1
00:00:02,642 --> 00:00:05,626
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}"قناة "إتش بي أو
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs20}للمواد الترفيهيّة

2
00:00:14,455 --> 00:00:16,568
{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517">البحر الضيق

3
00:00:16,870 --> 00:00:19,622
{\a7}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517">كينغزلاندينج
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"(معقل آل (لانستر

4
00:00:29,740 --> 00:00:32,085
{\a7}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517">دراغون ستون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(تسكنها (دانيريس تارغريان

5
00:00:44,661 --> 00:00:47,531
{\a1}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517"> "قلعة "بايك" في "جزر الحديد
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(معقل آل (غرايجوي

6
00:00:55,251 --> 00:00:59,362
{\a3}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517">وينترفل
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(معقل آل (ستارك

7
00:01:09,568 --> 00:01:13,479
{\a3}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#150517">السور

8
00:01:26,339 --> 00:01:30,471
{\a3}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517">أولدتاون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}معقل "الحكماء" وأكبر مكتبة

9
00:00:09,947 --> 00:00:11,524
{\pos(280,150)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(بيتر دنكليج)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"تيريون لانستر "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

10
00:00:12,459 --> 00:00:14,178
{\pos(250,220)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(نيكولاي كوستر-والداو)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"جيمي لانستر "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

11
00:00:14,437 --> 00:00:16,266
{\pos(290,110)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(لينا هيدي)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سيرسي لانستر "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

12
00:00:17,980 --> 00:00:19,733
{\pos(120,230)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(إميليا كلارك)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"دانيريس تارغاريان "كاليسي</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

13
00:00:19,821 --> 00:00:21,558
{\pos(290,110)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(كيت هارينغتون)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"جون سنو "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

14
00:00:21,777 --> 00:00:23,429
{\pos(110,110)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(آيدن جيلين)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"الخنصر"</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

15
00:00:26,904 --> 00:00:28,515
{\pos(110,220)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ليام كونينغهام)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سير دافوس "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

16
00:00:28,918 --> 00:00:30,545
{\pos(280,220)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(صوفي تارنر)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سانسا ستارك "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

17
00:00:30,527 --> 00:00:32,263
{\pos(110,110)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ميسي وليامز)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"آريا ستارك "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

18
00:00:33,665 --> 00:00:35,357
{\pos(260,230)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ناتالي إيمانويل)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"ميساندي "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

19
00:01:31,456 --> 00:01:32,875
{\pos(170,220)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}"مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}من إبداع: جورج أر.أر. مارتن

20
00:01:33,406 --> 00:01:35,362
{\pos(220,230)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس

21
00:01:40,039 --> 00:01:43,498
{\an8}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs50}| صراع العروش |

22
00:01:40,039 --> 00:01:43,498
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}السابع</font>{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"من الموسم "</font>{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}الرابعة</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}" الحلقة</font>
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"</font>{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}غنائم الحرب</font>{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}" بعنوان</font>

23
00:01:43,680 --> 00:01:51,540
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}خالد خطاب</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |

24
00:01:43,595 --> 00:01:45,999
{\pos(270,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس

25
00:01:46,421 --> 00:01:48,641
{\pos(240,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}مات شاكمان {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}:من إخراج

26
00:02:08,775 --> 00:02:10,610
!أوقف هذه العربة

27
00:02:25,041 --> 00:02:27,293
فزت للتو بأكبر غنيمة في هذه الدنيا

28
00:02:27,460 --> 00:02:30,213
!ما الذي قد تكون منزعجاً بسببه؟

29
00:02:31,547 --> 00:02:33,508
هيّا، يمكنك إخباري

30
00:02:33,883 --> 00:02:37,595
وكزتك "ملكة الشوك" بإحدى شوكاتها
في أم خصيتيك قبل رحيلها؟

31
00:02:37,762 --> 00:02:40,014
سأوفر اعترافي لأُدلي به
"أمام "كبير الكهنة

32
00:02:40,181 --> 00:02:42,225
"لم يُعد هناك "كبير الكهنة

33
00:02:42,391 --> 00:02:44,310
فعلاً، أليس كذلك؟

34
00:02:45,394 --> 00:02:48,481
تتبقى مسألة حصتي من الغنائم

35
00:02:49,982 --> 00:02:52,193
!أعطيتك كثيراً من المال للتو

36
00:02:52,485 --> 00:02:54,112
لكنه ليس قلعةً

37
00:02:55,530 --> 00:02:57,740
ما رأيك بهذه القلعة؟
متاحة لأسكنها؟

38
00:02:57,907 --> 00:02:59,575
"لا تود قلعة "هايغاردن

39
00:02:59,784 --> 00:03:01,953
أتمنى لو كنت كذلك -
نحن في خضم حرب -

40
00:03:02,161 --> 00:03:05,706
دانيريس تارغريان) قد تأتي لاستعادتها)
في اليوم التالي لانتقالك إليها

41
00:03:06,457 --> 00:03:08,501
بالإضافة إلى، فكر في همّها

42
00:03:08,626 --> 00:03:11,212
"<font color="#FFA500"> كلما زدت امتلاكاً، زدت همّاً </font>"

43
00:03:11,546 --> 00:03:13,881
فعلاً؟ لهذا أنت مهموم دوماً؟

44
00:03:14,090 --> 00:03:16,551
هل تثقلك ممتلكاتك الجديدة هماً؟

45
00:03:17,260 --> 00:03:19,387
!تحرّكوا -
المال لا يخصني -

46
00:03:19,554 --> 00:03:21,681
"يخص "البنك الحديدي

47
00:03:22,974 --> 00:03:25,268
فهمت؟ نسدّ ديوننا

48
00:03:25,393 --> 00:03:27,937
فعلاً، أما ديوني فلا

49
00:03:29,272 --> 00:03:31,691
"سير (برون) من معركة "بلاكووتر
...كان يسكن سابقاً

