> 00:23:29,551
الاعتيادي يا سيدي أديتُ واجباتي

358
00:23:29,552 --> 00:23:30,985
ستعذرينني

359
00:23:30,986 --> 00:23:32,587
وما هي تلك الواجبات؟

360
00:23:34,256 --> 00:23:35,716
<i>انت لم تكن تمزح</i>

361
00:23:38,227 --> 00:23:39,994
<i>انت لا تعرف حقاً المزح</i>

362
00:23:39,995 --> 00:23:43,231
<i>الرجال مثلك لا يقومون بتنظيف الفوضى التي يحدثونها,</i>

363
00:23:43,232 --> 00:23:46,000
<i>ولكن يجب علينا تنظيف فوضتنا وفوضتكم في وقت واحد.</i>

364
00:23:47,670 --> 00:23:49,804
<i>بهذه الطريقة انتم كالاطفال</i>

365
00:23:49,805 --> 00:23:51,272
<i>لايجب عليكم ان تفكروا بالمستقبل</i>

366
00:23:51,273 --> 00:23:54,042
<i>او القلق بشأن عواقبل ما تقومون بهِ.</i>

367
00:23:54,043 --> 00:23:56,244
<i>ولكن هذا ليس خطأكم</i>

368
00:23:56,245 --> 00:23:57,946
<i>انها الطريقة الوحيدة التي تربيتم عليها.</i>

372
00:25:00,643 --> 00:25:01,809
وبعدها؟

373
00:25:07,216 --> 00:25:09,684
<i>وبعدها جمعت كل دلوٍ وقمت بغسله.</i>

374
00:25:18,227 --> 00:25:21,296
<i>بأستخدام المضخة يجب عليك تحريكها قليلا قبل ان يخرج كل شيء</i>

375
00:25:21,297 --> 00:25:23,565
كانت (ماري) تقول ان هذه الطريقة هي التي ينظر بها الرجال

376
00:25:23,566 --> 00:25:25,947
لإغراء إمرأة في النهاية

377
00:25:28,771 --> 00:25:31,139
لم تكن (ماري ويتني) مخلصة لكنها صادقة

378
00:25:31,140 --> 00:25:34,442
هكذا كنتِ تغسلين كل دلو

379
00:25:37,012 --> 00:25:40,014
حسنا بالبداية أقوم بتفريغه

380
00:25:40,015 --> 00:25:42,684
اذهب لإفراغهِ ومن ثم غسله وهكذا بالنسبة للبقية

381
00:25:43,285 --> 00:25:44,719
وبالنسبة للبقية؟

382
00:25:45,988 --> 00:25:48,122
<i>حقا ايها الطبيب لقد أعتقدتُ...</i>

383
00:25:48,123 --> 00:25:50,291
<i>اذا كنت لا تعتقد ما يجب عليك التفكير بهِ</i>

384
00:25:50,292 --> 00:25:51,859
<i>فلا يوجد أمل لك حقاً.</i>

385
00:26:03,072 --> 00:26:06,841
<i>ماكنت أفعلهُ هو انني ارفع ثوبي واجلس فوق الذباب,</i>

386
00:26:06,842 --> 00:26:10,345
<i>على نفس المقعد الذي يجب على الجميع م في المنزل,</i>

387
00:26:10,346 --> 00:26:15,016
<i>سيدة او خادمة كلاهما يقضيان حاجتهم ولها نفس الرائحة,</i>

388
00:26:15,017 --> 00:26:17,685
<i>وليس نفس اللون التي كانت (ماري ويتني) تقول.</i>

389
00:26:19,989 --> 00:26:22,123
<i>بعض الصور كانت لدوقات أنكلترا</i>

390
00:26:22,124 --> 00:26:24,659
<i>وسيدات ذات شأن عالي في المجتمع من نيويورك</i>

391
00:26:26,962 --> 00:26:28,596
<i>لا يجب ان تسمح لصورتكِ بأن تظهر على مجلة</i>

