1
00:00:00,000 --> 00:00:03,339
هذه النسخة من الترجمة خالية تمامًا من أي ألوان أو مؤثرات"
"ولا ننصح بالمشاهدة بها، لمشاهدة أفضل استخدم ملف الترجمة الآخر

2
00:00:03,340 --> 00:00:05,659
:في الحلقات السابقة من
| صراع العروش |

3
00:00:11,330 --> 00:00:12,539
فقدت هذا الخنجر

4
00:00:12,873 --> 00:00:13,789
من أخذه؟

5
00:00:14,497 --> 00:00:15,664
(تيريون لانستر)

6
00:00:17,456 --> 00:00:20,330
اتخذي خطوة في علاقة مثمرة
مع حليف محتمل

7
00:00:20,664 --> 00:00:23,914
"سأسمح لك بالتنقيب عن الـ"دراغون غلاس
وتصنع منه أسلحةَ

8
00:00:23,914 --> 00:00:24,748
شكراً لك

9
00:00:25,873 --> 00:00:28,789
تمتلك ثلاثة تنانين بالغة تماماً يا جلالتك

10
00:00:29,372 --> 00:00:31,122
كيف تقترحين التصدّي لها؟

11
00:00:31,539 --> 00:00:34,039
نعمل حالياً على حل لهذا

12
00:00:39,664 --> 00:00:41,039
"ظننتك ستتوجهين إلى "وينترفل

13
00:00:41,873 --> 00:00:43,414
"جون سنو) عاد من "كاسل بلاك)

14
00:00:43,414 --> 00:00:45,205
مع جيش من الهمج
"وفاز في "معركة النغلين

15
00:00:45,789 --> 00:00:46,873
أصبح "ملك الشمال" الآن

16
00:00:49,289 --> 00:00:50,330
ماتت أختك

17
00:00:51,039 --> 00:00:52,080
يورون) يحوزها)

18
00:00:52,080 --> 00:00:54,706
!لم أتمكن من إنقاذها، حاولت

19
00:00:55,289 --> 00:00:57,205
إن حاولت لما كنت هنا

20
00:00:58,706 --> 00:00:59,873
ماذا عن "كاستلي روك"؟

21
00:01:08,456 --> 00:01:11,039
كلانا يعرف كم قد تكون الحرب مكلّفة

22
00:01:11,205 --> 00:01:12,539
خزائنك فارغة

23
00:01:12,831 --> 00:01:14,372
سيُسدد ديني كاملاً

24
00:01:15,205 --> 00:01:16,372
كيف ستقتلني؟

25
00:01:16,372 --> 00:01:17,456
هل سأتألم؟

26
00:01:17,456 --> 00:01:18,873
لا، تأكدت ألّا تتألمين

27
00:01:19,164 --> 00:01:20,831
أكره أن أموت مثل ابنك

28
00:01:21,289 --> 00:01:23,414
لم أقصد أن يموت بشكل مريع هكذا

29
00:01:23,873 --> 00:01:24,956
(أخبر (سيرسي

30
00:01:25,330 --> 00:01:26,789
أودها أن تعرف أنني الفاعلة

31
00:01:31,392 --> 00:01:34,376
"قناة "إتش بي أو
للمواد الترفيهيّة

32
00:01:43,205 --> 00:01:45,318
البحر الضيق

33
00:01:45,620 --> 00:01:48,372
كينغزلاندينج
"(معقل آل (لانستر

34
00:01:58,490 --> 00:02:00,835
دراغون ستون
(تسكنها (دانيريس تارغريان

35
00:02:13,411 --> 00:02:16,281
 "قلعة "بايك" في "جزر الحديد
(معقل آل (غرايجوي

36
00:02:24,001 --> 00:02:28,112
وينترفل
(معقل آل (ستارك

37
00:02:38,318 --> 00:02:42,229
السور

38
00:02:55,089 --> 00:02:59,221
أولدتاون
معقل "الحكماء" وأكبر مكتبة

39
00:03:00,206 --> 00:03:01,625
"مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار
من إبداع: جورج أر.أر. مارتن

40
00:03:02,156 --> 00:03:04,112
كتبها للتلفاز
ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس

41
00:03:08,789 --> 00:03:12,248
(الحلقة (الرابعة) من الموسم (السابع
"بعنوان: "غنائم الحرب

42
00:03:12,430 --> 00:03:20,290
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد بخيت & خالد خطاب |

43
00:03:37,525 --> 00:03:39,360
!أوقف هذه العربة

44
00:03:53,791 --> 00:03:56,043
فزت للتو بأكبر غنيمة في هذه الدنيا

45
00:03:56,210 --> 00:03:58,963
!ما الذي قد تكون منزعجاً بسببه؟

46
00:04:00,297 --> 00:04:02,258
هيّا، يمكنك إخباري

47
00:04:02,633 --> 00:04:06,345
وكزتك "ملكة الشوك" بإحدى شوكاتها
في أم خصيتيك قبل رحيلها؟

48
00:04:06,512 --> 00:04:08,764
سأوفر اعترافي لأُدلي به
"أمام "كبير الكهنة

49
00:04:08,931 --> 00:04:10,975
"لم يُعد هناك "كبير الكهنة

50
00:04:11,141 --> 00:04:13,060
فعلاً، أليس كذلك؟

51
00:04:14,144 --> 00:04:17,231
تتبقى مسألة حصتي من الغنائم

52
00:04:18,732 --> 00:04:20,943
!أعطيتك كثيراً من المال للتو

53
00:04:21,235 --> 00:04:22,862
لكنه ليس قلعةً

54
00:04:24,280 --> 00:04:26,490
ما رأيك بهذه القلعة؟
متاحة لأسكنها؟

55
00:04:26,657 --> 00:04:28,325
"لا تود قلعة "هايغاردن

56
00:04:28,534 --> 00:04:30,703
أتمنى لو كنت كذلك -
نحن في خضم حرب -

57
00:04:30,911 --> 00:04:34,456
دانيريس تارغريان) قد تأتي لاستعادتها)
في اليوم التالي لانتقالك إليها