50
00:03:31,941 --> 00:03:34,235
أياً كان المكان اللعين
الذي بُلينا بك منه

51
00:03:34,402 --> 00:03:39,073
برغم حصوله على حقيبة مملؤة بالذهب
إلا إنه يشتكي من عدم تلّقيه حصته

52
00:03:39,490 --> 00:03:42,326
عندما نفوز بهذه الحرب
،كل القلاع في الممالك السبع

53
00:03:42,493 --> 00:03:45,246
ستكون أمامك لتختار منها ما تريد
بينما لا يوجد من يسلبها منك

54
00:03:45,455 --> 00:03:48,416
(نعم، متأكد أن عهد الملكة (سيرسي
سيكون سالماً هادئاً

55
00:03:48,541 --> 00:03:51,919
أغرب من هذا وحدث -
مثل ماذا؟ -

56
00:03:53,421 --> 00:03:56,299
تم إفراغ المخازن، وتحميل ما فيها
في العربات يا سيدي

57
00:03:56,507 --> 00:03:57,738
والمحصول الحالي؟

58
00:03:57,748 --> 00:04:00,720
تقوم جماعات من الرجال بجمعة
من كل المزارع القريبة

59
00:04:00,887 --> 00:04:05,141
(سير (برون)، هلّا انضممت إلى آل (تارلي
وتساعد في تسريع هذا الأمر؟

60
00:04:05,391 --> 00:04:07,351
لست بارعاً في جمع القمح

61
00:04:07,518 --> 00:04:12,273
لا، لكن تحفيز المزارعين المترددين
...في تسليم محصولهم

62
00:04:12,607 --> 00:04:15,526
أراهن أنّك ستثبت جدارة
في هذا الأمر

63
00:04:16,569 --> 00:04:17,945
!سيدي

64
00:04:18,404 --> 00:04:19,781
!سيدي

65
00:04:21,699 --> 00:04:23,117
!سيدي

66
00:04:33,961 --> 00:04:40,259
عليّ أن أًقر، لم يسبق أن سدد أحدهم
دين بهذا الحجم لـ"البنك الحديدي" دفعة واحدة

67
00:04:40,676 --> 00:04:44,514
لطالما اعتبرت والدك رجلاً
يُحتذى به في الكفاءة والنفوذ

68
00:04:44,639 --> 00:04:48,267
لكن اتضح أنك مثال يحتذي به
المُحتذى بهم

69
00:04:48,434 --> 00:04:50,394
هذا لطف بالغ منك يا سيدي

70
00:04:50,686 --> 00:04:53,523
لست لطيفاً ولا سيداً يا جلالتك

71
00:04:53,648 --> 00:04:56,526
أنا مجرد أداة للمؤسسة التي أمثلها

72
00:04:56,818 --> 00:05:00,530
ونجاحها مسألة حسابات
لا تتعلق بالمشاعر أبداً

73
00:05:00,696 --> 00:05:03,574
وحساب دينك ضخم للغاية

74
00:05:04,867 --> 00:05:06,786
...الذهب -
في الطريق إلى هنا... -

75
00:05:06,953 --> 00:05:09,956
أخي يُشرف على عملية النقل بنفسه

76
00:05:10,957 --> 00:05:13,584
"سيخيب أمل بعض مسؤولي "البنك الحديدي

77
00:05:13,918 --> 00:05:16,337
جنوا أموالاً طائلة من فوائد دينكم

78
00:05:16,629 --> 00:05:19,257
علينا أن نبتكر طريقةً
للرفع من روحهم المعنوية

79
00:05:19,799 --> 00:05:24,804
أصبت، ربما يمكننا المساعدة
في تمويل بعض المشروعات القائمة

80
00:05:25,471 --> 00:05:31,644
المشروع الوحيد الذي أسعى لتحقيقه حالياً
" وهو "إعادة السيطرة على المملكة وكل سكّانها

81
00:05:32,061 --> 00:05:34,772
أتوسم النجاح في هذا المشروع

82
00:05:34,939 --> 00:05:38,526
وأظنه في حاجة إلى تمويل خارجي

83
00:05:38,734 --> 00:05:42,822
قطعاً، أود زيادة حجم جيشي وأسطولي

84
00:05:43,114 --> 00:05:46,826
ساعدي (كيبورن) قدم طلباً إلى
"جولدن كمبوني" في "إيسوس"

85
00:05:46,993 --> 00:05:52,832
أعرفها جيداً، ساعدتنا في استرداد
المديونيات الضخمة المتأخرة من البلاد المتطرفة

86
00:05:52,999 --> 00:05:54,459
يسعدني سماع هذا

87
00:05:55,001 --> 00:05:58,421
أود منهم استعادة أشياءً تخصني أيضاً

88
00:05:59,839 --> 00:06:05,011
اطمئني يا جلالتك
"يمكنك الاعتماد على "البنك الحديدي

89
00:06:05,678 --> 00:06:07,889
بمجرد أن يصل الذهب

90
00:06:11,937 --> 00:06:13,522
هذا لأجلك

91
00:06:18,277 --> 00:06:20,654
آخر شخص استخدمه
،كان يستهدف نحر عنقك به

92
00:06:20,821 --> 00:06:22,782
لكن والدتك كانت له بالمرصاد

93
00:06:31,248 --> 00:06:35,294
أما الخنجر الآخر، الذي قُتلت به

94
00:06:36,754 --> 00:06:40,633
كنت لأبعد هذا الخنجر عنها
ولو تلّقيته في قلبي، إن كان بوسعي