392
00:26:28,597 --> 00:26:30,832
<i>او جريدة ان كان بأمكانك ذلك,</i>

393
00:26:30,833 --> 00:26:34,802
<i>لانك لا تعرف ما قد يضطر وجهك لفعلهِ لخدمة الاخرين</i>

394
00:26:34,803 --> 00:26:36,671
<i>بمجرد ان يخرج الامر من سيطرتك.</i>

395
00:26:38,173 --> 00:26:41,142
<i>ولكن لم اقل اي من هذا لك ايها الطبيب جوردن</i>

396
00:26:41,143 --> 00:26:42,477
وبالنسبة للبقية

397
00:26:46,582 --> 00:26:49,984
<i>وبالنسبة للبقية هو كل ما يهمك على ما اعتقد</i>

398
00:26:49,985 --> 00:26:52,253
<i>فقط لأنك ازعجتني على معرفة كل شيء</i>

399
00:26:52,254 --> 00:26:53,988
<i>لم يكن سبباً لأخباري لك بهذا.</i>

400
00:27:09,905 --> 00:27:12,306

401
00:27:12,307 --> 00:27:15,309
- هل أعددتي الشاي؟
- اجل

402
00:27:15,310 --> 00:27:19,213
لااشعر انني بخير في الصباح حتى اتناول كوباً من الشاي

403
00:27:19,214 --> 00:27:21,482
السيد (كينير) سيأخذ الشاي الخاص به الى الاعلى

404
00:27:21,483 --> 00:27:23,417
هو لا يفضل كوبا ثاني عندما ينزل

405
00:27:25,020 --> 00:27:26,921
سأخذهُ للأعلى

406
00:27:26,922 --> 00:27:29,657
في منزل السيدة (باركنسون) مدبرة المنزل لا تحمل..

407
00:27:33,095 --> 00:27:35,329
كان هذا العمل غير ملائم لمكانتها بل هو عمل الخادمات

408
00:27:36,031 --> 00:27:37,131
بالطبع

409
00:27:37,132 --> 00:27:38,700
انا اخذه كنوع من المساعدة

410
00:27:38,701 --> 00:27:41,435
وقد اصبحت عادة مؤخراً

411
00:27:48,577 --> 00:27:50,445
شايّك يا سيدي

412
00:27:50,446 --> 00:27:52,613
اجل هاتيه

413
00:28:03,425 --> 00:28:04,659
(شكرا يا (غرايس

414
00:28:06,261 --> 00:28:08,396
هناك بيوض رائعة هذا الصباح

415
00:28:08,397 --> 00:28:10,565
أتريد واحدة للفطور؟

416
00:28:10,566 --> 00:28:13,401
اجل شكرا لكِ سيجعلني هذا نشيطاً

417
00:28:27,123 --> 00:28:29,291
<i>السيد (كينير) أراد بيضة لفطورهِ.</i>

418
00:28:30,260 --> 00:28:32,061
سأحضى بواحدة أيضاً

419
00:28:32,062 --> 00:28:35,931
هو سيتناولها مقلية واني سأتناولها مغلية

420
00:28:35,932 --> 00:28:38,032
سنتناول الفطور معاً بغرفة الطعام

421
00:28:39,002 --> 00:28:40,803
يطلب مني مرافقته

422
00:28:43,139 --> 00:28:44,840
هو لا يحب الاكل وحيداً

423
00:28:46,810 --> 00:28:48,944
هل السيد (كينير) مريض؟

424
00:28:48,945 --> 00:28:50,846
كلا. انه يحب فقط أن يزعج أكثر.

425
00:28:53,683 --> 00:28:58,320
انا اتسائل لماذا لم يتزوج الى الان

426
00:28:58,321 --> 00:29:01,757
بعض السادة ليس لديهم ميل للحالة الزوجية.

