﻿1
00:00:01,703 --> 00:00:04,706
عندما ارتدي هذه الملابس

2
00:00:05,003 --> 00:00:07,072
يرتابني شيئاً ما

3
00:00:09,107 --> 00:00:12,710
...شيء

4
00:00:12,711 --> 00:00:13,944
مرعب

5
00:00:18,950 --> 00:00:22,788
لا، إلهي لا

6
00:00:26,992 --> 00:00:31,729
"ستريت جاكيت"
يمتطي تشويقاً متزايد

7
00:00:31,730 --> 00:00:33,898
شر، و ترويع

8
00:00:33,899 --> 00:00:38,169
جون كروفورد في أداء ساحق

9
00:00:38,170 --> 00:00:39,837
!دعني و شأني

10
00:00:39,838 --> 00:00:41,138
اتركيني في الحال

11
00:00:41,139 --> 00:00:43,741
اسمعيني

12
00:00:43,742 --> 00:00:44,942
فقط نادني بلوسيل

13
00:00:44,943 --> 00:00:46,811
لا أود أن أجعل صغيرتي تفكر

14
00:00:46,812 --> 00:00:49,079
أني أحاول أخذ رجلها منها

15
00:00:49,080 --> 00:00:51,916
كارول و مايكل سيتزوجان

16
00:00:51,917 --> 00:00:54,018
ولن يوقفهما أحد

17
00:00:54,019 --> 00:00:58,022
<i>صنع بعبقرية، ليُدهش و يصدم</i>

18
00:00:58,023 --> 00:01:00,057
"ستريت جاكيت"
قد يتعدى الحدود

19
00:01:00,058 --> 00:01:02,893
لقدرتك على تحمل الإثارة

20
00:01:02,894 --> 00:01:04,895
!أماه

21
00:01:04,896 --> 00:01:06,131
لقد ذهب

22
00:01:07,999 --> 00:01:09,900
يا إلهي

23
00:01:09,901 --> 00:01:12,870
مؤلف الرواية الشهيرة
"سايكو"

24
00:01:12,871 --> 00:01:16,807
و مخرج العمل المشهود به من قبل الكثير
"هوميسايدل"

25
00:01:16,808 --> 00:01:19,844
بطلة فلم
" وت ايفر هابند تو بيبي جين"

26
00:01:19,845 --> 00:01:22,913
وحدّو قواهم لصناعة عمل مرعب و كلاسيكي

27
00:01:22,914 --> 00:01:24,915
مليء بالصدمات والإثارة

28
00:01:38,096 --> 00:01:39,730
مباشرة من هوليوود

29
00:01:39,731 --> 00:01:43,068
رئيس الإثارة، السيّد وليام كاسل

30
00:01:45,103 --> 00:01:48,739
مساء الخير يا أتباعي القتلة

31
00:01:59,017 --> 00:02:00,818
أنا وليام كاسل

32
00:02:00,819 --> 00:02:03,053
مخرج الفلم الذي ستشاهدوه الآن

33
00:02:03,054 --> 00:02:05,789
"أحذّركم، "ستريت جاكيت
يحتوي على

34
00:02:05,790 --> 00:02:08,025
أكثر تصوير واقعي

35
00:02:08,026 --> 00:02:10,928
لمشاهد القتل بالفأس، في تاريخ صناعة الأفلام

36
00:02:10,929 --> 00:02:14,765
وما زاد العمل واقعية، الاداء القوي

37
00:02:14,766 --> 00:02:16,100
من أسطورة الشاشة

38
00:02:16,101 --> 00:02:19,136
سيداتي و سادتي، بطلة
"ستريت جاكيت"

39
00:02:19,137 --> 00:02:22,039
السيدة جون كروفورد

40
00:02:23,041 --> 00:02:24,742
أوه، لا

41
00:02:24,743 --> 00:02:29,046
لا تهلعوا، ولكن هناك امرأة مجنونة طليقة بالمسرح

42
00:02:58,810 --> 00:02:59,944
لا

43
00:03:04,115 --> 00:03:06,750
لا، أرجوك

44
00:03:20,799 --> 00:03:22,933
!السيدة جون كروفرد

45
00:03:28,073 --> 00:03:30,040
شكراً لكم

46
00:03:30,041 --> 00:03:32,977
أتمنى أن ترضون عن فلمنا الصغير

47
00:03:32,978 --> 00:03:36,714
و من فضلكم، استمتعوا

48
00:03:36,715 --> 00:03:39,750
بمرطبات بيبسي-كولا من المنصة

49
00:03:39,751 --> 00:03:41,919
والآن، قبل بدء العرض

50
00:03:41,920 --> 00:03:44,722
لدي شيء صغير ليحميكم جميعاً

51
00:03:44,723 --> 00:03:47,825
آنساتي؟ آنساتي؟ تعالوا

52
00:03:49,861 --> 00:03:51,729
ماهذا بحق الجحيم؟

53
00:03:51,730 --> 00:03:52,930
قلت مسبقاً بأنك ستوقف الحيل التسويقية

54
00:03:52,931 --> 00:03:56,000
تريدين فلماً ناجحاً يا جون، أليس كذلك؟

55
00:04:13,818 --> 00:04:16,854
عدنا للمنزل مجدداً، عدنا مجدداً
هرولي

56
00:04:16,855 --> 00:04:19,123
لنضعك في السرير

57
00:04:19,124 --> 00:04:20,924
أحتاج شراباً

58
00:04:20,925 --> 00:04:22,126
ألا تظنين أنك شربتي

59
00:04:22,127 --> 00:04:23,794
كفايتك على الطيارة؟

60
00:04:23,795 --> 00:04:25,829
لستي حارسة لي

61
00:04:25,830 --> 00:04:27,132
أنتي خادمة، لا تنسي هذا أبداً

62
00:04:30,168 --> 00:04:32,803
لا أظن أني قادرة على إكمال هذا ماماسيتا

63
00:04:32,804 --> 00:04:35,005
نيو ميكسكو في عطلة نهاية الأسبوع

64
00:04:35,006 --> 00:04:36,106
ومن ثم ستنتهي الجولة

65
00:04:36,107 --> 00:04:38,175
أوه، نيو ميكسكو...بحق المسيح

66
00:04:38,176 --> 00:04:40,844
لم وافقت على أي من هذا؟

67
00:04:40,845 --> 00:04:43,847
لم ؟

68
00:04:45,016 --> 00:04:47,184
لم يأت عرض لتسعة شهور

69
00:04:47,185 --> 00:04:49,153
ها؟

70
00:04:49,154 --> 00:04:52,923
اضطررت أن أوأفق، لأحافظ الأنوار اللعينة

71
00:04:52,924 --> 00:04:54,792
انظري، سيدة جون

72
00:04:55,794 --> 00:04:57,094
أزهار -
نعم؟ -

73
00:04:57,095 --> 00:04:58,762
من مين؟

74
00:04:58,763 --> 00:05:01,031
السيد جورج كوكر

75
00:05:01,032 --> 00:05:04,935
"أبارك لك على آخر نجاحاتك"

76
00:05:04,936 --> 00:05:06,870
آخر نجاحاتي، يالها من مهزلة

77
00:05:06,871 --> 00:05:09,673
أكبر مني بخمس سنوات

78
00:05:09,674 --> 00:05:11,709
لم يكن بهذه الشهرة من قبل

79
00:05:11,710 --> 00:05:13,811
يربح جوائز الآن على
" ماي فير ليدي"

80
00:05:13,812 --> 00:05:16,847
و أنا أعهر نفسي لويليام كاسل

81
00:05:16,848 --> 00:05:20,751
الفلم أداءه جيد، الناس تحضر لمشاهدتك

82
00:05:20,752 --> 00:05:23,987
الناس تحضر لمشاهدة الدم و العنف

83
00:05:23,988 --> 00:05:26,090
ورؤوس تقص

84
00:05:26,091 --> 00:05:29,060
ليسوا قادمين لمشاهدتي، ياصاحبة صوت الضفدع الغبية

85
00:05:34,766 --> 00:05:37,168
إلهي

86
00:05:37,168 --> 00:05:39,870
أنا آسفة ماماسيتا

87
00:05:39,871 --> 00:05:41,872
أنا آسفة، آسفة

88
00:05:41,873 --> 00:05:43,941
! أنا آسفة

89
00:05:43,942 --> 00:05:45,008
أنتي دائماً آسفة

90
00:05:45,009 --> 00:05:46,810
أنتي مجنونة

91
00:05:46,811 --> 00:05:48,145
ولكن تفعلينها على أية حال

92
00:05:48,146 --> 00:05:49,980
أحذرّك

93
00:05:49,981 --> 00:05:52,116
المرة القادمة التي سترمين فيها شيء على رأسي

94
00:05:52,117 --> 00:05:54,853
سأتركك، حينها لن يكون معك شيء

95
00:05:57,722 --> 00:05:59,123
أمسية سعيدة

96
00:06:03,995 --> 00:06:06,864
احذري عند صعودك للدرج

97
00:06:06,865 --> 00:06:09,067
أنتي ثملة جداً

98
00:06:30,745 --> 00:07:47,740
تـرجـمـة
{\c&HFFA500&\u1}Sultan

99
00:07:48,592 --> 00:07:50,627
إيرادات شباك التذاكر يا سيد وارنر

100
00:07:52,488 --> 00:07:54,390
ما قصة الحارس؟

101
00:07:54,390 --> 00:07:56,693
أأنت خائف أني سأقتل المرسول؟

102
00:07:56,749 --> 00:07:58,751
أنا لست من فريق الحماية يا سيدي -
هذا بارت -

103
00:07:58,752 --> 00:08:00,752
متدربنا الجديد، نسى سترته

104
00:08:00,753 --> 00:08:02,721
فأعاروه واحدة عند المدخل

105
00:08:03,923 --> 00:08:06,091
لابد وأن والداك فخوران بك

106
00:08:06,092 --> 00:08:08,894
ابن العاهرة

107
00:08:08,895 --> 00:08:11,730
"ستريت جاكيت"
حضى بمليونين ونصف

108
00:08:11,731 --> 00:08:12,898
أهذا سيء؟ -
بل ممتاز -

109
00:08:12,899 --> 00:08:13,899
إن كنت هاري كوهن

110
00:08:13,900 --> 00:08:15,001
تبع استيديو كولمبيا بيكتشرز

111
00:08:15,001 --> 00:08:16,202
" و "ليدي إن آ كيج
على ساره

112
00:08:16,203 --> 00:08:18,036
ليحضى بأكثر

113
00:08:18,037 --> 00:08:19,771
سمعت أنه فلم ممتاز

114
00:08:19,772 --> 00:08:20,206
تبع استيديو بارامونت

115
00:08:20,207 --> 00:08:21,907
بسرعة يا بيف

116
00:08:21,908 --> 00:08:23,041
.بارت

117
00:08:23,042 --> 00:08:25,110
مالذي يدفع الناس لمحبة أفلام الشمط؟

118
00:08:25,111 --> 00:08:28,013
لا اعلم، أمي تقول أنها نوعاً ما مهينة

119
00:08:28,014 --> 00:08:30,916
بينقو، مهينة

120
00:08:30,917 --> 00:08:32,117
هذا حتماً السبب

121
00:08:32,118 --> 00:08:34,920
تأخذ ملكة أفلام من الأيام الخالية

122
00:08:34,921 --> 00:08:37,889
والتي كانت مرة أجمل من أن تنام معنا

123
00:08:37,890 --> 00:08:39,859
و تعذبها

124
00:08:42,795 --> 00:08:44,796
مزّق محبوبيك

125
00:08:44,797 --> 00:08:46,865
مرضي جداً للجمهور

126
00:08:46,866 --> 00:08:48,000
أتوافقني يا بوب؟

127
00:08:48,001 --> 00:08:49,968
بارت -
سحقاً -

128
00:08:49,969 --> 00:08:51,970
أنا اخترعت هذه النوعية

129
00:08:51,971 --> 00:08:54,973
"إستغلال الشمط"
حتى أطلق عليه اسماً

130
00:08:54,974 --> 00:08:56,808
أتعلم من اخترع الاسم؟

131
00:08:56,809 --> 00:08:59,045
صحيفة النيويورك تايمز -
!لا أنا -

132
00:09:00,747 --> 00:09:03,081
آتي ببوب ألدريتش لمكتبي

133
00:09:03,082 --> 00:09:06,018
متأكد؟

134
00:09:06,019 --> 00:09:08,920
أأنا متأكد؟
...مالذي

135
00:09:08,921 --> 00:09:10,890
أنت حظرته من الملكية

136
00:09:15,762 --> 00:09:18,096
بدلّوا ستركم

137
00:09:18,097 --> 00:09:19,998
عذراً؟

138
00:09:19,999 --> 00:09:23,101
أنت اخلع سترتك، و أعطها لبارت

139
00:09:23,102 --> 00:09:26,005
و من ثم البس سترته

140
00:09:28,107 --> 00:09:32,044
والآن، أر بوب كيف يتّصل ببوب ألدريتش

141
00:09:32,045 --> 00:09:34,980
ثم انزل للمدخل الرئيسي

142
00:09:34,981 --> 00:09:38,885
و أخبرهم أنك الحارس الجديد

143
00:09:46,092 --> 00:09:47,794
حسناً

144
00:09:49,128 --> 00:09:50,829
تشرفت بلقائك بارت

145
00:09:50,830 --> 00:09:52,164
عظيم، نعم سيدي، ياله من شرف

146
00:09:52,165 --> 00:09:54,133
شكراً جزيلاً لك -

147
00:10:05,912 --> 00:10:07,112
أرجوك اختصري

148
00:10:07,113 --> 00:10:09,848
يجب أن تحافظ على طاقتها قبل ألباكوركي

149
00:10:09,849 --> 00:10:12,085
أستعبر الصحراء سيراً على الأقدام؟

150
00:10:14,253 --> 00:10:16,788
هيدا عزيزتي

151
00:10:16,789 --> 00:10:19,925
لا أملك دقيقة راحة اليوم

152
00:10:19,926 --> 00:10:23,195
من المفترض أن أغير من هذا المنظر

153
00:10:23,196 --> 00:10:27,833
و أحل هذا الألم الفظيع في رقبتي، ومن ثم

154
00:10:27,834 --> 00:10:31,203
سأعود للسفر وإكمال روتين ليزي بوردين اللعين

155
00:10:31,204 --> 00:10:34,272
ألا تحظين بوقت سعيد بمقابلة جماهيرك من الساحل للساحل؟

156
00:10:35,808 --> 00:10:37,876
هل فيل سيرك الأخوة رينقلنق

157
00:10:37,877 --> 00:10:39,845
يحظى بوقت سعيد؟

158
00:10:42,248 --> 00:10:44,015
هيدا؟

159
00:10:44,016 --> 00:10:45,150
هيدا مالخطب؟

160
00:10:45,151 --> 00:10:47,185
...أفوّتي وجبة الغداء؟ أتريدين

161
00:10:47,186 --> 00:10:49,921
لا -
أتريدين أن أجعل ماماسيتا تسلق لك بيضة -

162
00:10:49,922 --> 00:10:54,025
لا لا ، فقط اجلسي بجانبي

163
00:10:54,026 --> 00:10:55,193
هيدا

164
00:10:55,194 --> 00:10:58,096
أأنتي بخير؟

165
00:11:06,873 --> 00:11:09,007
الأسبوع الماضي

166
00:11:09,008 --> 00:11:12,144
كنت على الهاتف مع فرانسيس مارين

167
00:11:12,145 --> 00:11:17,082
أرثيها على تلاشي قصة حبها الرقيقة

168
00:11:17,083 --> 00:11:19,117
حينها فقدت الإحساس بذراعي

169
00:11:19,118 --> 00:11:21,219
ارتخت وكأنها مكرونة مطهية

170
00:11:21,220 --> 00:11:22,921
أوه

171
00:11:22,922 --> 00:11:24,956
أتتني نوبة قلبية

172
00:11:24,957 --> 00:11:28,059
يصاحبني خلل، على مايبدو

173
00:11:28,060 --> 00:11:32,030
والدكتور يقول لن يطول الأمر حتى تأتي نوبة أخرى

174
00:11:32,031 --> 00:11:33,999
هيا هيدا

175
00:11:34,000 --> 00:11:35,233
انهضي هيا

176
00:11:35,234 --> 00:11:37,135
لنجلس في مكان أكثر أريحية

177
00:11:37,136 --> 00:11:38,904
شكراً عزيزتي

178
00:11:38,905 --> 00:11:42,107
لم، لم تتصلي بي؟

179
00:11:42,108 --> 00:11:45,143
أوه، لا، استغليت الوقت بالتفكير

180
00:11:47,113 --> 00:11:53,885
إن انتهيت، وتم جمع كل أعمالي

181
00:11:53,886 --> 00:11:56,054
هل سأكون راضية؟

182
00:11:56,055 --> 00:11:58,757
عن ماعون كبير بالإشاعات؟

183
00:11:58,758 --> 00:12:00,192
كيف لك أن تقولي هذا؟

184
00:12:01,994 --> 00:12:05,130
انظري للسير التي ساهمتي بنجاحها

185
00:12:05,131 --> 00:12:07,132
من ضمنها سيرتي

186
00:12:07,133 --> 00:12:11,036
لم استغرق بالتفكير بالسير التي انشأتها

187
00:12:11,037 --> 00:12:13,805
فكرّت أكثر بالتي هدمتها

188
00:12:13,806 --> 00:12:16,975
الشيوعيين، الشواذ، والعاهرات

189
00:12:16,976 --> 00:12:19,845
الغشاشين والمدمنين

190
00:12:19,846 --> 00:12:25,116
هناك منهم من شتمني، قاضاني، أو انتحر

191
00:12:25,117 --> 00:12:27,119
و أحسست

192
00:12:29,222 --> 00:12:31,223
بشعور جيد

193
00:12:31,224 --> 00:12:34,826
شعرت أني سهامت بإقتصادنا الأخلاقي

194
00:12:34,827 --> 00:12:36,194
فعلتي ذلك بالفعل

195
00:12:36,195 --> 00:12:40,966
كنتي تماماً كالحصن

196
00:12:40,967 --> 00:12:46,037
ضد أمواج من البذاءة موجهة نحو هذه الحضارة

197
00:12:46,038 --> 00:12:50,877
لكن لا يمكنني أن أتوقف أحوم حول بابك

198
00:12:54,814 --> 00:12:56,815
عن ماذا تتحدثين؟

199
00:12:56,816 --> 00:12:59,150
يوجد شخص ما يروج فلماً إباحياً

200
00:12:59,151 --> 00:13:03,054
ويزعمون أنك متواجدة فيه في شبابك

201
00:13:04,891 --> 00:13:07,759
هذا سخيف

202
00:13:07,760 --> 00:13:09,895
حتماً إنه شخص يشبهني

203
00:13:09,896 --> 00:13:13,131
وصلني علم ان لويلا تبحث حول هذا الفلم

204
00:13:13,132 --> 00:13:14,966
وحتى صحيفة
" كونفيدينشال"

205
00:13:14,967 --> 00:13:16,835
لقطاء

206
00:13:16,836 --> 00:13:19,137
هل أستطيع مقاضاتهم؟

207
00:13:19,138 --> 00:13:20,972
لا تستطيعين إن وجد الفلم

208
00:13:20,973 --> 00:13:22,908
أهناك فلم يا جون؟

209
00:13:22,909 --> 00:13:26,011
لم قد تسألين هذا؟

210
00:13:26,012 --> 00:13:28,146
لأنه إن وجد، سأكتشفه

211
00:13:28,147 --> 00:13:30,883
انا دائماً اكتشف

212
00:13:35,955 --> 00:13:38,089
و ستكتبين عنه

213
00:13:38,090 --> 00:13:40,226
هذا ما اعمله

214
00:13:52,939 --> 00:13:57,175
أنا أمنحك الفرصة لتسردي جانبك من القصة

215
00:13:57,176 --> 00:14:00,011
بقولك حكاية العار بنفسك

216
00:14:00,012 --> 00:14:03,882
تستطيعين قلبها إلى قصة توبة

217
00:14:03,883 --> 00:14:07,018
لا تعتبر نهاية سيئة لمهننا كلانا

218
00:14:07,019 --> 00:14:12,058
الخبر المناسب الأخير لقرّائي

219
00:14:15,027 --> 00:14:18,863
أنا آسفة حيال صحتك السيئة يا هيدا

220
00:14:20,066 --> 00:14:24,069
و أنا آسفة أنها ضعفّت

221
00:14:24,070 --> 00:14:28,206
من قدرتك على التفرقة بين الحقائق و الأكاذيب

222
00:14:31,210 --> 00:14:33,012
حسناً يا جون

223
00:14:35,214 --> 00:14:37,083
لكن تذكري

224
00:14:38,884 --> 00:14:41,854
يُفضل التعاون دوماً

225
00:14:57,837 --> 00:15:00,805
اللعنة

226
00:15:00,806 --> 00:15:02,841
أعتقد أني أكثرت من الشراب

227
00:15:02,842 --> 00:15:05,977
حسناً

228
00:15:05,978 --> 00:15:07,979
حان وقت الحديث

229
00:15:07,980 --> 00:15:11,116
لا أعتقد أن الحديث عنه سيحسّن من أداءه

230
00:15:11,117 --> 00:15:14,152
أنا لا اتكلم عنه، أنا أتكلم عنك

231
00:15:14,153 --> 00:15:16,187
أنت نكد المزاج

232
00:15:16,188 --> 00:15:17,789
كنت نكد لفترة

233
00:15:17,790 --> 00:15:19,958
تلبس الشبشب للغداء

234
00:15:19,959 --> 00:15:22,794
وحطمّت كل أسطواناتي لسيناترا

235
00:15:22,795 --> 00:15:26,031
نعم، اعتقدت انه سيحسّن من مزاجي
لكن هذا لم يحدث

236
00:15:26,032 --> 00:15:28,066
أنا علمت أن
فور فور تيكساس" سيفشل"

237
00:15:28,067 --> 00:15:29,968
قبل أن يخربه سيناترا

238
00:15:29,969 --> 00:15:32,003
إذاً لم واصلت العمل فيه؟

239
00:15:32,004 --> 00:15:33,972
لأن جاك وارنر ظن أنه فكرة سيئة

240
00:15:33,973 --> 00:15:35,240
ولم أرد إعطاء ذاك الحقير

241
00:15:35,241 --> 00:15:37,776
الرضا لكونه محق

242
00:15:37,777 --> 00:15:39,244
أتعلم ما أظن؟

243
00:15:39,245 --> 00:15:42,080
كل هذه الكآبة، لا تمت لفشلك بصلة

244
00:15:42,081 --> 00:15:43,848
إنها مرتبطة بنجاحك

245
00:15:43,849 --> 00:15:45,116
ماذا؟

246
00:15:45,117 --> 00:15:47,018
أعتقد أن كون بوب ألدريتش

247
00:15:47,019 --> 00:15:49,821
حضى بنجاح عامر مع فلم نسائي

248
00:15:49,822 --> 00:15:52,257
للأمانة، أظن أن هذا أفقدك توازنك

249
00:15:52,258 --> 00:15:54,125
هارييت

250
00:15:54,126 --> 00:15:56,861
يجب أن تتوقف عن الإكتئاب بالمنزل

251
00:15:56,862 --> 00:15:58,763
ليس جيداً لك

252
00:15:58,764 --> 00:16:00,832
حان الوقت لتختار ماتريد صنعه

253
00:16:00,833 --> 00:16:02,167
ومن ثم اعمله

254
00:16:02,168 --> 00:16:05,970
حتى لو ظن جاك وارنر أنها فكرة سديدة

255
00:16:05,971 --> 00:16:07,939
أين أنتي ذاهبة؟

256
00:16:07,940 --> 00:16:10,008
"كارسونز"
يعرض الآن

257
00:16:10,009 --> 00:16:13,211
أنا سعيد لأنك أخيراً عدت لرشدك يابوبي

258
00:16:13,212 --> 00:16:14,913
ماذا تعني؟

259
00:16:14,914 --> 00:16:17,148
أرسلت لك من هنا قبل ستة أشهر

260
00:16:17,149 --> 00:16:20,118
كومة من سيناريوهات شمط ممتازة

261
00:16:20,119 --> 00:16:23,755
أرجوك اخبرني أنك اخترت واحداً

262
00:16:23,756 --> 00:16:26,191
لا، جاك
لم اختر

263
00:16:26,192 --> 00:16:28,226
أنت تقتلني هنا بوبي، صدق؟

264
00:16:28,227 --> 00:16:30,095
انظر، أنا اعلم انك تراني

265
00:16:30,096 --> 00:16:31,996
عنيد ولا أريد ترك هذا الموضوع

266
00:16:31,997 --> 00:16:33,998
لكن دعني اشرح لك شيئاً، طيب؟

267
00:16:33,999 --> 00:16:37,001
قولدوين انتهى، ماير مات

268
00:16:37,002 --> 00:16:38,970
وسيلزنك لو أكل ساندوتش باسترامي واحد

269
00:16:38,971 --> 00:16:40,071
سيحصل على نوبة قلبية

270
00:16:40,072 --> 00:16:42,107
لكن جاك إل وارنر

271
00:16:42,108 --> 00:16:45,110
مازال يرأس وارنر برذرز

272
00:16:45,111 --> 00:16:47,112
وعلى النحو الطارئ، كم من الاخوة وارنر

273
00:16:47,113 --> 00:16:49,080
ترى في هذه الغرفة؟

274
00:16:49,081 --> 00:16:51,015
أنت لوحدك يا جاك

275
00:16:51,016 --> 00:16:53,852
هذا صحيح، أنا آخر داينصور لعين

276
00:16:53,853 --> 00:16:55,820
وأنا غارق حتى صدري بالقطران

277
00:16:55,821 --> 00:16:56,988
عن ماذا تتحدث؟

278
00:16:56,989 --> 00:16:58,857
النهاية

279
00:16:58,858 --> 00:16:59,991
أتحدث عن النهاية بوبي

280
00:16:59,992 --> 00:17:01,893
دعك من هذا يا جاك

281
00:17:01,894 --> 00:17:04,095
"ماي فير ليدي"
أكبر نجاح خلال الخمس سنوات الماضية

282
00:17:04,096 --> 00:17:06,131
نعم، ومالذي سيحدث خلال ستة أشهر

283
00:17:06,132 --> 00:17:08,199
عندما لاأملك فلماً يستطيع مجاراته؟

284
00:17:08,200 --> 00:17:10,835
سأعترف يا بوبي

285
00:17:10,836 --> 00:17:13,838
أنا خائف

286
00:17:13,839 --> 00:17:16,841
كنت أصنع الحضارة

287
00:17:16,842 --> 00:17:19,077
والآن أنا تائه فيها

288
00:17:19,078 --> 00:17:21,846
أنا في شفق

289
00:17:21,847 --> 00:17:23,848
أيامي يا بوبي

290
00:17:23,849 --> 00:17:24,883
أعلم هذا

291
00:17:24,884 --> 00:17:28,186
لكني أود أن...أحافظ على

292
00:17:28,187 --> 00:17:31,790
الشمس من الغروب لفترة أطول قليلاً

293
00:17:31,791 --> 00:17:33,759
طبعاً

294
00:17:34,794 --> 00:17:36,127
أحتاج معجزة

295
00:17:36,128 --> 00:17:38,863
" أحتاج" بيبي جين
آخر

296
00:17:38,864 --> 00:17:43,935
" ويسمى " مالذي حدث لقريبتي شارلوت

297
00:17:43,936 --> 00:17:46,771
هذا عنوان ممتاز, أحببته

298
00:17:46,772 --> 00:17:48,206
لأنه يذكّر الناس

299
00:17:48,207 --> 00:17:50,074
بمالذي حدث لبيبي جين

300
00:17:50,075 --> 00:17:51,209
صح؟

301
00:17:51,210 --> 00:17:53,211
حسناً’ اصدمني

302
00:17:53,212 --> 00:17:54,217
مالديك؟

303
00:17:54,219 --> 00:17:56,047
حسناً’ انه عن حسناء مسنّة من الجنوب

304
00:17:56,048 --> 00:17:57,916
ايوه -
تسكن في أحد تلك -

305
00:17:57,917 --> 00:18:01,052
القصور المرعبة المصحوبة بالمزارع في لويزيانا -

306
00:18:01,053 --> 00:18:03,855
وتأتي لزيارتها قريبتها من المدينة

307
00:18:03,856 --> 00:18:04,856
أها

308
00:18:04,857 --> 00:18:07,025
تدفعها للجنون وتوقدها

309
00:18:07,026 --> 00:18:08,893
إذاً لدينا بتر للأطراف ومشهد قتل بالفأس

310
00:18:08,894 --> 00:18:10,195
رائع

311
00:18:10,196 --> 00:18:12,764
أنا أفكر لدور شارلوت، بيتي ديفس

312
00:18:12,765 --> 00:18:13,965
ولقريبتها من المدينة

313
00:18:13,966 --> 00:18:15,967
آن شيردان

314
00:18:15,968 --> 00:18:17,135
لا، لا

315
00:18:17,136 --> 00:18:19,037
يجب أن تكون كروفورد

316
00:18:19,038 --> 00:18:21,206
كروفورد وديفس معاً، هذه هي المعادلة الناجحة

317
00:18:21,207 --> 00:18:23,808
هذا شرطي الوحيد يا جاك

318
00:18:23,809 --> 00:18:26,911
لن أعمل معهما جميعاً بنفس الفلم، أبداً

319
00:18:26,912 --> 00:18:28,780
لا تستطيع العمل معهم؟ ما

320
00:18:28,781 --> 00:18:29,981
يكرهون بعض

321
00:18:29,982 --> 00:18:31,749
وعلى أية حال لن يوافقوا

322
00:18:31,750 --> 00:18:34,085
بوبي إن ظننت أن هذه أيام شفق حياتنا

323
00:18:34,086 --> 00:18:36,087
فهي متنصف الليل بالنسبة لهما

324
00:18:36,088 --> 00:18:38,089
سيمثلون بفلمك
" شارلوت "

325
00:18:38,090 --> 00:18:40,158
وتعلم ماذا؟ سيمثلون به لراتب أقل

326
00:18:40,159 --> 00:18:42,760
وتعلم ماذا أيضاً؟ أنت مثلهم كذلك

327
00:18:42,761 --> 00:18:44,229
حسناً، أريدك

328
00:18:44,230 --> 00:18:46,097
أن تأتي لي بتوقيع العجز على هذا الخط المنقط

329
00:18:46,098 --> 00:18:47,232
فهمت؟

330
00:18:47,233 --> 00:18:49,200
لك ذلك يا جاك

331
00:18:49,201 --> 00:18:50,936
شكراً

332
00:18:50,953 --> 00:18:53,205
والآن اخرج من هنا

333
00:19:19,349 --> 00:19:21,150
جوني

334
00:19:24,164 --> 00:19:25,179
بيتي

335
00:19:25,181 --> 00:19:26,914
فلم رعب آخر يا بوب؟

336
00:19:26,969 --> 00:19:28,838
لن أصنفه كذلك

337
00:19:28,839 --> 00:19:30,772
ألست أنت من قلت أن يجدر

338
00:19:30,773 --> 00:19:32,381
أن لا نكرر أنفسنا

339
00:19:32,383 --> 00:19:34,350
هذا مختلف تماماً

340
00:19:34,351 --> 00:19:36,252
هذه المرة أنت ستقتلين الخادمة

341
00:19:36,253 --> 00:19:38,488
شارلوت لا تشابه جين أبداً

342
00:19:38,489 --> 00:19:41,258
شارلوت ضحية، ولكنها أيضاً مقاتلة

343
00:19:41,258 --> 00:19:43,326
أخبرني عن مريم

344
00:19:43,327 --> 00:19:45,528
مريم، أنيقة و يقظة

345
00:19:45,529 --> 00:19:47,196
لكن لديها دفء

346
00:19:47,197 --> 00:19:48,197
تحتاج لممثلة

347
00:19:48,198 --> 00:19:50,166
ذات موهبة حقيقية

348
00:19:50,167 --> 00:19:51,167
ومن ترى في دور مريم؟

349
00:19:51,168 --> 00:19:53,202
جون بالطبع

350
00:19:53,203 --> 00:19:54,437
وأعتقد أنك تريد بيتي

351
00:19:54,438 --> 00:19:57,173
لتلعب دور القريبة شارلوت

352
00:19:57,174 --> 00:19:58,174
من غيرها؟

353
00:19:58,175 --> 00:19:59,275
وهل وافقت؟

354
00:19:59,276 --> 00:20:01,210
كيف لها أن ترفض؟

355
00:20:01,211 --> 00:20:02,612
أفقدت صوابك؟

356
00:20:02,613 --> 00:20:06,549
لن أتبول على كروفورد لأطفئها لو كانت تحترق

357
00:20:06,550 --> 00:20:08,484
أظن أنها تلومني بسرية

358
00:20:08,485 --> 00:20:10,520
على خسارتها للأوسكار

359
00:20:10,521 --> 00:20:12,388
لا أظن ان هذا صحيح

360
00:20:12,389 --> 00:20:14,390
عملت بعلانية لقلب الأصوات ضدي

361
00:20:14,391 --> 00:20:17,360
ثم وجدت طريقها كالدودة لاستلام جائزة بانكروفت

362
00:20:17,361 --> 00:20:18,561
وأنا أعرف

363
00:20:18,562 --> 00:20:20,430
أن بانكروفت لم ترى الجائزة

364
00:20:20,431 --> 00:20:23,232
أعلم أنها تلقت العديد من

365
00:20:23,233 --> 00:20:25,201
العروض بعد ترشيحها

366
00:20:25,202 --> 00:20:27,337
لكن لم يتحقق أي منهم صحيح؟

367
00:20:27,338 --> 00:20:28,571
وهل تمعنت

368
00:20:28,572 --> 00:20:31,574
بالمقابلات التي منحتها مؤخراً لذاك الفشل؟

369
00:20:31,575 --> 00:20:34,344
"ليدي ويث آن آكس"
أو أياً كان اسمه

370
00:20:34,345 --> 00:20:37,313
تبجيل لدرجة الإستفراغ

371
00:20:37,314 --> 00:20:39,649
والآن تمثّل بالتلفاز؟

372
00:20:39,650 --> 00:20:42,418
أعني بصدق أهذا وجه تريده أمريكا

373
00:20:42,419 --> 00:20:44,554
في غرفة المعيشة، وقت العشاء؟

374
00:20:44,555 --> 00:20:46,389
لا أعتقد ذلك

375
00:20:46,390 --> 00:20:48,324
رفضت الترويج لفلمنا

376
00:20:48,325 --> 00:20:51,527
لكنها لا تمانع أن تظهر بمظهر سخيف

377
00:20:51,528 --> 00:20:53,396
في جولة مع بيل، بيل

378
00:20:53,397 --> 00:20:55,365
كاسل

379
00:20:55,366 --> 00:20:56,466
نعم، لا أفهم،

380
00:20:56,467 --> 00:20:58,301
لم تريد العمل معها مجدداً؟

381
00:20:58,302 --> 00:21:00,403
في الحقيقة، لنكن صريحين العمل مع أي منكم

382
00:21:00,404 --> 00:21:02,572
لم يكن نزهة بالنسبة لي

383
00:21:02,573 --> 00:21:05,308
لكننا قمنا بعمل جيد معاً، جميعنا

384
00:21:05,309 --> 00:21:06,642
حقاً؟

385
00:21:06,643 --> 00:21:08,344
لست متأكدة من ذلك

386
00:21:08,345 --> 00:21:09,645
ماذا تقصدين؟

387
00:21:09,646 --> 00:21:11,314
أنا أُرى كالنكتة الآن

388
00:21:11,315 --> 00:21:12,648
غول ذات وجه أبيض

389
00:21:12,649 --> 00:21:15,251
سمحت لنفسي أن يُطغى علي

390
00:21:15,252 --> 00:21:17,186
وأن أدفع

391
00:21:17,187 --> 00:21:18,321
كاريكتير مُنفر

392
00:21:18,322 --> 00:21:20,323
هذا الطريقة التي سيذكرني الناس بها

393
00:21:20,324 --> 00:21:23,559
أنا فقت قاربو بحق المسيح

394
00:21:23,560 --> 00:21:27,230
والآن سأخرج كأم بيت رثّة؟

395
00:21:27,231 --> 00:21:28,331
الجواب هو

396
00:21:28,332 --> 00:21:29,332
لآ

397
00:21:29,333 --> 00:21:30,333
بيتي

398
00:21:30,334 --> 00:21:32,335
هيّا

399
00:21:32,336 --> 00:21:34,204
لا يوجد فلم بدونك

400
00:21:35,339 --> 00:21:36,406
فقط أخبريني ما مبتغاك

401
00:21:36,407 --> 00:21:37,507
أريد أعلى مُرتب

402
00:21:37,508 --> 00:21:39,575
اسمي قبل اسمها

403
00:21:39,576 --> 00:21:42,612
أريد سلطة مطلقة بالعمل

404
00:21:46,617 --> 00:21:48,551
حقاً؟

405
00:21:48,552 --> 00:21:50,253
أريد علاوة ضخمة عند التوقيع

406
00:21:50,254 --> 00:21:53,556
جاك وارنر زوّر الإيرادات واختلس في
" بيبي جين"

407
00:21:53,557 --> 00:21:56,392
أريد مرتبي مسبق

408
00:21:56,393 --> 00:21:58,494
كل مرة أوافق على نهاية

409
00:21:58,495 --> 00:22:01,298
أريد أن أحصل على المرتب لحظتها

410
00:22:03,167 --> 00:22:04,567
سأمت من أن يتحكمون بي

411
00:22:04,568 --> 00:22:08,372
أعلم تماماً ما تقصدين

412
00:22:19,483 --> 00:22:22,452
خمس دولارات، لأحمل حقائبك

413
00:22:26,623 --> 00:22:29,525
اذهب لتوجيه المواقف ياتيدي

414
00:22:29,526 --> 00:22:32,328
هنا

415
00:22:32,329 --> 00:22:34,298
انصرف

416
00:22:35,532 --> 00:22:38,201
أتنزلين بالفندق، سيدة كروفورد؟

417
00:22:38,202 --> 00:22:40,403
الجناح الرئاسي مأخوذ

418
00:22:40,404 --> 00:22:43,506
أنت تعلم لم أنا هنا يا هال

419
00:22:43,507 --> 00:22:47,577
شخص ما اتصّل على كل جريدة في البلدة

420
00:22:47,578 --> 00:22:50,346
مدعياً أنه يملك فلم إباحي

421
00:22:50,347 --> 00:22:52,515
بزعم أني فيه

422
00:22:52,516 --> 00:22:54,450
إلهي، بيلي

423
00:22:54,451 --> 00:22:56,252
هذا فظيع

424
00:22:56,253 --> 00:22:58,621
يا ابن الزنا، انا أعلم أنه أنت

425
00:22:58,622 --> 00:23:02,358
هددت أن تخبر العالم عني وعن أبي كاسين

426
00:23:02,359 --> 00:23:04,393
التزمت الصمت على كل هذا، أليس هذا صحيحاً؟

427
00:23:04,394 --> 00:23:06,362
صمت غال جداً

428
00:23:06,363 --> 00:23:08,531
هيه، إنها بلدة غالية

429
00:23:08,532 --> 00:23:10,399
لم تصنع هذا بي؟

430
00:23:10,400 --> 00:23:13,202
حين أتيت لهوليوود، وجدت لك عملاً

431
00:23:13,203 --> 00:23:14,637
كدور إضافي، أمثّل مهرجاً

432
00:23:14,638 --> 00:23:16,606
لا أحد يبدأ في القمة

433
00:23:16,607 --> 00:23:18,575
نعم، اعتقد أنك دليل على هذا

434
00:23:22,212 --> 00:23:24,547
بحق المسيح، لم لا تظهر بعض الحشمة؟

435
00:23:24,548 --> 00:23:28,284
هذه الفتاة، أياً كانت..بالتأكيد كانت يائسة

436
00:23:28,285 --> 00:23:31,320
احتاجت المال للطعام أو الإيجار

437
00:23:31,321 --> 00:23:33,589
أياً كان ماتملكه، يجب أن تحرقه

438
00:23:33,590 --> 00:23:35,526
لست معتاداً على حرق النقود

439
00:23:37,561 --> 00:23:39,463
لا، لست كذلك

440
00:23:43,634 --> 00:23:48,604
هذا نصف ما عرضته عليك لولي بارسون

441
00:23:48,605 --> 00:23:51,440
هذا كل ما أستطيع توفيره، أنا على الحديدة

442
00:23:51,441 --> 00:23:54,243
أنتي؟ على الحديدة؟

443
00:23:54,244 --> 00:23:56,279
ملكة بيبسي، والولايات المتحدة الأمريكية

444
00:23:56,280 --> 00:23:59,249
يا نجمة الأفلام الكبيرة

445
00:24:01,318 --> 00:24:03,286
" شاهدت "بيبي جين

446
00:24:03,287 --> 00:24:05,421
أنا أشاهد كل أفلامك

447
00:24:05,422 --> 00:24:08,258
أنا فخور بأختي الصغيرة

448
00:24:10,561 --> 00:24:13,396
هذا الشيك هو كل

449
00:24:13,397 --> 00:24:15,531
ما ستحصل عليه الآن

450
00:24:15,532 --> 00:24:17,601
أنا في نهاية مسيرتي المهنية

451
00:24:19,636 --> 00:24:23,606
تريد أن تتصل بلولي بارسون؟

452
00:24:23,607 --> 00:24:26,175
افعلها، اقض علي

453
00:24:26,176 --> 00:24:27,610
لا أهتم

454
00:24:27,611 --> 00:24:31,480
أريدك فقط أن تتذكري من أين أتتي بيلي

455
00:24:31,481 --> 00:24:34,217
وكم أنتي محظوظة

456
00:24:34,218 --> 00:24:36,220
لم أكن أبداً محظوظة

457
00:24:38,255 --> 00:24:40,256
نخبك يا بوبي
"حقت يهود"

458
00:24:40,257 --> 00:24:42,258
أخبرتك

459
00:24:42,259 --> 00:24:43,426
أنقذ نفسك

460
00:24:43,427 --> 00:24:48,397
كل استيديو يعاني

461
00:24:48,398 --> 00:24:51,133
ليجد فلمه الخاص  به من بطولة عجوز

462
00:24:51,134 --> 00:24:53,236
وليدنا العجوزين الأصليين

463
00:24:53,237 --> 00:24:54,403
التشكيلة الرابحة

464
00:24:54,404 --> 00:24:56,439
أعلم

465
00:24:56,440 --> 00:24:58,140
أتعرف، اعتقد

466
00:24:58,141 --> 00:25:00,243
"أن" مالذي حدث للأخت

467
00:25:00,244 --> 00:25:01,444
القريبة، القريبة شارلوت -
ماذا؟ -

468
00:25:01,445 --> 00:25:02,478
هل غيرته؟

469
00:25:02,479 --> 00:25:04,347
لا، لطالما كان القريبة شارلوت

470
00:25:04,348 --> 00:25:06,249
حسناً، سيطغى نجاحه حتى على بيبي جين

471
00:25:06,250 --> 00:25:07,416
نعم أعتقد ذلك أيضاً -
بالفعل -

472
00:25:07,417 --> 00:25:09,151
وتعلم من يعتقد كذلك أيضاً؟ -
من؟ -

473
00:25:09,152 --> 00:25:10,353
داريل زانك

474
00:25:10,354 --> 00:25:12,521
لم تتلفظ باسم ذاك الخائن

475
00:25:12,522 --> 00:25:14,457
في حضرتي يابوبي؟

476
00:25:14,458 --> 00:25:16,425
أوه، هيّا...هذا قاسي قليلاً، ألا تظن؟

477
00:25:16,426 --> 00:25:18,361
لا أعتقد أنه خانك

478
00:25:18,362 --> 00:25:21,163
أعتقد أنه شعر بالخنق إبداعياً

479
00:25:21,164 --> 00:25:22,365
لهذا غادر

480
00:25:22,366 --> 00:25:24,166
نعم، ليشكّل استيديو آخر

481
00:25:24,167 --> 00:25:25,368
لطالما أراد العمل مع بيتي

482
00:25:25,369 --> 00:25:26,435
" بعد" آول أباوت إيف

483
00:25:26,436 --> 00:25:27,536
والآن كونه عاد لاستيديو تونتيث
[استيديو فوكس]

484
00:25:27,537 --> 00:25:29,438
الوضع مثالي تماماً

485
00:25:29,439 --> 00:25:31,208
ماذا؟ هذا مثالي؟

486
00:25:32,643 --> 00:25:34,410
ماذا تقول؟

487
00:25:34,411 --> 00:25:36,445
هل عرضت فلمي على استوديوهات أخرى؟

488
00:25:36,446 --> 00:25:39,348
إنه فلمي أنا، والآن فلم زانك

489
00:25:39,349 --> 00:25:43,519
لا تستطيع العمل مع زانك، لدينا وثيقة

490
00:25:43,520 --> 00:25:45,187
لا، غير صحيح

491
00:25:45,188 --> 00:25:47,390
لكني أملك عقد مع زانك

492
00:25:47,391 --> 00:25:49,458
أوه، وأنا لا أعمل له، نحن شركاء

493
00:25:49,459 --> 00:25:52,528
لدي سلطة مطلقة، النسخة الأخيرة بيدي

494
00:25:52,529 --> 00:25:54,363
ومع بعض الإحترام

495
00:25:54,364 --> 00:25:57,133
الإحترام رخيص

496
00:25:57,134 --> 00:26:00,169
وأخبر زاك أني سأقاضيه

497
00:26:00,170 --> 00:26:01,437
تباً لك

498
00:26:01,438 --> 00:26:03,172
هذا النوع من الأفلام يعود لي

499
00:26:03,173 --> 00:26:04,573
هذا هراء يا جاك

500
00:26:04,574 --> 00:26:06,442
" أنا أتيت بـ" بيبي جين
إليك

501
00:26:06,443 --> 00:26:09,345
اضطررت أن أقنعك للعمل به
أنا كنت

502
00:26:09,346 --> 00:26:11,447
صاحب البصيرة، أنا من علمت أن
إلهي -

503
00:26:11,448 --> 00:26:13,316
تلك المرأتان لازالا يملكان شيء لتقديمه

504
00:26:13,317 --> 00:26:15,518
وماذا صنعت خلال كل تلك الفترة؟
ماذا صنعت؟

505
00:26:15,519 --> 00:26:17,620
شككت بي، و وبختني

506
00:26:17,621 --> 00:26:19,488
وقللت من قدري، إلى حد

507
00:26:19,489 --> 00:26:22,224
أني بديت أشكك بنفسي و أقلل من قدرها

508
00:26:22,225 --> 00:26:23,626
وكل هذا الحديث عن الشفق

509
00:26:23,627 --> 00:26:25,561
ونهاية الأيام، يا إلهي

510
00:26:25,562 --> 00:26:27,396
ربما هذا الشفق لك يا جاك

511
00:26:27,397 --> 00:26:29,198
لكنه ليس لي

512
00:26:29,199 --> 00:26:32,234
من ناحيتي، هذا الشفق يعتبر فجراً جديداً

513
00:26:32,235 --> 00:26:36,305
أوه، ياربي...أتعلم شيئاً؟

514
00:26:36,306 --> 00:26:39,542
"إن كانت الحوارات في"شارلوت
رديئة كحوارك هذا

515
00:26:39,543 --> 00:26:42,178
فليحض بها زاك

516
00:26:42,179 --> 00:26:45,348
أيها اللـ...أعط...أعطني سيجاري

517
00:26:45,349 --> 00:26:46,582
لم آت هنا للسيجارات

518
00:26:46,583 --> 00:26:48,250
لا، لم أتيت إذاً؟

519
00:26:48,251 --> 00:26:49,486
أتيت هنا لإسترجاع رجولتي

520
00:26:51,121 --> 00:26:53,523
أتستطيع سماعها؟

521
00:27:17,869 --> 00:27:20,153
رداء لطيف لوسيل

522
00:27:20,155 --> 00:27:23,491
عندما أرى لباسك الغير رسمي

523
00:27:23,515 --> 00:27:26,897
أعتقد أن حماسي لقرائتنا اليوم

524
00:27:26,899 --> 00:27:28,218
قد هرب

525
00:27:28,288 --> 00:27:29,523
على الإطلاق

526
00:27:29,523 --> 00:27:31,657
تستطيعين الذهاب مباشرة بردائك هذا من الصباح للمساء

527
00:27:31,658 --> 00:27:34,293
على الأرجح أن لديك خطط بعد هذا الحدث

528
00:27:34,294 --> 00:27:36,362
للذهاب وتقبّل جائزة أخرى، ربما جائزة نوبل

529
00:27:36,363 --> 00:27:38,264
نيابة عن الدكتور كينق

530
00:27:39,432 --> 00:27:41,301
أعطيها

531
00:27:48,575 --> 00:27:51,610
أعواد كبريت، يالحظي

532
00:27:51,611 --> 00:27:54,381
تذكرت عادتك الساحرة

533
00:27:54,381 --> 00:27:56,348
بإيقاد أعواد الكبريت بأسفل حذائك

534
00:27:56,349 --> 00:27:57,583
لذا أتيت بها لك

535
00:27:57,584 --> 00:28:00,352
هل من الممكن أن أستخدمها لأوقدك على النار؟

536
00:28:00,353 --> 00:28:03,355
يالك من جحودة -
اششش -

537
00:28:03,356 --> 00:28:05,591
أنا قصدتها كبادرة رمزية يا بيتي

538
00:28:05,592 --> 00:28:08,294
ظناً بأننا يجب أن نحرق صفحات ماضينا

539
00:28:08,295 --> 00:28:10,497
ونبدأ بداية جديدة

540
00:28:13,700 --> 00:28:17,436
أعلم أنك تحتاجين سماعها مني

541
00:28:17,437 --> 00:28:19,472
لذا ها هي

542
00:28:21,508 --> 00:28:25,579
أنا آسفة إن أحسستك أحداث ليلة الأوسكار بالإهانة

543
00:28:28,648 --> 00:28:31,617
لا حتاج لإعتذارك الرديء

544
00:28:31,618 --> 00:28:33,552
أريد وعداً منك

545
00:28:33,553 --> 00:28:35,387
ماهو؟

546
00:28:35,388 --> 00:28:38,591
عندما نتجه للداخل، أريد أن نتحد

547
00:28:38,592 --> 00:28:40,459
بوب، زانك، ومشاركينا بالبطولة

548
00:28:40,460 --> 00:28:42,294
سيحاولون دفعنا

549
00:28:42,295 --> 00:28:43,596
الطريقة الوحيدة لنحصل فيها على مبتغانا

550
00:28:43,597 --> 00:28:46,465
هي أن نتحدث بصوت واحد، من المستحسن أن يكون صوتي

551
00:28:46,466 --> 00:28:49,501
أنا حليفتك

552
00:28:49,502 --> 00:28:53,173
ممتاز، هذا يخدمنا كلنا

553
00:28:54,240 --> 00:28:55,674
هلّا دخلنا؟

554
00:28:55,675 --> 00:28:56,675
من بعدك

555
00:28:56,676 --> 00:28:57,676
لا، أرجوك أنتي أولاً

556
00:28:57,677 --> 00:28:59,345
السيدات أولاً -
أنا أصّر -

557
00:28:59,346 --> 00:29:01,381
لا، أرجوك

558
00:29:10,323 --> 00:29:12,224
سام الكبير يقترب"

559
00:29:12,225 --> 00:29:14,259
من لوحة ابنته شارلوت

560
00:29:14,260 --> 00:29:16,362
"المرتدية رداء أبيض عذري

561
00:29:16,363 --> 00:29:19,565
قاتلت لأحتفظ بهذا المنزل، ولأعيد بناءه"

562
00:29:19,566 --> 00:29:24,370
ولا املك ابناً لا أعطيه، فقط شارلوت

563
00:29:24,371 --> 00:29:26,238
وهي لن تعطيك إياه

564
00:29:26,239 --> 00:29:27,539
لا يافيكتور

565
00:29:27,540 --> 00:29:29,375
سأوقفك هنا
هذا من المحتمل

566
00:29:29,376 --> 00:29:30,509
أن يكون مشهدنا الإفتتاحي

567
00:29:30,510 --> 00:29:34,380
ما عيبه؟ -
رجلان يتشاجران في مكتب؟ -

568
00:29:34,381 --> 00:29:35,681
لدينا علاقة حب محظورة

569
00:29:35,682 --> 00:29:38,584
ولدينا منزل لويزيانا ذو المزرعة

570
00:29:38,585 --> 00:29:40,719
وافتتاحيتنا لشارلوت

571
00:29:40,720 --> 00:29:42,655
هو مشهد مبتذل ومكرر؟

572
00:29:42,656 --> 00:29:45,391
أتفق مع بيتي

573
00:29:45,392 --> 00:29:46,659
وكنت أيضاً أتساءل

574
00:29:46,660 --> 00:29:49,561
أنحتاج حقاً لكل هذه القطع الناقصة؟

575
00:29:49,562 --> 00:29:52,364
" فقط شارلوت"
نقطة نقطة نقطة

576
00:29:52,365 --> 00:29:54,400
أقصد، أليست الفواصل ملائمة أكثر؟

577
00:29:54,401 --> 00:29:56,301
أو حتى فاصلة منقوطة

578
00:29:56,302 --> 00:29:57,703
لن نسلمها لمكتبة الكونقرس

579
00:29:57,704 --> 00:29:58,737
سيداتي

580
00:29:58,738 --> 00:30:00,606
هل نستطيع قرائتها مرة واحدة فقط؟

581
00:30:00,607 --> 00:30:02,441
فيكتور، اكمل من حيث توقفت

582
00:30:02,442 --> 00:30:03,410
نعم

583
00:30:05,478 --> 00:30:09,481
" لم أهتم بفتاتي كل هذه السنوات ليأتي

584
00:30:09,482 --> 00:30:13,352
"كائن مثلك و يأخذها

585
00:30:13,353 --> 00:30:14,420
سام الكبير يندفع نحو جون"

586
00:30:14,421 --> 00:30:16,689
"لكن جون يحمي نفسه خلف مكتب

587
00:30:16,690 --> 00:30:17,756
أنصت"

588
00:30:17,757 --> 00:30:19,525
سأخبرك شيئاً

589
00:30:19,526 --> 00:30:21,627
"ابنتك لم تعد طفلة

590
00:30:21,628 --> 00:30:23,429
ما هذا بحق الجحيم؟

591
00:30:23,430 --> 00:30:25,330
رأس مقطوع، يتدحرج على الدرج

592
00:30:25,331 --> 00:30:27,766
"ويتدحرج ليقف تحت أقدام شارلوت

593
00:30:27,767 --> 00:30:29,368
لم قفزنا للأمام؟

594
00:30:29,369 --> 00:30:30,536
لأني أبحث عن التغييرات

595
00:30:30,537 --> 00:30:32,438
التي ناقشناها، لكني لم أجدهم

596
00:30:32,439 --> 00:30:33,706
ما أراه هو

597
00:30:33,707 --> 00:30:36,475
أيادي مقطوعة، و أطراف مبتورة تنزف دماء

598
00:30:36,476 --> 00:30:38,444
لكن أين مشاهد الشخصيات الجيدة؟

599
00:30:38,445 --> 00:30:39,778
أين الأحاديث الفردية الخصبة؟

600
00:30:39,779 --> 00:30:43,315
نعم، وهل يوجد غيري من تضايقه بناء وتركيب الجمل؟

601
00:30:43,316 --> 00:30:44,650
أقصد، سكان لويزيانا

602
00:30:44,651 --> 00:30:46,552
يتحدثون بنوع

603
00:30:46,553 --> 00:30:48,587
موسيقي خاص بهم

604
00:30:48,588 --> 00:30:50,622
لا تفهموني غلط، أنا لست رافضة

605
00:30:50,623 --> 00:30:52,324
للدماء و الأحشاء، طيب؟

606
00:30:52,325 --> 00:30:53,492
أقصد، شيكسبير بحق المسيح

607
00:30:53,493 --> 00:30:55,260
جعل أماً تأكل طفلها في فطيرة

608
00:30:55,261 --> 00:30:57,529
لكن هناك خيط رفيع

609
00:30:57,530 --> 00:31:02,468
بين الفن و القمامة، وهذا الخط هو المقبول ظاهرياً

610
00:31:02,469 --> 00:31:04,703
حسناً، لنحافظ على ملاحظاتنا حتى -
إذاً إن كان لديك رأساً -

611
00:31:04,704 --> 00:31:06,572
متدحرجاً فوق الدرج

612
00:31:06,573 --> 00:31:08,307
لكل العالم، سيظهر وكأنه معد بالمطاط

613
00:31:08,308 --> 00:31:11,443
وردة فعلي لن تكون خوفاً، لأنها مهزلة

614
00:31:11,444 --> 00:31:13,312
أنتي تعلمين ما أتحدث عنه يا جون

615
00:31:13,313 --> 00:31:15,415
أقصد هذا الذي أتيتي منه لتوك

616
00:31:18,518 --> 00:31:20,352
لا أعلم يا بيتي

617
00:31:20,353 --> 00:31:22,387
أعتقد أنك تبيعين المصداقية

618
00:31:22,388 --> 00:31:23,555
بأداءك

619
00:31:23,556 --> 00:31:26,658
وأنتي محقة، لم نملك

620
00:31:26,659 --> 00:31:29,461
رؤوساً مقطوعة واقعية في
" ستريت جاكيت "

621
00:31:29,462 --> 00:31:31,330
لكن الفلم أتى

622
00:31:31,331 --> 00:31:34,299
بنجاح قوي

623
00:31:34,300 --> 00:31:37,302
استقطبنا جمهور صغير ورائع للغاية

624
00:31:37,303 --> 00:31:39,571
أنا لم أتسكع حول البلاد

625
00:31:39,572 --> 00:31:40,773
أقطع رؤوس

626
00:31:40,774 --> 00:31:42,541
لن يجرؤ أحد على طلب براندو لفعل ذلك

627
00:31:42,542 --> 00:31:44,343
أيضاً براندو لم يتوسل

628
00:31:44,344 --> 00:31:47,579
للحصول على دور متكرر في
" واقون ترين"

629
00:31:47,580 --> 00:31:49,414
لعلنا نجد

630
00:31:49,415 --> 00:31:51,483
حلاً بعد قراءة القصة كاملة بصوت عال

631
00:31:53,353 --> 00:31:55,687
هذا صحيح، شكراً لك. باولين

632
00:31:55,688 --> 00:31:57,289
أكملي من حيث انتهينا

633
00:31:57,290 --> 00:31:59,525
سام الكبير يلتقط صندوق السيجار"

634
00:31:59,526 --> 00:32:01,426
وكأنه سيهشّم به جمجمة جون

635
00:32:01,427 --> 00:32:03,462
لكنه يسحب سيجارة ليدخنها

636
00:32:03,463 --> 00:32:04,596
ضاحكاً على الخوف

637
00:32:04,597 --> 00:32:06,298
الظاهر على وجه جون

638
00:32:08,335 --> 00:32:09,668
أوه، بحق المسيح

639
00:32:09,669 --> 00:32:12,404
قلت أنه لن يوجد تصوير

640
00:32:12,405 --> 00:32:13,539
إنه فوق المنصة

641
00:32:13,540 --> 00:32:14,573
لن يضايقنا

642
00:32:14,574 --> 00:32:17,309
لم أره هناك

643
00:32:17,310 --> 00:32:18,610
حقاً؟

644
00:32:18,611 --> 00:32:21,580
أنا آسفة أنك لست مستعدة للتصوير يا بيتي

645
00:32:21,581 --> 00:32:23,315
لكننا لا نملك ثمانية ساعات

646
00:32:23,316 --> 00:32:24,750
لننتظرك حتى تضعي مكياجك

647
00:32:24,751 --> 00:32:26,485
أتظنين أن هذا يهمني؟

648
00:32:26,486 --> 00:32:27,753
إنه يعطّل مراجعتنا

649
00:32:27,754 --> 00:32:30,556
أتعتقدين أن هناك من يهتم لرؤيتك متكأة فوق علبة بيبسي-كولا ؟

650
00:32:30,557 --> 00:32:33,458
سنجتاز هذا حتى لو قتلنا

651
00:32:33,459 --> 00:32:35,594
حتى لو اضطررت لتخدير كلاكما

652
00:32:35,595 --> 00:32:38,430
لا يا بوب، حتى تضع تفكير أكثر بالنص

653
00:32:38,431 --> 00:32:41,334
فأنت فقط تضيّع وقتنا

654
00:32:44,604 --> 00:32:47,373
و غيّر العنوان اللعين

655
00:32:58,418 --> 00:33:01,454
أنا سعيدة لقراءة الدورين

656
00:33:03,489 --> 00:33:06,226
هلّا بدأنا مجدداً؟

657
00:33:12,565 --> 00:33:15,267
إن كنتي هنا

658
00:33:15,268 --> 00:33:16,668
لتخنقيني بوسادة

659
00:33:16,669 --> 00:33:19,605
فانتظري حتى أنام

660
00:33:19,606 --> 00:33:22,574
لم سأزعج نفسي بذلك؟ أنت ميت بالنسبة لي

661
00:33:22,575 --> 00:33:24,710
ماذا قالوا العلة فيك؟

662
00:33:24,711 --> 00:33:27,713
زائدتي، يريدون استئصالها

663
00:33:27,714 --> 00:33:30,482
هذه مسألة غير خطيرة

664
00:33:30,483 --> 00:33:33,552
و قبل أن تجري إتصالات

665
00:33:33,553 --> 00:33:38,390
بأكاذيب صارخة عنّي، إليك هذا

666
00:33:38,391 --> 00:33:41,593
ليغطي مصروفاتك الطبية

667
00:33:41,594 --> 00:33:44,696
وإن ملكت قليلاً من الحشمة، ستوافق

668
00:33:44,697 --> 00:33:47,499
المبلغ كفيل بشراء أياً كان

669
00:33:47,500 --> 00:33:49,301
ما تعتقد أنك تملكه

670
00:33:49,302 --> 00:33:53,605
أتقصدين نسختي الشخصية من
" فيلفت ليبس"

671
00:33:53,606 --> 00:33:56,508
...أوه

672
00:33:56,509 --> 00:33:58,644
كثير على العظيمة جون كروفرد

673
00:33:58,645 --> 00:34:01,280
أن تكون طفرانة

674
00:34:01,281 --> 00:34:04,416
حصلت على دفعة مسبقة لفلمي القادم

675
00:34:04,417 --> 00:34:08,287
سأشارك البطولة مع بعض زملائي المرشحين للأوسكار

676
00:34:08,288 --> 00:34:11,290
"من "بيبي جين
الاستيديو متفائل

677
00:34:11,291 --> 00:34:14,526
بحق المسيح يا جون

678
00:34:14,527 --> 00:34:17,729
أنا مستلقي هنا كالسمكة على الشاطئ

679
00:34:17,730 --> 00:34:20,565
وانتي تتباهين

680
00:34:20,566 --> 00:34:24,303
أنا متفهم

681
00:34:24,304 --> 00:34:26,571
كنت الفتى الذهبي المحبوب من الجميع

682
00:34:26,572 --> 00:34:27,573
وكنتي القزمة

683
00:34:27,574 --> 00:34:29,374
التي لم تريدها أمي

684
00:34:29,375 --> 00:34:33,446
هكذا سترين نفسك دائماً

685
00:34:34,614 --> 00:34:38,650
أتظن أني أهتم

686
00:34:38,651 --> 00:34:43,422
لمن تملقك إليك في كانساس قبل أربعين سنة؟

687
00:34:43,423 --> 00:34:48,226
تظنين أنك أفضل مني، لكنك لست أفضل

688
00:34:48,227 --> 00:34:51,530
مع إنجليزيتك الملكية، وفرائك

689
00:34:51,531 --> 00:34:54,433
وروتينك الشهيد

690
00:34:54,434 --> 00:34:57,302
اتحت هذا كله، أنتي قمامة متعفنة

691
00:34:57,303 --> 00:34:59,517
مثلي -
إذاً ربما لا تريدها -

692
00:34:59,519 --> 00:35:01,273
سأحتفظ بها كتسديد

693
00:35:01,274 --> 00:35:04,242
لمعاملتك المخزية لأمي

694
00:35:04,243 --> 00:35:05,544
أمستعد لغرفة العمليات سيد ليسور؟

695
00:35:05,545 --> 00:35:07,546
معاملة مخزية؟

696
00:35:07,547 --> 00:35:09,648
جلبها هنا لكاليفورنيا

697
00:35:09,649 --> 00:35:12,317
لتقضي أخر أيامها بترف

698
00:35:12,318 --> 00:35:14,419
جعلتها تستخدم مدخل الخدم

699
00:35:14,420 --> 00:35:16,688
رفضتي أن تأكل

700
00:35:16,689 --> 00:35:18,590
مع أطفالك، بحق المسيح

701
00:35:18,591 --> 00:35:22,728
لم أردها أن تسممهم بخردتها

702
00:35:22,729 --> 00:35:25,564
لم أردهم أن يغدو إليك

703
00:35:25,565 --> 00:35:26,598
لنذهب

704
00:35:26,599 --> 00:35:28,734
هيا هال، عطني الفلم

705
00:35:28,735 --> 00:35:32,638
لا يوجد فلم بيلي، أنتي قلتها بنفسك

706
00:35:46,386 --> 00:35:48,253
الضلوع كانت لذيذة

707
00:35:48,254 --> 00:35:50,489
السمك كان ناشف

708
00:35:50,490 --> 00:35:52,324
متى ستغادر رحلتك؟

709
00:35:52,325 --> 00:35:54,393
السادسة صباحاً

710
00:35:54,394 --> 00:35:55,694
أريدك أن تأتي معي

711
00:35:55,695 --> 00:35:58,430
للمطار؟ -
لباتون روج -

712
00:35:58,431 --> 00:36:01,233
لويزيانا في هذا الوقت من السنة؟

713
00:36:01,234 --> 00:36:02,234
لا، شكراً

714
00:36:02,235 --> 00:36:04,503
لم لا؟

715
00:36:04,504 --> 00:36:07,239
هارييت

716
00:36:07,240 --> 00:36:09,342
لنعد للمنزل

717
00:36:25,358 --> 00:36:27,692
مالخطب؟

718
00:36:27,693 --> 00:36:30,662
لا شيء، أنا آسفة

719
00:36:30,663 --> 00:36:32,697
يجب أن تغادر مبكراً فالصباح

720
00:36:32,698 --> 00:36:36,368
وسنتحدث بالموضوع عندما تعود

721
00:36:36,369 --> 00:36:38,604
لم لا تريدين أن تكوني جزء من الفلم؟

722
00:36:40,373 --> 00:36:42,441
لأني لا أريد أن أكون جزء من حياتك

723
00:36:42,442 --> 00:36:45,310
ماذا؟

724
00:36:45,311 --> 00:36:47,679
لأني لم أكن جزء في حياتك لفترة الآن

725
00:36:47,680 --> 00:36:51,316
ولا أكون جزء حينما تبدأ تصوير فلم

726
00:36:51,317 --> 00:36:53,518
وأنت فقط سعيد عندما تصنع فلماً

727
00:36:53,519 --> 00:36:55,520
تذهب للمعركة

728
00:36:55,521 --> 00:36:58,623
لو قاتلت بنفس المجهود من أجلي في هذا الزواج

729
00:36:58,624 --> 00:37:01,493
كما تقاتل لأحد نجوم أفلامك

730
00:37:01,494 --> 00:37:03,428
لم أكن لأقول هذا

731
00:37:03,429 --> 00:37:06,398
ولم أخطط لأقوله الليلة

732
00:37:06,399 --> 00:37:07,666
لكني أريد الطلاق

733
00:37:07,667 --> 00:37:09,267
هارريت

734
00:37:09,268 --> 00:37:10,302
ويجب أن أؤمن أن الشخص الوحيد

735
00:37:10,303 --> 00:37:11,436
الذي يريده أكثر مني هو أنت

736
00:37:11,437 --> 00:37:12,671
أرجوك لا تقولي هذا

737
00:37:12,672 --> 00:37:14,606
بحق المسيح يا بوب، يجب أن يقولها أحد

738
00:37:14,607 --> 00:37:16,374
وأنت ترفض قولها

739
00:37:16,375 --> 00:37:19,478
ربما لأنك لم تتوقف عن الحصول على حياة

740
00:37:19,479 --> 00:37:21,680
لست متأكدة متى انتهت حياتي

741
00:37:21,681 --> 00:37:23,715
لكني سأستعيدها

742
00:37:23,716 --> 00:37:25,351
بدونك

743
00:37:37,663 --> 00:37:40,265
ماماسيتا، هنا

744
00:37:40,266 --> 00:37:42,367
أريد جوارب عارية للتوأم

745
00:37:42,368 --> 00:37:44,503
أخشى أنهم مع الجوارب القطنية الضيقة

746
00:37:44,504 --> 00:37:46,706
يبدون وأكنهم أطفال كبار

747
00:37:48,441 --> 00:37:51,276
من فضلك انضمي إلي في غرفة المعيشة

748
00:37:51,277 --> 00:37:52,477
لماذا؟

749
00:37:52,478 --> 00:37:55,214
لدي خبر صعب

750
00:37:57,316 --> 00:37:59,451
ماهو، فقط قولي لي

751
00:37:59,452 --> 00:38:02,254
المستشفى اتصل

752
00:38:02,255 --> 00:38:04,289
أخوك توفي أثناء العملية

753
00:38:04,290 --> 00:38:06,626
انفجرت زائدته

754
00:38:09,629 --> 00:38:11,564
هه

755
00:38:13,366 --> 00:38:15,468
بهذه السرعة

756
00:38:30,316 --> 00:38:34,319
أحياناً عندما تحتدم العواطف

757
00:38:34,320 --> 00:38:36,222
لا نستطيع البكاء

758
00:38:49,435 --> 00:38:50,602
جيري

759
00:38:50,603 --> 00:38:53,405
مرحباً، معاك جون كروفورد

760
00:38:53,406 --> 00:38:58,243
نعم، أنا أعتذر لمضايقتي بعد ساعات الدوام، لكن كنت أتسائل

761
00:38:58,244 --> 00:39:00,613
هل المدفوعات لشارلوت  وصلوا بسلاسة

762
00:39:02,315 --> 00:39:03,682
جميل

763
00:39:03,683 --> 00:39:07,452
جيري، انصت، أحتاجك بمعروف

764
00:39:07,453 --> 00:39:10,589
اتصل ببنك سيتي ناشونال أول شيء غداً الصباح

765
00:39:10,590 --> 00:39:15,327
و ألغ شيكاً باسمي

766
00:39:15,328 --> 00:39:19,297
نعم، كتبته لأخي هال ليسور

767
00:39:19,298 --> 00:39:21,233
مؤرخ اليوم

768
00:39:21,234 --> 00:39:25,237
لا، لن يحتاج لقرض بعد اليوم

769
00:39:25,238 --> 00:39:26,571
نعم، شكراً لك عزيزي

770
00:39:26,572 --> 00:39:30,576
نعم، وتحياتي..تحياتي لأنيتا

771
00:39:33,512 --> 00:39:36,348
هناك جانب مشرق

772
00:39:36,349 --> 00:39:39,284
لا تحتاجين أن تدفعي بالفائض لأخاك

773
00:39:39,285 --> 00:39:40,619
لذا أنتي لست مجبرة لتمثلي الفلم

774
00:39:40,620 --> 00:39:43,256
مع الفظيعة السيدة ديفس

775
00:39:45,458 --> 00:39:47,626
" لن انسحب من"شارلوت
الآن

776
00:39:47,627 --> 00:39:48,727
لديه إمكانية

777
00:39:48,728 --> 00:39:51,396
إمكانية ليفسد حياتك

778
00:39:51,397 --> 00:39:54,399
ماذا تريديني أن أصنع يا ماماسيتا

779
00:39:54,400 --> 00:39:57,269
ماذا، اجلس هنا بمفردي

780
00:39:57,270 --> 00:40:00,272
أشرب نخباً لذكرياتي؟

781
00:40:00,273 --> 00:40:02,540
مازالت هناك العديد من الملذات لتستمتعي بها

782
00:40:02,541 --> 00:40:03,742
أصدقاء جدد

783
00:40:03,743 --> 00:40:06,411
أنتي مدعوة للحفلات دائماً

784
00:40:06,412 --> 00:40:11,683
لا أستطيع إظهار وجهي بدون فلماً لأناقشه

785
00:40:11,684 --> 00:40:15,654
إذا لم أكن أعمل، فمن المستحسن أن أموت

786
00:40:15,655 --> 00:40:17,722
اخلدي للنوم

787
00:40:17,723 --> 00:40:21,360
أمامنا رحلة طويلة لباتون روج

788
00:40:36,626 --> 00:40:37,627
حسناً فليأخذ الجميع خمس دقائق

789
00:40:43,649 --> 00:40:46,719
لا أستطيع تأدية دور زميلة مدرسية لهؤلاء الأطفال
هذا فاحش

790
00:40:46,719 --> 00:40:48,686
أكره أن أذكرك يا بيتي

791
00:40:48,687 --> 00:40:49,821
لكنك أصريتي بنفسك

792
00:40:49,822 --> 00:40:51,656
على تأدية مشاهد شارلوت وهي صغيرة

793
00:40:51,657 --> 00:40:52,824
ستضطرون لتصويري من الخلف إذاً

794
00:40:52,825 --> 00:40:54,692
لا نستطيع، نحتاج

795
00:40:54,693 --> 00:40:56,795
أن نصور الدليل -

796
00:40:56,795 --> 00:40:58,863
إذاً آتي بأحد هذه الفتيات لتكون شبيهتي

797
00:40:58,864 --> 00:41:00,798
ضعي وجهها في الظلام، وسأقول الجمل بصوتي

798
00:41:00,799 --> 00:41:01,933
أين بوب بحق الجحيم؟

799
00:41:01,934 --> 00:41:04,970
ذهب ليؤدي نداء الطبيعة

800
00:41:22,121 --> 00:41:25,823
مشاكل عديدة تواجهنا بالمشهد هناك بالداخل

801
00:41:25,824 --> 00:41:26,858
وأنت هنا

802
00:41:26,859 --> 00:41:28,793
تسقي النرجس

803
00:41:28,794 --> 00:41:30,094
ماذا

804
00:41:30,095 --> 00:41:32,030
أنت تبكي؟

805
00:41:32,031 --> 00:41:34,032
لا أستطيع الإكمال بيتي
لا أستطيع القيام بالفلم

806
00:41:34,033 --> 00:41:35,867
عن ماذا تتحدث؟

807
00:41:35,868 --> 00:41:37,835
أنا وهاريت انتهينا

808
00:41:37,836 --> 00:41:39,672
بحق المسيح

809
00:41:40,906 --> 00:41:42,040
انتهت تماماً؟

810
00:41:42,041 --> 00:41:43,775
يبدو ذلك

811
00:41:43,776 --> 00:41:48,012
لا تشعر بأنها جزء من حياتي

812
00:41:48,013 --> 00:41:50,014
السخرية المجنونة
أننا كنا سنكون

813
00:41:50,015 --> 00:41:51,716
جميعاً نعمل بالفلم

814
00:41:51,717 --> 00:41:52,984
كما تعلمين، الأطفال وزعت عليهم بعض العمل

815
00:41:52,985 --> 00:41:56,054
أديل، تعمل على النص

816
00:41:56,055 --> 00:41:58,957
هارريت من المفترض أن تكون مستمعة بالوضع معي هنا

817
00:41:58,958 --> 00:42:02,727
والآن أنا فقط أنظر بالأنحاء مفكراً

818
00:42:02,728 --> 00:42:03,828
أن هذا خرّب زواجي

819
00:42:03,829 --> 00:42:06,864
لن أحاول تلطيف الوضع

820
00:42:06,865 --> 00:42:09,000
هارريت امرأة رائعة

821
00:42:09,001 --> 00:42:11,836
خسارتك لها فادحة

822
00:42:11,837 --> 00:42:13,037
ستكون فادحة دائماً

823
00:42:13,038 --> 00:42:15,940
أعلم ذلك، فقد مررت بالوضع أربع مرات

824
00:42:15,941 --> 00:42:21,045
لكني نجوت، وستنجو كذلك

825
00:42:21,046 --> 00:42:23,781
أربع وعشرون سنة يا بيتي

826
00:42:23,782 --> 00:42:25,783
لا أعلم كيف أكون وحيداً

827
00:42:25,784 --> 00:42:27,786
سنكون وحيدين معاً

828
00:42:32,157 --> 00:42:33,993
هيّا

829
00:43:06,859 --> 00:43:09,994
ربما السائق ينتظرنا

830
00:43:09,995 --> 00:43:11,930
عند منطقة استلام الحقائب

831
00:43:22,675 --> 00:43:25,109
سنسجل الدخول

832
00:43:25,110 --> 00:43:27,812
آسفة، نحن ممتلئون

833
00:43:27,813 --> 00:43:29,147
سيصورون فلماً

834
00:43:29,148 --> 00:43:31,149
نحن جزء من هذا الفلم

835
00:43:31,150 --> 00:43:34,052
جون -
بيتي -

836
00:43:34,053 --> 00:43:36,154
أخيراً، وجه مألوف

837
00:43:36,155 --> 00:43:37,789
متى وصلتي؟

838
00:43:37,790 --> 00:43:39,724
قبل ساعات، لكن لم يتواجد أحد

839
00:43:39,725 --> 00:43:40,992
في المطار ليستقبلنا

840
00:43:40,993 --> 00:43:42,727
أوه، لا

841
00:43:42,728 --> 00:43:44,830
لكنك وصلتي، يالك من مقاتلة

842
00:43:47,700 --> 00:43:49,934
والآن تخبرنا أنه لا يوجد مكان لنا

843
00:43:49,935 --> 00:43:52,003
هراء، فراني

844
00:43:52,004 --> 00:43:55,039
السيدة كروفورد لديها حجز بجناح

845
00:43:55,040 --> 00:43:56,841
إنها جزء من الإنتاج

846
00:43:56,842 --> 00:43:58,042
بالطبع سيدة ديفس

847
00:43:58,043 --> 00:43:59,677
فقط اجلسي

848
00:43:59,678 --> 00:44:00,978
سنجهّزه لك

849
00:44:00,979 --> 00:44:02,113
لن يأخذ إلا ساعة

850
00:44:02,114 --> 00:44:04,949
ساعة؟ -
ارتاحي يا جون -

851
00:44:04,950 --> 00:44:07,118
هذه باتون روج، ليست بيفرلي هيلز

852
00:44:07,119 --> 00:44:09,754
ثلجي يذوب

853
00:44:09,755 --> 00:44:12,090
سأراك عند التصوير

854
00:44:12,091 --> 00:44:15,060
إنها مستمتعة بهذا

855
00:44:18,831 --> 00:44:20,765
ستظنين أنه ستوجد

856
00:44:20,766 --> 00:44:22,967
سلّة هدايا مجاملة بإنتظارك

857
00:44:22,968 --> 00:44:26,137
حسناً نحن هنا، والوضع ليس بذاك السوء

858
00:44:26,138 --> 00:44:29,073
الرائحة مقرفة! وضعونا بجانب القمامة

859
00:44:29,074 --> 00:44:33,112
إنها لويزيانا...كل شيء تفوح منه رائحة العفن

860
00:44:35,080 --> 00:44:38,783
اتخذت قراراً ماماسيتا

861
00:44:38,784 --> 00:44:41,886
سنضع هذا اليوم المشؤوم خلفنا

862
00:44:41,887 --> 00:44:45,089
وأنا مصممة أني سأدخل العمل

863
00:44:45,090 --> 00:44:47,959
بالروح المطلوبة

864
00:44:47,960 --> 00:44:51,662
فالواقع سأتصل بالسيد ألدريتش الآن

865
00:44:51,663 --> 00:44:53,664
وأخبره أننا وصلنا بأمان

866
00:44:53,665 --> 00:44:55,700
وربما أعطيه بعض الملحوظات

867
00:44:55,701 --> 00:44:57,703
التي كتبتها على الطائرة

868
00:45:01,907 --> 00:45:05,076
نعم، مرحباً أنا جون كروفورد

869
00:45:05,077 --> 00:45:07,011
من فضلك صليني

870
00:45:07,012 --> 00:45:10,848
بجناح بوب ألدريتش

871
00:45:10,849 --> 00:45:12,650
مرحباً؟

872
00:45:12,651 --> 00:45:16,854
بوب؟ معاك جون

873
00:45:16,855 --> 00:45:20,691
أردت إخبارك أننا وصلنا

874
00:45:20,692 --> 00:45:22,994
ونحن مطويين الآن بجناحنا الصغير

875
00:45:22,995 --> 00:45:25,096
واجهتنا فوضى صغيرة بالمطار

876
00:45:25,097 --> 00:45:29,066
لكننا هنا، وأنا أتوق للبدء

877
00:45:29,067 --> 00:45:30,768
بوب، اغلق الهاتف

878
00:45:30,769 --> 00:45:33,137
الشامبين ستذهب نكهته

879
00:45:33,138 --> 00:45:34,806
حسناً، هذا رائع جون

880
00:45:34,807 --> 00:45:36,140
خذي بعض الراحة

881
00:45:36,141 --> 00:45:38,811
سأراك غداً عند التصوير، وداعاً

882
00:45:38,811 --> 00:45:55,370
تـرجـمـة
{\c&HFFA500&\u1}Sultan