58
00:04:35,207 --> 00:04:37,251
بالإضافة إلى، فكر في همّها

59
00:04:37,376 --> 00:04:39,962
" كلما زدت امتلاكاً، زدت همّاً "

60
00:04:40,296 --> 00:04:42,631
فعلاً؟ لهذا أنت مهموم دوماً؟

61
00:04:42,840 --> 00:04:45,301
هل تثقلك ممتلكاتك الجديدة هماً؟

62
00:04:46,010 --> 00:04:48,137
!تحرّكوا -
المال لا يخصني -

63
00:04:48,304 --> 00:04:50,431
"يخص "البنك الحديدي

64
00:04:51,724 --> 00:04:54,018
فهمت؟ نسدّ ديوننا

65
00:04:54,143 --> 00:04:56,687
فعلاً، أما ديوني فلا

66
00:04:58,022 --> 00:05:00,441
"سير (برون) من معركة "بلاكووتر
...كان يسكن سابقاً

67
00:05:00,691 --> 00:05:02,985
أياً كان المكان اللعين
الذي بُلينا بك منه

68
00:05:03,152 --> 00:05:07,823
برغم حصوله على حقيبة مملؤة بالذهب
إلا إنه يشتكي من عدم تلّقيه حصته

69
00:05:08,240 --> 00:05:11,076
عندما نفوز بهذه الحرب
،كل القلاع في الممالك السبع

70
00:05:11,243 --> 00:05:13,996
ستكون أمامك لتختار منها ما تريد
بينما لا يوجد من يسلبها منك

71
00:05:14,205 --> 00:05:17,166
(نعم، متأكد أن عهد الملكة (سيرسي
سيكون سالماً هادئاً

72
00:05:17,291 --> 00:05:20,669
أغرب من هذا وحدث -
مثل ماذا؟ -

73
00:05:22,171 --> 00:05:25,049
تم إفراغ المخازن، وتحميل ما فيها
في العربات يا سيدي

74
00:05:25,257 --> 00:05:26,488
والمحصول الحالي؟

75
00:05:26,498 --> 00:05:29,470
تقوم جماعات من الرجال بجمعة
من كل المزارع القريبة

76
00:05:29,637 --> 00:05:33,891
(سير (برون)، هلّا انضممت إلى آل (تارلي
وتساعد في تسريع هذا الأمر؟

77
00:05:34,141 --> 00:05:36,101
لست بارعاً في جمع القمح

78
00:05:36,268 --> 00:05:41,023
لا، لكن تحفيز المزارعين المترددين
...في تسليم محصولهم

79
00:05:41,357 --> 00:05:44,276
أراهن أنّك ستثبت جدارة
في هذا الأمر

80
00:05:45,319 --> 00:05:46,695
!سيدي

81
00:05:47,154 --> 00:05:48,531
!سيدي

82
00:05:50,449 --> 00:05:51,867
!سيدي

83
00:06:02,711 --> 00:06:09,009
عليّ أن أًقر، لم يسبق أن سدد أحدهم
دين بهذا الحجم لـ"البنك الحديدي" دفعة واحدة

84
00:06:09,426 --> 00:06:13,264
لطالما اعتبرت والدك رجلاً
يُحتذى به في الكفاءة والنفوذ

85
00:06:13,389 --> 00:06:17,017
لكن اتضح أنك مثال يحتذي به
المُحتذى بهم

86
00:06:17,184 --> 00:06:19,144
هذا لطف بالغ منك يا سيدي

87
00:06:19,436 --> 00:06:22,273
لست لطيفاً ولا سيداً يا جلالتك

88
00:06:22,398 --> 00:06:25,276
أنا مجرد أداة للمؤسسة التي أمثلها

89
00:06:25,568 --> 00:06:29,280
ونجاحها مسألة حسابات
لا تتعلق بالمشاعر أبداً

90
00:06:29,446 --> 00:06:32,324
وحساب دينك ضخم للغاية

91
00:06:33,617 --> 00:06:35,536
...الذهب -
في الطريق إلى هنا... -

92
00:06:35,703 --> 00:06:38,706
أخي يُشرف على عملية النقل بنفسه

93
00:06:39,707 --> 00:06:42,334
"سيخيب أمل بعض مسؤولي "البنك الحديدي

94
00:06:42,668 --> 00:06:45,087
جنوا أموالاً طائلة من فوائد دينكم

95
00:06:45,379 --> 00:06:48,007
علينا أن نبتكر طريقةً
للرفع من روحهم المعنوية

96
00:06:48,549 --> 00:06:53,554
أصبت، ربما يمكننا المساعدة
في تمويل بعض المشروعات القائمة

97
00:06:54,221 --> 00:07:00,394
المشروع الوحيد الذي أسعى لتحقيقه حالياً
" وهو "إعادة السيطرة على المملكة وكل سكّانها

98
00:07:00,811 --> 00:07:03,522
أتوسم النجاح في هذا المشروع

99
00:07:03,689 --> 00:07:07,276
وأظنه في حاجة إلى تمويل خارجي

100
00:07:07,484 --> 00:07:11,572
قطعاً، أود زيادة حجم جيشي وأسطولي

101
00:07:11,864 --> 00:07:15,576
ساعدي (كيبورن) قدم طلباً إلى
"جولدن كمبوني" في "إيسوس"

102
00:07:15,743 --> 00:07:21,582
أعرفها جيداً، ساعدتنا في استرداد
المديونيات الضخمة المتأخرة من البلاد المتطرفة

103
00:07:21,749 --> 00:07:23,209
يسعدني سماع هذا

104
00:07:23,751 --> 00:07:27,171
أود منهم استعادة أشياءً تخصني أيضاً

105
00:07:28,589 --> 00:07:33,761
اطمئني يا جلالتك
"يمكنك الاعتماد على "البنك الحديدي