95
00:06:42,843 --> 00:06:45,471
لم أكن متواجداً
عندما كانت في أمسّ الحاجة إليّ

96
00:06:47,223 --> 00:06:49,433
لكنني هنا لأحقق رغباتها الآن

97
00:06:50,142 --> 00:06:54,647
لأفعل ما كانت لتفعله لحماية أبنائها

98
00:06:57,441 --> 00:07:03,489
إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله لأجلك
يا (براندون) ما عليك إلّا أن تطلب

99
00:07:06,158 --> 00:07:08,744
هل تعرف لمن هذا الخنجر؟

100
00:07:08,869 --> 00:07:10,246
لا

101
00:07:11,914 --> 00:07:15,866
هذا السؤال بعينه ما أشعل
"حرب الملوك الخمسة"
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}(جوفري)، (روب)، (ستانيس)، (رينلي)، (بيلون)

102
00:07:15,876 --> 00:07:19,588
بطريقة ما ساهم هذا الخنجر
في تشكيل هويّتك الحالية

103
00:07:19,922 --> 00:07:24,510
جعلك مطروداً من ديارك
"متوجهاً قصراً إلى ما وراء "السور

104
00:07:24,927 --> 00:07:28,806
أظنّك شهدت أموراً أغلب الرجال
لن يصدقوا وجودها أصلاً

105
00:07:38,524 --> 00:07:43,070
أن تخوض غِمار كل هذا
...وتشق طريقك عائداً للديار لتجد

106
00:07:43,612 --> 00:07:47,116
هذه الفوضى تعصف بعالمنا
...لا يسعني التخيّل

107
00:07:47,283 --> 00:07:51,433
" <font color="#FFA500">الفوضى سلاح ذو حدين</font> "
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}"(جملة شهيرة من حديث (بيليش) و(فاريس"

108
00:08:01,672 --> 00:08:04,175
(أعتذر لإزعاجك يا لورد (ستارك

109
00:08:04,467 --> 00:08:06,135
!(لست لورد (ستارك

110
00:08:17,313 --> 00:08:18,689
ما هذا؟

111
00:08:19,482 --> 00:08:22,610
الحكيم (والكن) صنعه لي
لأتحرك في الأنحاء بسهولة أكبر

112
00:08:22,777 --> 00:08:24,612
إنها فكرة جيدة للغاية

113
00:08:27,406 --> 00:08:28,783
مغادرة؟

114
00:08:30,785 --> 00:08:35,206
...لا أود مفارقتك لكن
عندما يأتون

115
00:08:35,331 --> 00:08:39,543
عليّ أن تواجد بجوار عائلتي
وبتّ بأمان

116
00:08:40,336 --> 00:08:44,715
حسناً، في أمان أكثر من الجميع حالياً
لا تحتاج إليّ بعد الآن

117
00:08:46,509 --> 00:08:48,052
!صدقت

118
00:08:52,431 --> 00:08:54,517
هذا كل ما لديك لقوله؟

119
00:08:55,184 --> 00:08:56,560
شكراً لك

120
00:08:58,062 --> 00:08:59,438
!شكراً لك"؟"

121
00:09:00,064 --> 00:09:01,440
لمساعدتي...

122
00:09:03,651 --> 00:09:05,152
أخي مات لأجلك

123
00:09:06,445 --> 00:09:10,616
هودور) و(سمر) ماتا لأجلك)
!كدت أموت لأجلك

124
00:09:14,745 --> 00:09:17,665
...(بران) -
...لم أعد هو -

125
00:09:19,583 --> 00:09:20,960
بعد الآن...

126
00:09:23,587 --> 00:09:26,715
أتذكر ماهية الشعور
(بكوني (براندون ستارك

127
00:09:27,758 --> 00:09:30,219
لكنني أتذكر ما يفوق هذا بكثير الآن

128
00:09:37,309 --> 00:09:39,520
!مُت في ذاك الكهف

129
00:10:17,475 --> 00:10:21,103
<i>ضاجعتها، هذه الطاهية
الصهباء التي كانت تقف في الخلف</i>

130
00:10:21,270 --> 00:10:24,940
<i>لم تضاجع سوى الكبد الذي التهمته</i>

131
00:10:26,108 --> 00:10:28,402
مهلاً! لأين أنت ذاهبة؟

132
00:10:29,195 --> 00:10:31,739
إلى الداخل، أنا أعيش هنا

133
00:10:32,114 --> 00:10:33,491
!اغربي عن هنا

134
00:10:33,616 --> 00:10:35,659
أنا (آريا ستارك) وهذه دياري

135
00:10:39,663 --> 00:10:41,165
(ماتت (آريا ستارك

136
00:10:43,709 --> 00:10:46,712
(أرسلوا خبراً إلى الحكيم (لوين
أو السير (رودريك) وسيصدقان على كلامي

137
00:10:47,004 --> 00:10:48,672
!لا يوجد من يسمّى (رودريك) هنا

138
00:10:48,964 --> 00:10:50,549
!(والحكيم هنا يدعى (والكن

139
00:10:50,716 --> 00:10:54,637
اذهبوا واسألوا (جون سنو) إذن
ملك الشمال"، إنه أخي"

140
00:10:54,804 --> 00:10:56,263
إنه يبعد آلاف الأميال عنّا

141
00:10:56,430 --> 00:11:01,727
أنصتي، البرد قارص ونحن مشغولان
لذا...من الأفضل أن تغربي عن هنا؟

