1
00:00:00,669 --> 00:00:08,817
لايجب على الشخص ان يكون مقامراً،حتى لا يُطارد ، لايجب على الشخص ان يحظى بمنزل فالعقلُ هو منزل لا مثيل لهُ

2
00:00:09,879 --> 00:00:17,813
اختبئ وراء نفسي،عليّ الاندهاش ان اغلب القتلة تختبئ بشقتنا

3
00:00:24,797 --> 00:00:26,063
أفكر بكل الامور

4
00:00:26,064 --> 00:00:28,032
التي كُتبت عني

5
00:00:28,469 --> 00:00:31,303
بأنني شيطانة ولست بأنسانة

6
00:00:31,506 --> 00:00:33,507
بأنني ضحية بريئة للحقد,

7
00:00:33,509 --> 00:00:36,545
ضد ارادتي وخطر على حياتي

8
00:00:37,849 --> 00:00:40,116
بأنني كنت لا اعرف كيف اتصرف,

9
00:00:40,153 --> 00:00:42,421
وشنقي سيكون حُكماً شرعياً.

10
00:00:43,257 --> 00:00:45,124
بأنني البس ملابس لائقة,

11
00:00:45,228 --> 00:00:47,295
وانني سرقت أمرأة ميتة لأظهر كذلك

12
00:00:48,097 --> 00:00:49,865
بأن لدي نزعة الحقد

13
00:00:49,868 --> 00:00:51,334
بمزاجٍ عدواني.

14
00:00:53,005 --> 00:00:54,498
بأن لديّ مظهر شخصاُ

15
00:00:54,500 --> 00:00:56,835
يفوق مظهري المتواضع

16
00:00:56,978 --> 00:00:59,045
بأنني فتاة جيدة ذو طبيعة عادية

17
00:00:59,047 --> 00:01:00,581
ولم يُقال عني اي ضرر

18
00:01:02,119 --> 00:01:03,686
بأنني داهية وماكرة

19
00:01:06,826 --> 00:01:08,125
بأنني مجنونة او غبية

20
00:01:08,127 --> 00:01:09,794
وافضل قليلاً من الحمقى

21
00:01:11,099 --> 00:01:12,431
وانا اتسائل,

22
00:01:12,434 --> 00:01:15,269
كيف يمكنني ان أكون كُل تلك الاشياء مجتمة في وقتٍ واحد؟

23
00:01:21,242 --> 00:01:50,823
ترجمـــة
أحمـــد عبّـــاس & خالـد فرّاح
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

24
00:02:22,039 --> 00:02:24,240
(لقد كنت سجينة في سجن (كينغستون

25
00:02:24,242 --> 00:02:26,276
لخمسة عشرة عام

26
00:02:26,512 --> 00:02:29,080
أُتهمت بجريمة قتل عندما كنت صغيرة.

27
00:02:29,316 --> 00:02:32,084
على الرغم من انني اعتقدتُ وقتها اني أمرأة ناضجة

28
00:02:33,555 --> 00:02:36,123
كل يومٍ يتم احضاري الى بيت الحاكم

29
00:02:36,627 --> 00:02:38,561
يقولون بأني اذهب هناك لأداء الاعمال المنزلية

30
00:02:38,562 --> 00:02:39,862
تعالنّ يا سيدات

31
00:02:39,865 --> 00:02:42,766
على الرغم من انني اذهب الى هناك لأكون هدفاً للفضول

32
00:02:43,538 --> 00:02:45,873
انهم يحدقون دون ان يدققوا في التحديق,

33
00:02:45,874 --> 00:02:47,474
بأطراف اعينهنَّ

34
00:02:48,278 --> 00:02:49,344
السبب لرؤيتي

35
00:02:49,346 --> 00:02:51,747
هو لأني قاتلة مشهورة

36
00:02:52,051 --> 00:02:53,751
او لان هذا ما كُتب عني

37
00:02:54,921 --> 00:02:57,089
عندما رأيتهُ لأول مرة تفاجأت

38
00:02:57,091 --> 00:02:59,225
لانهم قالوا"مُغنية مشهورة,"

39
00:02:59,395 --> 00:03:02,698
و "شاعرة مشهورة" وممثلة مشهورة

40
00:03:03,000 --> 00:03:04,800
ولكن مالذي يحتفل بهِ بشأن جريمة قتل؟

41
00:03:07,606 --> 00:03:08,672
كلهم متشابهون

42
00:03:08,675 --> 00:03:11,444
"قاتلة" انها كلمة قوية لتتعلق بالمرء

43
00:03:13,282 --> 00:03:15,216
لديها رائحة تلك الكلمة

44
00:03:15,219 --> 00:03:18,789
مثل العطر بشكل قمعي،كزهورٍ ميتة في مزهرية

45
00:03:19,993 --> 00:03:22,427
احيانا بمنتصف الليل اهمس بذلك لنفسي

46
00:03:22,428 --> 00:03:24,663
قاتلة

47
00:03:25,333 --> 00:03:28,101
انها تصدر صوت مثل صوت تنورة حريرية على الارض

48
00:03:28,905 --> 00:03:30,573
القاتل مجرد كلمة وحشية

49
00:03:30,575 --> 00:03:32,776
انها مثل مطرقة او كتلة من المعدن

50
00:03:37,319 --> 00:03:39,653
أفضل ان أدعى بقاتلة على ان ادعى بقاتل,

51
00:03:39,955 --> 00:03:41,555
اذا كانت هذهِ هي الخيارات الوحيدة

52
00:03:48,902 --> 00:03:50,301
كان هناك الكثير من الحماس بشأنك

53
00:03:50,304 --> 00:03:52,472
قادما الى (كينغستون) ايها الدكتور جوردن

54
00:03:53,042 --> 00:03:55,376
اولئكِ الذين ارادوا رؤيتي وعفوهم اعتقدوا

55
00:03:55,378 --> 00:03:57,779
بأن تقريراً منك قد يطلق سراحي

56
00:03:58,917 --> 00:04:01,018
انت اكثر احتراما بكثير من بقية الاطباء

57
00:04:01,020 --> 00:04:03,021
الذين جاؤا لفحصي على مر السنين

58
00:04:03,023 --> 00:04:04,423
ابقي ثابتة يا غرايس

59
00:04:04,425 --> 00:04:06,426
سميث يريد الحصول على مقاسات ثابتة

60
00:04:06,429 --> 00:04:08,329
لا يوجد شيء لتخشيه

61
00:04:18,213 --> 00:04:20,147
أعتقدوا ان بأمكانك ان تحصل على اجابات

62
00:04:20,149 --> 00:04:21,649
حيث لم يتمكن اخروا من الحصول عليها

63
00:04:50,628 --> 00:04:52,762
كنت سأكون حذراً لو كنت مكانك.

64
00:04:53,031 --> 00:04:55,199
لقد قتلت شخصان بدمٍ بارد

65
00:04:55,401 --> 00:04:57,502
انها هنا لسببٍ جيد

66
00:05:11,058 --> 00:05:12,357
صباح الخير يا غرايس

67
00:05:13,229 --> 00:05:15,264
افهم انكِ خائفة من الاطباء

68
00:05:15,265 --> 00:05:17,732
يجب عليّ اخبارك مباشرةٍ بأنني طبيب

69
00:05:18,069 --> 00:05:20,871
اسمي الطبيب سيمون جوردون

70
00:05:23,912 --> 00:05:25,942
اعتقد انك هنا لقياس رأسي

71
00:05:26,549 --> 00:05:28,316
لا ارغب بذلك

72
00:05:31,088 --> 00:05:32,321
هل انت أمريكي؟

73
00:05:32,324 --> 00:05:34,492
هل انت الطبيب الذي احضروه ليكتب تقريراً؟

74
00:05:34,494 --> 00:05:35,593
اجل

75
00:05:36,697 --> 00:05:38,130
هل لديك حقيبة مليئة بالسكاكين؟

76
00:05:38,133 --> 00:05:39,332
كلا.

77
00:05:39,334 --> 00:05:41,068
انا لست هذا النوع من الاطباء

78
00:05:41,070 --> 00:05:42,369
لا اقطع اي شيء.

79
00:05:43,140 --> 00:05:44,607
هل انتِ خائفة مني يا (غرايس)؟

80
00:05:45,611 --> 00:05:47,345
انه مبكرا القول

81
00:05:52,955 --> 00:05:54,421
هذهِ لك

82
00:06:02,468 --> 00:06:04,135
انا لستُ كلباً

83
00:06:06,041 --> 00:06:09,053
كلا بأمكاني رؤية انكِ لستِ كلباً

84
00:06:13,352 --> 00:06:14,484
مالامر؟

85
00:06:16,090 --> 00:06:17,723
بها رائحة الهواء الطلق.

