﻿1
00:01:35,602 --> 00:01:44,836
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses
تعديل التوقيت  farrag elfrjane //<font color="#00ff00">farrag5545 on twitter</font>

2
00:03:12,293 --> 00:03:16,319
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة الرابعة
غَنَائِم الحَرب</font></i>

3
00:03:38,091 --> 00:03:39,500
<i>!أوقفوا العربة</i>

4
00:03:54,442 --> 00:03:56,816
.لقد فُزتَ لتوّك بأكبر جائزة في العالم

5
00:03:56,847 --> 00:03:59,298
ما الأشياء الأخرى التي من الممكن
أن تكون مستاءاً حيالها؟

6
00:04:00,939 --> 00:04:02,764
.هيّا، بإمكانك أن تخبرني

7
00:04:03,255 --> 00:04:07,070
ملكةُ الأشواك" ركلتك ركلةً أخيرة"
في خصيتيك قبل أن تودّعها؟
<font color="#ffff00">(أولينا تايريل سُميّت بذلك تيّمناً بشعار عائلتها)</font>

8
00:04:07,100 --> 00:04:09,579
.سأوفّر اعترافاتي لـ(كاهن المعبد)

9
00:04:09,610 --> 00:04:11,644
.ماعاد هناك كهنةٌ للمعابد

10
00:04:11,795 --> 00:04:13,775
لا، ماعاد هناك أي كاهن للمعبد، صحيح؟

11
00:04:14,780 --> 00:04:17,335
.لاتزال هناك مسألة حصولي على جائزتي

12
00:04:19,378 --> 00:04:21,837
إنّ مامنحتك إيّاه للتو
.لهو كمّ كبير من المال

13
00:04:21,868 --> 00:04:23,333
.ولكنّه ليس بقلعة

14
00:04:24,910 --> 00:04:27,100
.ماذا عن تلك؟ إنّها متوفّرة

15
00:04:27,303 --> 00:04:29,137
.لن ترغب بالحصول على (هايغاردن)

16
00:04:29,169 --> 00:04:31,452
.لا أوافقك الرأي -
.نحن في خضم حربٍ -

17
00:04:31,483 --> 00:04:35,709
(دينيريس تارغيريان) قد تأتي وتأخذها
.منك بعد يومٍ من انتقالك إليها

18
00:04:35,845 --> 00:04:37,931
.إلى جانب ذلك.. فكّر بمسألة ترميم القلعة

19
00:04:37,962 --> 00:04:40,661
،كلّما زادت الإصلاحات
.زاد الثقل على عاتقك

20
00:04:40,989 --> 00:04:46,111
ألهذا السبب أنت كئيب؟ أم أنّ
ثروتك الجديدة هي التي تُثقل على عاتقك؟

21
00:04:46,625 --> 00:04:47,667
<i>!هيّا</i>

22
00:04:47,908 --> 00:04:51,246
.إنّها ليست أموالي
.جميعها ملكٌ للـ(مصرف الحديديّ)

23
00:04:52,424 --> 00:04:53,467
...أترى

24
00:04:53,635 --> 00:04:55,608
.نحنُ دائماً مانُسدّد ديوننا -
.صحيح -

25
00:04:55,847 --> 00:04:57,257
.ولكنّكم لاتسدّدون ديونكم لي

26
00:04:58,610 --> 00:05:03,685
،(برون) المُلقّب بسيّد خليج (المياه السوداء)
.الذي كان معروفاً سابقاً بِلَقبٍ مقرفٍ لاقيمة له

27
00:05:03,821 --> 00:05:08,097
،يحملُ الآن حقيبة ممتلئة بالذّهب
.مُتذمّراً حول عدم تلقّيه لأجره

28
00:05:08,869 --> 00:05:12,812
عندما ننتصر بهذه الحرب، ستكون حُرّاً
.بإختيار أيّ قلعة تريدها في الممالك السبعة

29
00:05:12,844 --> 00:05:14,802
.دون أن يتبقى أحد ليأخذها منك

30
00:05:14,833 --> 00:05:17,923
نعم، أنا متأكد من أنّ عهد الملكة (سيرسي)
.سيطغى عليه الهدوء والسّلام

31
00:05:17,954 --> 00:05:20,926
.أوه، أشياءٌ أكثر غرابة قد حدثت -
مثل ماذا؟ -

32
00:05:22,823 --> 00:05:25,712
يتم تفريغ صوامع الحبوب وتحميل
.ما بداخلها على العربات، سيّدي

33
00:05:25,743 --> 00:05:28,505
ماذا عن الحصاد الزراعيّ الحالي؟ -
،لدينا فرق من الرجال يحصدونه - -

34
00:05:28,536 --> 00:05:30,215
.من جميع مزارع (ذا ريتش)
<font color="#ffff00">(ثاني أكبر منطقة بالممالك السبعة بعد الشمال)</font>

35
00:05:30,350 --> 00:05:34,316
سيّد (برون)، هلّا رافقت أفراد آل (تارلي)
وساعدتهم بالتعجيل في هذه الإجراءات؟

36
00:05:34,771 --> 00:05:36,880
.أنا لستُ جيّداً بالعمل على حصاد القمح

37
00:05:36,911 --> 00:05:41,262
لا، ولكن تحفيز المزارعين
..على تسليم الحصاد

38
00:05:42,018 --> 00:05:44,941
.أراهن على أنّك تملكُ موهبةً حقيقيّة لذلك

39
00:05:45,938 --> 00:05:46,982
.سيّدي

40
00:05:47,809 --> 00:05:48,851
.سيّدي

41
00:05:51,147 --> 00:05:52,190
.سيّدي

42
00:06:03,368 --> 00:06:09,347
لابدّ أن أقول: لا أعتقد أنّ "المصرف الحديديّ" قد
.تلقّى دفعة واحدة من قبل لتسديد دين بهذا الكمّ من المال

43
00:06:10,095 --> 00:06:13,995
دائماً ما اعتبرت والدكِ
،رجلاً كفء وذو تأثير

44
00:06:14,026 --> 00:06:17,799
ولكن توضّح أنّكِ تعيدين تعريف
.هذه المصطلحات بالكامل