427
00:29:01,758 --> 00:29:03,626
انهم سعداء جدا مع أنفسهم على النحو الذي هم عليه

428
00:29:03,627 --> 00:29:05,728
وانهم يكتفون بنفسهم فحسب

429
00:29:05,729 --> 00:29:06,896
افترض انهم يستطيعون فعل ذلك

430
00:29:06,897 --> 00:29:08,964
بالتأكيد ،اذا كان غنيا بما يكفي

431
00:29:08,965 --> 00:29:11,265
اذا ما أرادوا شيئا فكل ما عليهم فعلهِ هو دفع ثمنهِ

432
00:29:11,935 --> 00:29:13,235
كل شيء لهم.

433
00:29:23,146 --> 00:29:24,913

434
00:29:38,728 --> 00:29:41,096
قميصهُ المخصص للنوم يجب نشرهُ على الهواء

435
00:29:41,097 --> 00:29:43,599
انا على وشك فعل ذلك

436
00:29:43,600 --> 00:29:46,769
ولا يجب وضع أغراضهِ هكذا

437
00:29:46,770 --> 00:29:49,071
هكذا يحبهم

438
00:29:49,072 --> 00:29:51,373
يجب عليكِ تلميع الفضة كل أسبوع

439
00:29:51,374 --> 00:29:54,043
عند منزل السيدة (باركنسون9 كنا نفعل ذلك كل ثلاثة ايام

440
00:29:54,044 --> 00:29:56,145
(لا اهتم طالما انتي لستِ بمنزل السيدة (باركنسون.

441
00:30:05,655 --> 00:30:08,036
قمصانه مطوية جاهزة للارتداء والذهاب على هذا الرف.

442
00:30:13,096 --> 00:30:15,030
ما هي هذه الصورة؟

443
00:30:15,031 --> 00:30:18,767
انها سوزانا والحكماء، وهو موضوع الكتاب المقدس.

444
00:30:18,768 --> 00:30:20,302
أنا أعرف الكتاب المقدس بكل ما يحويهِ

445
00:30:20,303 --> 00:30:22,003
وهذه ليست واحدة من القصص في ذلك.

446
00:30:22,505 --> 00:30:23,572
اجل انها كذلك

447
00:30:23,573 --> 00:30:25,808
كلا ليست كذلك

448
00:30:25,809 --> 00:30:29,678
أنت لست هنا للتجادل حول اللوحات، ولكن لتنظيف الغرفة.

449
00:30:31,381 --> 00:30:34,984
هل تتناقشان بموضوع التوحيد في هذا الوقت المبكر أيضاً؟

450
00:30:34,985 --> 00:30:36,752
لا شيء بالنسبة لك لأن تكون ازعجت.

451
00:30:36,753 --> 00:30:38,754
اود ان اعرف مالذي تناقشانهِ

452
00:30:38,755 --> 00:30:40,789
لا يُهم.

453
00:30:40,790 --> 00:30:44,393
حسنا، ، أستطيع أن أرى أن (نانسي) ترغب في الاحتفاظ بالامر سرا عني،

454
00:30:44,394 --> 00:30:46,195
لكن عليكِ أخباري.

455
00:30:47,897 --> 00:30:49,898

456
00:30:49,899 --> 00:30:53,902
كنت أتساءل عما إذا كانت هذه الصورة من موضوع الكتاب المقدس، كما تقول نانسي.

457
00:30:53,903 --> 00:30:58,307
كلا. بالمعنى الدقيق للكلمة أنها ليست كذلك.

458
00:30:58,308 --> 00:31:00,242
القصة لـكتابات مشكوكة فى صحتها

459
00:31:00,243 --> 00:31:02,144
ماذا يمكن أن تكون؟

460
00:31:02,145 --> 00:31:05,514
انتِ فضولية جداً لأمرأة شابة بعمرك

461
00:31:05,515 --> 00:31:08,617
(سرعان ما سيكون لدي أكثر المستفيدين تعلماً في جميع انحاء (ريتشموند هيل.

462
00:31:08,618 --> 00:31:12,321
سآضطر  لوضعك على الشاشة مثل خنزير رياضي في تورونتو.

463
00:31:15,191 --> 00:31:19,161
الكتابات المشكوك بصحتها هو كتاب حيث وضعوا كل القصص من أوقات الكتاب المقدس

464
00:31:19,162 --> 00:31:21,263
قرروا أن لا يُكتبوا في الكتاب المقدس.