142
00:11:03,646 --> 00:11:06,273
إن رحل (جون)
فمن المسؤول عن "وينترفل" إذن؟

143
00:11:06,732 --> 00:11:10,402
سيّدة "وينترفل"؟
!(ليدي (ستارك

144
00:11:10,569 --> 00:11:12,196
أي ليدي (ستارك)؟ -
من بظنك؟ -

145
00:11:12,404 --> 00:11:14,949
!فأنت من تنتحلين هويّة شقيقتها

146
00:11:17,868 --> 00:11:19,995
أخبر (سانسا) أن أختها عادت للديار

147
00:11:20,162 --> 00:11:22,957
ليدي (سانسا) مشغولة جداً
لتضيّع وقتها معك

148
00:11:23,165 --> 00:11:27,545
مثلنا تماماً، لذا لآخر مرة
!اغربي عن هنا

149
00:11:31,799 --> 00:11:34,385
سأدخل إلى هذه القلعة
بطريقة أو بأخرى

150
00:11:34,802 --> 00:11:37,888
،إن اتضح أنني لست من أدعي
لن أبقى مطولاً

151
00:11:38,431 --> 00:11:42,726
لكن إن كنت من أدّعي
...واكتشفت (سانسا) أنكما أبعدتماني

152
00:11:49,692 --> 00:11:55,698
حسناً، اجلسي هنا
!هنا تماماً، إيّاك أن تتحركي

153
00:11:57,158 --> 00:11:59,577
(حسناً، اذهب وأبلغ ليدي (ستارك
وأنا سأبقى لمراقبتها

154
00:11:59,785 --> 00:12:02,204
<i>(لن أُبلغ ليدي (ستارك
يمكنك الذهاب وإبلاغها بنفسك</i>

155
00:12:29,940 --> 00:12:31,317
ستخبرها -
لن أفعل -

156
00:12:31,484 --> 00:12:36,030
لأنك إن لم تفعل
سألكمك في أم وجهك بكل قوتي

157
00:12:44,622 --> 00:12:46,332
أخبرناها أن تنتظر

158
00:12:46,624 --> 00:12:48,334
...كنّا واقفين بجوارها تماماً

159
00:12:48,584 --> 00:12:50,377
وعندما التففنا وجدناها رحلت يا سيدتي

160
00:12:50,503 --> 00:12:52,338
لم تكن ذات شأن
مجرد عابرة سبيل شتاءً

161
00:12:52,505 --> 00:12:57,593
(جاءت سائلة عن السير (رودريك
!(والحكيم (لوين

162
00:12:57,802 --> 00:13:01,430
ولا تشغلي بالك بالأمر يا سيدتي
سنعثر عليها

163
00:13:01,639 --> 00:13:04,809
ليس عليكما العثور عليها
أعلم أين هي

164
00:13:21,242 --> 00:13:23,577
هل عليّ منادتك بـ"ليدي (ستارك)" الآن؟

165
00:13:25,538 --> 00:13:26,956
نعم

166
00:13:44,515 --> 00:13:46,434
ما كان عليك الهرب من الحارسين

167
00:13:46,600 --> 00:13:50,062
لم أهرب، لكنك بحاجة إلى حرّاس أكثر كفاءة

168
00:13:56,735 --> 00:14:02,199
"(يليق الأمر بك يا "ليدي (ستارك
ولّاك (جون) المسؤولية في غيابه؟

169
00:14:02,700 --> 00:14:04,076
نعم

170
00:14:05,870 --> 00:14:07,913
أتمنى أن يعود قريباً

171
00:14:08,122 --> 00:14:11,542
أتذكر قدر سعادته لرؤيتي
...وعندما يراك

172
00:14:11,751 --> 00:14:13,753
ربما يتوقف قلبه من الفرح

173
00:14:23,429 --> 00:14:25,347
!لا يشبهه

174
00:14:25,639 --> 00:14:28,058
كان يُفترض أن يُنحت
من قِبل شخص يألف ملامحه

175
00:14:28,893 --> 00:14:31,395
كل من ألف ملامحه واراه التراب

176
00:14:33,773 --> 00:14:35,149
نحن أحياء

177
00:14:40,863 --> 00:14:43,866
يقولون إنّك قتلت (جوفري)
هذا صحيح؟

178
00:14:45,034 --> 00:14:46,869
!أتمنى لو فعلتها

179
00:14:48,496 --> 00:14:52,625
أنا أيضاً، كنت غاضبة عندما علمت
أن غيرك فعلها

180
00:14:54,627 --> 00:14:57,296
برغم طول قائمتي
إلّا أنه كان يعتليها دوماً

181
00:14:57,755 --> 00:15:01,008
قائمتك؟ -
قائمة من سأقتلهم -

182
00:15:11,102 --> 00:15:13,270
كيف تمكنت من العودة إلى "وينترفل"؟

183
00:15:14,063 --> 00:15:17,358
إنها قصة يطول شرحها
أتخيل أن قصتك هكذا أيضاً؟

184
00:15:17,691 --> 00:15:21,403
نعم، ليست قصة تسُر السامعين

185
00:15:22,279 --> 00:15:23,656
وقصتي كذلك

186
00:15:27,326 --> 00:15:29,578
لكن قصتينا لم تنتهيا بعد

187
00:15:30,287 --> 00:15:32,414
نعم، لم تنتهيا

188
00:15:39,713 --> 00:15:41,090
!(آريا)

189
00:15:44,385 --> 00:15:46,387
بران) عاد للديار أيضاً)

190
00:16:24,770 --> 00:16:26,438
عدت للديار

191
00:16:39,785 --> 00:16:41,953
"رأيتك في نُزل "كروس رودز

192
00:16:43,538 --> 00:16:44,915
!رأيتني؟

193
00:16:45,082 --> 00:16:46,750
أرى الكثير الآن

194
00:16:47,542 --> 00:16:50,796
بران)...يشهد رؤى)