86
00:06:19,327 --> 00:06:20,726
أيمكنكِ إخباري ما هي؟

87
00:06:23,033 --> 00:06:24,099
تفاحة

88
00:06:24,101 --> 00:06:26,268
وبماذا تذكركِ التفاحة؟

89
00:06:27,707 --> 00:06:29,207
من علينا ان نتزوج به؟

90
00:06:34,984 --> 00:06:36,985
استميحك عذراً انا لا افهمك يا سيدي

91
00:06:36,987 --> 00:06:38,821
اعتقدُ انكِ تفهمينني تماما

92
00:06:39,491 --> 00:06:40,590
فطيرة تفاح

93
00:06:40,593 --> 00:06:42,394
شيء تناولتيه

94
00:06:42,396 --> 00:06:43,896
اتمنى ذلك يا سيدي.

95
00:06:44,198 --> 00:06:45,799
هذهِ هي فائدة التفاح

96
00:06:47,136 --> 00:06:49,670
أهناك اية انواع من التفاح لا يمكنكِ تناوله؟

97
00:06:51,075 --> 00:06:52,407
المتعفنة على ما اعتقد

98
00:06:54,547 --> 00:06:55,813
هل انت واعظ؟

99
00:06:57,451 --> 00:06:58,550
كلا

100
00:06:59,387 --> 00:07:01,588
انا طبيب لكني لا اتعامل مع الجسد,

101
00:07:01,590 --> 00:07:02,923
مع العقل فحسب

102
00:07:03,327 --> 00:07:05,162
أمراض العقل والدماغ,

103
00:07:05,164 --> 00:07:06,195
والاعصاب

104
00:07:08,268 --> 00:07:09,367
كلا

105
00:07:10,971 --> 00:07:12,736
لن اعود الى المصحة

106
00:07:13,905 --> 00:07:15,184
اللحم والدم لا يمكنني تحملها.

107
00:07:18,112 --> 00:07:19,912
انهم يسلبون الحريات يا سيدي

108
00:07:21,785 --> 00:07:23,719
لا يستمعون الى اي سببا كان يا سيدي

109
00:07:26,925 --> 00:07:28,793
وهذا ما انا قادم بشأنه

110
00:07:29,129 --> 00:07:30,629
لكي استمع الى السبب

111
00:07:33,001 --> 00:07:35,937
ولكن ان اصغيتُ إليكِ يجب عليكِ التحدث معي

112
00:07:35,939 --> 00:07:37,238
لن تصدقني يا سيدي

113
00:07:37,609 --> 00:07:39,242
لقد تقرر كل شيء على اية حال,

114
00:07:39,611 --> 00:07:41,611
وما اقوله لن يغير شيئاً

115
00:07:41,614 --> 00:07:42,846
يجب عليك سؤال المحامين والقضاة,

116
00:07:42,849 --> 00:07:43,948
ورجل الصحيفة,

117
00:07:43,950 --> 00:07:46,385
يبدو انهم يعرفون قصتي اكثر مما اعرفها عن نفسي.

118
00:07:48,091 --> 00:07:50,692
وتحت اية ظروف فقد خسرت ذلك الجزء من ذاكرتي كُلياً

119
00:07:50,961 --> 00:07:52,260
لابد انهم قالوا لك هذا

120
00:07:53,966 --> 00:07:55,967
ارغب بمساعدتكِ يا غرايس.

121
00:07:56,804 --> 00:07:58,905
اذا حاولتي التحدث سأحاول الاصغاء لكِ

122
00:07:58,907 --> 00:08:00,507
اهتمامي علميٌ بحت.

123
00:08:00,508 --> 00:08:02,876
ليس فقط جرائم القتل التي تهمنا.

124
00:08:03,513 --> 00:08:04,813
ربما سأروي لك اكاذيب

125
00:08:04,816 --> 00:08:06,383
ربما ستفعلين

126
00:08:06,384 --> 00:08:08,385
ربما ستخبريني بهم دون ات تعنيهم

127
00:08:08,388 --> 00:08:09,955
ربما تقوليهم عمداً

128
00:08:09,957 --> 00:08:11,591
ربما انتِ كاذبة

129
00:08:11,592 --> 00:08:13,659
هناك الذين قالوا انني كاذبة

130
00:08:15,064 --> 00:08:17,098
هذه خيار يجب علينا أخذه

131
00:08:18,803 --> 00:08:20,537
هل سيرجعونني الى المصحة؟

132
00:08:22,374 --> 00:08:23,673
كلا!

133
00:08:25,547 --> 00:08:27,114
ام سيبقوني في الحجز المنفرد

134
00:08:27,115 --> 00:08:28,481
بدون اي شيء لأكله سوى الخبز؟

135
00:08:29,954 --> 00:08:30,986
لديكِ كلمتي

136
00:08:30,988 --> 00:08:33,423
بأنهُ طالما تتحدثين معي,

137
00:08:33,425 --> 00:08:35,993
ولا تتحولي الى انسانة عنيفة ستبقين مكانك

138
00:08:36,964 --> 00:08:38,797
لدي وعد الحاكم

139
00:08:49,482 --> 00:08:50,781
حتى الغد اذاً

140
00:09:18,860 --> 00:09:20,571
تفاحة شجرة المعرفة

141
00:09:20,572 --> 00:09:22,229
هو ما قصدتهُ ايها الطبيب جوردن

142
00:09:22,632 --> 00:09:25,267
الخير والشر. اي طفل بأمكانهُ ان يحزرهُ

143
00:09:30,643 --> 00:09:34,280
اعتقدتُ إنهُ يتمنى العودة الى المنزل ليقول لنفسهِ

144
00:09:34,583 --> 00:09:36,918
"'لقد اهنت نفي وحصلت على الوظيفة.

145
00:09:37,554 --> 00:09:39,588
"يالي من صبيّ جيد.'"

146
00:09:39,590 --> 00:09:41,425
ولكني لن اخدم احداً

147
00:09:41,427 --> 00:09:43,761
انتِ عاهرة الطبيب اللان أليس كذلك؟,

148
00:09:43,763 --> 00:09:45,196
غرايس ماركس؟

149
00:09:45,199 --> 00:09:46,465
عاهرة الطبيب

150
00:09:46,468 --> 00:09:47,834
هدوء!

151
00:10:05,162 --> 00:10:07,030
ماذا اكتشفت اليوم؟

152
00:10:07,032 --> 00:10:08,733
عندما فحصت غرايس؟

153
00:10:08,734 --> 00:10:10,868
انا اؤمن بمتابعة المريض

154
00:10:10,871 --> 00:10:13,039
بأحلامهِ وذكرياتهِ

155
00:10:13,174 --> 00:10:15,676
من المهم بناء ثقة مع المريضة

156
00:10:15,678 --> 00:10:17,245
وهذا لن يحدث بعد جلسة واحدة

157
00:10:18,649 --> 00:10:21,251
هناك عدد كبير منّا,

158
00:10:21,253 --> 00:10:23,187
خاصة من يتواجدون بلجنة

159
00:10:23,189 --> 00:10:25,190
للعفو عن (غرايس ماركس,

160
00:10:25,192 --> 00:10:27,927
والذين يحرصون على رؤية (غرايس) واطلاق سراحها

161
00:10:27,930 --> 00:10:29,531
بأقصى ما يُمكن

162
00:10:29,532 --> 00:10:31,800
لقد عانت في السجن فترة طويلة

163
00:10:31,802 --> 00:10:34,203
لأمره في شبابها وضعفها

164
00:10:34,206 --> 00:10:35,907
وفي وقت ادانتها

165
00:10:35,908 --> 00:10:38,977
متى يُمكن لـلجنتنا ان ترى تقاريرك؟

166
00:10:42,251 --> 00:10:45,387
لدي اسألة حول المحاكمة نفسها

167
00:10:47,559 --> 00:10:49,560
ذهبت الى المضخة وعند العودة

168
00:10:49,562 --> 00:10:51,663
لقد رأيت (ماكديرموث) يسحب (نانسي) في الفناء

169
00:10:51,665 --> 00:10:53,766
من المطبخ الخلفي الى الامامي

170
00:10:53,768 --> 00:10:55,836
قالت (غرايس) إنهُ بوقت إعتقالها

171
00:10:55,906 --> 00:10:58,240
لم تعلم اين كانت نانسي

172
00:10:58,776 --> 00:11:00,009
لكن المحاكمة نفسها...

173
00:11:00,012 --> 00:11:01,946
قال انه من الافضل انهاء الامر

174
00:11:02,247 --> 00:11:03,447
"تعاليّ وافتحي باب القبو

175
00:11:03,450 --> 00:11:04,715
"وسأرميها بهِ"

176
00:11:04,718 --> 00:11:06,186
(لقد إدعت بأنها رأت (ماكديرمونت

177
00:11:06,188 --> 00:11:07,788
يسحب (نانسي) من شعرها,

178
00:11:07,789 --> 00:11:09,189
ويلقيها أسفل السلالم

179
00:11:11,195 --> 00:11:12,494
هل فعل ذلك ؟

180
00:11:12,663 --> 00:11:14,230
لا اتذكر.