465
00:31:21,264 --> 00:31:22,898
من قرر ذلك؟

466
00:31:22,899 --> 00:31:25,000
اعتقدت ان الكتاب المقدس كتبه الله.

467
00:31:25,001 --> 00:31:26,935
وهو ما يسمى كلمة الله والجميع يصطلح ذلك.

468
00:31:26,936 --> 00:31:29,271
ربما كتب الله ذلك، ولكن كان الرجال الذين كتبوه،

469
00:31:29,272 --> 00:31:30,973
وهو أمرٌ مختلف قليلا.

470
00:31:30,974 --> 00:31:33,942
لكن هؤلاء الرجال قيل إنهم قد استلهموهُ من الله،

471
00:31:33,943 --> 00:31:36,712
وهو ما يعني أنه تحدث إليهم، وقال لهم ما يجب القيام به.

472
00:31:37,614 --> 00:31:39,014
هل سمعوا أصواتا؟

473
00:31:39,015 --> 00:31:41,216
اجل

474
00:31:41,217 --> 00:31:43,837
<i>كنت سعيدة لسماع أن شخصا آخر سمع أصوات أيضا</i>

475
00:31:44,521 --> 00:31:46,422
على الرغم من أنني لم أقول ذلك.

476
00:31:46,423 --> 00:31:49,024
في أي حال صوت سمعت، أن مرة واحدة،

477
00:31:49,025 --> 00:31:52,494
(لم يكن صوت الله بل كان صوت (ماري ويتني

478
00:31:55,732 --> 00:31:57,566
هل تعرفين قصة سوزانا؟

479
00:31:58,168 --> 00:32:00,302
كلا

480
00:32:00,303 --> 00:32:03,505
كانت سيدة شابة اتهمت زوراً

481
00:32:03,506 --> 00:32:06,341
من الخطيئة مع شاب من قبل مجموعة من الرجال المسنين،

482
00:32:06,342 --> 00:32:09,445
لأنها رفضت ارتكاب نفس الخطيئة معهم.

483
00:32:09,446 --> 00:32:13,215
كانت قد رجمت حتى الموت ولكن لحسن الحظ كان لديها محامي ذكي جدا،

484
00:32:13,216 --> 00:32:15,984
وكان قادرا على إثبات أن الرجال المسنين كانوا يكذبون

485
00:32:15,985 --> 00:32:18,220
من خلال حثهم على تقديم أدلة متناقضة.

486
00:32:20,957 --> 00:32:23,325
ما هو رأيك الأخلاقي؟

487
00:32:23,326 --> 00:32:25,727
أنه يجب أن لا يأخذ المرء حماماً خارج في الحديقة.

488
00:32:26,196 --> 00:32:28,363

489
00:32:28,364 --> 00:32:31,867
اعتقد انكِ بحاجة لمحامٍ ذكي

490
00:32:31,868 --> 00:32:34,436
تلك الفتاة ليست ساذجة بعد كل شيء

491
00:32:34,437 --> 00:32:37,206
عثرت على قميصٍ نظيف ووضعتهُ بعيداً

492
00:32:37,207 --> 00:32:38,741
وبه زر مفقود

493
00:32:38,742 --> 00:32:41,009
من المزعج ان تضعوا قميصاً نظيفاً

494
00:32:41,010 --> 00:32:44,513
فقط لاكتشاف إنهُ لا يمكنك أن تفعل ذلك بشكل صحيح بسبب عدم وجود أزرار.

495
00:32:47,250 --> 00:32:49,084
يرجى مراعاة أن لا يحدث ذلك مرة أخرى.

496
00:33:09,606 --> 00:33:11,807
لم تقوم بتنظيف حذائي بشكل لائق هذا الصباح

497
00:33:11,808 --> 00:33:13,175
راقب نفسك

498
00:33:15,411 --> 00:33:16,511

499
00:33:29,058 --> 00:33:31,026
تبدين متعبة

500
00:33:31,027 --> 00:33:33,562
يجب الجلوس معي والحصول على كوب من الشاي.