45
00:06:17,831 --> 00:06:19,864
.أنت لطيفٌ جداً، سيّدي

46
00:06:20,142 --> 00:06:23,108
،إنني لستُ سيّد ولا لطيف
.جلالتك

47
00:06:23,140 --> 00:06:26,117
أنا لستُ سوى أداة متواضعة
.للمؤسسة التي أمثّلها

48
00:06:26,253 --> 00:06:30,012
،وإنّ ماهيتها تعتمد على الحساب
.وليس العواطف

49
00:06:30,043 --> 00:06:33,015
.والحسابات الحاليّة مُذهلة

50
00:06:34,196 --> 00:06:36,320
...الذهب -
.في طريقه إلى هنا -

51
00:06:36,351 --> 00:06:40,001
.وأخي يقوم بالإشراف على نقله بنفسه

52
00:06:40,451 --> 00:06:43,244
بعضٌ مِمّن يتواجدون بـ"المصرف
.الحديديّ" سيخيب ظنّهم

53
00:06:43,275 --> 00:06:46,027
.لقد كانوا مولّعين بمدفوعاتكِ المستحقّة

54
00:06:46,058 --> 00:06:49,206
.يجب أن نبتكر طريقة لإسعادهم

55
00:06:49,237 --> 00:06:52,737
نعم، ربما نكون قادرين على المساعدة
.في بعضٍ من المجازفة الحاليّة

56
00:06:54,879 --> 00:07:00,634
مُجازفتي الوحيدة حالياً هي أن أعيد تأسيس
.السيطرة على هذه القارّة، وعلى كلّ شخص بها

57
00:07:01,526 --> 00:07:04,221
إنني أرى قدرٌ كبير من
.الإمكانية بهذه المُجازفة

58
00:07:04,320 --> 00:07:07,999
.أتصوّر أنّها ستتطلّب استثماراً خارجيّاً

59
00:07:08,186 --> 00:07:09,229
.ستتطلّب ذلك بالتأكيد

60
00:07:09,515 --> 00:07:12,550
،عليّ أن أنشر جيوشي
...وأيضاً أسطولي

61
00:07:12,582 --> 00:07:15,908
ساعدي (كايبورن)، قدّم اقتراحات
.للـ"الشركة الذهبيّة" في (إيسوس)
<font color="#ffff00">(شركة تقوم بتأجير المرتزقة، عُرفت بأنّها لم تنتهك عقودها أبداً)</font>

62
00:07:15,939 --> 00:07:17,581
.إنني أعرفهم جيّداً

63
00:07:17,612 --> 00:07:22,398
لقد ساعدونا بإسترداد مبالغ كبيرة من أطراف
.تأخرّوا عن الدفع لمدّة طويلة

64
00:07:22,429 --> 00:07:23,790
.من الجيّد سماع ذلك

65
00:07:24,448 --> 00:07:27,941
أنا أيضاً أود استرداد بعض
.الأشياء التي تنتمي لي

66
00:07:29,335 --> 00:07:31,398
.أؤكد لكِ حدوث ذلك، جلالتك

67
00:07:31,566 --> 00:07:34,590
بإمكانكِ أن تعتمدي على
."دعم "المصرف الحديديّ

68
00:07:35,084 --> 00:07:36,964
.بمجرّد أن يصل الذّهب

69
00:07:41,185 --> 00:07:42,541
.هذا لك

70
00:07:47,609 --> 00:07:52,458
،آخر رجلٍ استخدمه حاول أن يقطع عنقك
.ولكنّ أمّك قضت عليه

71
00:08:00,585 --> 00:08:01,889
...الخنجر الآخر

72
00:08:02,772 --> 00:08:05,014
...الذي نهب حياة امرءٍ ما

73
00:08:06,107 --> 00:08:09,859
..لو كان بوسعي
.لكنتُ أوقفته وإن كلّفني ذلك حياتي

74
00:08:12,184 --> 00:08:15,364
لم أكُن معها عندما كانت
.في أمسّ الحاجةِ إليّ

75
00:08:16,549 --> 00:08:18,895
.ولكنّني هنا لأجلها الآن

76
00:08:19,454 --> 00:08:21,956
.لأفعل ماكانت ستفعله

77
00:08:22,105 --> 00:08:23,878
.لأحمي أطفالها

78
00:08:26,780 --> 00:08:28,192
...أي شيء

79
00:08:28,497 --> 00:08:30,739
...أي شيء أستطيع فعله لأجلك، (براندون)

80
00:08:31,254 --> 00:08:32,766
.ليس عليك سوى أن تطلب

81
00:08:35,487 --> 00:08:37,105
أتعلم لمن ينتمي هذا الخنجر؟

82
00:08:38,156 --> 00:08:39,199
.لا

83
00:08:41,214 --> 00:08:45,161
هذا السؤال بحدّ ذاته هو ما أشعل
."فتيل حرب "الملوك الخمسة
<font color="#ffff00">(الحرب التي اندلعت عقب وفاة الملك روبرت)</font>

84
00:08:45,192 --> 00:08:48,842
بطريقةٍ ما، جعلك هذا الخنجر
.ما أنت عليه اليوم

85
00:08:49,272 --> 00:08:51,128
...بعيدٌ عن ديارك

86
00:08:51,159 --> 00:08:54,232
...مدفوعٌ نحو بريّة ماخلف الجدار

87
00:08:54,263 --> 00:08:58,434
أتصوّر أنّك رأيت أشياءً لن
.يصدّقها مُعظم الناس

88
00:09:07,859 --> 00:09:14,904
،أن تعود إلى ديارك بعد كلّ مامررت به
.فقط لأجل أن ترى الفوضى تعتري العالم

89
00:09:15,599 --> 00:09:18,728
...لا أستطيع سوى أن أتخيّل -
."إنّ الفوضى سُلّم" -

90
00:09:30,946 --> 00:09:33,759
.اعذرني على إزعاجي لك، سيّد (ستارك)

91
00:09:33,790 --> 00:09:35,355
.أنا لستُ السيّد (ستارك)

92
00:09:46,631 --> 00:09:47,833
ما ذلك؟

93
00:09:48,798 --> 00:09:52,113
،المُعلّم (وولكان) صنعه لي
.حتى أتحرّك بالأرجاء بسهولة