181
00:11:14,567 --> 00:11:17,603
لقد قالت انها تشعر بالاسف حيال موت نانسي

182
00:11:17,604 --> 00:11:18,903
اي شخص قد يقول هذا

183
00:11:19,073 --> 00:11:20,372
افترض هذا

184
00:11:21,811 --> 00:11:24,346
ايضا لدينا شهادة ماكدريموت

185
00:11:24,748 --> 00:11:26,816
ادلى بها قبل ان يتم شنقه

186
00:11:32,060 --> 00:11:34,595
إدعى ان (غرايس) خنقت نانسي

187
00:11:34,596 --> 00:11:36,363
بمنديلها

188
00:11:36,867 --> 00:11:38,233
لقد اخبرنا الرجل بالفعل

189
00:11:38,236 --> 00:11:39,401
بالكثير من القصص المختلفة

190
00:11:39,403 --> 00:11:42,239
ولقد كان كاذباً سيء السمعة

191
00:11:42,242 --> 00:11:45,010
غرايس ماركس جعلتني افعل ذلك!

192
00:11:45,012 --> 00:11:46,846
انها عاهرة

193
00:11:46,915 --> 00:11:48,314
قاتلة!

194
00:11:48,651 --> 00:11:49,884
لرفض الدفاع عن الشيطان...

195
00:11:49,886 --> 00:11:51,118
إشنقوها!

196
00:11:51,121 --> 00:11:53,556
فقط لان الرجل يعرف الكذب,

197
00:11:54,059 --> 00:11:56,260
انه لا يعني انه يفعل ذلك دائماً

198
00:12:00,501 --> 00:12:02,102
هل هذا النوع من التحقيق يزعجك؟

199
00:12:02,104 --> 00:12:04,906
على الاطلاق

200
00:12:04,909 --> 00:12:07,510
لكننا نأمل ان تكتب تقريراً

201
00:12:07,512 --> 00:12:09,179
صالح غرايس ماركس

202
00:12:09,248 --> 00:12:11,483
لهذا اننا جلبناك الى هنا

203
00:12:12,820 --> 00:12:14,153
اجل أقدر هذا

204
00:12:14,156 --> 00:12:16,390
اذا متى نتوقع ان نرى التقرير؟

205
00:12:19,197 --> 00:12:21,565
سيكون من المفيد ان اجتمع مع غرايس

206
00:12:21,568 --> 00:12:24,135
في إطار يعطي المزيد من الثقة

207
00:12:24,605 --> 00:12:26,806
ذكرت انها كانت تقوم ببعض الاعمال المنزلية

208
00:12:26,808 --> 00:12:28,408
لحاكم السجن؟

209
00:12:28,711 --> 00:12:30,044
كيف حدث ذلك؟

210
00:12:30,046 --> 00:12:32,380
سلوكها في السجن كان مثالياً

211
00:12:32,616 --> 00:12:34,800
وزوجة الحاكم سمحت لها

212
00:12:34,803 --> 00:12:36,270
لقضاء ايامها هناك

213
00:12:36,272 --> 00:12:39,141
ولكن مؤخراً كان لديها سلوك هنا

214
00:12:39,143 --> 00:12:40,710
الذي كان يُرعب عائلتها

215
00:12:53,131 --> 00:12:54,631
هل سيكون ممكناً إقناعهم

216
00:12:54,632 --> 00:12:56,900
بعودتها لمنزلهم؟

217
00:12:57,270 --> 00:12:58,569
بأمكاني الاجتماع بها هناك

218
00:12:58,572 --> 00:12:59,638
سأحاول

219
00:12:59,640 --> 00:13:01,474
لديها إعجابٍ بـ(غرايس,

220
00:13:01,476 --> 00:13:03,244
وبدون شك

221
00:13:03,246 --> 00:13:06,315
انها تستمتع بالفضول التي تثيرهُ غرايس

222
00:13:06,316 --> 00:13:08,484
بين يديّ سيدات الدائرة الروحانية

223
00:13:08,487 --> 00:13:10,355
اشعر ان شيئاً قادما.

224
00:13:14,263 --> 00:13:15,450
سأقابل غرايس

225
00:13:15,452 --> 00:13:16,997
غداً عند منزل الحاكم؟

226
00:13:17,100 --> 00:13:18,934
انا متأكد بأمكاني ترتيب ذلك

227
00:13:19,370 --> 00:13:21,071
وكيف حال إقامتك؟

228
00:13:21,072 --> 00:13:22,471
مُرضية جداً

229
00:13:22,474 --> 00:13:24,141
شكرا لك جهودك ايها القس

230
00:13:24,144 --> 00:13:26,579
نحن متأكدون تماما بأن ذلك يستحق وقتنا

231
00:13:26,580 --> 00:13:27,879
اراك غداً

232
00:13:29,652 --> 00:13:31,853
- سيدة (همفري
- مساء الخير

233
00:13:32,155 --> 00:13:33,421
صنعت لك بعض الشاي

234
00:13:33,424 --> 00:13:34,723
هذا لطفٌ منك

235
00:13:47,872 --> 00:13:50,499
يا (غرايس) ارى انك لكِ عزيزاً جديداً,

236
00:13:50,502 --> 00:13:52,102
طبيب ليس اقل من ذلك؟

237
00:13:52,572 --> 00:13:53,804
وقال انه يفضل إبقاء عينهِ عليكِ

238
00:13:53,806 --> 00:13:55,941
او سيكون هناك شقٌ على ظهره

239
00:13:55,943 --> 00:13:58,377
اجل شقٌ على ظهرهِ في القبو

240
00:13:58,379 --> 00:14:00,647
منزوع حذائهُ ورصاصه في قلبهِ

241
00:14:01,751 --> 00:14:02,984
اذا كنت تعتقد حقاً انهُ انا,

242
00:14:02,987 --> 00:14:04,621
فيجب عليكم ان تغلقوا فمكم اللعين

243
00:14:04,622 --> 00:14:05,688
او بليلة مظلمة سأقطع ألسنتكم

244
00:14:05,691 --> 00:14:07,592
خارج فمكم من جذورها

245
00:14:07,594 --> 00:14:08,893
ولن احتاج لسكين

246
00:14:08,895 --> 00:14:11,196
سأقضبهم بأسناني فحسب

247
00:14:11,933 --> 00:14:13,901
وسأشكرك ان ابقيت يديك القذرة

248
00:14:13,904 --> 00:14:15,036
عني

249
00:14:15,038 --> 00:14:16,204
هناك البعض الذي يتمتع

250
00:14:16,206 --> 00:14:18,474
من محنة زميلهِ المقتول ايها الطبيب

251
00:14:19,920 --> 00:14:21,646
وبشكل خاص ان كانوا يعتقدون

252
00:14:21,648 --> 00:14:23,348
بأن هذا الزميل قد ارتكب خطيئة,

253
00:14:23,584 --> 00:14:25,685
مما يضيف متعة إضافية

254
00:14:26,956 --> 00:14:30,126
لكن من منا لم يُخطئ كما أخبرنا الانجيل؟

255
00:14:31,396 --> 00:14:32,662
عليَّ ان أخجل من نفسي

256
00:14:32,665 --> 00:14:34,899
بأن اتمتع من معاناة الاخرين

257
00:14:59,405 --> 00:15:01,639
من الصعب لي ان ابدأ الحديث

258
00:15:01,876 --> 00:15:04,077
لم اتحدث كثيراً منذ ال15 سنة الماضية

259
00:15:04,680 --> 00:15:06,358
لا اعرف ماتريد مني قوله

260
00:15:06,360 --> 00:15:07,960
انه ليس بماذا اريد منكِ ان تقولينه

261
00:15:07,961 --> 00:15:09,428
لكن بماذا تريدين القول لنفسك

262
00:15:09,430 --> 00:15:10,931
هذه المتعة بالنسبة لي

263
00:15:13,102 --> 00:15:14,969
ليس لدي اي رغبات بالقول مثل هذهِ

264
00:15:16,073 --> 00:15:18,207
انه ليس مكان لأطلب ما اريد او اقول شيئاً

265
00:15:20,013 --> 00:15:22,013
أخبريني عمّاهية الغطاء الذي تصنعينه

266
00:15:24,119 --> 00:15:25,919
انه من اجل (ليديا) ابنة الحاكم

267
00:15:26,423 --> 00:15:27,923
انهُ غطاء

268
00:15:29,126 --> 00:15:31,427
كل امرأة شابة عليها ان تحظى بواحد قبل زواجها

269
00:15:31,730 --> 00:15:33,029
هذا يعني المنزل,

270
00:15:33,066 --> 00:15:34,432
وفي المركز هناك دائما مربع احمر

271
00:15:34,434 --> 00:15:36,101
يعني نار الموقد

272
00:15:36,872 --> 00:15:37,871
هذهِ فقط لكل يوم,

273
00:15:37,873 --> 00:15:39,205
ليس رائعاً مثل غطاء الزواج

274
00:15:39,208 --> 00:15:40,541
ماهو غطاء الزواج؟

275
00:15:42,312 --> 00:15:44,147
طبقاً لصديقتي,

276
00:15:44,150 --> 00:15:45,850
هناك ثلاثة اغطية يجب صنعها على كل أمرأة

277
00:15:45,851 --> 00:15:47,652
بيديها قبل ان تتزوج

278
00:15:48,322 --> 00:15:49,621
شجرة النعيم,

279
00:15:50,259 --> 00:15:52,727
سلة الزهور وصندوق طماطم

280
00:15:52,829 --> 00:15:53,895
في بعض الاحيان عندما كنت خادمة,

281
00:15:53,897 --> 00:15:55,263
كنت اعلقهم حتى يجفوا

282
00:15:55,266 --> 00:15:57,100
من الغسيل في صفٍ واحد

283
00:15:57,102 --> 00:15:58,201
قد يبدون كأعلام,

284
00:15:58,203 --> 00:16:00,270
التي يتم تعليقها بواسطة الجيوش الذاهبة للحرب

285
00:16:00,741 --> 00:16:03,275
مالذي يجعلك تفكرين به ايضا يا غرايس؟

286
00:16:03,278 --> 00:16:05,479
منذ ذلك الوقت ، اعتقدت

287
00:16:06,083 --> 00:16:08,584
لماذا تختار المرأة خياطة تلك اعلام

288
00:16:08,786 --> 00:16:10,453
"وتضعهم على الفراش؟"