106
00:07:34,428 --> 00:07:36,639
بمجرد أن يصل الذهب

107
00:07:40,687 --> 00:07:42,272
هذا لأجلك

108
00:07:47,027 --> 00:07:49,404
آخر شخص استخدمه
،كان يستهدف نحر عنقك به

109
00:07:49,571 --> 00:07:51,532
لكن والدتك كانت له بالمرصاد

110
00:07:59,998 --> 00:08:04,044
أما الخنجر الآخر، الذي قُتلت به

111
00:08:05,504 --> 00:08:09,383
كنت لأبعد هذا الخنجر عنها
ولو تلّقيته في قلبي، إن كان بوسعي

112
00:08:11,593 --> 00:08:14,221
لم أكن متواجداً
عندما كانت في أمسّ الحاجة إليّ

113
00:08:15,973 --> 00:08:18,183
لكنني هنا لأحقق رغباتها الآن

114
00:08:18,892 --> 00:08:23,397
لأفعل ما كانت لتفعله لحماية أبنائها

115
00:08:26,191 --> 00:08:32,239
إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله لأجلك
يا (براندون) ما عليك إلّا أن تطلب

116
00:08:34,908 --> 00:08:37,494
هل تعرف لمن هذا الخنجر؟

117
00:08:37,619 --> 00:08:38,996
لا

118
00:08:40,664 --> 00:08:44,616
هذا السؤال بعينه ما أشعل
"حرب الملوك الخمسة"
(جوفري)، (روب)، (ستانيس)، (رينلي)، (بيلون)

119
00:08:44,626 --> 00:08:48,338
بطريقة ما ساهم هذا الخنجر
في تشكيل هويّتك الحالية

120
00:08:48,672 --> 00:08:53,260
جعلك مطروداً من ديارك
"متوجهاً قصراً إلى ما وراء "السور

121
00:08:53,677 --> 00:08:57,556
أظنّك شهدت أموراً أغلب الرجال
لن يصدقوا وجودها أصلاً

122
00:09:07,274 --> 00:09:11,820
أن تخوض غِمار كل هذا
...وتشق طريقك عائداً للديار لتجد

123
00:09:12,362 --> 00:09:15,866
هذه الفوضى تعصف بعالمنا
...لا يسعني التخيّل

124
00:09:16,033 --> 00:09:20,183
" الفوضى سلاح ذو حدين "
"(جملة شهيرة من حديث (بيليش) و(فاريس"

125
00:09:30,422 --> 00:09:32,925
(أعتذر لإزعاجك يا لورد (ستارك

126
00:09:33,217 --> 00:09:34,885
!(لست لورد (ستارك

127
00:09:46,063 --> 00:09:47,439
ما هذا؟

128
00:09:48,232 --> 00:09:51,360
الحكيم (والكن) صنعه لي
لأتحرك في الأنحاء بسهولة أكبر

129
00:09:51,527 --> 00:09:53,362
إنها فكرة جيدة للغاية

130
00:09:56,156 --> 00:09:57,533
مغادرة؟

131
00:09:59,535 --> 00:10:03,956
...لا أود مفارقتك لكن
عندما يأتون

132
00:10:04,081 --> 00:10:08,293
عليّ أن تواجد بجوار عائلتي
وبتّ بأمان

133
00:10:09,086 --> 00:10:13,465
حسناً، في أمان أكثر من الجميع حالياً
لا تحتاج إليّ بعد الآن

134
00:10:15,259 --> 00:10:16,802
!صدقت

135
00:10:21,181 --> 00:10:23,267
هذا كل ما لديك لقوله؟

136
00:10:23,934 --> 00:10:25,310
شكراً لك

137
00:10:26,812 --> 00:10:28,188
!شكراً لك"؟"

138
00:10:28,814 --> 00:10:30,190
لمساعدتي...

139
00:10:32,401 --> 00:10:33,902
أخي مات لأجلك

140
00:10:35,195 --> 00:10:39,366
هودور) و(سمر) ماتا لأجلك)
!كدت أموت لأجلك

141
00:10:43,495 --> 00:10:46,415
...(بران) -
...لم أعد هو -

142
00:10:48,333 --> 00:10:49,710
بعد الآن...

143
00:10:52,337 --> 00:10:55,465
أتذكر ماهية الشعور
(بكوني (براندون ستارك

144
00:10:56,508 --> 00:10:58,969
لكنني أتذكر ما يفوق هذا بكثير الآن

145
00:11:06,059 --> 00:11:08,270
!مُت في ذاك الكهف

146
00:11:46,225 --> 00:11:49,853
<i>ضاجعتها، هذه الطاهية
الصهباء التي كانت تقف في الخلف</i>

147
00:11:50,020 --> 00:11:53,690
<i>لم تضاجع سوى الكبد الذي التهمته</i>

148
00:11:54,858 --> 00:11:57,152
مهلاً! لأين أنت ذاهبة؟

149
00:11:57,945 --> 00:12:00,489
إلى الداخل، أنا أعيش هنا

150
00:12:00,864 --> 00:12:02,241
!اغربي عن هنا

151
00:12:02,366 --> 00:12:04,409
أنا (آريا ستارك) وهذه دياري

152
00:12:08,413 --> 00:12:09,915
(ماتت (آريا ستارك

153
00:12:12,459 --> 00:12:15,462
(أرسلوا خبراً إلى الحكيم (لوين
أو السير (رودريك) وسيصدقان على كلامي

154
00:12:15,754 --> 00:12:17,422
!لا يوجد من يسمّى (رودريك) هنا

155
00:12:17,714 --> 00:12:19,299
!(والحكيم هنا يدعى (والكن

156
00:12:19,466 --> 00:12:23,387
اذهبوا واسألوا (جون سنو) إذن
ملك الشمال"، إنه أخي"