195
00:16:52,255 --> 00:16:54,508
"ظننتك ذاهبة إلى "كينغز لاندينغ

196
00:16:55,092 --> 00:16:56,468
!كنت كذلك

197
00:16:56,718 --> 00:16:58,804
!ولم قد تعودين إلى هناك؟

198
00:16:59,012 --> 00:17:01,306
سيرسي) تعتلي قائمة أسمائها)

199
00:17:12,484 --> 00:17:14,403
من يتواجد في قائمتك أيضاً؟

200
00:17:14,736 --> 00:17:16,780
أغلبهم مات بالفعل

201
00:17:27,332 --> 00:17:29,000
من أين لك بهذا؟

202
00:17:29,668 --> 00:17:31,670
الخنصر" أعطاه لي"

203
00:17:32,421 --> 00:17:34,548
الخنصر"؟ موجود هنا؟"

204
00:17:34,673 --> 00:17:38,260
(أعلن ولاءه لآل (ستارك
لم قد يعطيك خنجراً؟

205
00:17:38,468 --> 00:17:40,846
ظن أنني قد أرغب فيه -
لماذا؟ -

206
00:17:41,054 --> 00:17:42,764
لأنه استُخدم في محاولة قتلي

207
00:17:43,390 --> 00:17:46,852
"حادثة "محاولة نحر عنقك
بعد سقوطك من أعلى البرج

208
00:17:47,602 --> 00:17:50,564
لم قد يتطلب نحر عنق أحدهم
خنجراً من "الفولاذ الفاليري"؟

209
00:17:50,772 --> 00:17:53,191
شخص ثري جداً أراد موتي

210
00:17:53,358 --> 00:17:54,401
إنه ليس رجلاً كريماً

211
00:17:54,526 --> 00:17:58,196
ما كان ليمنّ عليك بأي شيء
إلّا إن ظن أنه سيأخذ مقابله

212
00:18:00,282 --> 00:18:03,493
لا يهم -
ماذا تعني بـ"لا يهم"؟ -

213
00:18:03,660 --> 00:18:05,245
لا أرغب به

214
00:18:09,541 --> 00:18:13,128
هل أنت متأكد؟
!"إنه مصنوع من "الفولاذ الفاليري

215
00:18:13,503 --> 00:18:15,464
هباءً أن يحوزه عاجز

216
00:18:51,708 --> 00:18:56,129
(كانت لتفخر بك (كاتلين ستارك
لقد التزمت بعهدك لها

217
00:18:57,172 --> 00:18:58,548
لم ألتزم بأي شيء

218
00:18:58,757 --> 00:19:00,217
لا تقسي على نفسك يا سيدتي

219
00:19:00,384 --> 00:19:07,265
...لست
(شكراً لك يا (بودريك

220
00:19:24,866 --> 00:19:27,828
لم نستقبل أية أخبار بعد من الجنود المطهرين

221
00:19:27,994 --> 00:19:31,623
قريباً، سيعود إليك

222
00:19:33,458 --> 00:19:34,835
يجدر به

223
00:19:37,170 --> 00:19:40,924
ماذا حصل؟ -
الكثير من الأمور -

224
00:19:44,386 --> 00:19:46,179
الكثير من الأمور؟

225
00:19:47,806 --> 00:19:49,224
جلالتك

226
00:19:54,835 --> 00:19:56,086
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لا بأس

227
00:20:17,461 --> 00:20:21,006
أردتك أن أريك إياه
قبل أن نبدأ التنقيب

228
00:20:58,627 --> 00:21:01,338
هذا هو، كل ما سنحتاج إليه

229
00:21:07,552 --> 00:21:10,263
ثمة شيء آخر
أود أن أريك إياه جلالتك

230
00:21:35,956 --> 00:21:38,417
رسم أطفال الغابة هذه الرسومات

231
00:21:38,625 --> 00:21:40,001
متى؟

232
00:21:45,674 --> 00:21:47,968
منذ زمن طويل جداً

233
00:21:51,179 --> 00:21:55,225
كانوا هنا، واقفون حيث نقف

234
00:21:55,934 --> 00:21:59,646
(قبل وجود آل (تارغريان
(أو (ستارك) أو (لانستر

235
00:22:00,981 --> 00:22:03,442
وربما قبل وجود البشر حتى

236
00:22:03,859 --> 00:22:05,235
لا

237
00:22:15,871 --> 00:22:20,292
كانوا هنا معاً
الأطفال والرجال الأوائل

238
00:22:20,500 --> 00:22:23,170
ماذا كانوا يفعلون؟
يقاتلون بعضهم البعض؟

239
00:22:33,263 --> 00:22:37,809
قاتلوا معاً ضد عدوهم المشترك

240
00:22:38,560 --> 00:22:42,355
رغم خلافاتهم وريبهم

241
00:22:44,316 --> 00:22:45,692
معاً

242
00:22:47,360 --> 00:22:50,113
ويجب أن نفعل مثلهم
إذا كنا سننجو

243
00:22:53,950 --> 00:22:59,498
لأن العدو حقيقي
لطالما كان حقيقياً

244
00:23:09,966 --> 00:23:14,721
وتقول إنك لا تستطيع هزيمتهم
من دون جيشي ولا تنانيني؟

245
00:23:15,472 --> 00:23:17,599
صحيح، لا أعتقد أنني أستطيع

246
00:23:26,316 --> 00:23:30,695
سأقاتل من أجلك
سأقاتل من أجل الشمال

247
00:23:34,574 --> 00:23:36,493
عندما تعلن ولاءك لي

248
00:23:42,416 --> 00:23:50,549
لن يتقبل شعبي حاكماً من الجنوب
ليس بعد كل ما عانوه