289
00:16:11,356 --> 00:16:13,737
لكي يجعلوا الفراش اول شيء للملاحظة عند دخول الغرفة

290
00:16:14,394 --> 00:16:15,693
وبعدها اعتقدت,

291
00:16:17,032 --> 00:16:18,331
"إنهُ تحذير."

292
00:16:25,411 --> 00:16:28,046
لانك قد تعتقد ان السرير شيء أمان يا سيدي

293
00:16:28,648 --> 00:16:30,014
وبالنسبة لك قد يعني الراحة والاسترخاء

294
00:16:30,017 --> 00:16:31,350
ونوم ليلة هانئة

295
00:16:32,021 --> 00:16:32,987
لكن ليس ذلك بالنسبة للجميع

296
00:16:32,989 --> 00:16:33,888
هناك اشياء خطيرة عديدة

297
00:16:33,890 --> 00:16:35,758
التي قد تحدث في الفراش

298
00:16:35,760 --> 00:16:37,427
هذا حيث ولادتنا

299
00:16:37,830 --> 00:16:39,497
وهذا هو خطرنا الأول في الحياة,

300
00:16:39,866 --> 00:16:40,965
وهو حيث تولد الأمرأة

301
00:16:40,968 --> 00:16:42,635
وغالبا ما يكون مكانهم الاخير

302
00:16:42,837 --> 00:16:44,304
وهنا حيث يتم الامر

303
00:16:44,305 --> 00:16:46,373
بين الرجل والمرأة يا سيدي والذي لن اذكرهُ لك

304
00:16:46,375 --> 00:16:48,242
لكني اعلم ما  انت تعلم اني اعنيه

305
00:16:49,213 --> 00:16:52,616
البعض يطلق عليها (الحب) والبعض الاخر اليأس,

306
00:16:53,319 --> 00:16:55,687
مجرد اهانة يعانونها

307
00:16:57,692 --> 00:16:59,993
وبالاخير فالفراش هو المكان الذي ننام بهِ

308
00:17:00,096 --> 00:17:01,395
والمكان الذي نحلم منهُ

309
00:17:03,101 --> 00:17:04,568
وغالبا حيث نموت

310
00:17:09,310 --> 00:17:11,211
ولك لم تراودني تلك الاوهام عن الاغطية

311
00:17:11,213 --> 00:17:13,114
حتى دخلت السجن

312
00:17:13,149 --> 00:17:15,150
انه المكان الذي تقضي فيه الكثير من الوقت لتفكر,

313
00:17:15,152 --> 00:17:16,692
ولا يوجد هناك احد لتخبرهُ بأفكارك

314
00:17:18,056 --> 00:17:19,355
لذلك تقول ذلك لنفسك.

315
00:17:19,960 --> 00:17:22,128
لذا يا (غرايس) انتِ تعتبرين الفراش

316
00:17:22,129 --> 00:17:24,029
مكاناً خطراً

317
00:17:27,069 --> 00:17:28,435
أتمازحني يا سيدي؟

318
00:17:28,806 --> 00:17:30,105
كلا

319
00:17:31,410 --> 00:17:33,244
بالطبع لا اعتبر ان الفراش مكاناً خاطئاً

320
00:17:33,246 --> 00:17:35,013
في كل مرة تدخل إليه

321
00:17:35,216 --> 00:17:37,283
فقط تلك المناسبات التي ذكرتها

322
00:17:38,854 --> 00:17:42,290
هل أهنتكِ بطريقة ما؟ لم اقصد ذلك

323
00:17:43,795 --> 00:17:46,163
اذا انا اصدق كلامك

324
00:17:46,166 --> 00:17:48,033
وامل ان تعود الى المستقبل.

325
00:17:50,939 --> 00:17:52,238
بالطبع

326
00:17:53,910 --> 00:17:55,450
أيمكنكِ اخباري ما هذا يا (غرايس)؟

327
00:17:57,015 --> 00:17:58,081
إنهُ شمندر

328
00:17:58,084 --> 00:17:59,897
وهل يذكركِ بأي شيء؟

329
00:18:07,464 --> 00:18:09,198
حفل شواء يوم الاحد على ما أعتقد

330
00:18:09,433 --> 00:18:10,499
من الافضل دائما تقشير الشمندر

331
00:18:10,501 --> 00:18:12,602
بعد خروجهِ من الفرن وليس بعده

332
00:18:13,273 --> 00:18:14,806
قد يكون من الصعب تنظيفه

333
00:18:14,808 --> 00:18:16,943
الشمندر المسلوق ليه به نفس النكهة للمشوي على الاطلاق

334
00:18:16,945 --> 00:18:18,044
فهي نوع من الخضروات الصعبة

335
00:18:18,046 --> 00:18:19,412
لتنظيف العفن منها

336
00:18:31,934 --> 00:18:34,501
اذا كان بأمكانكِ صنع غطاءا لنفسك,

337
00:18:34,805 --> 00:18:36,739
اي نمط ستختارين؟

338
00:18:39,111 --> 00:18:40,544
لا اعلم يا سيدي

339
00:18:40,914 --> 00:18:42,982
ربما سيكون من نوع دموع أيوب,

340
00:18:42,984 --> 00:18:44,551
او شجرة النعيم,

341
00:18:44,553 --> 00:18:46,187
او ربما لغز الخادمة العجوز,

342
00:18:46,189 --> 00:18:48,657
لأني خادمة عجوز،أليس كذلك يا سيدي؟

343
00:18:49,026 --> 00:18:51,327
وانا بالتأكيد بحيرة شديدة

344
00:18:57,005 --> 00:18:58,271
لابد بأنكِ فكرتِ

345
00:18:58,273 --> 00:18:59,305
اي نمط ستسخدمينهُ

346
00:18:59,308 --> 00:19:00,942
بعد ان قضيتي سنوات عديدة

347
00:19:00,944 --> 00:19:02,478
تصنعينهم للأخرين

348
00:19:02,480 --> 00:19:05,048
قول مايريدهُ الشخص يُجلبَ الطابع السيء يا سيدي

349
00:19:05,050 --> 00:19:06,918
وبعدها فأن الشيء الجيد لن يحصل ابداً.

350
00:19:06,920 --> 00:19:08,454
يجب ان تكون حذراً بشأن ما تريد قولهُ يا سيدي

351
00:19:08,455 --> 00:19:10,055
لأنهُ قد تعاقب عليه

352
00:19:10,057 --> 00:19:11,357
هذا ما حدث لـماري ويتني.