157
00:12:23,554 --> 00:12:25,013
إنه يبعد آلاف الأميال عنّا

158
00:12:25,180 --> 00:12:30,477
أنصتي، البرد قارص ونحن مشغولان
لذا...من الأفضل أن تغربي عن هنا؟

159
00:12:32,396 --> 00:12:35,023
إن رحل (جون)
فمن المسؤول عن "وينترفل" إذن؟

160
00:12:35,482 --> 00:12:39,152
سيّدة "وينترفل"؟
!(ليدي (ستارك

161
00:12:39,319 --> 00:12:40,946
أي ليدي (ستارك)؟ -
من بظنك؟ -

162
00:12:41,154 --> 00:12:43,699
!فأنت من تنتحلين هويّة شقيقتها

163
00:12:46,618 --> 00:12:48,745
أخبر (سانسا) أن أختها عادت للديار

164
00:12:48,912 --> 00:12:51,707
ليدي (سانسا) مشغولة جداً
لتضيّع وقتها معك

165
00:12:51,915 --> 00:12:56,295
مثلنا تماماً، لذا لآخر مرة
!اغربي عن هنا

166
00:13:00,549 --> 00:13:03,135
سأدخل إلى هذه القلعة
بطريقة أو بأخرى

167
00:13:03,552 --> 00:13:06,638
،إن اتضح أنني لست من أدعي
لن أبقى مطولاً

168
00:13:07,181 --> 00:13:11,476
لكن إن كنت من أدّعي
...واكتشفت (سانسا) أنكما أبعدتماني

169
00:13:18,442 --> 00:13:24,448
حسناً، اجلسي هنا
!هنا تماماً، إيّاك أن تتحركي

170
00:13:25,908 --> 00:13:28,327
(حسناً، اذهب وأبلغ ليدي (ستارك
وأنا سأبقى لمراقبتها

171
00:13:28,535 --> 00:13:30,954
<i>(لن أُبلغ ليدي (ستارك
يمكنك الذهاب وإبلاغها بنفسك</i>

172
00:13:58,690 --> 00:14:00,067
ستخبرها -
لن أفعل -

173
00:14:00,234 --> 00:14:04,780
لأنك إن لم تفعل
سألكمك في أم وجهك بكل قوتي

174
00:14:13,372 --> 00:14:15,082
أخبرناها أن تنتظر

175
00:14:15,374 --> 00:14:17,084
...كنّا واقفين بجوارها تماماً

176
00:14:17,334 --> 00:14:19,127
وعندما التففنا وجدناها رحلت يا سيدتي

177
00:14:19,253 --> 00:14:21,088
لم تكن ذات شأن
مجرد عابرة سبيل شتاءً

178
00:14:21,255 --> 00:14:26,343
(جاءت سائلة عن السير (رودريك
!(والحكيم (لوين

179
00:14:26,552 --> 00:14:30,180
ولا تشغلي بالك بالأمر يا سيدتي
سنعثر عليها

180
00:14:30,389 --> 00:14:33,559
ليس عليكما العثور عليها
أعلم أين هي

181
00:14:49,992 --> 00:14:52,327
هل عليّ منادتك بـ"ليدي (ستارك)" الآن؟

182
00:14:54,288 --> 00:14:55,706
نعم

183
00:15:13,265 --> 00:15:15,184
ما كان عليك الهرب من الحارسين

184
00:15:15,350 --> 00:15:18,812
لم أهرب، لكنك بحاجة إلى حرّاس أكثر كفاءة

185
00:15:25,485 --> 00:15:30,949
"(يليق الأمر بك يا "ليدي (ستارك
ولّاك (جون) المسؤولية في غيابه؟

186
00:15:31,450 --> 00:15:32,826
نعم

187
00:15:34,620 --> 00:15:36,663
أتمنى أن يعود قريباً

188
00:15:36,872 --> 00:15:40,292
أتذكر قدر سعادته لرؤيتي
...وعندما يراك

189
00:15:40,501 --> 00:15:42,503
ربما يتوقف قلبه من الفرح

190
00:15:52,179 --> 00:15:54,097
!لا يشبهه

191
00:15:54,389 --> 00:15:56,808
كان يُفترض أن يُنحت
من قِبل شخص يألف ملامحه

192
00:15:57,643 --> 00:16:00,145
كل من ألف ملامحه واراه التراب

193
00:16:02,523 --> 00:16:03,899
نحن أحياء

194
00:16:09,613 --> 00:16:12,616
يقولون إنّك قتلت (جوفري)
هذا صحيح؟

195
00:16:13,784 --> 00:16:15,619
!أتمنى لو فعلتها

196
00:16:17,246 --> 00:16:21,375
أنا أيضاً، كنت غاضبة عندما علمت
أن غيرك فعلها

197
00:16:23,377 --> 00:16:26,046
برغم طول قائمتي
إلّا أنه كان يعتليها دوماً

198
00:16:26,505 --> 00:16:29,758
قائمتك؟ -
قائمة من سأقتلهم -

199
00:16:39,852 --> 00:16:42,020
كيف تمكنت من العودة إلى "وينترفل"؟

200
00:16:42,813 --> 00:16:46,108
إنها قصة يطول شرحها
أتخيل أن قصتك هكذا أيضاً؟

201
00:16:46,441 --> 00:16:50,153
نعم، ليست قصة تسُر السامعين

202
00:16:51,029 --> 00:16:52,406
وقصتي كذلك

203
00:16:56,076 --> 00:16:58,328
لكن قصتينا لم تنتهيا بعد

204
00:16:59,037 --> 00:17:01,164
نعم، لم تنتهيا

205
00:17:08,463 --> 00:17:09,840
!(آريا)

206
00:17:13,135 --> 00:17:15,137
بران) عاد للديار أيضاً)

207
00:17:53,520 --> 00:17:55,188
عدت للديار

208
00:18:08,535 --> 00:18:10,703
"رأيتك في نُزل "كروس رودز

209
00:18:12,288 --> 00:18:13,665
!رأيتني؟

210
00:18:13,832 --> 00:18:15,500
أرى الكثير الآن

211
00:18:16,292 --> 00:18:19,546
بران)...يشهد رؤى)

212
00:18:21,005 --> 00:18:23,258
"ظننتك ذاهبة إلى "كينغز لاندينغ

213
00:18:23,842 --> 00:18:25,218
!كنت كذلك

214
00:18:25,468 --> 00:18:27,554
!ولم قد تعودين إلى هناك؟

215
00:18:27,762 --> 00:18:30,056
سيرسي) تعتلي قائمة أسمائها)

216
00:18:41,234 --> 00:18:43,153
من يتواجد في قائمتك أيضاً؟

217
00:18:43,486 --> 00:18:45,530
أغلبهم مات بالفعل

218
00:18:56,082 --> 00:18:57,750
من أين لك بهذا؟

219
00:18:58,418 --> 00:19:00,420
الخنصر" أعطاه لي"

220
00:19:01,171 --> 00:19:03,298
الخنصر"؟ موجود هنا؟"

221
00:19:03,423 --> 00:19:07,010
(أعلن ولاءه لآل (ستارك
لم قد يعطيك خنجراً؟

222
00:19:07,218 --> 00:19:09,596
ظن أنني قد أرغب فيه -
لماذا؟ -

223
00:19:09,804 --> 00:19:11,514
لأنه استُخدم في محاولة قتلي

224
00:19:12,140 --> 00:19:15,602
"حادثة "محاولة نحر عنقك
بعد سقوطك من أعلى البرج

225
00:19:16,352 --> 00:19:19,314
لم قد يتطلب نحر عنق أحدهم
خنجراً من "الفولاذ الفاليري"؟

226
00:19:19,522 --> 00:19:21,941
شخص ثري جداً أراد موتي

227
00:19:22,108 --> 00:19:23,151
إنه ليس رجلاً كريماً

228
00:19:23,276 --> 00:19:26,946
ما كان ليمنّ عليك بأي شيء
إلّا إن ظن أنه سيأخذ مقابله

229
00:19:29,032 --> 00:19:32,243
لا يهم -
ماذا تعني بـ"لا يهم"؟ -

230
00:19:32,410 --> 00:19:33,995
لا أرغب به

231
00:19:38,291 --> 00:19:41,878
هل أنت متأكد؟
!"إنه مصنوع من "الفولاذ الفاليري

232
00:19:42,253 --> 00:19:44,214
هباءً أن يحوزه عاجز

233
00:20:20,458 --> 00:20:24,879
(كانت لتفخر بك (كاتلين ستارك
لقد التزمت بعهدك لها

234
00:20:25,922 --> 00:20:27,298
لم ألتزم بأي شيء

235
00:20:27,507 --> 00:20:28,967
لا تقسي على نفسك يا سيدتي

236
00:20:29,134 --> 00:20:36,015
...لست
(شكراً لك يا (بودريك

237
00:20:53,616 --> 00:20:56,578
لم نستقبل أية أخبار بعد من الجنود المطهرين

238
00:20:56,744 --> 00:21:00,373
قريباً، سيعود إليك

239
00:21:02,208 --> 00:21:03,585
يجدر به

240
00:21:05,920 --> 00:21:09,674
ماذا حصل؟ -
الكثير من الأمور -

241
00:21:13,136 --> 00:21:14,929
الكثير من الأمور؟

242
00:21:16,556 --> 00:21:17,974
جلالتك

243
00:21:23,585 --> 00:21:24,836
لا بأس

244
00:21:46,211 --> 00:21:49,756
أردتك أن أريك إياه
قبل أن نبدأ التنقيب

245
00:22:27,377 --> 00:22:30,088
هذا هو، كل ما سنحتاج إليه

246
00:22:36,302 --> 00:22:39,013
ثمة شيء آخر
أود أن أريك إياه جلالتك

247
00:23:04,706 --> 00:23:07,167
رسم أطفال الغابة هذه الرسومات

248
00:23:07,375 --> 00:23:08,751
متى؟

249
00:23:14,424 --> 00:23:16,718
منذ زمن طويل جداً

250
00:23:19,929 --> 00:23:23,975
كانوا هنا، واقفون حيث نقف

251
00:23:24,684 --> 00:23:28,396
(قبل وجود آل (تارغريان
(أو (ستارك) أو (لانستر

252
00:23:29,731 --> 00:23:32,192
وربما قبل وجود البشر حتى

253
00:23:32,609 --> 00:23:33,985
لا

254
00:23:44,621 --> 00:23:49,042
كانوا هنا معاً
الأطفال والرجال الأوائل

255
00:23:49,250 --> 00:23:51,920
ماذا كانوا يفعلون؟
يقاتلون بعضهم البعض؟

256
00:24:02,013 --> 00:24:06,559
قاتلوا معاً ضد عدوهم المشترك

257
00:24:07,310 --> 00:24:11,105
رغم خلافاتهم وريبهم

258
00:24:13,066 --> 00:24:14,442
معاً

259
00:24:16,110 --> 00:24:18,863
ويجب أن نفعل مثلهم
إذا كنا سننجو

260
00:24:22,700 --> 00:24:28,248
لأن العدو حقيقي
لطالما كان حقيقياً

261
00:24:38,716 --> 00:24:43,471
وتقول إنك لا تستطيع هزيمتهم
من دون جيشي ولا تنانيني؟

262
00:24:44,222 --> 00:24:46,349
صحيح، لا أعتقد أنني أستطيع

263
00:24:55,066 --> 00:24:59,445
سأقاتل من أجلك
سأقاتل من أجل الشمال

264
00:25:03,324 --> 00:25:05,243
عندما تعلن ولاءك لي

265
00:25:11,166 --> 00:25:19,299
لن يتقبل شعبي حاكماً من الجنوب
ليس بعد كل ما عانوه