249
00:23:53,760 --> 00:23:56,430
سيتقبلون إذا تقبل ملكهم

250
00:23:57,806 --> 00:24:03,270
اختاروك لتقودهم
واختاروك لتحميهم

251
00:24:04,855 --> 00:24:08,275
أليس بقاؤهم أهم من كبريائك؟

252
00:24:27,377 --> 00:24:28,962
ما الأمر؟

253
00:24:30,213 --> 00:24:31,882
استولينا على "كاستلي روك"

254
00:24:32,507 --> 00:24:33,967
هذه أخبار سارة

255
00:24:38,722 --> 00:24:40,098
أليس كذلك؟

256
00:24:47,981 --> 00:24:50,025
ستحتاجون إلى مناقشة هذا
...بين بعضكم البعض، ربما

257
00:24:50,192 --> 00:24:51,902
ستبقيان

258
00:24:53,195 --> 00:24:57,282
خسرت كل حلفائي
سُلبوا مني بينما أنا جالسة على هذه الجزيرة

259
00:24:57,449 --> 00:24:58,825
ما زلت تمتلكين أكبر جيش

260
00:24:58,950 --> 00:25:01,953
الجيش الذي لن أستطيع إطعامه
"لأن (سيرسي) استولت على كل طعام "ريتش

261
00:25:02,120 --> 00:25:04,039
استدعي (غراي وورم) والمطهرين ليعودوا

262
00:25:04,164 --> 00:25:06,792
ما زال لدينا سفن كافية
لحمل الدوثراكي إلى البر الرئيسي

263
00:25:07,000 --> 00:25:09,002
"والالتزام بحصار "كينغز لاندينغ

264
00:25:09,169 --> 00:25:10,545
لدينا خطة
ما زالت الخطة الصائبة

265
00:25:10,712 --> 00:25:14,257
!الخطة الصائبة
"أفقدتنا استراتيجيتك "دورن

266
00:25:14,466 --> 00:25:16,718
"و"الجزر الحديدية" و"ريتش

267
00:25:17,052 --> 00:25:18,595
...لو كنت استهنت بأعدائنا

268
00:25:18,762 --> 00:25:24,893
أعدائنا؟ تقصد عائلتك
لعلك لا تود أذيتهم رغم كل شيء

269
00:25:34,277 --> 00:25:37,781
ضقت ذرعاً من الخطط الذكية
أمتلك 3 تنانين كبيرة

270
00:25:37,948 --> 00:25:39,950
"سأطير بهم إلى قصر "ريد كيب

271
00:25:40,117 --> 00:25:42,244
لقد ناقشنا ذلك -
أعدائي -

272
00:25:42,494 --> 00:25:45,539
"في قصر "ريد كيب
أي ملكة أكون

273
00:25:45,705 --> 00:25:47,541
إن كنت لا أرغب
في المخاطرة بحياتي لمحاربتهم؟

274
00:25:47,707 --> 00:25:49,543
ملكة ذكية

275
00:25:52,879 --> 00:25:55,006
بم تنصحني؟

276
00:25:57,426 --> 00:25:59,511
...لن أفترض -
أنا في حرب -

277
00:25:59,678 --> 00:26:05,392
وأنا أخسر، بم تنصحني؟

278
00:26:11,690 --> 00:26:15,569
لم أعتقد قط أن التنانين ستتواجد ثانية
ولم يعتقد أحد

279
00:26:17,362 --> 00:26:22,409
من يتبعوك يعلموا أنك حققت شيئاً مستحيلاً

280
00:26:23,702 --> 00:26:26,163
لعل هذا ساعدهم على تصديق
أنك تستطيعين

281
00:26:26,371 --> 00:26:30,083
تحقيق أشياء مستحيلة
وتأسيس عالم مختلف

282
00:26:30,292 --> 00:26:33,086
عن هذا اللعين الذي يعرفونه

283
00:26:35,088 --> 00:26:38,550
لكن إن استخدمت هذه التنانين
لتذيبي قلاعاً أو تحرقي مدناً

284
00:26:39,634 --> 00:26:44,139
فأنت لست مختلفة عن الحكام الآخرين
بل أنت مثلهم تماماً

285
00:26:59,905 --> 00:27:01,281
لا تندفع

286
00:27:13,877 --> 00:27:19,049
لا تنساق لتحركات عدوك
انهض

287
00:27:24,388 --> 00:27:27,391
لا تقاتل شخصاً مثلها
في المقام الأول

288
00:27:33,146 --> 00:27:34,815
سيف جميل

289
00:27:36,733 --> 00:27:38,443
وخنجر في غاية الجمال

290
00:27:45,283 --> 00:27:48,203
لو لم يساهموا بالكمية المناسبة
من الحبوب للمخازن

291
00:27:48,412 --> 00:27:51,998
فأخشى أنهم سيحصدون ما زرعوه من أنانية
...لا نستطيع

292
00:27:56,169 --> 00:27:57,546
لم أتدرب منذ فترة

293
00:27:57,671 --> 00:28:00,549
سأذهب وأجد مدرب السلاح لك يا سيدتي

294
00:28:00,674 --> 00:28:02,509
(لم يهزم (الكلب

295
00:28:03,218 --> 00:28:06,596
بل أنت هزمته
أريد التدرب معك

296
00:28:08,932 --> 00:28:13,854
أقسمت على خدمة بنتيّ أمي، صحيح؟

297
00:28:21,027 --> 00:28:22,446
(تنح جانباً يا (بودريك

298
00:28:27,200 --> 00:28:29,578
لا يمكنك استخدام هذا السيف يا سيدتي
إنه صغير جداً