353
00:19:11,360 --> 00:19:13,194
- من هي ماري ويتني؟
- صديقة

354
00:19:13,196 --> 00:19:14,561
وكيف تعرفينها؟

355
00:19:16,768 --> 00:19:18,696
كان منذ وقت طويل،لم يعد مهماً على اية حال

356
00:19:18,698 --> 00:19:20,205
بأمكانكِ ان تكوني صريحة معي

357
00:19:20,206 --> 00:19:22,307
ليس لديّ سبب ان لا اكون صريحة معك

358
00:19:23,311 --> 00:19:24,443
سيدة يمكنها ان تخفي شيئاً,

359
00:19:24,445 --> 00:19:26,446
حيث تكون لديها سمعة تخسرها,

360
00:19:27,083 --> 00:19:28,382
لكني تجاوزت ذلك

361
00:19:28,786 --> 00:19:29,985
بأمكاني قول اي شيء اريده,

362
00:19:29,987 --> 00:19:32,162
اذا كنت لا ارغب بذلك فلست بحاجة لقول اي شيء على الاطلاق

363
00:19:33,926 --> 00:19:36,228
ألآ تهتمين برأي الجيد يا غرايس؟

364
00:19:36,230 --> 00:19:38,097
لقد حوكمت مسبقاً يا سيدي

365
00:19:38,401 --> 00:19:40,168
اي شيء تظنهُ حولي لن يغير شيئاً

366
00:19:40,170 --> 00:19:41,369
هل حوكمتي بطريقة صحيحة يا (غرايس)؟،

367
00:19:41,371 --> 00:19:43,272
صحيحة ام خاطئة لم تعد تشكل فرقاً

368
00:19:44,143 --> 00:19:45,542
الناس تريد شخصاً مذنباً

369
00:19:46,278 --> 00:19:48,479
اذا كانت هناك جريمة فيريدون ان يعرفوا من ارتكبها

370
00:19:48,481 --> 00:19:49,514
انهم لا يحبوا عدم المعرفة

371
00:19:49,517 --> 00:19:52,251
- اذاً عليك ان تفقدي ألامل؟
- أملُ ماذا يا سيدي؟

372
00:19:54,257 --> 00:19:57,259
امل ان تكوني حرة تماماً

373
00:19:58,496 --> 00:20:00,497
الان لماذا عليهم ان يفعلوا ذلك يا سيدي؟

374
00:20:00,901 --> 00:20:02,601
القاتلة ليست شيء يحصل بكل يوم

375
00:20:03,171 --> 00:20:05,238
احتفظتُ بأملي لأشياء اصغر من ذلك

376
00:20:05,808 --> 00:20:08,708
اعيش لآمل ان احصل على فطورٍ افضل مما حصلتُ عليهِ اليوم

377
00:20:09,080 --> 00:20:11,681
قالوا في ذلك الوقت انهم يجعلونني عِبرة

378
00:20:12,151 --> 00:20:14,019
لهذا كان السبب حكم الاعدام,

379
00:20:14,020 --> 00:20:15,419
وبعد ذلك السجن مدى الحياة

380
00:20:15,422 --> 00:20:17,023
لكن ما فائدة العِبرة من ذلك؟

381
00:20:17,025 --> 00:20:18,424
القصة انتهت

382
00:20:18,426 --> 00:20:20,827
كيف من المفترض ان تعيدينها ببقية حياتك؟

383
00:20:21,031 --> 00:20:23,098
ألآ تشعرين بأنهُ تمت معاملتكِ بصورة غير عادلة؟

384
00:20:25,871 --> 00:20:27,405
لا اعلم ماذا تعنيهِ يا سيدي

385
00:20:32,448 --> 00:20:34,682
حسنا هناك اكثر من طريقة واحدة لسلخ قطة

386
00:20:35,619 --> 00:20:37,920
اجد ان ذلك اختيار غريب للكمات يا سيدي، انا لستُ قطة.

387
00:20:37,922 --> 00:20:39,556
كلا تذكر ولستِ كلبة ايضاً

388
00:20:39,558 --> 00:20:40,857
استميحك عذراً يا سيدي

389
00:20:41,061 --> 00:20:42,260
لنبدأ من البداية؟

390
00:20:42,262 --> 00:20:44,497
- بداية ماذا يا سيدي؟
- بداية حياتك

391
00:20:44,500 --> 00:20:46,500
لقد ولدتُ يا سيدي كأي شخص أخر

392
00:20:47,203 --> 00:20:48,870
لدي اعترافكِ هنا

393
00:20:49,473 --> 00:20:51,107
دعيني اقرأ ما قلتيهِ

394
00:20:51,108 --> 00:20:52,642
هذا ليس اعترافي حقاً

395
00:20:52,945 --> 00:20:54,479
انه ما ارادوا مني المحامين قوله

396
00:20:54,481 --> 00:20:56,541
واشياء خلقها وكتبها رجل الصحيفة

397
00:20:57,218 --> 00:20:58,719
اول مرة رأيت بها صحفياً,

398
00:20:58,721 --> 00:21:01,891
فكرت في ان اقول لهُ "هل تعرف والدتك انك بالخارج"؟

399
00:21:01,892 --> 00:21:03,885
لا يعرفوا الحقيقة ابداً الا اذا ظهرت امامهم

400
00:21:03,887 --> 00:21:05,428
من هي ماري ويتني؟

401
00:21:05,430 --> 00:21:07,131
انه مكتوب تحت الصورة الخاصة بكِ,

402
00:21:07,132 --> 00:21:09,099
اما اعترافك,

403
00:21:09,203 --> 00:21:11,270
"غرايس ماركس المعروفة بـ ماري ويتني."

404
00:21:12,440 --> 00:21:14,108
اجل انه ليس امر جيد لي

405
00:21:14,110 --> 00:21:15,610
وماري ويتني؟
هذا اسم اطلقتهُ فحسب

406
00:21:15,612 --> 00:21:17,580
عندما كان (جيمس) يركض بعيداً معي

407
00:21:17,582 --> 00:21:18,915
وهل اطلقتي اي اسم

408
00:21:18,918 --> 00:21:20,350
يجول بعقلكِ؟

409
00:21:21,621 --> 00:21:23,322
كلا

410
00:21:23,324 --> 00:21:25,425
ماري وينتي كان بالتحديد إسمٌ لصديقة لي

411
00:21:25,627 --> 00:21:26,993
كانت قد ماتت بذلك الوقت يا سيدي,

412
00:21:26,996 --> 00:21:28,587
واعتقد انها لم تكن لتمانع

413
00:21:28,588 --> 00:21:29,597
اذا استعملت اسمها

414
00:21:29,600 --> 00:21:31,734
في بعض الاحيان كانت تقرضني ملابسها ايضاً

415
00:21:33,071 --> 00:21:35,606
كانت عطوفة معي دائماً

416
00:21:35,609 --> 00:21:38,244
وبدونها كانت لتكون قصة مختلفة تماماً

417
00:21:38,246 --> 00:21:39,913
لماذا تخبريني قصتكِ يا غرايس؟

418
00:21:39,915 --> 00:21:41,081
طالما ان القصة الحقيقية لم تُكتب

419
00:21:41,084 --> 00:21:42,618
في اعترافكِ كما تقولين.

420
00:21:42,620 --> 00:21:44,654
- هلاّ تقوليها لي؟
-اي جزء منها يا سيدي؟

421
00:21:45,290 --> 00:21:46,656
من البداية

422
00:21:57,108 --> 00:21:58,174
ما يُقال في بداية

423
00:21:58,177 --> 00:22:00,144
اعترافي هو حقيقياً

424
00:22:01,047 --> 00:22:03,382
أتيت بالفعل من شمال إيرلندا

425
00:22:03,584 --> 00:22:04,817
على الرغم من انني اعتقدت انهُ غير عادل تماماً

426
00:22:04,820 --> 00:22:07,021
عندما كتبوا ان كل المُتهمين

427
00:22:07,023 --> 00:22:09,157
"كانوا من ايرلندا."

428
00:22:09,159 --> 00:22:11,060
هذا جعل الامر كأنهُ جريمة

429
00:22:11,061 --> 00:22:13,329
وانا لا اعلم ان كونك ايرلندي يبدو كجريمة

430
00:22:13,332 --> 00:22:15,500
على الرغم من انني تم معاملتي كثيراً على هذا النحو

431
00:22:17,071 --> 00:22:19,172
لكن عائلتنا كانوا من البروستانت
*عضو أو أتباع أي من الكنائس المسيحية الغربية التي هي منفصلة عن الكنيسة الكاثوليكية الرومانية واتبع مبادئ الإصلاح،,

432
00:22:19,174 --> 00:22:20,775
وهذا امر مختلف

433
00:22:23,214 --> 00:22:25,248
غادرنا ايرلندا بتحذير صغير

434
00:22:26,085 --> 00:22:27,919
ابي كان انكليزياً

435
00:22:27,920 --> 00:22:29,655
وحينما كان في ايرلندا, قال انه حصل على شراكة

436
00:22:29,657 --> 00:22:31,657
مع بعض بائعي البرتقال سيئي السُمعة

437
00:22:32,327 --> 00:22:33,891
وقد تم حرق منزل

438
00:22:33,893 --> 00:22:35,066
لرجل بروستانتي

439
00:22:35,069 --> 00:22:36,769
الذي أخذ بواسطة الكنيسة الكاثوليكية

440
00:22:36,771 --> 00:22:38,539
ادخلوا بسرعة

441
00:22:38,540 --> 00:22:40,720
والاخر عثروا عليهِ ورأسهُ مسحوق

442
00:22:41,778 --> 00:22:43,479
غادرنا مسرعين

443
00:22:43,481 --> 00:22:44,914
لماذا وضعني الإله مع هؤلاء

444
00:22:44,917 --> 00:22:46,684
اللصوص الحقراء الايرلنديّن؟

445
00:22:46,953 --> 00:22:48,620
العالم لا يريد المزيد منكم

446
00:22:48,621 --> 00:22:49,954
يجب اغراقكم جميعاً

447
00:22:49,957 --> 00:22:51,791
مثل قطط في كيس

448
00:22:54,764 --> 00:22:56,731
أمرأة غبية!

449
00:23:05,347 --> 00:23:06,814
ألتقطيها!

450
00:23:13,826 --> 00:23:15,846
سأعترف انه راودتني افكار شريرة

451
00:23:16,764 --> 00:23:18,865
عندما يصطف الصغار بصفٍ واحد,

452
00:23:18,868 --> 00:23:22,304
فكرت بأن ادفع واحداً او اثنان منهم من على القارب,

453
00:23:23,574 --> 00:23:25,375
"وبعدها لن يكون هناك المزيد منهم لتغذيتهم,

454
00:23:25,376 --> 00:23:27,010
"او الكثير من الملابس لغسلها."

455
00:23:28,916 --> 00:23:30,349
اعتقدتُ انه ربما بأمكاني ان اوفر عليهم عناء

456
00:23:30,352 --> 00:23:32,119
الحياة مع هذا الرجل

457
00:23:34,257 --> 00:23:35,757
لكن كل هذا كان داخل عقلي

458
00:23:35,760 --> 00:23:37,761
افكار بواسطة الشيطان دون شك

459
00:23:37,929 --> 00:23:39,963
او على الارجح بواسطة والدي

460
00:23:39,965 --> 00:23:40,998
في هذا السن

461
00:23:41,001 --> 00:23:42,801
لازلت أحاول إرضائه

462
00:23:59,395 --> 00:24:00,995
ثلاثة غربان في صف واحد يعني الموت

463
00:24:02,699 --> 00:24:04,633
قدمي لن تلمس الأرض مجدداً

464
00:24:06,539 --> 00:24:08,306
أمي، لماذا تقولين هذا؟

465
00:24:10,377 --> 00:24:12,011
أشعر به في عظامي

466
00:24:14,450 --> 00:24:16,050
وهذا يوضح الأمر

467
00:24:35,515 --> 00:24:37,383
والدي قضى معظم رحلاته

468
00:24:37,385 --> 00:24:39,186
يغمى عليه من كترة الخمر

469
00:24:39,421 --> 00:24:40,922
خلال العواصف و المرض

470
00:24:40,923 --> 00:24:42,757
بالكاد نعرف أين هو

471
00:24:42,760 --> 00:24:44,394
حيث أنّه كان كذلك

472
00:24:44,980 --> 00:24:46,900
هناك ما يكفي من المعانات حتى من دونه

473
00:25:23,688 --> 00:25:25,888
فكرت في "يونس عليه السلام" عندما كان ببطن الحوت

474
00:25:26,826 --> 00:25:29,461
ولكن على الأقل بإمكانه
البقاء هناك لثلاثة أيام

475
00:25:29,463 --> 00:25:31,330
وأمّا نحن فأمامنا ثمانية أسابيع

476
00:25:33,069 --> 00:25:35,070
لقد كان في بطن الحوت وحده

477
00:25:35,071 --> 00:25:36,470
و لم يستمع إلى

478
00:25:36,473 --> 00:25:38,093
أنين و قيء الآخرين

479
00:25:42,450 --> 00:25:44,751
لم أقصد الإسائة إليك، ياسيدي

480
00:25:45,587 --> 00:25:46,753
السفينة، قبل كل شيء

481
00:25:46,755 --> 00:25:47,854
فقط نوعاً من الأحياء الفقيرة

482
00:25:47,857 --> 00:25:49,758
على الرغم من عدم وجود المحلات التجارية

483
00:25:50,194 --> 00:25:52,261
وسمعت بأن لديهم الآن أفضل السفن

484
00:25:52,798 --> 00:25:54,338
ربما قد ترغب في فتح النافذة

485
00:25:54,701 --> 00:25:56,000
...

486
00:26:03,047 --> 00:26:05,148
اقتربوا واسمعوا أعمال القدير

487
00:26:07,019 --> 00:26:08,586
*كمْ أفعاله رائعة*

488
00:26:10,158 --> 00:26:11,992
*لقد حوّل البحر ليابسة*

489
00:26:11,993 --> 00:26:14,428
حتى أنها ذهبت من خلال البحر سيراً على الأقدام

490
00:26:14,430 --> 00:26:15,496
"...هناك نحن لم نفرح"

491
00:26:15,499 --> 00:26:16,798
الركاب كانوا كاثوليكيين

492
00:26:16,800 --> 00:26:17,766
ومُختلطون مع البروتستانت

493
00:26:19,271 --> 00:26:22,106
شجار وقتال
كما لو كان حباً مفقوداً

494
00:26:22,108 --> 00:26:24,476
رحلة البحر قد تكون سبباً لذكر الله

495
00:26:24,478 --> 00:26:27,781
جميعنا بشر، وكل بشر ضعيف

496
00:26:27,784 --> 00:26:30,285
لا توجد وسيلة لتجنب
الحضور ، على ما أعتقد

497
00:26:32,724 --> 00:26:34,958
لا أحد يعترض على هذا
في حين أننا على البحر

498
00:26:55,459 --> 00:26:57,259
معدتي، غرايس

499
00:27:21,831 --> 00:27:22,997
وليس مرض الكوليرا

500
00:27:23,000 --> 00:27:24,801
والتي سوف تكون راحة الكابتن

501
00:27:24,870 --> 00:27:26,770
على الأرجح ورماً

502
00:27:27,139 --> 00:27:28,672
لا توجد وسيلة لمعرفته

503
00:27:28,674 --> 00:27:29,840
بدون تمزيقها وفتحها

504
00:27:29,843 --> 00:27:31,343
وهذا سوف يقتلها لا محال

505
00:27:31,545 --> 00:27:33,379
نستطيع تنفيذها على سطح السفينة؟

506
00:27:35,719 --> 00:27:37,620
سيكون من الخطأ نقلها

507
00:27:38,856 --> 00:27:41,158
الهواء ملوث هنا

508
00:27:41,161 --> 00:27:42,861
أنا نصف مختنق

509
00:28:33,505 --> 00:28:34,804
هناك، هناك

510
00:28:36,810 --> 00:28:38,310
هناك، هناك

511
00:28:38,546 --> 00:28:41,147
بعض الأرواح
عندي للدواء

512
00:28:45,657 --> 00:28:47,257
سيكون من الجيد أن تبكي، يافتاة

513
00:28:48,060 --> 00:28:50,261
هي في السماء الآن
مع باركة القديسين

514
00:28:50,732 --> 00:28:52,365
على الرغم من أنها كانت بروتستانتية

515
00:28:53,034 --> 00:28:55,117
أوه. لم نفتح النافذة

516
00:28:55,120 --> 00:28:56,552
لإخراج الروح

517
00:28:59,526 --> 00:29:01,260
ربما لن تحسب

518
00:29:01,262 --> 00:29:02,896
على والدتك المسكينة

519
00:29:03,198 --> 00:29:05,332
لا يوجد هنا شيء يمكن فتحه

520
00:29:06,303 --> 00:29:08,205
لم أسمع مثل هذا العرف

521
00:29:20,700 --> 00:29:23,067
كل واحد منكم، قبلة وداع الأم

522
00:29:28,154 --> 00:29:30,455
فإننا نلزم
هذه الجسد إلى الأعماق

523
00:29:30,457 --> 00:29:32,491
سوف تتحول إلى فساد

524
00:29:32,795 --> 00:29:35,363
بحثاً عن القيامة من الجسد

525
00:29:35,364 --> 00:29:36,697
و حياة العالم المقبل

526
00:29:36,700 --> 00:29:39,034
بسيدنا يسوع المسيح

527
00:29:39,505 --> 00:29:41,873
الذي، في تقريره المقبل، سوف
يغيير هيئتنا الخسيس

528
00:29:41,875 --> 00:29:44,743
قد تكون مثل مجيد من جسمه

529
00:29:44,746 --> 00:29:46,580
واستنادا إلى عمله الجبار

530
00:29:46,581 --> 00:29:50,452
حيث انه قادر على
اخضاع كل شيء لنفسه

531
00:30:32,751 --> 00:30:34,219
تخيلي هذا

532
00:30:34,220 --> 00:30:35,519
إبريق الشاي الخاص بك

533
00:30:35,522 --> 00:30:37,222
عندما تهدأ الأمواج

534
00:30:37,758 --> 00:30:41,996
عمتي ((بولين)) أعطت هذا
لنا قبل مغادرتنا

535
00:30:42,232 --> 00:30:43,397
لا شك أنها جاءت مقيدة

536
00:30:43,400 --> 00:30:44,901
عندما حاول أحدهم سرقتها

537
00:30:46,571 --> 00:30:49,875
إنها محاصرة لأننا
لم نتمكن من فتح نافذة

538
00:30:49,877 --> 00:30:51,209
تماما كما قلت

539
00:30:51,913 --> 00:30:54,147
الآن سوف ستبقى محاصرة
هنا إلى أبد الآبدين

540
00:30:54,650 --> 00:30:56,016
الإبحار ذهابا وإيابا

541
00:30:56,019 --> 00:30:58,487
عبر هذا المحيط القبيح، والمظلم

542
00:31:05,599 --> 00:31:08,134
أترى الافكار الغريبة التي يُمكن ان تراود شخصاً ما؟