266
00:25:22,510 --> 00:25:25,180
سيتقبلون إذا تقبل ملكهم

267
00:25:26,556 --> 00:25:32,020
اختاروك لتقودهم
واختاروك لتحميهم

268
00:25:33,605 --> 00:25:37,025
أليس بقاؤهم أهم من كبريائك؟

269
00:25:56,127 --> 00:25:57,712
ما الأمر؟

270
00:25:58,963 --> 00:26:00,632
استولينا على "كاستلي روك"

271
00:26:01,257 --> 00:26:02,717
هذه أخبار سارة

272
00:26:07,472 --> 00:26:08,848
أليس كذلك؟

273
00:26:16,731 --> 00:26:18,775
ستحتاجون إلى مناقشة هذا
...بين بعضكم البعض، ربما

274
00:26:18,942 --> 00:26:20,652
ستبقيان

275
00:26:21,945 --> 00:26:26,032
خسرت كل حلفائي
سُلبوا مني بينما أنا جالسة على هذه الجزيرة

276
00:26:26,199 --> 00:26:27,575
ما زلت تمتلكين أكبر جيش

277
00:26:27,700 --> 00:26:30,703
الجيش الذي لن أستطيع إطعامه
"لأن (سيرسي) استولت على كل طعام "ريتش

278
00:26:30,870 --> 00:26:32,789
استدعي (غراي وورم) والمطهرين ليعودوا

279
00:26:32,914 --> 00:26:35,542
ما زال لدينا سفن كافية
لحمل الدوثراكي إلى البر الرئيسي

280
00:26:35,750 --> 00:26:37,752
"والالتزام بحصار "كينغز لاندينغ

281
00:26:37,919 --> 00:26:39,295
لدينا خطة
ما زالت الخطة الصائبة

282
00:26:39,462 --> 00:26:43,007
!الخطة الصائبة
"أفقدتنا استراتيجيتك "دورن

283
00:26:43,216 --> 00:26:45,468
"و"الجزر الحديدية" و"ريتش

284
00:26:45,802 --> 00:26:47,345
...لو كنت استهنت بأعدائنا

285
00:26:47,512 --> 00:26:53,643
أعدائنا؟ تقصد عائلتك
لعلك لا تود أذيتهم رغم كل شيء

286
00:27:03,027 --> 00:27:06,531
ضقت ذرعاً من الخطط الذكية
أمتلك 3 تنانين كبيرة

287
00:27:06,698 --> 00:27:08,700
"سأطير بهم إلى قصر "ريد كيب

288
00:27:08,867 --> 00:27:10,994
لقد ناقشنا ذلك -
أعدائي -

289
00:27:11,244 --> 00:27:14,289
"في قصر "ريد كيب
أي ملكة أكون

290
00:27:14,455 --> 00:27:16,291
إن كنت لا أرغب
في المخاطرة بحياتي لمحاربتهم؟

291
00:27:16,457 --> 00:27:18,293
ملكة ذكية

292
00:27:21,629 --> 00:27:23,756
بم تنصحني؟

293
00:27:26,176 --> 00:27:28,261
...لن أفترض -
أنا في حرب -

294
00:27:28,428 --> 00:27:34,142
وأنا أخسر، بم تنصحني؟

295
00:27:40,440 --> 00:27:44,319
لم أعتقد قط أن التنانين ستتواجد ثانية
ولم يعتقد أحد

296
00:27:46,112 --> 00:27:51,159
من يتبعوك يعلموا أنك حققت شيئاً مستحيلاً

297
00:27:52,452 --> 00:27:54,913
لعل هذا ساعدهم على تصديق
أنك تستطيعين

298
00:27:55,121 --> 00:27:58,833
تحقيق أشياء مستحيلة
وتأسيس عالم مختلف

299
00:27:59,042 --> 00:28:01,836
عن هذا اللعين الذي يعرفونه

300
00:28:03,838 --> 00:28:07,300
لكن إن استخدمت هذه التنانين
لتذيبي قلاعاً أو تحرقي مدناً

301
00:28:08,384 --> 00:28:12,889
فأنت لست مختلفة عن الحكام الآخرين
بل أنت مثلهم تماماً

302
00:28:28,655 --> 00:28:30,031
لا تندفع

303
00:28:42,627 --> 00:28:47,799
لا تنساق لتحركات عدوك
انهض

304
00:28:53,138 --> 00:28:56,141
لا تقاتل شخصاً مثلها
في المقام الأول

305
00:29:01,896 --> 00:29:03,565
سيف جميل

306
00:29:05,483 --> 00:29:07,193
وخنجر في غاية الجمال

307
00:29:14,033 --> 00:29:16,953
لو لم يساهموا بالكمية المناسبة
من الحبوب للمخازن

308
00:29:17,162 --> 00:29:20,748
فأخشى أنهم سيحصدون ما زرعوه من أنانية
...لا نستطيع

309
00:29:24,919 --> 00:29:26,296
لم أتدرب منذ فترة

310
00:29:26,421 --> 00:29:29,299
سأذهب وأجد مدرب السلاح لك يا سيدتي

311
00:29:29,424 --> 00:29:31,259
(لم يهزم (الكلب

312
00:29:31,968 --> 00:29:35,346
بل أنت هزمته
أريد التدرب معك

313
00:29:37,682 --> 00:29:42,604
أقسمت على خدمة بنتيّ أمي، صحيح؟

314
00:29:49,777 --> 00:29:51,196
(تنح جانباً يا (بودريك

315
00:29:55,950 --> 00:29:58,328
لا يمكنك استخدام هذا السيف يا سيدتي
إنه صغير جداً

316
00:29:58,453 --> 00:30:01,039
لن أجرحك، لا تقلقي

317
00:30:01,831 --> 00:30:03,625
سأحاول ألا أجرحك

318
00:31:19,534 --> 00:31:21,619
من علمك المبارزة هكذا؟

319
00:31:21,911 --> 00:31:23,288
لا أحد

320
00:31:57,816 --> 00:32:00,569
ما رأيك فيها؟ -
من؟ -

321
00:32:01,987 --> 00:32:04,823
أثق أنك تعرف من أقصد

322
00:32:05,449 --> 00:32:06,992
تتمتع بقلب طيب

323
00:32:07,201 --> 00:32:08,577
قلب طيب؟

324
00:32:08,911 --> 00:32:11,121
لاحظت أنك تحدق في قلبها الطيب

325
00:32:11,788 --> 00:32:13,540
لا وقت لهذا

326
00:32:14,666 --> 00:32:17,669
(رأيت (ملك الموتى) يا (دافوس
نظرت في عينيه

327
00:32:18,962 --> 00:32:21,006
كم نمتلك من الرجال في الشمال لنحاربه؟

328
00:32:21,131 --> 00:32:22,633
عشرة آلاف؟ أقل؟

329
00:32:22,799 --> 00:32:24,635
- أقل
- ماذا؟

330
00:32:24,968 --> 00:32:28,764
بالحديث عن أصحاب القلوب الطيبة
"ميساندي) من "ناث)

331
00:32:29,431 --> 00:32:32,017
(سير (دافوس)، لورد (سنو

332
00:32:32,267 --> 00:32:36,188
الملك (سنو)، صحيح؟
(لا، هذا غير لائق، الملك (جون

333
00:32:36,438 --> 00:32:37,814
لا يهم

334
00:32:37,940 --> 00:32:40,150
اعذرني، لكن ثمة سؤالاً يراودني

335
00:32:40,317 --> 00:32:41,693
تفضلي

336
00:32:41,818 --> 00:32:46,490
(تدعى (جون سنو
(لكن والدك يدعى (نيد ستارك

337
00:32:46,907 --> 00:32:51,828
أجل، أنا نغل
لم يكن أبي وأمي متزوجين

338
00:32:52,037 --> 00:32:54,206
هل هذه العادات مختلفة في "ناث"؟

339
00:32:54,540 --> 00:32:59,211
"لا نتزوج في "ناث
فمفهوم نغل لا وجود له

340
00:32:59,545 --> 00:33:02,297
يبدو هذا تحريراً

341
00:33:04,508 --> 00:33:06,718
لم تركت ديارك؟

342
00:33:07,010 --> 00:33:09,096
سُلبت من قبل تجار الرقيق

343
00:33:09,304 --> 00:33:12,307
أنا آسف -
اعذريني على سؤالي -

344
00:33:12,808 --> 00:33:16,645
كيف لجارية أن تصبح مقدمة مشورة
لـ(دانيريس تارغريان)؟

345
00:33:17,104 --> 00:33:19,773
اشترتني من سيدي وحررتني

346
00:33:20,023 --> 00:33:25,237
هذا من حسن خلقها
بالطبع أنت تخدمينها الآن، صحيح؟

347
00:33:25,779 --> 00:33:29,324
أخدم ملكتي لأنني أود أن أخدم ملكتي

348
00:33:29,825 --> 00:33:31,702
لأنني أؤمن بها

349
00:33:32,077 --> 00:33:34,580
وإن أردت الإبحار إلى ديارك
إلى "ناث" غداً؟

350
00:33:34,746 --> 00:33:38,333
فستمنحني سفينة
وتتمنى لي حظاً وافراً

351
00:33:39,209 --> 00:33:41,003
هل تصدقين ذلك؟

352
00:33:41,503 --> 00:33:43,088
بل أعرف ذلك

353
00:33:43,630 --> 00:33:47,467
وكل من أتى معها من "إيسوس"
نحن نؤمن بها

354
00:33:48,260 --> 00:33:52,472
ليست ملكتنا لأنها ابنة ملك ما
لم نعرفه قط

355
00:33:53,390 --> 00:33:55,642
إنها الملكة التي اخترناها

356
00:33:57,769 --> 00:34:00,063
هل ستسامحني إن أصبحت خادمها؟

357
00:34:05,319 --> 00:34:07,321
هل هذه سفينة آل (غرايجوي)؟

358
00:34:50,864 --> 00:34:52,241
(جون)

359
00:34:55,536 --> 00:34:57,329
لم أكن أعلم أنك هنا

360
00:35:04,545 --> 00:35:08,799
سانسا)، هل هي بخير؟)

361
00:35:11,552 --> 00:35:17,099
ما فعلته من أجلها
هو السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلك

362
00:35:25,023 --> 00:35:27,276
سمعنا أن عمك هاجم أسطولكم

363
00:35:28,235 --> 00:35:29,987
حسبناك ميتاً

364
00:35:30,404 --> 00:35:31,780
ينبغي لي

365
00:35:32,155 --> 00:35:33,574
وشقيقتك؟

366
00:35:35,284 --> 00:35:36,660
(أسرها (يورون

367
00:35:37,661 --> 00:35:39,997
جئت لأطلب من الملكة
لتساعدني على استرجاعها

368
00:35:43,125 --> 00:35:45,002
رحلت الملكة

369
00:35:46,670 --> 00:35:48,380
إلى أين ذهبت؟

370
00:36:08,650 --> 00:36:10,944
عبر كل الذهب أبواب "كينغز لاندينغ" بأمان

371
00:36:11,069 --> 00:36:12,779
جيد -
يجب أن نوصل -

372
00:36:12,946 --> 00:36:15,991
هذه العربات الأخيرة
إلى نهر "بلاكووتر راش" قبل الليل

373
00:36:16,116 --> 00:36:17,492
إن تم الهجوم على الجبهة

374
00:36:17,618 --> 00:36:19,620
لن تستطيع الجنود في المؤخرة
أن تعززهم في الوقت المناسب

375
00:36:19,745 --> 00:36:21,288
لقد نقلنا البضائع
في خط طولي رفيع زيادة عن اللازم

376
00:36:21,413 --> 00:36:26,668
بعد إذنك، ضرب المأسورين
قد أثر في عملية النقل

377
00:36:27,836 --> 00:36:30,297
دعنا نحذرهم أولاً

378
00:36:30,506 --> 00:36:32,841
لقد حاربوا برجولة في "هايغاردن"

379
00:36:51,109 --> 00:36:53,237
- سير (جيمي)
- (ريكون)

380
00:36:53,820 --> 00:36:55,197
بل (ديكون)

381
00:36:58,242 --> 00:37:02,079
سمعت أنك قاتلت بضراوة في "هايغاردن"
هل هذه أول معركة لك؟

382
00:37:03,497 --> 00:37:04,873
وما رأيك؟

383
00:37:06,291 --> 00:37:07,918
- كانت مجيدة
- بربك

384
00:37:08,085 --> 00:37:09,753
والدك ليس هنا

385
00:37:11,380 --> 00:37:13,841
طوال حياتي
(كنا معلنين ولائنا لآل (تيريل

386
00:37:14,424 --> 00:37:17,094
كنت أعرف بعضاً من هؤلاء الرجال
كنا نصطاد معاً

387
00:37:17,594 --> 00:37:19,513
لم يستحقوا أن يلقوا حتفهم

388
00:37:20,305 --> 00:37:24,268
لكن ليدي (أولينا) اختارت أن تخون ملكتها
(وتدعم فتاة آل (تارغريان

389
00:37:24,518 --> 00:37:25,894
وانظر ماذا حدث لها

390
00:37:27,688 --> 00:37:29,356
لم أتوقع أن تكون الرائحة هكذا

391
00:37:29,565 --> 00:37:31,483
يتغوط البشر على أنفسهم بعدما يموتون

392
00:37:31,775 --> 00:37:34,820
ألم يعلموك ذلك في المدرسة الفاخرة؟

393
00:37:35,612 --> 00:37:37,823
لقد تعلمت ذلك وعمري 5 سنوات

394
00:37:45,205 --> 00:37:46,582
ماذا؟

395
00:37:47,332 --> 00:37:48,876
أصغوا

396
00:38:00,596 --> 00:38:03,932
!الرماح والدروع

397
00:38:04,683 --> 00:38:06,059
!اصطفوا

398
00:38:06,185 --> 00:38:08,896
!الرماح والدروع

399
00:38:10,689 --> 00:38:12,816
!اصطفوا، حالاً

400
00:38:13,025 --> 00:38:16,737
!التشكيلة! هيا يا رجال
!احرسوا هذه العربات

401
00:38:16,904 --> 00:38:19,531
!اصطفوا

402
00:38:31,335 --> 00:38:33,879
!جدار الدروع

403
00:38:35,088 --> 00:38:36,632
!سدوا الثغرات

404
00:38:42,095 --> 00:38:43,722
!اثبتوا

405
00:39:18,423 --> 00:39:21,385
!وجهوا الرماح

406
00:39:24,596 --> 00:39:28,559
!وجهوا الرماح -
!اثبتوا! تشبثوا -

407
00:39:38,110 --> 00:39:39,486
"عد إلى "كينغز لاندينغ

408
00:39:39,653 --> 00:39:41,029
لن أهجر جيشي

409
00:39:41,154 --> 00:39:42,614
أنت قائدهم ولست جندي مشاة لعين

410
00:39:42,823 --> 00:39:45,200
هؤلاء الأوغاد سيجهزون علينا

411
00:39:46,326 --> 00:39:48,036
يمكننا تأخيرهم

412
00:40:06,138 --> 00:40:07,890
!احرق

413
00:40:45,302 --> 00:40:49,181
!تشبثوا

414
00:40:50,307 --> 00:40:52,935
!ابقوا في الصف -
!تشبثوا -

415
00:42:03,005 --> 00:42:05,007
!رماة الأسهم -
!هجوم -

416
00:42:05,215 --> 00:42:07,843
!رماة الأسهم! معي

417
00:42:15,893 --> 00:42:19,479
!لقموا! اسحبوا

418
00:42:29,281 --> 00:42:30,657
!أطلقوا

419
00:42:50,511 --> 00:42:51,929
آلة سهام (كيبورن) هناك

420
00:42:52,054 --> 00:42:55,182
اذهب إليها إذن -
لا أستطيع الإطلاق بيد واحدة -

421
00:42:57,559 --> 00:42:58,936
!هيا

422
00:45:15,948 --> 00:45:17,491
أين أنت؟

423
00:45:40,456 --> 00:45:42,786
لا يجيد شعبك القتال

424
00:46:28,020 --> 00:46:29,646
!احتموا

425
00:47:26,161 --> 00:47:27,538
تعال أيها اللعين

426
00:47:27,663 --> 00:47:29,039
احرق

427
00:48:41,987 --> 00:48:43,697
اهرب أيها الغبي

428
00:48:44,740 --> 00:48:47,159
!هيا يا خيلي

429
00:48:55,626 --> 00:48:59,421
!أيها الأحمق! أيها الأحمق اللعين

430
00:48:59,422 --> 00:50:03,027
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد بخيت & خالد خطاب |

431
00:50:51,622 --> 00:50:53,205
لست هنا لقتل أحد

432
00:50:53,497 --> 00:50:55,205
اركع اعترافًا بالولاء وانضم لي

433
00:50:55,581 --> 00:50:58,205
أو ارفض وسيكون الموت من نصيبك

434
00:51:00,706 --> 00:51:03,164
عليك بالعثور على طريقة لجعلها تنصت إليك

435
00:51:04,205 --> 00:51:05,873
...أيًا كان ما يقف في طريقنا

436
00:51:07,247 --> 00:51:08,372
سنتغلّب عليه

437
00:51:09,706 --> 00:51:13,706
بران) رأى "ملك الموتى" وجيشه)
"يزحفون نحو قلعة "إيست واتش

438
00:51:15,122 --> 00:51:16,664
!أشياءٌ سيئة قادمة

439
00:51:16,665 --> 00:51:40,000
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد بخيت & خالد خطاب |