501
00:33:33,563 --> 00:33:35,330
لا يمكنني المخاطرة بأنتظار الغسيل

502
00:33:35,331 --> 00:33:38,031
في هذا الوقت من السنة يكون هناك تغير سريع بالطقس

503
00:33:38,234 --> 00:33:39,668
حسناً

504
00:33:39,669 --> 00:33:42,571
عندما تُكملين دعينا نتناول كوباً من الشاي

505
00:33:56,786 --> 00:33:58,687
<i>هناك الكثير من السرور أن يكون</i>

506
00:33:58,688 --> 00:34:01,223
<i>في غسل الملابس ونشرها عندما تهب الريح</i>

507
00:34:01,224 --> 00:34:04,460
<i>صوت ذلك هو مثل أيدي المضيفين السماوية يصفق،</i>

508
00:34:04,461 --> 00:34:07,095
<i>على الرغم من إنني سمعتها من بعيد.</i>

509
00:34:07,096 --> 00:34:10,699
<i>وهم يقولون أن النظافة من الإيمان.</i>

510
00:34:10,700 --> 00:34:13,101
<i>وأحيانا، عندما رأيت السحب البيضاء النقية</i>

511
00:34:13,102 --> 00:34:15,671
<i>تتصاعد في السماء بعد المطر,</i>

512
00:34:15,672 --> 00:34:17,673
<i>اعتدت أن أظن أن الملائكة هي نفسها</i>

513
00:34:17,674 --> 00:34:19,308
<i>كانوا يعلقون غسيلهم</i>

514
00:34:20,610 --> 00:34:22,678
<i>لأنني اعتقدت أن شخصا ما يجب أن يفعل ذلك</i>

515
00:34:22,679 --> 00:34:25,647
<i>كما كل شيء في السماء يجب أن تكون نظيفاً جدا وجديداً.</i>

516
00:34:29,919 --> 00:34:31,653
ولكن هذه كانت تخايلاتٍ صبيانية,

517
00:34:32,755 --> 00:34:34,556
كما يحب الأطفال أن يقولوا قصصهم

518
00:34:34,557 --> 00:34:36,224
حول الأشياء الغير المرئية.

519
00:34:38,261 --> 00:34:40,562
وكنت بالكاد أكثر من طفلة في ذلك الوقت،

520
00:34:42,866 --> 00:34:44,800
على الرغم من أنني فكرت في نفسي امرأة ناضجة.

521
00:34:53,109 --> 00:34:54,576
(أعذريني يا (غرايس

522
00:34:54,577 --> 00:34:55,911
(مرحباً يا (جايمي

523
00:34:55,912 --> 00:34:58,052
كنت اتسائل ان كان هناك اي مهماتٍ للقيام بها

524
00:34:58,548 --> 00:35:00,415
(عليَّ ان اسأل (نانسي

525
00:35:00,416 --> 00:35:02,985
اذا تم ارسالي للقرية واذا كنتِ بحاجة لشيء ما,

526
00:35:02,986 --> 00:35:04,653
سأكون مسرورا ان أجلبهُ لكِ

527
00:35:04,654 --> 00:35:06,288
شُكرا لك

528
00:35:06,289 --> 00:35:09,224
تعال الى الداخل وسأخبرك ماذا نحتاج

529
00:35:09,225 --> 00:35:11,560
ويجب ان تعود بقتٍ لاحق وتجلب معك الناي

530
00:35:11,561 --> 00:35:14,363
انه يعزف بشكل رائع ،يسرٌ السامعين

531
00:36:01,010 --> 00:36:02,477
هل تستمتع بالرقص؟

532
00:36:04,080 --> 00:36:05,781
لماذا تسألين؟

533
00:36:05,782 --> 00:36:08,482
رأيتك ترقص في الحضيرة ذلك اليوم انت راقصُ جيد

534
00:36:10,420 --> 00:36:12,187
ربما انا كذلك او ربما لا

535
00:36:13,456 --> 00:36:15,390
أخبرني عن حياتك قبل أن تأتي للعمل هنا.