543
00:31:10,741 --> 00:31:12,475
ولكنني كنت فتاة صغيرة في ذلك الوقت

544
00:31:12,477 --> 00:31:13,542
وجاهلة

545
00:31:13,545 --> 00:31:15,146
يمكنك الاستمرار، يا((غرايس))؟

546
00:31:16,416 --> 00:31:18,050
ماذا حدث عندما وصلت؟

547
00:31:47,396 --> 00:31:48,529
"وصلنا إلى "تورنتو

548
00:31:48,531 --> 00:31:50,400
ويبدو الناس متباينون جداً

549
00:31:50,402 --> 00:31:53,570
وهناك أنواع منهم
مع جلود من جميع الأطياف

550
00:31:53,805 --> 00:31:55,572
كان هذا جديداً عليّ

551
00:31:55,575 --> 00:31:58,444
و لن تقولي أي نوع الكلام الذي سوف تسمعيه

552
00:31:58,447 --> 00:32:00,648
تماماً مثل برج بابل

553
00:32:37,538 --> 00:32:40,239
الحصول على إفطار دموي
من ساحرة كسولة

554
00:32:40,676 --> 00:32:42,677
لسوء الحظ، فإنه سرعان ما أصبح واضحاً

555
00:32:42,678 --> 00:32:44,679
هذا والدي
شخصية لن تتحسن

556
00:32:44,681 --> 00:32:46,615
بدون أمي هناك على المزاج

557
00:32:47,318 --> 00:32:48,785
ما الذي يؤخرك؟

558
00:32:56,299 --> 00:32:57,800
!أيها العاهرة القبيحة

559
00:33:29,616 --> 00:33:31,583
((آسفة، ((غرايس

560
00:33:34,457 --> 00:33:36,258
لم أكن على طبيعتي

561
00:33:39,331 --> 00:33:41,198
لا أعلم مالذي أثـارني

562
00:34:42,625 --> 00:34:44,222
لم اكن اريد ان أرتكب

563
00:34:44,224 --> 00:34:46,025
خطيئة من هذا النوع

564
00:34:46,928 --> 00:34:49,363
أعتقدت أنني أخشى اللون الأحمر نار الغضب

565
00:34:49,366 --> 00:34:50,967
كان في قلبي ضده

566
00:34:50,968 --> 00:34:52,267
سوف توصلني إليه

567
00:35:12,998 --> 00:35:14,307
مرة كنت في العالم

568
00:35:14,310 --> 00:35:16,333
كسب لقمة عيشكم
و أرسل لكم الأجور

569
00:35:16,335 --> 00:35:19,159
تجعلينني أخرج من المنزل
أيتها الفاسقة الجاحدة

570
00:35:19,270 --> 00:35:21,569
لقد سألت صاحبة
للعثور على وظيفة لك

571
00:35:21,573 --> 00:35:23,239
من سيقوم برعاية الصغار؟

572
00:35:23,241 --> 00:35:24,539
((كاتي))

573
00:35:25,410 --> 00:35:26,508
كاتي))؟))

574
00:35:26,913 --> 00:35:29,712
نعم. اخرج و إرسال المال

575
00:35:30,182 --> 00:35:32,043
وقبل أن أضربك في أذنك

576
00:35:32,045 --> 00:35:33,175
حتى لا يمكنك سماع شيء

577
00:36:30,443 --> 00:36:32,343
قلت لهم أنني سوف أعود لهم

578
00:36:34,280 --> 00:36:36,213
وفي ذلك الوقت، لقد عنيت ذلك

579
00:36:39,052 --> 00:36:41,351
إذا سمحت لي
يا سيدي. أنا متعبة قليلاً

580
00:36:41,354 --> 00:36:43,220
أجل، لا عليك

581
00:36:44,690 --> 00:36:46,590
سوف نبدأ غداً من جديد

582
00:36:48,594 --> 00:36:50,660
قبل أن أذهب، هل يمكن أن تخبرني قليلاً

583
00:36:50,663 --> 00:36:52,163
عن ((ماري ويتني))؟

584
00:36:52,165 --> 00:36:53,529
لقد ذكرتها في وقت سابق

585
00:36:54,400 --> 00:36:56,186
حسناً، سيدي، من شأنها أن تجلبني

586
00:36:56,188 --> 00:36:57,626
الى سعادة جزء من قصتي

587
00:36:58,472 --> 00:37:00,779
و سوف ترى لماذا
كنت أستعمل اسمها

588
00:37:00,781 --> 00:37:02,213
عندما كنت في حاجة إلى ذلك

589
00:37:06,020 --> 00:37:07,786
صاحبتنا أمّنت لي العمل

590
00:37:07,789 --> 00:37:09,822
في منزل جيد بتورنتو

591
00:37:11,727 --> 00:37:13,825
أنت ((غريس)) الفتاة الجديدة

592
00:37:14,629 --> 00:37:16,129
((أنا ((ماري

593
00:37:16,163 --> 00:37:17,963
عليك البقاء هنا

594
00:37:17,966 --> 00:37:20,098
سوف آخدك إلى مدخل الخدم

595
00:37:22,636 --> 00:37:24,835
لابد أنها كانت رحلة شاقة

596
00:37:29,778 --> 00:37:32,511
لن تشاهد الكثير من
((السيد ((ألدرمان باركنسون

597
00:37:32,780 --> 00:37:35,213
ولكن عندما تشاهديه ، ستكونين عمياء

598
00:37:35,217 --> 00:37:37,217
لديه العديد من دبابيس ذهبية

599
00:37:37,218 --> 00:37:39,817
والسعوط صناديق الذهب ووتش-سلاسل

600
00:37:39,821 --> 00:37:41,554
هل يمكن الحصول على خمسة القلائد منها

601
00:37:41,555 --> 00:37:42,687
إذا كان صهرها

602
00:37:42,691 --> 00:37:44,990
مع أقراط للمباراة

603
00:37:45,894 --> 00:37:48,594
تخدم الجبن والبسكويت الدافئ

604
00:37:48,597 --> 00:37:52,265
و تعطي هذه الغرفة رونقاً آخر

605
00:37:52,968 --> 00:37:54,968
وتأكد أن هناك أربع زجاجات

606
00:37:54,970 --> 00:37:57,569
حسن الكلاريت بعد الغداء

607
00:37:58,105 --> 00:38:00,304
هذه السيدة باركنسون

608
00:38:02,077 --> 00:38:03,777
إنها يجب أن تكون والي نفسها

609
00:38:03,778 --> 00:38:05,477
لأنها هي الأفضل

610
00:38:06,949 --> 00:38:08,816
هذا هو الصالون

611
00:38:10,719 --> 00:38:12,050
لديهم اثنين من ابنائه

612
00:38:12,053 --> 00:38:14,820
كلاهما بعيداً في الكلية

613
00:38:15,290 --> 00:38:17,056
وهو فقط كذلك

614
00:38:17,527 --> 00:38:18,892
هذا هاني، كوك

615
00:38:18,894 --> 00:38:20,827
هذه غرايس ماركس

616
00:38:25,767 --> 00:38:26,932
الآن سأريك سريرك

617
00:38:26,935 --> 00:38:28,501
هو مثل سريري

618
00:38:35,744 --> 00:38:38,678
أغنيس، افي، وهذا هو غريس ماركس

619
00:38:38,680 --> 00:38:40,112
مرحباً

620
00:38:42,284 --> 00:38:44,183
ايفي كئيبة جدا

621
00:38:44,854 --> 00:38:46,821
صديقها الشاب قد
انتقل إلى أستراليا

622
00:38:46,822 --> 00:38:50,056
لكونه في التمرد
وتوفي هناك

623
00:38:50,059 --> 00:38:51,224
و حاولت شنق نفسها

624
00:38:51,226 --> 00:38:52,959
في ساحة لها سلاسل ولكنها كسرت

625
00:38:52,961 --> 00:38:55,093
ووجدوا أن نصف عقلها قد اختنق

626
00:38:55,097 --> 00:38:56,564
كان يجب أن يتم وضعا بعيداً

627
00:38:56,566 --> 00:38:59,031
أي تمرد؟-
أي تمرد-

628
00:38:59,234 --> 00:39:01,234
يجب أن تكوني قد وصلت لتو

629
00:39:02,772 --> 00:39:05,038
كان هذل ضد  النبلاء
الذين يديرون كل شيء هنا

630
00:39:05,040 --> 00:39:07,573
إنها تبقي جميع من في الأرض
و المال تحت تصرفهم

631
00:39:07,576 --> 00:39:09,578
السيد ويليام ليون ماكنزي
لقد قاد التمرد

632
00:39:09,581 --> 00:39:11,845
لكنه فشل حتى انه هرب

633
00:39:11,848 --> 00:39:13,647
من خلال الجليد والثلوج بملابس نسائية

634
00:39:13,648 --> 00:39:14,980
على البحيرة إلى الدول

635
00:39:14,984 --> 00:39:16,717
و كان ليخون عدة مرات

636
00:39:16,719 --> 00:39:18,785
لكنه لم يفعل، لأنه كان رجلاً جيداً

637
00:39:18,788 --> 00:39:20,487
الذي وقف بصف المزارعين العاديين

638
00:39:20,823 --> 00:39:22,723
على أي حال، إنه الافضل في السياسة

639
00:39:22,726 --> 00:39:24,359
إلا بين الأصدقاء

640
00:39:24,794 --> 00:39:26,293
أنا لا أعرف أي شيء عن السياسة

641
00:39:26,295 --> 00:39:28,828
لذلك أنا لا أعتقد أن
يشار إليه في كل الأحوال

642
00:39:31,033 --> 00:39:32,331
أنت متطرف؟

643
00:39:33,537 --> 00:39:35,436
أنتِ لن تخبري باركنسون

644
00:39:36,038 --> 00:39:38,038
وقد سمع
قصة مختلفة عني

645
00:39:38,742 --> 00:39:40,475
ولكن والدي خسر مزرعته

646
00:39:40,643 --> 00:39:42,209
القوات الحكومية
قاموا بحرق الكوخ الخشبي

647
00:39:42,211 --> 00:39:43,643
لقد بنى بلده بيديه الإثنين

648
00:39:43,647 --> 00:39:45,213
بينما يتقاتل مع الدببة

649
00:39:45,781 --> 00:39:47,692
ثم مات مختبئاً منهم

650
00:39:47,695 --> 00:39:49,016
في فصل الشتاء

651
00:39:49,019 --> 00:39:50,818
و أمي ماتت من شدة الحزن

652
00:39:51,187 --> 00:39:55,088
لكن سيحين
وقت انتقامهم

653
00:39:56,726 --> 00:39:59,158
كانت شرسة للغاية
انظر عندما قالت ذلك

654
00:40:04,301 --> 00:40:06,234
غريس، عندما تحصلين على أجرك

655
00:40:06,236 --> 00:40:07,969
يجب عليك إخفائه

656
00:40:07,971 --> 00:40:09,905
لقد وضعت جيباً صغيراً
في الفراش

657
00:40:09,907 --> 00:40:11,972
اجرتي تذهب مباشرة إلى أبي

658
00:40:11,974 --> 00:40:13,941
ألم تقولي أن والدك سكير؟

659
00:40:14,077 --> 00:40:16,011
لا يمكنك إعطائه حصتك

660
00:40:16,013 --> 00:40:17,879
لكن ماذا عن الأطفال؟

661
00:40:17,881 --> 00:40:19,046
كيف يمكنهم البقاء على قيد الحياة؟

662
00:40:19,048 --> 00:40:21,314
لن يستفيد إخوتك و أخواتك

663
00:40:21,318 --> 00:40:22,917
سوف نشرب منه

664
00:40:23,921 --> 00:40:25,553
أنا خائفة منه

665
00:40:27,223 --> 00:40:29,056
لن يحصل لك شيء هنا

666
00:40:29,325 --> 00:40:30,657
حتى لو حاول

667
00:40:30,661 --> 00:40:32,127
أنا سوف أتكلم مع جيم في الاسطبل

668
00:40:32,129 --> 00:40:34,162
فهو رجل نبيل مع الأصدقاء

669
00:40:35,131 --> 00:40:38,031
قد تكونين صغيرة، و جاهلة مثل البيض

670
00:40:39,803 --> 00:40:42,269
...لكنك مشرقة
يا غريس ماركس

671
00:40:43,007 --> 00:40:44,607
و الفرق
بين جاهلة و غبية

672
00:40:44,608 --> 00:40:46,541
تستطيع هذه الجاهلة أن تتعلم

673
00:40:47,945 --> 00:40:50,310
أعتقد أننا سنكون بخير معاً

674
00:40:51,715 --> 00:40:54,181
في الصباح، سيقدمون لنا أجرنا، يا حبيبتي

675
00:40:54,618 --> 00:40:56,917
لذا يمكن الحصول على لباس مناسب

676
00:41:17,775 --> 00:41:19,908
اسفة على المقاطعة، يا د.جوردن

677
00:41:19,911 --> 00:41:22,110
أردت أن أعرف إذ كان بإمكاني
أن أجلب لك بعض المرطبات؟

678
00:41:22,113 --> 00:41:23,244
لا، نحن بخير. شكراً لك

679
00:41:23,246 --> 00:41:25,113
...نحن في وسط

680
00:41:32,823 --> 00:41:34,888
آسفة، أيها الطبيب. هل انتهينا؟

681
00:41:36,227 --> 00:41:38,127
نعم. نعم، بالطبع

682
00:41:38,129 --> 00:41:40,029
كان هناك الكثير في يوم واحد

683
00:41:40,932 --> 00:41:42,330
هل نبدأ من جديد غداً؟

684
00:42:03,754 --> 00:42:06,086
رأيت ديرموت يدفع
نانسي إلى الفناء

685
00:42:06,090 --> 00:42:08,690
القيادة من خلف المطبخ

686
00:42:08,694 --> 00:42:11,026
وكان هذا حوالي الساعة السابعة تماماً

687
00:42:11,662 --> 00:42:13,435
قلت لديرموت "لم أفكر أنك

688
00:42:13,438 --> 00:42:15,058
ستفعل ذلك في دقيقة

689
00:42:15,233 --> 00:42:17,865
"وقال: "أنه من الأفضل الإنتهاء منه

690
00:42:17,969 --> 00:42:19,969
في قاعة المحكمة

691
00:42:19,970 --> 00:42:22,079
كل كلمة خرجت من فمي

692
00:42:22,083 --> 00:42:25,317
كما لو كانت قد احترقت
ورقة كان مكتوب عليها

693
00:42:25,319 --> 00:42:26,718
لقد جاء وقال لي بأنه الوقت قد حان

694
00:42:26,721 --> 00:42:29,187
افتحي الباب الخفي وأنا
سأنزل لأسفل القبو

695
00:42:29,191 --> 00:42:30,489
و  قلت شيء اخر

696
00:42:30,491 --> 00:42:32,790
كنت أعرف أنه لا يمكنني استرجاع الكلمات

697
00:42:32,793 --> 00:42:34,326
إلا أنها عبارة خاطئة

698
00:42:34,328 --> 00:42:36,427
أعطيته قطعة من القماش الأبيض

699
00:42:36,631 --> 00:42:38,364
وتبعته إلى الباب

700
00:42:38,366 --> 00:42:40,431
لأنني مهما قلت
ستكون ملتوية حولي

701
00:42:42,770 --> 00:42:45,136
حتى لو كانت
الحقيقة في المقام الأول

702
00:42:49,478 --> 00:42:52,512
ولكن أشعر كما لو كان
كل ما قلت صحيح

703
00:42:52,548 --> 00:42:55,949
طالما قلت شيء، أي شيء

704
00:42:56,084 --> 00:42:58,017
يبتسم لك ويكتبها

705
00:42:59,588 --> 00:43:03,256
عندما كنت أكتب، أشعر
أنه تعتمد  علي

706
00:43:03,257 --> 00:43:05,257
استنادا إلى بلدي الجلد و الريش

707
00:43:05,259 --> 00:43:07,259
أوزة القلم

708
00:43:08,129 --> 00:43:11,430
كما أن المئات من الفراشات
قد استقرت في جميع أنحاء وجهي

709
00:43:11,433 --> 00:43:14,333
و هي تفتح بهدوء
وفي ختام أجنحتها

710
00:43:17,140 --> 00:43:19,472
ولكن تحت شعور آخر

711
00:43:20,208 --> 00:43:23,877
أشعر أنني مستيقظة وواسعة العينين

712
00:43:29,051 --> 00:43:30,617
لقد استيقظ فجأة

713
00:43:30,619 --> 00:43:33,452
في منتصف الليل
كانت يدي على وجهه

714
00:43:33,456 --> 00:43:35,822
و أنت تجلسين مع
قلبك الذي ينبض بسرعة

715
00:43:35,823 --> 00:43:37,423
و لا أحد هناك

716
00:43:46,735 --> 00:43:49,468
و تحت هذا شعور هناك شعور آخر

717
00:43:51,740 --> 00:43:54,039
شعور منفتح

718
00:43:54,543 --> 00:43:57,710
ليس مثل الجسد
إنها ليست مؤلمة على هذا النحو

719
00:43:58,547 --> 00:44:00,446
ولكن مثل الخوخ

720
00:44:00,549 --> 00:44:02,548
لكن ليست  مفتوحة

721
00:44:02,684 --> 00:44:05,919
ولكنها جاهزة و تقسم من تلقاء نفسها

722
00:44:06,423 --> 00:44:09,791
وفي داخل الخوخ، هناك حجرة

723
00:44:14,878 --> 00:45:17,754
¦¦ أحمد عبّاس & خالد فراح¦¦ : تـرجـمة [• نراكم في ألحلقات القادمة •]
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