299
00:28:29,703 --> 00:28:32,289
لن أجرحك، لا تقلقي

300
00:28:33,081 --> 00:28:34,875
سأحاول ألا أجرحك

301
00:29:50,784 --> 00:29:52,869
من علمك المبارزة هكذا؟

302
00:29:53,161 --> 00:29:54,538
لا أحد

303
00:30:29,066 --> 00:30:31,819
ما رأيك فيها؟ -
من؟ -

304
00:30:33,237 --> 00:30:36,073
أثق أنك تعرف من أقصد

305
00:30:36,699 --> 00:30:38,242
تتمتع بقلب طيب

306
00:30:38,451 --> 00:30:39,827
قلب طيب؟

307
00:30:40,161 --> 00:30:42,371
لاحظت أنك تحدق في قلبها الطيب

308
00:30:43,038 --> 00:30:44,790
لا وقت لهذا

309
00:30:45,916 --> 00:30:48,919
(رأيت (ملك الموتى) يا (دافوس
نظرت في عينيه

310
00:30:50,212 --> 00:30:52,256
كم نمتلك من الرجال في الشمال لنحاربه؟

311
00:30:52,381 --> 00:30:53,883
عشرة آلاف؟ أقل؟

312
00:30:54,049 --> 00:30:55,885
- أقل
- ماذا؟

313
00:30:56,218 --> 00:31:00,014
بالحديث عن أصحاب القلوب الطيبة
"ميساندي) من "ناث)

314
00:31:00,681 --> 00:31:03,267
(سير (دافوس)، لورد (سنو

315
00:31:03,517 --> 00:31:07,438
الملك (سنو)، صحيح؟
(لا، هذا غير لائق، الملك (جون

316
00:31:07,688 --> 00:31:09,064
لا يهم

317
00:31:09,190 --> 00:31:11,400
اعذرني، لكن ثمة سؤالاً يراودني

318
00:31:11,567 --> 00:31:12,943
تفضلي

319
00:31:13,068 --> 00:31:17,740
(تدعى (جون سنو
(لكن والدك يدعى (نيد ستارك

320
00:31:18,157 --> 00:31:23,078
أجل، أنا نغل
لم يكن أبي وأمي متزوجين

321
00:31:23,287 --> 00:31:25,456
هل هذه العادات مختلفة في "ناث"؟

322
00:31:25,790 --> 00:31:30,461
"لا نتزوج في "ناث
فمفهوم نغل لا وجود له

323
00:31:30,795 --> 00:31:33,547
يبدو هذا تحريراً

324
00:31:35,758 --> 00:31:37,968
لم تركت ديارك؟

325
00:31:38,260 --> 00:31:40,346
سُلبت من قبل تجار الرقيق

326
00:31:40,554 --> 00:31:43,557
أنا آسف -
اعذريني على سؤالي -

327
00:31:44,058 --> 00:31:47,895
كيف لجارية أن تصبح مقدمة مشورة
لـ(دانيريس تارغريان)؟

328
00:31:48,354 --> 00:31:51,023
اشترتني من سيدي وحررتني

329
00:31:51,273 --> 00:31:56,487
هذا من حسن خلقها
بالطبع أنت تخدمينها الآن، صحيح؟

330
00:31:57,029 --> 00:32:00,574
أخدم ملكتي لأنني أود أن أخدم ملكتي

331
00:32:01,075 --> 00:32:02,952
لأنني أؤمن بها

332
00:32:03,327 --> 00:32:05,830
وإن أردت الإبحار إلى ديارك
إلى "ناث" غداً؟

333
00:32:05,996 --> 00:32:09,583
فستمنحني سفينة
وتتمنى لي حظاً وافراً

334
00:32:10,459 --> 00:32:12,253
هل تصدقين ذلك؟

335
00:32:12,753 --> 00:32:14,338
بل أعرف ذلك

336
00:32:14,880 --> 00:32:18,717
وكل من أتى معها من "إيسوس"
نحن نؤمن بها

337
00:32:19,510 --> 00:32:23,722
ليست ملكتنا لأنها ابنة ملك ما
لم نعرفه قط

338
00:32:24,640 --> 00:32:26,892
إنها الملكة التي اخترناها

339
00:32:29,019 --> 00:32:31,313
هل ستسامحني إن أصبحت خادمها؟

340
00:32:36,569 --> 00:32:38,571
هل هذه سفينة آل (غرايجوي)؟

341
00:33:22,114 --> 00:33:23,491
(جون)

342
00:33:26,786 --> 00:33:28,579
لم أكن أعلم أنك هنا

343
00:33:35,795 --> 00:33:40,049
سانسا)، هل هي بخير؟)

344
00:33:42,802 --> 00:33:48,349
ما فعلته من أجلها
هو السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلك

345
00:33:56,273 --> 00:33:58,526
سمعنا أن عمك هاجم أسطولكم

346
00:33:59,485 --> 00:34:01,237
حسبناك ميتاً

347
00:34:01,654 --> 00:34:03,030
ينبغي لي

348
00:34:03,405 --> 00:34:04,824
وشقيقتك؟

349
00:34:06,534 --> 00:34:07,910
(أسرها (يورون

350
00:34:08,911 --> 00:34:11,247
جئت لأطلب من الملكة
لتساعدني على استرجاعها

351
00:34:14,375 --> 00:34:16,252
رحلت الملكة

352
00:34:17,920 --> 00:34:19,630
إلى أين ذهبت؟

353
00:34:39,900 --> 00:34:42,194
عبر كل الذهب أبواب "كينغز لاندينغ" بأمان

354
00:34:42,319 --> 00:34:44,029
جيد -
يجب أن نوصل -

355
00:34:44,196 --> 00:34:47,241
هذه العربات الأخيرة
إلى نهر "بلاكووتر راش" قبل الليل