536
00:36:15,391 --> 00:36:17,326
- من سيهتم ان يسمع ذلك؟
- انا

537
00:36:17,327 --> 00:36:19,161
كل هذه القصص تهمني.

538
00:36:22,599 --> 00:36:24,566
أنا، أنا، كنت دائما وغداً

539
00:36:25,868 --> 00:36:27,402
لم ألعق أحذية الاغنياء ابداً

540
00:36:27,403 --> 00:36:28,783
وهل لديك أمٌ على قيد الحياة؟

541
00:36:30,106 --> 00:36:32,908
ان كان لدي ام لا كلهُ نفس الشيء

542
00:36:32,909 --> 00:36:36,545
كانت لها رأي سيء حولي وقالت لي أن أذهب مباشرة إلى الجحيم.

543
00:36:36,546 --> 00:36:38,606
يمكن أن تكون ميتة وهذا لا يهمني

544
00:36:40,049 --> 00:36:42,951
هربتُ من الجيش واختبأتُ بسفينة مغادرة لأمريكا

545
00:36:44,954 --> 00:36:50,292
عندما وصلت لتلك البلاد تم أدراجي جندياً

546
00:36:50,293 --> 00:36:52,027
ألم تكن لديهم سمعة سيئة؟

547
00:36:52,996 --> 00:36:54,796
صديقي أخبرني

548
00:36:54,797 --> 00:36:57,299
ألم يحرقوا بيوت المزارعين خلال التمرد؟

549
00:36:57,300 --> 00:36:59,001
اخرجوا النساء والاطفال الى وسط الثلوج؟

550
00:36:59,002 --> 00:37:02,204
نعم، لقد فعلوا بجانب ذلك أسوأ بكثير

551
00:37:02,205 --> 00:37:04,305
هناك اشياءا لا ينشروها بالصحف

552
00:37:06,009 --> 00:37:08,429
ولكن انتهى التمرد وتم حل الجيش

553
00:37:09,112 --> 00:37:11,880
وسمعت بشأن العمل هذا

554
00:37:11,881 --> 00:37:15,050
كنت اظن اني سأعمل لرجل لكن على العكس

555
00:37:15,051 --> 00:37:17,953
سيدة مسؤولة عني

556
00:37:17,954 --> 00:37:20,355
امرأة لا تعطيني دقيقة لأستريح من لسانها

557
00:37:25,662 --> 00:37:28,263
هل لديكِ عزيزٌ؟

558
00:37:28,264 --> 00:37:30,332
فتاة جميلة مثلك قد يكون من المتوقع أن يكون لديها واحداً

559
00:37:30,333 --> 00:37:33,635
ليس لدي أي ميول بهذه الطريقة.

560
00:37:33,636 --> 00:37:36,772
حسنا، هذا أمر مؤسف، ولكن هناك أول مرة لكل شيء.

561
00:37:37,940 --> 00:37:39,207
ستريدين فقط كسر عذريتك

562
00:37:39,208 --> 00:37:41,148
وستصبحين مثل البقية

563
00:37:41,878 --> 00:37:43,712
انا رجل هذهِ المهمة

564
00:37:43,713 --> 00:37:46,581
سأشكرك على هذهِ التصريحات المسيئة لنفسك

565
00:37:46,582 --> 00:37:47,883
انا لستُ عاهرة

566
00:37:48,618 --> 00:37:50,018
لم اقصد ذلك

567
00:37:51,421 --> 00:37:53,955
كان الامر كله مزحة

568
00:37:53,956 --> 00:37:56,158
اردت ان ارى اي نوع من الفتيات تكونين

569
00:37:56,159 --> 00:37:58,571
نوعي ليس من شأنك

570
00:38:22,419 --> 00:38:24,520
<i>إبقي مكانكِ.</i>

571
00:38:24,521 --> 00:38:27,357
اود ان اتناول زبدة جيدة

572
00:38:28,959 --> 00:38:30,793
دائما اراكِ مشغولة

573
00:38:31,629 --> 00:38:33,196
اجل يا سيدي

574
00:38:33,197 --> 00:38:34,997
الشيطان يحب الايادي الخاملة عن العمل

575
00:38:36,934 --> 00:38:38,735
انا اثق انكِ لا تقصدينني

576
00:38:38,736 --> 00:38:42,071
يدي خاملة بما فيه الكفاية، ولكن ليس تقريبا الشيطان يروقني .

577
00:38:42,072 --> 00:38:44,574
كلا ، لا اقصد ذلك

578
00:38:44,575 --> 00:38:47,610
أصبح من الصعب جدا لشابة لتستحي.

579
00:38:52,082 --> 00:38:54,150
كيف حال الزبدة يا (غرايس)؟

580
00:38:54,151 --> 00:38:55,618
اين يذهب السيد (كيننير)؟

581
00:38:55,619 --> 00:38:57,186
إلى العقيد بريدجفورد.

582
00:38:58,322 --> 00:39:00,823
زوجتهُ مسافرة لذا يمكنهُ ان يزوره بأمان

583
00:39:00,824 --> 00:39:03,293
- عندما تكون بالمنزل لا ترحب به جيداً
-لماذا؟

584
00:39:03,294 --> 00:39:05,661
انه يعتبر تأثيرا سيئا من قبل السيدة بريدجفورد.

585
00:39:07,731 --> 00:39:09,265
لماذا ؟مالذي فعله؟

586
00:39:09,266 --> 00:39:11,367
بقدر ما اعرفهُ انهُ قام بجمع جميع كل من يحمل رتبة عقيد

587
00:39:11,368 --> 00:39:12,869
ليخروجوه من مأزقهِ

588
00:39:12,870 --> 00:39:14,203
لماذا؟

589
00:39:14,204 --> 00:39:15,938
الاسباب الاعتيادية على ما اعتقد

590
00:39:16,473 --> 00:39:18,074
الدين او النساء

591
00:39:20,411 --> 00:39:22,145
الزبدة قادمة

592
00:39:40,297 --> 00:39:42,165
لا احب المكان بالاسفل هنا

593
00:39:42,166 --> 00:39:46,102
انها دائما رائحة الأرض والفئران والخضروات القديمة.

594
00:39:46,103 --> 00:39:47,670
افترض انها رائحة كل الاقبية كذلك

595
00:39:49,039 --> 00:39:51,240
ربما يمكنا تهويته يوما ما

596
00:40:11,995 --> 00:40:14,330
مالذي يفعلهُ؟

597
00:40:14,331 --> 00:40:16,466
انه يفعل ذلك فحسب في بعض الاوقات

598
00:40:16,467 --> 00:40:17,900
يقول انه بداعي التمرين

599
00:40:17,901 --> 00:40:20,203
لكنهُ يريد ان يعجب به الناس فحسب

600
00:40:20,204 --> 00:40:21,624
لا يجب عليكِ ان تعطي اي انتباه.

601
00:40:23,640 --> 00:40:25,875
<i>لذا قد تظاهرت بأنني لا أُشاهد </i>

602
00:40:25,876 --> 00:40:30,413
<i>وهو هناك يتظاهر بأنهُ لا يشاهدهُ احداً ايضاً</i>

603
00:40:30,414 --> 00:40:32,081
<i>وهو كان نوع من الرجال الذي كان يعرف</i>

604
00:40:32,082 --> 00:40:34,350
<i>بأه لا يجب ان ينظر إليهِ أحد ولكنهم ينظرون إليهِ على اية حال

605
00:40:35,486 --> 00:40:36,753

606
00:40:36,754 --> 00:40:38,154
احضرت الناي الخاص بك

607
00:40:38,155 --> 00:40:39,755
يا (غرايس) أحضري لـ"جايمي" كأسا من البيرة

608
00:40:49,767 --> 00:40:51,234
سأحضى بواحدٍ ايضاً

609
00:40:51,235 --> 00:40:52,602
لم اعرف ان دم قردٍ يسري بدمك

610
00:40:52,603 --> 00:40:53,870
كنت تقفز مثلهم

611
00:40:53,871 --> 00:40:56,539
حسنا، عندما يختفي القط الفأر يلعب

612
00:40:56,540 --> 00:40:58,207
تحب (نانسي) دائما حفلاتها الصغيرة

613
00:40:58,208 --> 00:41:00,777
انا متأكد ان الصبي الويلزي سيعزف على الناي الخاص بهِ قريباً

614
00:41:00,778 --> 00:41:03,312
هذا صحيح وسأمنح نفسي السرور لسماع ذلك

615
00:41:03,313 --> 00:41:05,081
في رأيي هذا ليس روراً

616
00:41:05,082 --> 00:41:06,682
حسنا، يمكنك خدمةنفسك بنفسك أذاً

617
00:41:09,153 --> 00:41:12,155
لم أقصد ان أؤذيك بالكلام  من قبل

618
00:41:12,156 --> 00:41:15,057
لقد كنت طويلا بجانب الرجال  الذين لا يحظون ببعض الاخلاق ..

619
00:41:16,160 --> 00:41:17,593
أنا أميل إلى نسيان نفسي.

620
00:41:18,695 --> 00:41:20,129
أنا لا أعرف كيف أتكلم.

621
00:41:22,666 --> 00:41:25,006
أنا آمل فقط يمكنك أن تغفريلي، ونحن يمكننا أن نكون أصدقاءاً.

622
00:41:26,203 --> 00:41:28,271
هل الغفران لم يرسخ في الكتاب المقدس؟

623
00:41:35,045 --> 00:41:36,512

624
00:41:41,151 --> 00:41:43,920
<i>وها نحن ذا منسجمين</i>

625
00:41:43,921 --> 00:41:47,523
<i>كان المساء جميلا وتسببتُ أملاً بقلبي,</i>

626
00:41:47,524 --> 00:41:49,704
<i>حيث لا يمكنك ان تتبين سواء كنت سعيداً ام حزينا.</i>

627
00:41:52,095 --> 00:41:54,831
<i>وتخيلت انه اذا كان لدي أمنية</i>

628
00:41:54,832 --> 00:41:56,466
<i>كما لو إنهُ لم يتغير شيئاً</i>

629
00:41:56,467 --> 00:41:58,234
<i>وسنضل كذلك للأبد</i>

630
00:42:06,076 --> 00:42:07,977
لكن الشمس لا يمكن ان تتوقف عن مسارها

631
00:42:07,978 --> 00:42:09,145
الا عن طريق الله,

632
00:42:10,180 --> 00:42:11,647
وقد قام بذلك مرة واحدة

633
00:42:12,316 --> 00:42:13,449
ولن يقوم بذلك مرة أخرى

634
00:42:13,450 --> 00:42:27,850
حتى نهاية العالم
*حسب إدعاءات الانجيل فأن الشمس توقفت عن مسارها  للنبى الوحيد الذى توقفت له الشمس عن الدوران
قصة نبي الله يوشع بن نون
*لا أعلم بقية تفاصيل القصة*

635
00:42:28,932 --> 00:42:33,002
<i>إعتقدتُ انه ان كان بأمكاني ان اضع ذبابتين على أُذني كأقراط...</i>

636
00:42:33,003 --> 00:42:35,471
عليَّ ان اذهب للمنزل والدي سيبحث عني

637
00:42:35,472 --> 00:42:37,707
<i>لن أهتم بأقراط (نانسي) الذهبية</i>

638
00:42:37,708 --> 00:42:40,176
يا (غرايس) تأكدي من إغلاق جميع النوافذ والابواب

639
00:42:40,177 --> 00:42:42,879
وهل ستنامين معي الليلة؟

640
00:42:42,880 --> 00:42:44,548
انا اخاف عندما لا يكون السيد (كينير) في المنزل

641
00:42:44,549 --> 00:43:04,521

642
00:43:05,643 --> 00:43:12,697
ترجمـــة
<font color="#FF0000"><b>أحمــد</b></font> <font color="#FF0000"><b>عبّــــاس</b></font>