94
00:09:52,144 --> 00:09:53,969
.إنّها فكرة جيّدة جداً

95
00:09:56,695 --> 00:09:58,098
أستغادرين؟

96
00:10:00,098 --> 00:10:02,392
...لا أريد أن أهجرك، ليس في حين

97
00:10:03,970 --> 00:10:07,255
،عندما يأتون
.يجب أن أكون مع عائلتي

98
00:10:07,757 --> 00:10:09,009
.أنت بمأمن

99
00:10:09,613 --> 00:10:12,389
.بقدر مايسع أي شخص أن يكون بمأمنٍ الآن

100
00:10:12,420 --> 00:10:14,296
.ماعدتَ بحاجتي

101
00:10:15,881 --> 00:10:16,981
.لا، لست بحاجتك

102
00:10:21,731 --> 00:10:23,869
أهذا كلّ ماتودّ قوله؟

103
00:10:24,534 --> 00:10:25,579
.شكراً لكِ

104
00:10:27,347 --> 00:10:28,390
شكراً لكِ؟

105
00:10:29,382 --> 00:10:30,899
.لمساعدتكِ لي

106
00:10:32,963 --> 00:10:34,940
.أخي مات لأجلك

107
00:10:35,796 --> 00:10:38,038
.(هودور) و (سامر) ماتا لأجلك

108
00:10:38,342 --> 00:10:40,271
.أنا كدت أن أموت لأجلك

109
00:10:44,047 --> 00:10:45,091
(بران)؟

110
00:10:45,458 --> 00:10:46,709
.لستُ (بران) بالحقيقة

111
00:10:48,912 --> 00:10:49,955
.ليس بعد الآن

112
00:10:52,899 --> 00:10:55,871
أتذكر ماهية شعوري عندما
.كنت (براندون ستارك)

113
00:10:57,065 --> 00:10:59,831
.ولكنني الآن أتذكر أشياء أخرى كثيرة أيضاً

114
00:11:06,519 --> 00:11:08,500
<i>.لقد مُتّ في ذلك الكهف</i>

115
00:11:46,883 --> 00:11:50,639
<i>.فتاة المطبخ، ذات الشعر الأحمر صاحبة المؤخرة</i>

116
00:11:50,669 --> 00:11:53,815
<i>الشيء الوحيد الذي وضعت قضيبك
.به في المطبخ هو الكبد</i>

117
00:11:55,139 --> 00:11:56,964
مهلاً، إلى أين ذاهبة؟

118
00:11:58,502 --> 00:11:59,545
.إلى الداخل

119
00:12:00,196 --> 00:12:02,388
.أنا أعيش هنا -
.اغربي عن وجهي -

120
00:12:02,801 --> 00:12:05,147
.أنا (آريا ستارك)، وهذه هي دياري

121
00:12:08,850 --> 00:12:10,359
.(آريا ستارك) ميّتة

122
00:12:13,059 --> 00:12:16,232
.استدعيا المُعلّم (لوين)، أو السيّد (رودريك)
.إنّهم يعرفون من أنا

123
00:12:16,264 --> 00:12:19,620
.لايوجد شخص يُدعى (رودريك) هنا -
.والمُعلّم يُدعى (وولكن) -

124
00:12:20,037 --> 00:12:21,829
.اذهبا واسألا (جون سنو) إذاً

125
00:12:21,860 --> 00:12:25,687
.ملكُ الشَّمال، إنّه أخي -
.إنّه يبعد آلاف الأميال من هنا -

126
00:12:25,718 --> 00:12:29,372
...انظري.. الطّقس بارد ونحن مشغولون، لذا

127
00:12:29,699 --> 00:12:31,733
.من الأفضل أن تغربي عن وجهي فحسب

128
00:12:32,973 --> 00:12:35,580
إذا كان (جون) بعيداً، من المسؤول
عن (وينترفيل)؟

129
00:12:35,976 --> 00:12:38,140
...سيّدة (وينترفيل)

130
00:12:38,777 --> 00:12:40,673
.السيّدة (ستارك) -
أيّ سيّدة من آل (ستارك)؟ -

131
00:12:40,704 --> 00:12:43,856
أنتِ أخبرينا، أنتِ التي تنتحلين
.دور أختها

132
00:12:47,123 --> 00:12:49,454
.أخبروا (سانسا) أنّ أختها قد عادت

133
00:12:49,485 --> 00:12:53,314
السيّدة (سانسا) مشغولة جداً ولاتملك الوقت
.الكافي لتضيّع به أنفاسها معكِ، مثلنا تماماً

134
00:12:53,346 --> 00:12:56,787
."لذا لآخر مرّة: "اغربي عن وجهي

135
00:13:01,112 --> 00:13:04,084
.سأدخل إلى هذه القلعة بطريقةٍ أو بأخرى

136
00:13:04,115 --> 00:13:07,348
،وإذا لم أكن من أقول أنني هي
.ماكنت لأطيل المكوث هنا

137
00:13:07,717 --> 00:13:11,836
ولكن لو كنت أنا (آريا) حقاً، وعرفت
...(سانسا) أنّكما قمتما بإبعادي

138
00:13:19,044 --> 00:13:20,087
.حسناً

139
00:13:20,297 --> 00:13:22,487
.بإمكانكِ الجلوس هنا
.تماماً هنا

140
00:13:24,131 --> 00:13:25,539
.لاتتحرّكي

141
00:13:26,435 --> 00:13:29,012
حسناً، اذهب وأخبر السيّدة (ستارك)
.وأنا سأراقبها

142
00:13:29,043 --> 00:13:31,181
...لن أخبر السيّدة (ستارك)، أنت أخبرها

143
00:13:59,252 --> 00:14:00,662
.اذهب أنت وأخبرها -
.لن أفعل -

144
00:14:00,693 --> 00:14:05,016
لأنـك إذا لم تذهب، سألكمك
.على وجهك بكلّ مالديّ من قوّة

145
00:14:13,997 --> 00:14:15,956
.أخبرناها بأن تنتظر

146
00:14:15,987 --> 00:14:19,679
...كنّا واقفين هناك بجانبها -
.وعندما التففنا كانت قد اختفت يا سيّدتي -

147
00:14:19,710 --> 00:14:21,806
.لم تكن من تدّعي أنّها تكون
.مجرّد فتاة من (وينتر تاون)

148
00:14:21,837 --> 00:14:26,745
،جاءت تسأل حول رجلٌ يُدعى بالسيّد (رودريك)
.والمُعلّم (لوين)

149
00:14:27,058 --> 00:14:30,676
.ولاتُتعبي نفسك، سيّدتي.. سوف نعثر عليها

150
00:14:30,958 --> 00:14:34,160
.ليس هناك حاجة لذلك
.أعرف أين هي

151
00:14:50,621 --> 00:14:52,915
أيجب أن أدعوكِ بالسيّدة (ستارك) الآن؟

152
00:14:54,896 --> 00:14:55,939
.نعم

153
00:15:13,921 --> 00:15:17,935
.لم يكن عليكِ أن تهربي من الحُرّاس -
.لم أهرب -

154
00:15:17,967 --> 00:15:20,261
.أنتم بحاجةٍ لحرّاس أفضل

155
00:15:25,979 --> 00:15:27,699
.إنّه يناسبك

156
00:15:27,731 --> 00:15:28,826
.سيّدة (ستارك)

157
00:15:30,254 --> 00:15:32,859
(جون) ترككِ مسؤولة نيابةً عنه؟ -
.لقد فعل -

158
00:15:35,237 --> 00:15:36,958
.آمل أن يعود قريباً

159
00:15:37,249 --> 00:15:40,805
،أتذكر كم كان سعيداً عندما رآني
...ولكن عندما يراكِ أنتِ

160
00:15:41,045 --> 00:15:43,235
.قلبه سيتوقف على الأرجح

161
00:15:52,569 --> 00:15:54,550
.هذا لايشبهه

162
00:15:55,025 --> 00:15:58,180
كان يجب أن يتم نحته من قِبَل
.شخصٍ يعرف وجهه

163
00:15:58,212 --> 00:16:01,027
.كلّ شخص عَرِف وجهه قد مات

164
00:16:03,062 --> 00:16:04,105
.نحن لم نمت

165
00:16:10,175 --> 00:16:12,261
.يقولون أنّكِ قتلتِ (جوفري)

166
00:16:12,387 --> 00:16:14,001
هل فعلتِ ذلك حقاً؟

167
00:16:14,533 --> 00:16:16,097
.أتمنى لو أنني فعلت

168
00:16:17,802 --> 00:16:18,899
.وأنا أيضاً

169
00:16:19,198 --> 00:16:23,369
كنت غاضبة عندما سمعت أن
.شخصاً آخراً قد قتله

170
00:16:23,959 --> 00:16:27,045
بغضّ النظر عن طول قائمتي، دائماً
.ماكان هو على رأسها

171
00:16:27,076 --> 00:16:28,275
قائمتك؟

172
00:16:28,655 --> 00:16:30,949
.قائمة بالأشخاص الذين سأقتلهم

173
00:16:40,434 --> 00:16:43,197
كيف عدتِ إلى (وينترفيل)؟

174
00:16:43,518 --> 00:16:44,949
.إنّها قصّة طويلة

175
00:16:44,981 --> 00:16:47,014
.أتصوّر أنّ قصّتك طويلة أيضاً

176
00:16:47,045 --> 00:16:48,088
.نعم

177
00:16:49,142 --> 00:16:51,123
.وإنّها ليست بقصّة جميلة جداً

178
00:16:51,656 --> 00:16:52,956
.حتى قصّتي

179
00:16:56,702 --> 00:16:59,309
.ولكن قصصنا لم تنتهِ بعد

180
00:16:59,655 --> 00:17:01,418
.لا، لم تنتهِ

181
00:17:09,060 --> 00:17:10,102
...(آريا)

182
00:17:13,739 --> 00:17:15,747
.(بران) هنا أيضاً

183
00:17:53,753 --> 00:17:55,265
.لقد عدتِ لديارك

184
00:18:08,768 --> 00:18:10,854
."لقد رأيتكِ عند "مفترق الطُرُق

185
00:18:12,543 --> 00:18:13,655
رأيتني؟

186
00:18:14,056 --> 00:18:16,090
.إنني أرى الكثير من الأشياء، الآن

187
00:18:16,570 --> 00:18:17,926
...لدى (بران)

188
00:18:18,332 --> 00:18:19,375
.رؤى

189
00:18:21,274 --> 00:18:24,084
.ظننت أنّكِ قد تذهبين إلى (كينغز لاندينغ)

190
00:18:24,115 --> 00:18:25,158
.وأنا ظننت كذلك

191
00:18:25,695 --> 00:18:27,514
لمّ قد تعودي إلى هناك؟

192
00:18:27,988 --> 00:18:30,335
.إنّ (سيرسي) على قائمة الأسماء خاصّتها

193
00:18:41,490 --> 00:18:43,628
من يوجد على قائمتك أيضاً؟

194
00:18:43,746 --> 00:18:45,936
.معظمهم قد ماتوا بالفعل

195
00:18:56,361 --> 00:18:58,238
من أين حصلت على هذا؟

196
00:18:58,673 --> 00:19:00,330
.(ليتل فينغر) أعطاني إيّاه

197
00:19:01,388 --> 00:19:03,325
(ليتل فينغر)؟
إنّه هنا؟

198
00:19:03,721 --> 00:19:07,030
.لقد تحالف مع آل (ستارك)
لمَ قد يُعطيك خنجراً؟

199
00:19:07,460 --> 00:19:08,747
.لقد ظنّ أنني سأرغب بإمتلاكه

200
00:19:09,047 --> 00:19:09,978
لماذا؟

201
00:19:09,989 --> 00:19:12,318
.لأنّه اُستُخدِم لقتلي

202
00:19:12,349 --> 00:19:13,601
.السفّاح

203
00:19:14,381 --> 00:19:15,893
.بعد سقطتك

204
00:19:16,580 --> 00:19:19,734
لماذا قد يملك سفّاحٍ ما خنجر
مصنوع من المعدن الفاليريّ؟

205
00:19:19,765 --> 00:19:22,307
.شخصٌ ثريّ جداً ابتغى قتلي

206
00:19:22,339 --> 00:19:27,449
إنّه ليس برجلٍ كريم، ولن يعطيك أيّ شيء إلّا إذا
.كان يظن أنّه سيحصل على شيءٍ ما بالمقابل

207
00:19:29,214 --> 00:19:30,356
.لايهمّ ذلك

208
00:19:30,367 --> 00:19:32,504
ما الذي تقصده بقولك "لا يهم"؟

209
00:19:32,567 --> 00:19:33,818
.لا أريده

210
00:19:38,527 --> 00:19:39,569
هل أنت متأكد؟

211
00:19:40,832 --> 00:19:42,445
.إنّه معدنٌ فاليريّ

212
00:19:42,476 --> 00:19:44,718
.لاطائل منه ما إذا استخدمه صبيّ مُقعد

213
00:20:20,729 --> 00:20:23,023
.(كاتلين ستارك) كانت لتكون فخورةً

214
00:20:23,889 --> 00:20:25,870
.لقد حافظتِ على يمينك

215
00:20:26,143 --> 00:20:27,645
.بالكاد فعلت أي شيء لهم

216
00:20:27,676 --> 00:20:29,356
،أنت تقسين على نفسك جداً
.سيّدتي

217
00:20:29,367 --> 00:20:30,639
...أنا لستُ

218
00:20:34,438 --> 00:20:35,794
.شكراً، (بودريك)

219
00:20:53,865 --> 00:20:56,891
جلالتك، ليس هناك أي أخبار
.حول "المخصيين" حتى الآن

220
00:20:57,023 --> 00:20:58,222
.قريباً

221
00:20:58,695 --> 00:20:59,947
.سوف يعود إليكِ

222
00:21:02,497 --> 00:21:04,061
.من الأفضل أن يفعل

223
00:21:06,175 --> 00:21:07,478
ما الذي حدث؟

224
00:21:08,904 --> 00:21:10,103
...العديد من الأشياء

225
00:21:13,409 --> 00:21:14,887
العديد من الأشياء؟

226
00:21:16,791 --> 00:21:17,833
.جلالتك

227
00:21:23,597 --> 00:21:25,147
.لابأس

228
00:21:46,435 --> 00:21:49,953
أردتكِ أن تريه قبل أن نبدأ
.بتكسيره إلى قطع صغيرة

229
00:22:27,615 --> 00:22:30,426
هذا هو، كل ماسوف
.نحتاج إليه يوماً

230
00:22:36,503 --> 00:22:39,448
هناك شيء آخر أود أن
.أريك إيّاه، جلالتك

231
00:23:04,962 --> 00:23:07,151
.أطفال الغابة" صنعوا ذلك"

232
00:23:07,646 --> 00:23:08,689
متى؟

233
00:23:14,593 --> 00:23:16,429
.قبل زمن بعيد جداً

234
00:23:20,163 --> 00:23:21,988
.لقد كانوا هنا

235
00:23:22,129 --> 00:23:24,371
.واقفون حيث نقف نحن الآن

236
00:23:24,940 --> 00:23:28,146
قبل أن يكون هناك سُـلالة لكلٍ من آل
.(تارغيريان) و (ستارك) و (لانيستر)

237
00:23:29,978 --> 00:23:32,805
.ربّما قبل أن يكون هناك بشر حتى

238
00:23:32,836 --> 00:23:33,883
.لا

239
00:23:44,815 --> 00:23:46,407
.لقد كانوا هنا سويّاً

240
00:23:47,351 --> 00:23:49,492
."أطفال الغابة" و "الرجال الأوائل"

241
00:23:49,523 --> 00:23:51,974
يفعلون ماذا؟
يحاربون بعضهما البعض؟

242
00:24:02,234 --> 00:24:03,920
...لقد حارَبَا معاً

243
00:24:04,566 --> 00:24:06,338
.ضدّ عدوّهم المُشترك

244
00:24:07,560 --> 00:24:10,719
،على الرغم من اختلافاتهم
...وعلى الرغم من مخاوفهم

245
00:24:13,322 --> 00:24:14,540
.سويّاً

246
00:24:16,361 --> 00:24:20,115
،علينا أن نفعل الشيء ذاته
.إذا كنا نرغب بالنجاة

247
00:24:22,906 --> 00:24:24,768
.لأنّ العدوّ حقيقيّ

248
00:24:26,733 --> 00:24:28,350
.ودائماً ماكان كذلك

249
00:24:38,981 --> 00:24:43,830
وأنت تقول أنّك لاتستطيع هزيمتهم
بدون جيوشي وتنانيني؟

250
00:24:44,567 --> 00:24:46,496
.لا، لا أعتقد أنني أستطيع

251
00:24:55,323 --> 00:24:56,783
.سأحارب لأجلك

252
00:24:57,678 --> 00:24:59,399
.سأحارب لأجل الشّمال

253
00:25:03,589 --> 00:25:05,414
.عندما تركع

254
00:25:11,453 --> 00:25:12,756
...إنّ قومي

255
00:25:14,404 --> 00:25:16,646
.لن يقبلوا بحاكمةٍ جنوبيّة

256
00:25:17,162 --> 00:25:20,135
.ليس بعد كلّ شيء عانوا منه

257
00:25:22,804 --> 00:25:25,776
سوف يفعلون، إذا فعل
.ملكهم ذلك

258
00:25:26,826 --> 00:25:29,016
.لقد اختاروك لتقودهم

259
00:25:29,931 --> 00:25:32,382
.لقد اختاروك لتقوم بحمايتهم

260
00:25:33,840 --> 00:25:37,543
أليست نجاتهم أكثر أهميّة من كبريائك؟

261
00:25:57,251 --> 00:25:58,555
ما الأمر؟

262
00:26:00,119 --> 00:26:02,380
.لقد استولينا على (كاستلي روك)

263
00:26:02,411 --> 00:26:03,871
.هذا شيءٌ يسرّ المسامع

264
00:26:08,632 --> 00:26:09,921
أليس كذلك؟

265
00:26:17,884 --> 00:26:20,039
.ستودّون أن تناقشوا ذلك بين أنفسكم

266
00:26:20,070 --> 00:26:21,217
.أنتم ستبقون

267
00:26:23,040 --> 00:26:24,548
.جميع حلفائي قد اختفوا

268
00:26:24,718 --> 00:26:27,293
لقد أُخِذوا منّي بينما كنت جالسة
.هنا في هذه الجزيرة

269
00:26:27,324 --> 00:26:28,586
.لايزال لديك الجيوش الأكبر

270
00:26:28,618 --> 00:26:31,997
والذين لن يكونوا قادرين على تناول الطعام
.لأنّ (سيرسي) تأخذ الآن كلّ خيرات الـ(ريتش)

271
00:26:32,028 --> 00:26:34,070
استدعِ (غراي ورم) والمخصيين
.ليعودوا إلى هنا

272
00:26:34,102 --> 00:26:36,837
لايزال لديك سفنٌ كافية لحمل الدوثراكيين
.إلى البر الرئيسي

273
00:26:36,847 --> 00:26:40,495
،تمسّكي بخطّة حصار (كينغز لاندينغ)
.لدينا خطّة، وإنّها لاتزال الخطّة الصائبة

274
00:26:40,506 --> 00:26:41,960
الخطّة الصائبة"؟"

275
00:26:42,381 --> 00:26:46,918
،إنّ استراتيجيّتك جعلتنا نفقد (دورن)
.و (الجُزُر الحديديّة)، والـ(ريتش)

276
00:26:46,949 --> 00:26:50,114
...لو كنت قد استخففت بأعدائنا -
أعدائنا؟ -

277
00:26:50,146 --> 00:26:52,492
.أنت تقصد عائلتك

278
00:26:52,554 --> 00:26:55,370
في نهاية المطاف، ربّما
أنت لاترغب بإيذائهم؟

279
00:27:04,170 --> 00:27:06,277
.لقد اكتفينا من الخُطط الذكيّة

280
00:27:06,382 --> 00:27:09,884
،لديّ ثلاثة تنانين كبيرة
."سوف أحلّق بهم إلى "القصر الأحمر

281
00:27:09,895 --> 00:27:12,390
...لقد ناقشنا هذا الأمر -
...إنّ أعدائي -

282
00:27:12,421 --> 00:27:14,421
."يتواجدون داخل "القصر الأحمر

283
00:27:14,480 --> 00:27:17,506
أيّ ملكةٍ سأكون إذا لم أكن أخاطر
بحياتي في سبيل محاربتهم؟

284
00:27:17,538 --> 00:27:18,886
.ملكةٌ ذكيّة

285
00:27:22,773 --> 00:27:24,482
ما الذي تعتقد أنّه يجب عليّ فعله؟

286
00:27:27,329 --> 00:27:29,427
...ماكنت لأفترض أبداً -
.أنا في خضم حرب -

287
00:27:29,593 --> 00:27:30,964
.وإنني أخسر

288
00:27:32,853 --> 00:27:34,986
ما الشيء الذي تعتقد
أنّه يجب عليّ فعله؟

289
00:27:41,498 --> 00:27:43,885
.لم أعتقد أبداً أن التنانين ستكون حيّة مُجدداً

290
00:27:43,895 --> 00:27:45,672
.لا أحد كان يعتقد ذلك

291
00:27:47,217 --> 00:27:52,143
الناس سوف يتبعونك.. الآن بما
.أنّكِ جعلتِ شيئاً مستحيلاً يحدث

292
00:27:53,545 --> 00:27:58,704
ربّما من شأن ذلك أن يساعدهم بالإيمان على
.أنّكِ تستطيعين تحقيق أشياء مستحيلة أخرى

293
00:27:58,826 --> 00:28:02,413
ابني عالماً مختلفاً عن العالم
.المُقرف الذي لم يعرفوا سواه

294
00:28:04,993 --> 00:28:08,893
ولكن إذا استخدمتميهم لإذابة
...القلاع ولتحرقي المُدُن

295
00:28:09,583 --> 00:28:11,310
.فلن تكوني مُختلفة

296
00:28:12,672 --> 00:28:14,449
.بل ستكوني مثلهم

297
00:28:29,610 --> 00:28:31,320
.لاتدفع نفسك نحو العدو

298
00:28:43,616 --> 00:28:46,536
.لاتذهب حيث يقودك عدوّك، انهض

299
00:28:54,216 --> 00:28:57,136
...ولا -
.إنّهم لايحاربون امرأة مثلها بالمقام الأول -

300
00:29:03,044 --> 00:29:04,304
.سيفٌ رائع

301
00:29:06,442 --> 00:29:08,250
.وخنجرٌ رائعٌ جداً

302
00:29:15,304 --> 00:29:18,169
إذا لم يقدّموا الكميّة المناسبة من
،الحبوب لأجل المستودعات

303
00:29:18,180 --> 00:29:22,559
فإنني أخشى أنّه سيتوجب عليهم
...تدبّر أمر الكمية التي جلبوها، لايمكننا

304
00:29:26,194 --> 00:29:27,563
.لقد مرّت فترة منذ أن تدرّبت

305
00:29:27,594 --> 00:29:30,551
بإمكاني الذهاب لإستدعاء
.مدرّب الأسلحة، سيّدتي

306
00:29:30,582 --> 00:29:33,139
."مدّرب الأسلحة لم يهزم "كلب الصّيد

307
00:29:33,170 --> 00:29:34,370
.ولكن أنتِ فعلتِ

308
00:29:35,284 --> 00:29:37,057
.أريد أن أتدرّب معكِ

309
00:29:38,881 --> 00:29:42,009
لقد أقسمتِ أن تخدمي
.ابْنَتَيّ والدتي

310
00:29:42,041 --> 00:29:43,084
ألم تفعلي؟

311
00:29:50,993 --> 00:29:52,766
.تنحى جانباً، (بودريك)

312
00:29:57,124 --> 00:29:59,542
،لايمكنك استخدام هذا السيف
.سيّدتي، إنّه صغيرٌ جداً

313
00:29:59,552 --> 00:30:02,107
،لن أجرحكِ
.لاتقلقي

314
00:30:03,026 --> 00:30:05,059
.سأحاول ألّا أفعل

315
00:31:20,763 --> 00:31:23,097
من علّمك طريقة فعل ذلك؟

316
00:31:23,129 --> 00:31:24,172
<i>."لا أحد"</i>

317
00:31:59,057 --> 00:32:01,604
مارأيك بها؟ -
من؟ -

318
00:32:03,192 --> 00:32:05,843
.أعتقد أنّك تعرف حول من أتحدّث

319
00:32:06,575 --> 00:32:08,109
.أعتقد أنّها تملكُ قلباً طيّباً

320
00:32:08,281 --> 00:32:09,653
قلباً طيّباً؟

321
00:32:10,161 --> 00:32:12,670
<i>لاحظتُ أنّك تحدّق
.إلى قلبٍ طيّب</i>

322
00:32:13,048 --> 00:32:15,134
.ليس هناك وقت لذلك

323
00:32:15,919 --> 00:32:19,986
،لقد رأيت "ملكُ اللّيل"، (دافوس)
،ولقد نظرت إلى عينه

324
00:32:20,198 --> 00:32:22,308
كم عدد الرجال الذين نملكهم
بالشمال ليحاربوه؟

325
00:32:22,319 --> 00:32:23,945
عشرة آلاف؟
أقل؟

326
00:32:23,976 --> 00:32:25,155
.أقل

327
00:32:25,187 --> 00:32:26,229
ماذا؟

328
00:32:26,240 --> 00:32:29,842
...بالتحدّث عن القلوب الطيّبة
.(ميساندي) من (ناث)

329
00:32:30,720 --> 00:32:32,982
.السيّد (دافوس)
.اللورد (سنو)

330
00:32:33,512 --> 00:32:35,158
الملك (سنو)، أليس كذلك؟

331
00:32:35,169 --> 00:32:37,619
لا، ذلك لايبدو صائباً، ماذا
عن الملك (جون)؟

332
00:32:37,657 --> 00:32:38,804
.لايهم

333
00:32:38,917 --> 00:32:41,497
،سامحني
.ولكن أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً

334
00:32:41,528 --> 00:32:42,848
.بالطّبع

335
00:32:42,858 --> 00:32:44,752
،اسمك هو (جون سنو)

336
00:32:44,784 --> 00:32:47,764
.ولكن اسم والدك كان (نيد ستارك)

337
00:32:48,002 --> 00:32:49,491
.نعم أنا نغل

338
00:32:51,258 --> 00:32:53,136
.أمي وأبي لم يكونا متزوجين

339
00:32:53,168 --> 00:32:55,586
هل التقاليد مختلفة في (ناث)؟

340
00:32:55,707 --> 00:33:00,279
،لانملك أي زيجات في (ناث)
.لذا مفهوم "الأنغال" غير موجود

341
00:33:00,766 --> 00:33:03,348
ذلك يبدو... تحريرياً؟

342
00:33:05,733 --> 00:33:07,856
لماذا غادرتِ دياركِ إذاً؟

343
00:33:08,232 --> 00:33:10,518
.لقد سُرقتُ من قبل تُجّار الرقيق

344
00:33:10,528 --> 00:33:11,675
.آسف

345
00:33:12,508 --> 00:33:13,951
...لو كنتِ تسمحين لي

346
00:33:13,961 --> 00:33:18,348
كيف تمكنت فتاة من الرقيق أن
تصبح مستشارة لـ(دينيريس تارغيريان)؟

347
00:33:18,379 --> 00:33:21,072
لقد اشترتني من سيّدي، ومنحتني
.حريّتي

348
00:33:21,173 --> 00:33:23,022
.فَعَلت خيراً

349
00:33:23,053 --> 00:33:25,695
بالطّبع، أنتِ تخدمينها الآن، أليس كذلك؟

350
00:33:27,023 --> 00:33:30,295
.أنا أخدم ملكتي لأنني أريد أن أخدمها

351
00:33:31,087 --> 00:33:32,864
.لأنني أؤمن بها

352
00:33:33,291 --> 00:33:35,780
وإذا أردتِ أن تبحري إلى ديارك
في (ناث) غداً؟

353
00:33:35,892 --> 00:33:39,489
حينها ستعطيني سفينة
.وتتمنى لي الحظ الجيّد

354
00:33:40,392 --> 00:33:41,643
أتؤمنين بذلك؟

355
00:33:42,732 --> 00:33:44,035
.أنا أعرف ذلك

356
00:33:44,790 --> 00:33:47,161
جميع من أتى منا معها من (إيسوس)

357
00:33:47,192 --> 00:33:48,548
.جميعنا نؤمن بها

358
00:33:49,524 --> 00:33:53,850
إنّها ليست ملكتنا فقط لأنّها
.ابنة ملك لم نعرفه قط

359
00:33:54,714 --> 00:33:56,563
.إنّها الملكة التي قمنا بإختيارها

360
00:33:59,051 --> 00:34:02,179
هل كنت لتسامحني لو
أصبحت مُستشاراً لها؟

361
00:34:06,689 --> 00:34:08,827
أتلك سفينة لآل (غريجوي)؟

362
00:34:52,134 --> 00:34:53,177
.(جون)

363
00:34:56,751 --> 00:34:58,732
.لم أعرف أنّك هنا

364
00:35:05,877 --> 00:35:06,919
...(سانسا)

365
00:35:09,117 --> 00:35:10,160
أهي بخير؟

366
00:35:12,778 --> 00:35:14,503
...ما فعلته لأجلها

367
00:35:15,907 --> 00:35:19,087
هو السبب الوحيد الذي
.يردعني عن قتلك

368
00:35:26,311 --> 00:35:29,500
.سمعنا أنّ عمّك هاجم أسطولكم

369
00:35:29,532 --> 00:35:30,880
.ظنّنا أنّكم موتى

370
00:35:31,668 --> 00:35:32,967
.يجب أن أكون كذلك

371
00:35:33,444 --> 00:35:34,628
ماذا عن أختك؟

372
00:35:36,527 --> 00:35:37,838
.(يورون) يملكها

373
00:35:38,905 --> 00:35:41,646
لقد جئت لأطلب من الملكة أن
.تساعدني بإستعادتها

374
00:35:44,430 --> 00:35:45,853
.الملكة رحلت

375
00:35:47,853 --> 00:35:49,156
إلى أين؟

376
00:36:09,880 --> 00:36:12,308
لقد عبر الذهب كلّه جدران
.(كينغز لاندينغ) بأمان

377
00:36:12,339 --> 00:36:13,295
.جيّد

378
00:36:13,327 --> 00:36:17,147
علينا أن ننقل آخر تلك العربات إلى
.نهر (المياه السوداء) قبل حلول الليل

379
00:36:17,348 --> 00:36:21,035
إذا نُصِبَ كميناً لرأس الأسد فلن يكون الذيل قادراً
.على تقديم الإمدادات العسكرية بالوقت المناسب

380
00:36:21,066 --> 00:36:22,675
.نعم، نحن على حافّة الهاوية

381
00:36:22,706 --> 00:36:27,696
بإذنك، جلد المتقاعسين عن العمل
.له تأثير كبير على الحركة

382
00:36:29,137 --> 00:36:31,583
.لنعطهم تحذير مُنصف أولاً

383
00:36:31,807 --> 00:36:34,362
أولئك الرجال قاتلوا بشكلٍ
.جيّد في (هايغاردن)

384
00:36:52,420 --> 00:36:54,066
.سيّد (جيمي) -
.(ريكارد) -

385
00:36:55,121 --> 00:36:56,163
.(ديكون)

386
00:36:59,552 --> 00:37:02,036
سمعتُ أنّ حاربت بشجاعة
.في (هايغاردن)

387
00:37:02,148 --> 00:37:03,808
أكانت تلك أول معركةٍ لك؟

388
00:37:04,753 --> 00:37:05,796
وأيضاً؟

389
00:37:07,543 --> 00:37:08,713
.كانت معركةٌ مجيدة

390
00:37:08,744 --> 00:37:11,351
.هيّا، والدك ليس هنا

391
00:37:12,685 --> 00:37:14,955
طوال حياتنا كنّا حلفاء
.لآل (تايريل)

392
00:37:15,734 --> 00:37:18,440
،كنتُ أعرف بعض أولئك الرجال
.ذهبت للصيّد معهم

393
00:37:18,928 --> 00:37:20,450
.لم يستحقوا أن يموتوا

394
00:37:21,551 --> 00:37:23,474
،ولكن السيّدة (أولينا) اختارت تخون ملكتنا

395
00:37:23,505 --> 00:37:25,570
.واختارت أن تدعم سليلة آل (تارغيريان)

396
00:37:25,797 --> 00:37:27,048
.لذا ها نحن هنا

397
00:37:28,909 --> 00:37:30,841
.لم أتوقّع من رائحتك أن تكون هكذا

398
00:37:30,872 --> 00:37:33,065
الرجال يتغوطون على أنفسهم
.عندما يموتوا

399
00:37:33,096 --> 00:37:35,544
ألم يعلمّوك ذلك في مدرسة
الصبيان الراقية؟

400
00:37:36,917 --> 00:37:39,942
ولكنني تعلّمت ذلك عندما
.كنت بالخامسة من عمري

401
00:37:46,510 --> 00:37:47,553
ماذا؟

402
00:37:48,648 --> 00:37:49,691
.استمع

403
00:38:01,943 --> 00:38:03,270
<i>!الرّماح والدّروع</i>

404
00:38:03,301 --> 00:38:04,819
<i>!الرّماح والدّروع</i>

405
00:38:05,985 --> 00:38:08,300
<i>!اصطفوا -
!الرّماح والدروع -</i>

406
00:38:08,626 --> 00:38:09,943
<i>!الرّماح والدروع</i>

407
00:38:11,720 --> 00:38:13,620
<i>!اصطفوا الآن</i>

408
00:38:14,420 --> 00:38:15,619
<i>!اصطفوا</i>

409
00:38:15,924 --> 00:38:17,123
<i>!هيّا، أيها الرجال</i>

410
00:38:17,154 --> 00:38:19,388
<i>!احموا هذه العربات
!شكّلوا خطّاً</i>

411
00:38:19,419 --> 00:38:20,827
<i>!شكّلوا خطّاً</i>

412
00:38:24,139 --> 00:38:26,130
<i>!جهّزوا الرّماح</i>

413
00:38:36,370 --> 00:38:38,091
<i>!املؤوا الثغرات</i>

414
00:38:43,370 --> 00:38:44,413
<b>!عند العد</b>

415
00:39:19,810 --> 00:39:21,976
<b>!الرّماح</b>

416
00:39:28,281 --> 00:39:29,845
<i>!أبقوا في أماكنكم</i>

417
00:39:39,399 --> 00:39:41,858
.عد إلى (كينغز لاندينغ) -
.لن أتخلَّ عن جيشي -

418
00:39:41,889 --> 00:39:44,097
أنت قائد، وليس إحدى
!الجنود المشاة اللعناء

419
00:39:44,128 --> 00:39:46,058
!هؤلاء اللعنة يوشكون على سحقنا

420
00:39:47,622 --> 00:39:49,100
.بإمكاننا أن نردعهم

421
00:40:07,406 --> 00:40:08,699
<font color="#ff0000"><i>."دراكاريس"</i></font>

422
00:40:52,769 --> 00:40:54,222
<i>!اعقدوا</i>

423
00:41:28,096 --> 00:41:29,362
<i>!أطلقوا الرّماح</i>

424
00:42:04,325 --> 00:42:06,155
<i>!الرماة -
!الرماة -</i>

425
00:42:06,585 --> 00:42:08,283
!الرماة، معي

426
00:42:09,406 --> 00:42:10,918
!عزّزوا الصفوف

427
00:42:17,224 --> 00:42:18,628
<i>.عبئوا -
.عبئوا -</i>

428
00:42:30,607 --> 00:42:31,650
!أطلقوا

429
00:42:51,864 --> 00:42:53,388
.عقرب (كايبورن) يوجد هناك

430
00:42:53,420 --> 00:42:54,536
.اذهب إليه إذاً

431
00:42:54,567 --> 00:42:56,966
.لايمكنني استخدامه بيدٍ واحدة

432
00:42:58,905 --> 00:42:59,948
!هيّا

433
00:45:17,251 --> 00:45:18,293
أين أنت؟

434
00:45:41,742 --> 00:45:44,186
.إنّ شعبك لايعرف كيف يُقاتل

435
00:46:29,256 --> 00:46:30,820
!احتموا

436
00:47:27,462 --> 00:47:28,944
!هيّا، أيّها اللعين

437
00:47:28,975 --> 00:47:30,018
.(دراكاريس)

438
00:48:43,319 --> 00:48:44,884
.ابتعد، أيّها الأحمق

439
00:48:46,060 --> 00:48:48,112
!هيّا، هيّا يافتى

440
00:48:56,850 --> 00:48:57,893
!أحمق

441
00:48:58,524 --> 00:48:59,932
.أحمقٌ لعين

442
00:49:27,304 --> 00:49:37,481
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