356
00:34:47,366 --> 00:34:48,742
إن تم الهجوم على الجبهة

357
00:34:48,868 --> 00:34:50,870
لن تستطيع الجنود في المؤخرة
أن تعززهم في الوقت المناسب

358
00:34:50,995 --> 00:34:52,538
لقد نقلنا البضائع
في خط طولي رفيع زيادة عن اللازم

359
00:34:52,663 --> 00:34:57,918
بعد إذنك، ضرب المأسورين
قد أثر في عملية النقل

360
00:34:59,086 --> 00:35:01,547
دعنا نحذرهم أولاً

361
00:35:01,756 --> 00:35:04,091
لقد حاربوا برجولة في "هايغاردن"

362
00:35:22,359 --> 00:35:24,487
- سير (جيمي)
- (ريكون)

363
00:35:25,070 --> 00:35:26,447
بل (ديكون)

364
00:35:29,492 --> 00:35:33,329
سمعت أنك قاتلت بضراوة في "هايغاردن"
هل هذه أول معركة لك؟

365
00:35:34,747 --> 00:35:36,123
وما رأيك؟

366
00:35:37,541 --> 00:35:39,168
- كانت مجيدة
- بربك

367
00:35:39,335 --> 00:35:41,003
والدك ليس هنا

368
00:35:42,630 --> 00:35:45,091
طوال حياتي
(كنا معلنين ولائنا لآل (تيريل

369
00:35:45,674 --> 00:35:48,344
كنت أعرف بعضاً من هؤلاء الرجال
كنا نصطاد معاً

370
00:35:48,844 --> 00:35:50,763
لم يستحقوا أن يلقوا حتفهم

371
00:35:51,555 --> 00:35:55,518
لكن ليدي (أولينا) اختارت أن تخون ملكتها
(وتدعم فتاة آل (تارغريان

372
00:35:55,768 --> 00:35:57,144
وانظر ماذا حدث لها

373
00:35:58,938 --> 00:36:00,606
لم أتوقع أن تكون الرائحة هكذا

374
00:36:00,815 --> 00:36:02,733
يتغوط البشر على أنفسهم بعدما يموتون

375
00:36:03,025 --> 00:36:06,070
ألم يعلموك ذلك في المدرسة الفاخرة؟

376
00:36:06,862 --> 00:36:09,073
لقد تعلمت ذلك وعمري 5 سنوات

377
00:36:16,455 --> 00:36:17,832
ماذا؟

378
00:36:18,582 --> 00:36:20,126
أصغوا

379
00:36:31,846 --> 00:36:35,182
!الرماح والدروع

380
00:36:35,933 --> 00:36:37,309
!اصطفوا

381
00:36:37,435 --> 00:36:40,146
!الرماح والدروع

382
00:36:41,939 --> 00:36:44,066
!اصطفوا، حالاً

383
00:36:44,275 --> 00:36:47,987
!التشكيلة! هيا يا رجال
!احرسوا هذه العربات

384
00:36:48,154 --> 00:36:50,781
!اصطفوا

385
00:37:02,585 --> 00:37:05,129
!جدار الدروع

386
00:37:06,338 --> 00:37:07,882
!سدوا الثغرات

387
00:37:13,345 --> 00:37:14,972
!اثبتوا

388
00:37:49,673 --> 00:37:52,635
!وجهوا الرماح

389
00:37:55,846 --> 00:37:59,809
!وجهوا الرماح -
!اثبتوا! تشبثوا -

390
00:38:09,360 --> 00:38:10,736
"عد إلى "كينغز لاندينغ

391
00:38:10,903 --> 00:38:12,279
لن أهجر جيشي

392
00:38:12,404 --> 00:38:13,864
أنت قائدهم ولست جندي مشاة لعين

393
00:38:14,073 --> 00:38:16,450
هؤلاء الأوغاد سيجهزون علينا

394
00:38:17,576 --> 00:38:19,286
يمكننا تأخيرهم

395
00:38:37,388 --> 00:38:39,140
!احرق

396
00:39:16,552 --> 00:39:20,431
!تشبثوا

397
00:39:21,557 --> 00:39:24,185
!ابقوا في الصف -
!تشبثوا -

398
00:40:34,255 --> 00:40:36,257
!رماة الأسهم -
!هجوم -

399
00:40:36,465 --> 00:40:39,093
!رماة الأسهم! معي

400
00:40:47,143 --> 00:40:50,729
!لقموا! اسحبوا

401
00:41:00,531 --> 00:41:01,907
!أطلقوا

402
00:41:21,761 --> 00:41:23,179
آلة سهام (كيبورن) هناك

403
00:41:23,304 --> 00:41:26,432
اذهب إليها إذن -
لا أستطيع الإطلاق بيد واحدة -

404
00:41:28,809 --> 00:41:30,186
!هيا

405
00:43:47,198 --> 00:43:48,741
أين أنت؟

406
00:44:11,706 --> 00:44:14,036
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لا يجيد شعبك القتال

407
00:44:59,270 --> 00:45:00,896
!احتموا

408
00:45:57,411 --> 00:45:58,788
تعال أيها اللعين

409
00:45:58,913 --> 00:46:00,289
احرق

410
00:47:13,237 --> 00:47:14,947
اهرب أيها الغبي

411
00:47:15,990 --> 00:47:18,409
!هيا يا خيلي

412
00:47:26,876 --> 00:47:30,671
!أيها الأحمق! أيها الأحمق اللعين

413
00:47:30,672 --> 00:48:34,277
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}خالد خطاب</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |

