﻿1
00:00:08,997 --> 00:00:11,562
يقال أن الأماكن التي عرفتها في طفولتك

2
00:00:11,586 --> 00:00:14,290
تبدو أصغر حين تزورها مجدداً

3
00:00:16,602 --> 00:00:18,672
هذا غير صحيح

4
00:00:18,705 --> 00:00:21,476
يبدو كما تركته

5
00:00:42,895 --> 00:00:45,132
احتفظ بالباقي

6
00:00:47,668 --> 00:00:49,203
اقطع

7
00:00:49,236 --> 00:00:52,338
جميل، سيداتي و سادتي

8
00:00:52,371 --> 00:00:54,131
السيدة جون كروفورد، أعجوبتنا بإتقان المشهد بأول محاولة

9
00:00:56,543 --> 00:00:58,612
حسناً، لننتقل لمشهد آخر -
انتظر يا بوب -

10
00:00:58,644 --> 00:00:59,947
ألا تريدني أن أحاول مجدداً؟

11
00:00:59,980 --> 00:01:01,148
لا يوجد داع يا جوني، لقد أتقنتيه

12
00:01:01,180 --> 00:01:04,551
متأكد؟ -
قطعاً -

13
00:01:04,585 --> 00:01:07,053
أحسنتي

14
00:01:12,725 --> 00:01:14,194
لا يوجد شيء مثير

15
00:01:14,228 --> 00:01:16,030
مثل أول يوم بالتصوير، أتوافقني؟

16
00:01:16,062 --> 00:01:18,665
إنه يومي الخامس، لكن طبعاً

17
00:01:23,436 --> 00:01:26,306
وكأنهم أرانب

18
00:01:26,340 --> 00:01:28,341
تعدّى الوقت منتصف الليل، وما زالوا يحتفلون

19
00:01:28,374 --> 00:01:30,243
منذ أن وصلنا للمنزل من العشاء

20
00:01:30,276 --> 00:01:32,546
سيدة جون، لديك استدعاء مبكر بالصباح

21
00:01:32,579 --> 00:01:34,348
يجب أن ترتاحي

22
00:01:34,380 --> 00:01:35,648
كيف لي أن أنام

23
00:01:35,681 --> 00:01:37,418
حين مخرج فلمي وشريكتي بالبطولة

24
00:01:37,451 --> 00:01:40,053
يمارسان عربدة مبهرجة

25
00:01:40,087 --> 00:01:41,222
بمسافة ثلاثين قدم مني؟

26
00:01:41,255 --> 00:01:42,423
خذي كأساً قبل النوم

27
00:01:42,456 --> 00:01:43,823
أخبرتك، ماماسيتا

28
00:01:43,856 --> 00:01:45,256
لن أشرب في هذا الإنتاج

29
00:01:45,258 --> 00:01:47,427
أحتاج لرأس صافي

30
00:01:47,460 --> 00:01:49,696
بمقدوري أن أغني لك تهويدة

31
00:01:49,730 --> 00:01:52,700
سأتصل بالإستقبال

32
00:01:52,732 --> 00:01:54,434
اخلدي للنوم ماماسيتا

33
00:01:54,468 --> 00:01:57,370
لا يهمني مايفعلونه في معزلهم

34
00:01:57,404 --> 00:02:00,274
لكن سهرهم واحتفالهم كالمراهقين

35
00:02:00,306 --> 00:02:02,609
بوسعه أن ينقص من جودة عملهم

36
00:02:02,643 --> 00:02:04,678
وبالإمتداد، من جودة عملي أيضاً

37
00:02:04,710 --> 00:02:06,446
وهذا لا أرضى أن التزم به

38
00:02:06,480 --> 00:02:07,680
لا، لا، لا، لا

39
00:02:07,714 --> 00:02:11,418
سأذهب إليهم ببساطة، و أطلب منهم بتهذيب

40
00:02:11,451 --> 00:02:14,020
أن يراعوا الأعمال المقبلين عليها

41
00:02:14,054 --> 00:02:17,425
و أشجعهم ليختاروا خيارات مسؤولة أكثر

42
00:02:19,726 --> 00:02:21,228
هل أنتظرك؟

43
00:02:21,261 --> 00:02:23,197
!أوه

44
00:02:23,230 --> 00:02:27,066
أوه يا بيتي، سببتي

45
00:02:27,100 --> 00:02:28,369
مستعدون؟ هذه هي

46
00:02:28,401 --> 00:02:29,570
نعم، حسناً

47
00:02:29,602 --> 00:02:31,704
هذه هي، لنبدأ

48
00:02:35,441 --> 00:02:36,841
!أوه

49
00:02:39,112 --> 00:02:42,483
و احتفظ بالباقي

50
00:02:42,516 --> 00:02:43,751
!أوه

51
00:02:45,018 --> 00:02:47,421
خذه

52
00:02:47,453 --> 00:02:49,589
توقف عن إغاظتي

53
00:02:54,695 --> 00:02:56,096
سحقاً

54
00:02:56,129 --> 00:02:57,398
استسلمي بيتي

55
00:02:57,430 --> 00:02:58,666
لن تستطيعي أبداً القيام بهذا

56
00:02:58,698 --> 00:03:00,934
لا أعلم كيف استطاعت القيام بكل ذاك

57
00:03:00,966 --> 00:03:03,169
بمحاولة واحدة -
إلهي -

58
00:03:03,202 --> 00:03:05,071
لو لم أعرفك، لظننت أنك معجبة بها

59
00:03:05,105 --> 00:03:06,906
لم لا تكون معجبة؟
ليست صدفة

60
00:03:06,940 --> 00:03:08,742
جون كانت نجمة منذ الأفلام الصامتة

61
00:03:08,774 --> 00:03:10,174
إنها فنانة

62
00:03:10,177 --> 00:03:11,912
في السرير -
!أوه -

63
00:03:11,945 --> 00:03:13,280
بيتي

64
00:03:13,312 --> 00:03:15,683
ظننت أن منافستكم كانت مظهرية أمام الصحافة

65
00:03:15,715 --> 00:03:17,951
لا أعلم ما تتحدثين عنه، أية منافسة؟

66
00:03:17,983 --> 00:03:19,585
سأسلمك هذا بيتي

67
00:03:19,619 --> 00:03:20,954
بعد كل ما مررتي به

68
00:03:20,987 --> 00:03:23,156
إعطائك لجون طُعم الأوسكار هذه المرة

69
00:03:23,190 --> 00:03:24,490
فعلة عظيمة من قبلك

70
00:03:24,524 --> 00:03:25,925
الفلم عنوانه

71
00:03:25,958 --> 00:03:27,460
"هش هش سوييت شارلوت"

72
00:03:27,494 --> 00:03:29,296
أنا ألعب دور شارلوت

73
00:03:29,328 --> 00:03:31,764
إذاً دعيني أبارك لك

74
00:03:31,798 --> 00:03:35,002
على عملك الرائع في
"آول أباوت مارقو تشاننق"

75
00:03:35,035 --> 00:03:36,537
جون ستلعب الدور الشرير

76
00:03:36,570 --> 00:03:39,106
والأشرار أدوارهم دائماً دسمة

77
00:03:39,138 --> 00:03:40,474
هي العقل المُدبر

78
00:03:40,506 --> 00:03:41,906
هذا صحيح

79
00:03:41,907 --> 00:03:43,944
يا رفاق, توقفوا عن مغايظتها

80
00:03:43,976 --> 00:03:45,376
لا أحد يغايظ أحد

81
00:03:59,969 --> 00:04:11,249
ترجمة
Sultan

82
00:05:22,249 --> 00:05:24,530
آمل أنك تناولت إفطاراً جيداً

83
00:05:25,702 --> 00:05:28,539
أنا حقاً آمل أن تدعيني أعمل على حواجبك يا جون

84
00:05:28,572 --> 00:05:31,709
الحواجب لي، والفم كذلك

85
00:05:32,163 --> 00:05:34,365
لنبدأ بالرموش

86
00:05:38,870 --> 00:05:40,270
لا

87
00:05:43,607 --> 00:05:45,007
لا

88
00:05:52,117 --> 00:05:53,517
نعم

89
00:05:58,622 --> 00:06:01,392
أنا فقط سآخذ -
لا تفعل

90
00:06:05,629 --> 00:06:09,100
لم لا أخبره أن

91
00:06:09,134 --> 00:06:11,603
طفلته البريئة الصغيرة العزيزة

92
00:06:11,636 --> 00:06:15,140
كانت على علاقة غرامية مع رجل متزوج؟

93
00:06:15,172 --> 00:06:18,009
أيتها العاهرة الخسيسة

94
00:06:21,312 --> 00:06:22,848
رطبيني يا ماما سيتا

95
00:06:25,016 --> 00:06:26,617
بارك الله في قلبك

96
00:06:26,651 --> 00:06:27,886
هذه القريبة مريم

97
00:06:27,918 --> 00:06:31,055
متزيّنة من رأسها لأصابع أقدامها

98
00:06:31,088 --> 00:06:32,658
مرحباً بك

99
00:06:32,691 --> 00:06:34,393
أردت أن أضمن

100
00:06:34,425 --> 00:06:36,728
أن مظهري سينجو الرطوبة

101
00:06:36,761 --> 00:06:40,032
لم أعلم أنك في هذا المشهد بيتي

102
00:06:40,064 --> 00:06:41,699
لست فيه

103
00:06:42,934 --> 00:06:44,334
غالباً في الليل

104
00:06:44,336 --> 00:06:46,504
تجلس متزيّنة

105
00:06:46,538 --> 00:06:48,674
و كأنها صغيرة فالسن

106
00:06:48,706 --> 00:06:50,541
تتطلعين لزير نساء

107
00:06:50,574 --> 00:06:52,211
يبدو أني أذكر

108
00:06:52,244 --> 00:06:54,946
اني تطلعّت لشيء كهذا مرة

109
00:06:57,949 --> 00:06:59,518
ستكونين بخير هنا؟

110
00:06:59,550 --> 00:07:01,152
بوسعي أن امضي الليلة هنا

111
00:07:01,185 --> 00:07:02,653
كنت راض

112
00:07:02,687 --> 00:07:04,355
عن تركي لأتدبر أموري بنفسي كل هذه السنوات

113
00:07:04,389 --> 00:07:05,990
ليلة أخرى لن تقتلني

114
00:07:06,023 --> 00:07:07,776
لن تدعها تقوم بها بهذا الشكل، صحيح؟

115
00:07:07,777 --> 00:07:10,495
اقطع

116
00:07:10,528 --> 00:07:12,264
ماذا؟ ماذا حدث؟ -
لا شيء، لا شيء -

117
00:07:12,297 --> 00:07:13,898
سنأتي بـ...سنعيد الكرّة من حيث توقفتي جوني

118
00:07:13,932 --> 00:07:16,033
ربما لا تحتاج لهذا المشهد، يبدو وكأنه

119
00:07:16,067 --> 00:07:17,603
غير مهم

120
00:07:17,636 --> 00:07:20,071
لديك شيء لتقوليه عن أدائي؟

121
00:07:20,105 --> 00:07:21,773
اذكريه في وجهي

122
00:07:21,805 --> 00:07:23,107
حسناً

123
00:07:23,141 --> 00:07:24,943
هذا المشهد غير مهم

124
00:07:24,975 --> 00:07:27,278
و أنتي تمثلين مريم وكأنه تخطط لشيء ماكر

125
00:07:27,312 --> 00:07:28,579
حينما المشاهدين حتى هذا المشهد

126
00:07:28,612 --> 00:07:29,781
يجب أن يعتقدوا أنها قدّيسة

127
00:07:29,814 --> 00:07:32,684
هذا أدائي

128
00:07:32,716 --> 00:07:34,752
عملت جاهدة

129
00:07:34,785 --> 00:07:36,521
عليه -
جون، ممكن نكمل المشهد؟ -

130
00:07:36,554 --> 00:07:38,757
لنقلق حيال حذف المشاهد والتغيير لاحقاً

131
00:07:38,790 --> 00:07:40,092
أتستطيعين القيام به هذه المرة

132
00:07:40,124 --> 00:07:41,726
و كأنك بريئة أكثر

133
00:07:41,759 --> 00:07:42,894
فكرة سديدة -
حسناً -

134
00:07:42,927 --> 00:07:44,563
إعادة

135
00:07:46,965 --> 00:07:50,769
أحتاج مراجعة ملاحظتك يا بوب

136
00:07:50,802 --> 00:07:53,806
في مقطورتي

137
00:07:59,110 --> 00:08:01,747
مالذي تفعله هي بحق الجحيم

138
00:08:01,780 --> 00:08:03,148
خلال مشهدي؟ تتحدث

139
00:08:03,180 --> 00:08:04,649
عن أدائي

140
00:08:04,682 --> 00:08:06,651
وأنت، أنت فقط تجلس هناك

141
00:08:06,684 --> 00:08:08,084
تماماً كالكلب

142
00:08:08,086 --> 00:08:09,920
أين جرأتك؟

143
00:08:09,954 --> 00:08:11,123
بيتي بوسعها قول ما تشاء

144
00:08:11,155 --> 00:08:12,657
فهي منتجة

145
00:08:12,691 --> 00:08:14,960
ماذا؟

146
00:08:14,993 --> 00:08:17,396
جعلتها منتجة مساعدة، فقد كانت الطريقة الوحيدة

147
00:08:17,428 --> 00:08:19,831
لجعلها توقّع العقد، كانت ماسكة الفلم كالرهينة

148
00:08:19,864 --> 00:08:20,999
لا، لا أريد هذا

149
00:08:21,032 --> 00:08:22,432
سحقاً

150
00:08:22,433 --> 00:08:23,668
امضي يا ماماسيتا

151
00:08:23,701 --> 00:08:24,635
دعينا وشأننا

152
00:08:24,668 --> 00:08:26,837
جعلتها منتجة؟

153
00:08:26,870 --> 00:08:28,270
جوني، المسمّى بلا معنى

154
00:08:28,273 --> 00:08:30,808
بيتي احتاجت فقط أن تشعر بالسلطة

155
00:08:30,841 --> 00:08:34,446
عملت صباحاً ومساء لأجهّز لهذا الدور

156
00:08:34,448 --> 00:08:36,737
لن يتغير شيء، مازلتي ستؤدين أداء رائع

157
00:08:36,739 --> 00:08:38,306
أنت لا تملك أدنى فكرة، عن المجهود

158
00:08:38,308 --> 00:08:41,820
الذي قمت به لكي أعامل بجدّية كممثلة

159
00:08:41,852 --> 00:08:43,020
لم آخذ بدايتي

160
00:08:43,053 --> 00:08:46,257
في المسرح مثل السيدة بيتي ديفس

161
00:08:46,291 --> 00:08:49,294
اقتحمت المكان بهز خصري بالنوادي الليلية

162
00:08:49,326 --> 00:08:51,330
كنت أعود للمنزل بعد الحفلات

163
00:08:51,363 --> 00:08:52,931
و الشراب على لباسي

164
00:08:52,964 --> 00:08:55,499
و سأحمل هذه الوصمة دائماً علي

165
00:08:55,533 --> 00:08:58,704
ودائماً سأضطر للإثبات لهم أنهم على خطأ
و لا أستطيع

166
00:08:58,736 --> 00:09:01,539
عمل هذا في
"شارلوت"

167
00:09:01,572 --> 00:09:03,874
لأنها لن تسمح لي -
جوني يجب أن تتناسي -

168
00:09:03,908 --> 00:09:06,278
غضبك تجاهها. يجب أن تتركي القتال

169
00:09:06,311 --> 00:09:08,213
لست غاضبة عليها

170
00:09:08,245 --> 00:09:10,047
أنا غاضبة عليك

171
00:09:10,081 --> 00:09:12,717
إلهي، كم كنت مغفلّة

172
00:09:12,750 --> 00:09:16,355
ظناً مني أنك ستقدّم لي كل هذا الإجلال

173
00:09:16,388 --> 00:09:18,490
بإعطائي المبلغ الأعلى

174
00:09:18,523 --> 00:09:19,791
وكل هذا حين

175
00:09:19,823 --> 00:09:21,892
كنت تعدها خلف ظهري بلقب

176
00:09:21,926 --> 00:09:25,629
منتجة

177
00:09:25,663 --> 00:09:27,063
إذاً بوب

178
00:09:28,499 --> 00:09:32,136
أتعتقد أني استحقها أيضاً؟

179
00:09:32,169 --> 00:09:35,473
جوني، لا تضعيني في هذا الموقف

180
00:09:35,506 --> 00:09:40,077
أتعلم بما سأستمتع؟

181
00:09:40,110 --> 00:09:43,715
سأستمتع برؤيتك وأنت تستوعب

182
00:09:43,748 --> 00:09:50,555
كيف تظن بيتي أن اللقب بلا معنى

183
00:09:59,964 --> 00:10:01,366
أين جون؟

184
00:10:01,398 --> 00:10:04,403
فالخارج تصيّد حيوان السندس

185
00:10:04,436 --> 00:10:05,903
لتزوّد مؤونة الباروكات

186
00:10:05,937 --> 00:10:08,373
من المفترض أن تصيدهم في الليل العتم

187
00:10:08,405 --> 00:10:10,608
لم تقولين هذا الكلام؟

188
00:10:10,642 --> 00:10:12,076
ليس لطيف

189
00:10:12,110 --> 00:10:13,879
من الصعب على امرأة

190
00:10:13,912 --> 00:10:15,846
أن تخسر شعرها

191
00:10:15,879 --> 00:10:17,215
و أنثويت....تت

192
00:10:17,248 --> 00:10:18,517
أنوثتها

193
00:10:18,549 --> 00:10:21,085
يجدر بك أن تكوني لطيفة

194
00:10:21,119 --> 00:10:22,954
إنها دعابة يا فيكتور

195
00:10:22,986 --> 00:10:24,422
يا إلهي

196
00:10:24,456 --> 00:10:26,124
توقف عن الشرب، جعلك ناعماً

197
00:10:26,157 --> 00:10:27,893
ليتك رأيت

198
00:10:27,926 --> 00:10:31,028
كيف أجمل النساء

199
00:10:31,062 --> 00:10:33,264
عاملوني في الماضي

200
00:10:33,297 --> 00:10:35,232
و اذكر اني أفكر حينها

201
00:10:35,265 --> 00:10:38,235
الجمال يتلاشى"

202
00:10:38,269 --> 00:10:40,038
"فقط انتظري

203
00:10:40,071 --> 00:10:41,639
وهذا ماحدث

204
00:10:41,672 --> 00:10:43,741
اذكر مشاهدتها في
"هيومريسك"

205
00:10:43,774 --> 00:10:45,943
ويتم تجاهلها من قبل جون قارفيلد

206
00:10:45,976 --> 00:10:47,946
تسير نحو المحيط

207
00:10:47,979 --> 00:10:50,882
كل شعرة في مكانها

208
00:10:50,914 --> 00:10:53,784
جمال، كرامة، موت

209
00:10:53,817 --> 00:10:57,054
كل هذا في وضعية متقنة

210
00:10:57,087 --> 00:11:00,891
سارت نحو البحر لموتها

211
00:11:00,924 --> 00:11:04,328
ولم تبلل شعرها

212
00:11:04,361 --> 00:11:06,365
في الواقع

213
00:11:09,267 --> 00:11:11,270
عنت لي الكثير

214
00:11:17,808 --> 00:11:20,778
خدمة ترتيب السرير يا سيدة ديفس؟

215
00:11:20,812 --> 00:11:23,514
أتمنى لو عرفت ليوم واحد

216
00:11:23,547 --> 00:11:26,918
ما الشعور حين تدخل غرفة

217
00:11:26,951 --> 00:11:30,956
وتقضي عليهم كلهم بدون ذكر كلمة واحدة

218
00:11:30,989 --> 00:11:32,791
بيتي أنتي حتى لا تعرفين نفسك

219
00:11:32,823 --> 00:11:34,291
قضيت وقتاً طويلاً في المجال

220
00:11:34,325 --> 00:11:35,660
أوه، أنت لا تملك أدنى فكرة

221
00:11:35,692 --> 00:11:36,927
عن شعور المرأة في المجال

222
00:11:36,961 --> 00:11:38,529
مع التفحّص المستمر

223
00:11:38,562 --> 00:11:40,130
و المنافسة

224
00:11:40,163 --> 00:11:42,299
أيجب أن نتحدث عن هذه الدراما الآن؟

225
00:11:42,332 --> 00:11:43,732
سحقاً لك بوب

226
00:11:43,735 --> 00:11:45,470
حسناً، اخبريني، اخبريني

227
00:11:45,503 --> 00:11:48,172
لا، أنت اخبرني..حضرة المخرج

228
00:11:48,206 --> 00:11:50,140
هل رفضت مرة

229
00:11:50,173 --> 00:11:52,043
من امرأة بسبب خلقتك؟

230
00:11:52,076 --> 00:11:53,512
سأراهن على لا

231
00:11:53,544 --> 00:11:56,180
أظن أن نجاحك كان كافياً

232
00:11:56,214 --> 00:11:58,350
ليجعلهم يضاجعوك، على الرغم من كرشتك

233
00:11:58,383 --> 00:11:59,884
وتدلّي جسمك

234
00:11:59,918 --> 00:12:00,985
ألست محقة؟

235
00:12:01,019 --> 00:12:03,220
أنا لا أكتب القوانين

236
00:12:05,590 --> 00:12:10,328
أول اختبار مشاهد لي مع جاك وارنر

237
00:12:10,360 --> 00:12:11,663
ربضت بالمكان واختبأت خلف باب

238
00:12:11,696 --> 00:12:13,797
لأني أردت ان أسمع ردة فعله

239
00:12:13,831 --> 00:12:17,836
هل رأى موهبتي، حسي الفكاهي، ذكائي

240
00:12:17,869 --> 00:12:21,840
و هجومي الشجاع في المشهد؟

241
00:12:21,873 --> 00:12:23,208
لكنه لم يكن مهتماً في أي من هذا

242
00:12:23,240 --> 00:12:24,643
خمّن ما قال؟
ما قال؟

243
00:12:24,676 --> 00:12:27,211
قال أن الإغراء الجنسي عندي يساوي الصفر

244
00:12:27,245 --> 00:12:31,115
"قال :" من قد يضاجعها ؟

245
00:12:34,451 --> 00:12:36,520
كنت في الثانية و العشرين

246
00:12:36,553 --> 00:12:40,458
ولم يقم أحد بذلك حينها

247
00:12:47,297 --> 00:12:50,369
من المفترض ان تنامي

248
00:13:08,653 --> 00:13:12,624
خمّن من تمنّى أني أشبه؟

249
00:13:14,625 --> 00:13:16,794
جون كروفورد

250
00:13:34,946 --> 00:13:38,749
لم لا أخبره، أن ابنته البريئة العزيزة الصغيرة

251
00:13:38,783 --> 00:13:41,986
كانت على علاقة غرامية مع رجل متزوج؟

252
00:13:42,019 --> 00:13:44,655
أيتها العاهرة الخسيسة

253
00:13:44,688 --> 00:13:46,991
كيف لي أن أعرف أن الأمر سينتهي بقتل

254
00:13:47,024 --> 00:13:48,559
و سفك دم جون؟

255
00:13:48,592 --> 00:13:51,495
اقطع. عظيم يا جوني، عظيم

256
00:13:51,528 --> 00:13:52,764
حسناً لندر إلى بيتي

257
00:13:52,797 --> 00:13:55,166
أنتي بخير؟

258
00:13:55,198 --> 00:13:58,235
لا، أنا بخير. الجو حار جداً

259
00:13:58,269 --> 00:13:59,903
نعم، الوضع يختلف قليلاً هنا

260
00:13:59,937 --> 00:14:01,840
عن المنصة و برودتها

261
00:14:01,873 --> 00:14:04,743
بوب، بوب.. أين تريدني

262
00:14:04,775 --> 00:14:06,844
في مشهد بيتي المقرّب؟ -
أتعلمين، لا أظن أني أحتاجك -

263
00:14:06,878 --> 00:14:09,748
المكان مزدحم، بوسعي جعل عاملة النص أن تعطيني جملك

264
00:14:09,780 --> 00:14:11,682
لكنه مشهدنا

265
00:14:11,716 --> 00:14:13,283
أقصد، ألا تريديني هنا

266
00:14:13,317 --> 00:14:15,086
لأعطيك شيئاً تبنين عليه؟

267
00:14:15,119 --> 00:14:16,654
فعلتي هذا مسبقاً،  لم لا تذهبين وتجدين لنفسك

268
00:14:16,687 --> 00:14:18,822
بقعة مظلمة ومكيّفة وتستلقين بها؟

269
00:15:02,567 --> 00:15:04,568
أوه

270
00:16:02,426 --> 00:16:04,429
مرحباً؟

271
00:16:09,966 --> 00:16:12,837
مرحبا

272
00:16:16,006 --> 00:16:17,574
لوسيل

273
00:16:17,608 --> 00:16:19,210
هذا الإنتاج بأكمله

274
00:16:19,243 --> 00:16:20,778
عبارة عن فرصة مدروسة

275
00:16:20,812 --> 00:16:22,312
لتهينيني فيها، صحيح؟

276
00:16:22,345 --> 00:16:24,215
عن ماذا تتحدثين؟ -
أنتي، بوب -

277
00:16:24,248 --> 00:16:26,818
الطاقم بأكمله، هجرني

278
00:16:26,850 --> 00:16:28,620
عند المزرعة

279
00:16:28,653 --> 00:16:30,288
ماماسيتا اضطرّت أن تبحث عن

280
00:16:30,321 --> 00:16:32,824
هاتف، وتتصل بسيارة أجرة من المدينة

281
00:16:32,856 --> 00:16:34,256
ليعيدنا -
لا أملك أدنى فكرة -

282
00:16:34,258 --> 00:16:36,293
لا، لا أصدقك

283
00:16:36,326 --> 00:16:38,929
تحالفنا المعلن في لوس أنجليس

284
00:16:38,962 --> 00:16:42,065
لم تملكي أية نية لتشريفه

285
00:16:42,099 --> 00:16:43,234
هذا غير صحيح

286
00:16:43,266 --> 00:16:44,666
كم كنت مغفلة

287
00:16:44,668 --> 00:16:46,437
حتى أوقع على هذا الفلم

288
00:16:46,469 --> 00:16:49,173
و مغفلة أكبر بظنّي أني استطيع الوثوق بك

289
00:16:49,206 --> 00:16:50,809
أحتاجك لتكوني مبدعة

290
00:16:50,841 --> 00:16:52,409
أنا فقط أساعدك لتصلي للإبداع

291
00:16:52,443 --> 00:16:54,512
أوه، أنتي تمدين يدك لمساعدتي؟

292
00:16:54,544 --> 00:16:57,481
لأنك الموهبة الأعلى

293
00:16:57,514 --> 00:16:59,149
أنا لا أحتاج مساعدتك

294
00:16:59,183 --> 00:17:01,252
لطالما بالغوا في تقديرك

295
00:17:01,284 --> 00:17:03,754
أظن أن هذا يفسّر الإحدى عشر ترشيحاً للأوسكار

296
00:17:03,787 --> 00:17:06,757
الأكاديمية لا تكافئك لموهبتك

297
00:17:06,791 --> 00:17:08,259
بحق المسيح بيتي

298
00:17:08,292 --> 00:17:10,093
يكافئوك

299
00:17:10,127 --> 00:17:12,263
لأنهم يرون كيف تكدحين

300
00:17:12,295 --> 00:17:14,631
لا يرون أدوارك بل يرون تمثيلك

301
00:17:14,665 --> 00:17:16,000
وهم لا يرونك على الإطلاق

302
00:17:16,033 --> 00:17:17,936
بسبب مكياجك البرّاق

303
00:17:17,968 --> 00:17:20,638
حسناً، دعيني أعطيك نصيحة

304
00:17:20,670 --> 00:17:22,841
حل شعورك بكونك غير جذابة

305
00:17:22,873 --> 00:17:25,342
لا يكمن بجعل نفسك أكثر قبحاً

306
00:17:35,253 --> 00:17:37,254
أنا ممثلة شخصيات

307
00:17:39,924 --> 00:17:43,561
قلت ما قدمت لأقوله

308
00:17:43,593 --> 00:17:46,965
سأخلد للنوم

309
00:17:46,997 --> 00:17:49,033
جون

310
00:17:55,673 --> 00:18:00,078
كيف كان الشعور كونك أجمل فتاة في العالم؟

311
00:18:05,917 --> 00:18:09,553
كان رائعاً

312
00:18:09,587 --> 00:18:13,424
أكثر شيء ممتع ممكن تتصورينه

313
00:18:13,456 --> 00:18:15,459
ولم يكن كافي أبداً

314
00:18:19,530 --> 00:18:21,331
ماذا عنك؟

315
00:18:21,364 --> 00:18:25,936
كيف كان الشعور كونك أكثر فتاة موهوبة؟

316
00:18:28,872 --> 00:18:32,342
عظيم

317
00:18:32,376 --> 00:18:36,214
ولم يكن كافي أبداً

318
00:18:49,415 --> 00:18:50,450
من السيد ألدريتش

319
00:18:50,482 --> 00:18:53,452
شكراً أيها السائق

320
00:18:53,484 --> 00:18:57,255
على الأقل تذكّر أن يرسل لنا سيارة هذه المرة

321
00:18:57,594 --> 00:18:58,961
ربما الآن كوننا عدنا للوس آنجليس

322
00:18:58,988 --> 00:19:00,388
ستكون الأمور أكثر سلاسة

323
00:19:00,389 --> 00:19:02,224
ورقة إستدعاءات ليوم الاثنين

324
00:19:02,258 --> 00:19:03,927
دعيني أرى

325
00:19:03,960 --> 00:19:06,963
احضري عند استيديو فوكس

326
00:19:06,995 --> 00:19:09,398
المسرح السابع

327
00:19:09,432 --> 00:19:12,368
مشهد 42 في السادسة صباحاً

328
00:19:12,402 --> 00:19:14,404
مشهد 42

329
00:19:14,436 --> 00:19:17,940
أوه ذاك مشهدي مع السيد كوتن

330
00:19:17,973 --> 00:19:20,909
مشهد الإغواء، مشهد رائع

331
00:19:20,943 --> 00:19:23,780
و بيتي ليست فيه

332
00:19:23,812 --> 00:19:26,049
ما هذا؟

333
00:19:26,081 --> 00:19:28,318
مراجعة للنص؟

334
00:19:28,350 --> 00:19:31,454
لم؟

335
00:19:31,486 --> 00:19:34,490
أين حواري الفردي؟

336
00:19:36,158 --> 00:19:39,595
ماذا؟ حذفوا الكثير

337
00:19:39,628 --> 00:19:41,430
هذا من صنعها

338
00:19:41,463 --> 00:19:43,933
و بوب يتآمر معها

339
00:19:43,965 --> 00:19:45,100
لهذا أرسل السيارة

340
00:19:45,134 --> 00:19:46,336
ليقلل من شدّة الضربة

341
00:19:46,368 --> 00:19:47,404
أيها السائق

342
00:19:47,436 --> 00:19:49,171
لن أذهب إلى برينتوود

343
00:19:49,204 --> 00:19:51,675
خذني إلى مستشفى سيدا سيناي

344
00:19:51,707 --> 00:19:55,111
أنا أشعر بالتعب فجأة

345
00:19:57,547 --> 00:19:59,149
حسناً، على حسب دكاترتها

346
00:19:59,182 --> 00:20:00,517
المشكلة بالتنفس

347
00:20:00,550 --> 00:20:01,751
تنفس؟

348
00:20:01,783 --> 00:20:02,985
ياله من هراء

349
00:20:03,019 --> 00:20:04,487
إنها تتصنع

350
00:20:04,520 --> 00:20:06,289
غاضبة لأننا قصصنا بعض جملها

351
00:20:06,321 --> 00:20:07,656
لذا هي تعطّل الإنتاج

352
00:20:07,690 --> 00:20:09,092
كنت ألعب نفس الحيل

353
00:20:09,125 --> 00:20:10,827
عندما كنت تحت عقد وارنر

354
00:20:10,859 --> 00:20:12,462
لا نستطيع أن نسمح لها بالنفاذ

355
00:20:12,494 --> 00:20:14,363
أماه، أنا و جيريمي نحتاج أن نخاطبك

356
00:20:14,396 --> 00:20:15,865
رحبّي بالسيد ألدريتش يا بي دي

357
00:20:15,897 --> 00:20:18,201
نعم، مرحباً سيد ألدريتش

358
00:20:18,233 --> 00:20:20,337
وهذا رفيقها باللعب المسن جيروم

359
00:20:20,369 --> 00:20:21,971
اسمي جيرمي في الواقع

360
00:20:22,003 --> 00:20:23,772
يملك لكنة

361
00:20:23,806 --> 00:20:25,642
مالخطب بي دي؟

362
00:20:25,675 --> 00:20:27,310
أنا اتعامل مع أزمة

363
00:20:27,342 --> 00:20:29,011
حياتك كلها تعامل مع أزمات

364
00:20:29,044 --> 00:20:30,779
أحتاجك أن توقعي على إستمارة الموافقة

365
00:20:30,812 --> 00:20:32,214
موافقة على؟

366
00:20:32,248 --> 00:20:34,017
على زواجي أنا و جيرمي

367
00:20:34,050 --> 00:20:37,153
لا تكوني سخيفة، ما زال عمرك 16

368
00:20:37,185 --> 00:20:38,887
و حكيمة جداً لدرجة تفوق عمرها

369
00:20:38,921 --> 00:20:40,657
وهذا فضل يعود لك كأم

370
00:20:40,690 --> 00:20:42,692
لا تحاول التلطف إلي بالكلام يا صغيري

371
00:20:42,724 --> 00:20:44,461
لكنتك البريطانية قد تثير الفتيات الصغيرات

372
00:20:44,493 --> 00:20:45,794
لكنها دون جدوى معي

373
00:20:45,828 --> 00:20:47,997
لعبت دور إليزابيث الأولى، مرتين

374
00:20:48,030 --> 00:20:49,965
لن تتزوجي رجل ذو أربعين سنة

375
00:20:49,999 --> 00:20:51,867
أنا عمري 29 بالواقع -
عمرك ضعف عمرها -

376
00:20:51,900 --> 00:20:54,336
كبير كفاية لأعطي ابنتك كل شيء تستحقه

377
00:20:54,369 --> 00:20:57,406
حماية، عاطفة، وثبات مادي

378
00:20:57,440 --> 00:20:59,409
سأعطيها كل هذا

379
00:20:59,442 --> 00:21:01,010
نحن مغرمان أماه

380
00:21:01,042 --> 00:21:02,544
و سنتزوج

381
00:21:02,578 --> 00:21:04,146
سواء الآن أو بعد سنتين

382
00:21:04,179 --> 00:21:05,881
حين لا نحتاج أذنك

383
00:21:05,915 --> 00:21:08,218
أنتي لا تريدين أذني، بل تريدين إنتباهي

384
00:21:08,251 --> 00:21:10,987
والآن تملكينه، والجواب هو لا

385
00:21:11,020 --> 00:21:12,989
حسناً، ارغمي ابنتك على حياة مليئة بالخطايا

386
00:21:13,021 --> 00:21:14,758
إن كان هذا ماتريدينه -
هذا ما أريده -

387
00:21:14,790 --> 00:21:16,760
بالواقع، اذهبي للأعلى هذا الدرج

388
00:21:16,792 --> 00:21:19,695
إلى غرفتي وخذي نسختي من كتاب
" ذا فيمينين مستيك"

389
00:21:19,729 --> 00:21:22,065
واقرأيه قبل أن تخربي حياتك

390
00:21:22,098 --> 00:21:24,600
أي حياة؟ أنا لا أملك حياة

391
00:21:24,634 --> 00:21:26,269
هيا جيرمي

392
00:21:26,301 --> 00:21:28,370
سررت بلقائك

393
00:21:28,404 --> 00:21:30,272
بحق المسيح، ظننت أننا وصلنا

394
00:21:30,306 --> 00:21:32,409
إلى نوع من الفرج، لكن الوضع دائماً كالمعركة

395
00:21:32,442 --> 00:21:35,444
لكنها لن تربح، لن تربح هذه المرة يا بوب

396
00:21:35,477 --> 00:21:37,279
بحق المسيح بيتي

397
00:21:37,312 --> 00:21:39,515
هذه ليست منافسة، إنها ابنتك

398
00:21:39,549 --> 00:21:42,551
لا، كنت أقصد كروفورد

399
00:21:42,585 --> 00:21:44,687
لن تعطّل إنتاج الفلم

400
00:21:44,720 --> 00:21:47,723
ولا حتى ليوم واحد

401
00:21:49,125 --> 00:21:51,761
هوليوود، كاليفورنيا

402
00:21:51,793 --> 00:21:55,431
إنتاج استيديو فوكس الدرامي القوطي المسرف

403
00:21:55,464 --> 00:21:58,867
"هش هش سوييت شارلوت"
يستمر رغم التشتت

404
00:21:58,900 --> 00:22:02,538
حيث تم استبدال أحد نجوم الفلم بظهر شخص بديل

405
00:22:02,571 --> 00:22:03,872
ابدأ

406
00:22:03,906 --> 00:22:06,041
مريم؟

407
00:22:06,075 --> 00:22:08,778
لا أستطيع التصديق

408
00:22:08,810 --> 00:22:11,146
تبدين رائعة

409
00:22:11,179 --> 00:22:13,649
مالذي لا تستطيع تصديقه، درو؟

410
00:22:13,683 --> 00:22:16,319
كوني هنا، أم مظهري؟

411
00:22:16,351 --> 00:22:17,920
آه، هيّا مريم

412
00:22:17,954 --> 00:22:19,923
لا تسخري من رجل مسن

413
00:22:19,955 --> 00:22:21,491
اقطع

414
00:22:21,523 --> 00:22:23,492
همسات عن تعطّل الإنتاج

415
00:22:23,525 --> 00:22:25,961
طاردت المشروع خلال الأسابيع الأخيرة

416
00:22:25,994 --> 00:22:29,665
وليس بعيد عن الإنتاج
أحد نجوم الفلم جون كروفورد

417
00:22:29,698 --> 00:22:33,469
تتعافى من ما أطلق عليه الدكاترة
وعكة غامضة

418
00:22:33,502 --> 00:22:35,104
المصادر الداخلية تقول أن جون

419
00:22:35,136 --> 00:22:38,006
لديها حالة سيئة من مرض البي دي

420
00:22:38,040 --> 00:22:40,108
بي دي إختصار بيتي ديفس

421
00:22:40,142 --> 00:22:41,744
الإشاعات عن وظيفة بيتي الجديدة

422
00:22:41,777 --> 00:22:43,413
كمنتجة في الفلم

423
00:22:43,445 --> 00:22:45,948
جعلت منها متطلبة أكثر من السابق

424
00:22:45,982 --> 00:22:48,651
بعد أعمال باهتة من

425
00:22:48,684 --> 00:22:50,854
"المنتصر"بيبي جين

426
00:22:50,886 --> 00:22:53,121
بيتي بالفعل تحتاج أن ينجح هذا الفلم

427
00:22:53,155 --> 00:22:54,991
لن يدعي أحد

428
00:22:55,023 --> 00:22:58,160
بتعافي جون السريع أكثر من بيتي ديفس

429
00:22:58,194 --> 00:23:00,163
هيدا عزيزتي

430
00:23:00,195 --> 00:23:02,098
أخبري قرّائك التالي

431
00:23:02,130 --> 00:23:04,867
أنا مرقدة مع النص و أدوّن تعديلات

432
00:23:04,900 --> 00:23:08,204
و أخرج بكل أنواع الأفكار الرائعة

433
00:23:08,236 --> 00:23:09,805
والتحسينات

434
00:23:09,838 --> 00:23:12,841
و كنتيجة نقاهتي

435
00:23:12,875 --> 00:23:16,112
"شارلوت"
سيصبح فلماً أفضل

436
00:23:16,145 --> 00:23:18,915
حين أتشافى

437
00:23:30,693 --> 00:23:34,631
بوب، يالها من مفاجأة لطيفة

438
00:23:34,664 --> 00:23:35,831
ماماسيتا أطفئي هذا

439
00:23:38,166 --> 00:23:41,404
ممكن تعطيننا بعض الوقت من فضلك؟

440
00:23:43,606 --> 00:23:47,076
رؤيتك منشطّة

441
00:23:47,108 --> 00:23:49,478
هل مضى 12 يوم بالفعل؟

442
00:23:49,511 --> 00:23:51,513
كان بالإمكان أن أزور مبكراً جوني لكن

443
00:23:51,547 --> 00:23:54,183
كنت مشغولاً بالتأكد من مضي العمل بالجدول

444
00:23:54,215 --> 00:23:57,419
أنا متأثرة أنك استطعت إيجاد وقت فراغ

445
00:23:57,453 --> 00:23:59,989
لا أملك سوى أوقات فراغ

446
00:24:00,021 --> 00:24:02,858
نفذت مني المشاهد التي أستطيع تصويرها

447
00:24:02,892 --> 00:24:05,528
إذا لم أصورّك بالكاميرا صباح الغد

448
00:24:05,560 --> 00:24:08,497
الاستيديو يهدد بإغلاقنا

449
00:24:08,531 --> 00:24:10,500
أحتاجك أن تعودي للعمل جوني

450
00:24:10,532 --> 00:24:12,534
بوب أنت تعلم أن هذا كل ما أتمناه

451
00:24:12,568 --> 00:24:14,002
عظيم

452
00:24:14,036 --> 00:24:15,238
الآن، بيتي وافقت أن تهذّب من نفسها

453
00:24:15,271 --> 00:24:17,706
السابعة صباحاً عند التصوير

454
00:24:17,740 --> 00:24:20,742
وإلا سيلغى الفلم

455
00:24:20,775 --> 00:24:22,210
أو هذا ما تريدينه؟

456
00:24:22,243 --> 00:24:24,680
لعل الوقت الآن جيد

457
00:24:24,713 --> 00:24:27,951
لمناقشة بعض أفكاري عن النص

458
00:24:27,983 --> 00:24:29,886
أعطيته قراءة متمعنة

459
00:24:29,918 --> 00:24:32,354
ولدي بعض الإقتراحات التي أظن

460
00:24:32,387 --> 00:24:34,022
أن بوسعها صنع فرق

461
00:24:34,056 --> 00:24:36,793
أولاً يا بوب

462
00:24:36,826 --> 00:24:40,029
نعلم القليل عن شخصية مريم

463
00:24:40,061 --> 00:24:43,866
ألن سيكون رائعاً
لو شاهدناها في ريعان شبابها؟

464
00:24:43,898 --> 00:24:45,568
هل من المنطق

465
00:24:45,600 --> 00:24:48,470
أن مريم لديها عاشق واحد فقط؟

466
00:24:48,503 --> 00:24:50,740
أليس من المفترض أن تحصل على  عشاق أكثر؟

467
00:24:50,772 --> 00:24:52,274
كم عاشق أكثر؟

468
00:24:52,308 --> 00:24:53,542
اثنان

469
00:24:53,576 --> 00:24:55,712
سياسي و محامي

470
00:24:55,744 --> 00:24:57,746
و حقاً

471
00:24:57,780 --> 00:25:00,116
مدخلها للفلم

472
00:25:00,148 --> 00:25:02,318
خاطئ تماماً

473
00:25:02,350 --> 00:25:04,319
سيارة أجرة بوب؟ لا

474
00:25:04,352 --> 00:25:06,288
ماذا عن سجادة طائرة؟

475
00:25:07,656 --> 00:25:09,058
أوه، بوب

476
00:25:09,090 --> 00:25:11,593
لا، لكن الأحداث بالجنوب

477
00:25:11,627 --> 00:25:14,230
من المفترض أن يُرحب بها

478
00:25:14,262 --> 00:25:16,733
بحفلة راقصة جنوبية كبيرة

479
00:25:16,765 --> 00:25:18,834
أقصد فكّر بقيمة العمل

480
00:25:18,867 --> 00:25:20,069
فكري بالمال

481
00:25:20,101 --> 00:25:21,069
لكن بالطبع

482
00:25:21,102 --> 00:25:22,804
أنا لست منتجة

483
00:25:22,838 --> 00:25:24,807
أنا مجرد ممثلة

484
00:25:24,839 --> 00:25:26,775
لكن سيكون مال مصروف بشكل جيد

485
00:25:26,809 --> 00:25:28,144
شارلوت متوحدة

486
00:25:28,176 --> 00:25:29,611
لن تستضيف حفلاً

487
00:25:29,645 --> 00:25:30,780
في قصر متدهور

488
00:25:30,812 --> 00:25:33,281
لا أقترح أن تستضيفه

489
00:25:33,315 --> 00:25:34,984
ستكون هناك بالطبع

490
00:25:35,017 --> 00:25:37,153
في زاوية، متخبأة

491
00:25:37,185 --> 00:25:39,922
تحت الدرج، تراقب

492
00:25:39,954 --> 00:25:42,058
كل ما نراه هو أعينها الكبيرة

493
00:25:44,560 --> 00:25:46,194
أتعلمين جون

494
00:25:46,227 --> 00:25:48,964
آخر مرة سمحت لممثل أن يتأمر

495
00:25:48,998 --> 00:25:50,533
"أخرجت"فور فور تيكساس

496
00:25:50,566 --> 00:25:52,969
لا أستطيع أن أتحمل فشلاً آخر

497
00:25:53,002 --> 00:25:56,505
"إذا لم ينجح"شارلوت
سأعود لصناعة مسلسلات رديئة

498
00:25:56,539 --> 00:25:59,541
لذا أقترح أن تضعي نصّك اللعين

499
00:25:59,575 --> 00:26:01,377
وتلتقطي عقدك اللعين

500
00:26:01,409 --> 00:26:04,179
و تعطيه قراءة متمعنة

501
00:26:06,214 --> 00:26:07,983
غداً صباحاً، في السابعة

502
00:26:08,017 --> 00:26:10,853
دون تأخير دقيقة واحدة

503
00:26:20,162 --> 00:26:21,898
جيك من الرائع رؤيتك

504
00:26:21,931 --> 00:26:23,199
شكراً لك

505
00:26:23,232 --> 00:26:26,536
سوني، لطيف أن أشاهدك مجدداً

506
00:26:26,569 --> 00:26:28,204
إلهي

507
00:26:29,838 --> 00:26:31,907
تعتقد أنها تمثّل أخر فلم لها

508
00:26:31,941 --> 00:26:33,876
أوه

509
00:26:33,908 --> 00:26:35,511
هذا المكان مناسب عزيزتي

510
00:26:35,543 --> 00:26:37,546
نعم، شكراً لكم

511
00:26:43,685 --> 00:26:46,588
شكراً لكم، شكراً جزيلاً

512
00:26:46,621 --> 00:26:49,157
لا أستطيع أن أعبر لكم ماتعني لي عودتي هنا

513
00:26:49,191 --> 00:26:51,560
أظن أن حصان المكدّة هذا سعيد فقط

514
00:26:51,594 --> 00:26:53,529
حين يعود للساحة

515
00:27:05,307 --> 00:27:08,077
مرحباً بعودتك لوسيل

516
00:27:08,109 --> 00:27:10,112
نزعت الأشواك

517
00:27:13,214 --> 00:27:14,751
و ابدأ التصوير

518
00:27:14,783 --> 00:27:16,185
هيا مريم

519
00:27:16,217 --> 00:27:19,087
لا تسخري من رجل مسن

520
00:27:19,120 --> 00:27:21,890
تعلمين أني لست جيداً بالتعبير عن نفسي

521
00:27:21,924 --> 00:27:23,893
هذا ليس صحيح تماماً درو

522
00:27:23,925 --> 00:27:26,194
لطالما كنت سريعاً بمديحك

523
00:27:26,227 --> 00:27:30,132
لكن نواياك كانت مبهمة أحياناً

524
00:27:30,165 --> 00:27:32,068
كنا ننزلق من على هذا الدرابزين

525
00:27:32,100 --> 00:27:33,902
ثلاثتنا، وأنا كنت

526
00:27:33,935 --> 00:27:35,404
دائماً البطلة

527
00:27:35,436 --> 00:27:36,772
أوه، دعيناك تفوزين

528
00:27:36,806 --> 00:27:38,307
لأنك كنتي الأصغر

529
00:27:38,339 --> 00:27:39,876
توقف -
اقطع -

530
00:27:39,908 --> 00:27:42,145
ماذا؟

531
00:27:42,177 --> 00:27:44,112
أنا آسفة، لكن المشهد طويل جداً
أقصد أنها هنا

532
00:27:44,146 --> 00:27:46,148
لتزور شارلوت
يجب أن تذهب لها مباشرة

533
00:27:46,182 --> 00:27:47,817
لا، لدي صفحة أخرى من الحوار

534
00:27:47,849 --> 00:27:49,249
مع السيد كوتن

535
00:27:49,251 --> 00:27:51,020
نعم، من المفترض أن نحذفها

536
00:27:52,687 --> 00:27:55,590
أأنتي بخير جون؟

537
00:27:55,624 --> 00:27:58,394
لا، أنا فقط شعرت بالدواخ قليلاً، أنا آسفة

538
00:27:58,426 --> 00:28:02,264
تناولت فطوراً خفيفاً

539
00:28:04,133 --> 00:28:06,703
أوه

540
00:28:08,270 --> 00:28:10,272
لا أستطيع التنفس

541
00:28:16,779 --> 00:28:18,781
لا أستطيع أن أصدق أنك تركتها تنجو بهذا

542
00:28:18,813 --> 00:28:20,649
أنت تعلم أني كنت محقة بخصوص المشهد

543
00:28:20,683 --> 00:28:22,984
أتعلمين ماذا يا بيتي؟ كونك محقة لا يعني شيئاً

544
00:28:23,018 --> 00:28:24,787
إن كنتي تدفعين بالموهبة لخارج التصوير

545
00:28:24,819 --> 00:28:27,790
تريدين أن تكوني منتجة؟ المنتج يأتي بنتائج

546
00:28:27,822 --> 00:28:30,091
تريدين أن تكوني مروضة أسود؟ عظيم

547
00:28:30,125 --> 00:28:31,994
اذهبي وروضّي الأسد اللعين

548
00:28:33,896 --> 00:28:35,898
انتهينا لليوم

549
00:28:47,976 --> 00:28:49,376
حسناً

550
00:28:49,377 --> 00:28:50,946
بوسعكم أن تتزوجا

551
00:28:50,980 --> 00:28:53,383
لكني سأتحكم بكل شيء

552
00:29:01,949 --> 00:29:04,017
أهذا أفضل جون؟ -
شكراً لك -

553
00:29:04,051 --> 00:29:07,033
راي، أهناك سبب خلف عدم ابتدائنا؟

554
00:29:07,035 --> 00:29:08,370
من المشقة والإرهاق

555
00:29:08,396 --> 00:29:10,034
على السيدة كروفرد أن تكون خارج سريرها في هذه الحالة

556
00:29:10,036 --> 00:29:13,274
السرير هو آخر مكان ترتاح به تلك المرأة

557
00:29:13,386 --> 00:29:15,123
أيها السادة -
السيدة ديفس -

558
00:29:15,155 --> 00:29:17,124
أرجوك تذكري ما ناقشنا

559
00:29:19,460 --> 00:29:21,729
يا سادة

560
00:29:21,761 --> 00:29:24,965
مضى 29 يوم منذ أن أكملت السيدة كروفرد

561
00:29:24,999 --> 00:29:27,401
" يوم عمل كامل في "شارلوت
من ما نتج عنه

562
00:29:27,433 --> 00:29:30,403
تأجيلات مكلفة و كلفّت تجاوزات على الاستيديو

563
00:29:30,436 --> 00:29:33,140
شركة التأمين، إلى هذه النقطة

564
00:29:33,173 --> 00:29:35,710
قامت بتغطية كل الخسائر على أسس

565
00:29:35,742 --> 00:29:37,377
تشخيص السيدة كروفورد

566
00:29:37,411 --> 00:29:39,113
بحالة غريبة من الالتهاب الرئوي

567
00:29:39,145 --> 00:29:42,783
لكن يبدو أن صحتها لا تتحسن

568
00:29:42,817 --> 00:29:43,884
هذا لأن حالتها نفسية

569
00:29:43,918 --> 00:29:45,319
هل وجود السيدة ديفس

570
00:29:45,352 --> 00:29:47,220
في هذا الإجتماع، بنّاء أو ضروري؟

571
00:29:47,253 --> 00:29:49,589
أنا منتجة في هذا الفلم، أتواجد في كل الإجتماعات

572
00:29:49,623 --> 00:29:51,124
سواء عجبذلك موكلتك أم لا

573
00:29:51,157 --> 00:29:53,426
على حسب كلام بوب، إنه لقب للغرور فقط

574
00:29:53,460 --> 00:29:56,297
صحيح، وهذا كان غلطي

575
00:29:56,329 --> 00:29:58,899
لكن ليس بعد الآن

576
00:29:58,932 --> 00:30:02,135
من الآن وصاعداً، ختمي سيتواجد على كل شيء

577
00:30:02,169 --> 00:30:05,172
كما كنت أقول، نظراً لحالة السيدة كروفورد

578
00:30:05,205 --> 00:30:07,240
وعدم وجود مؤشرات للتحسن

579
00:30:07,274 --> 00:30:09,610
الاستيديو يود منها الحرية بتكريس

580
00:30:09,643 --> 00:30:11,845
كل طاقتها، على تشافيها

581
00:30:11,878 --> 00:30:14,648
وبهذه المناسبة، نحن نعرض عتقها من كل

582
00:30:14,682 --> 00:30:16,450
التزاماتها العقدية

583
00:30:16,482 --> 00:30:18,251
السيد أولدريتش مستعد ليبحث

584
00:30:18,285 --> 00:30:20,021
عن شخص آخر ليلعب دور مريم

585
00:30:20,054 --> 00:30:22,590
راي، نحن نعلم جميعاً أنه لا يوجد

586
00:30:22,623 --> 00:30:24,325
"هش هش سوييت شارلوت"

587
00:30:24,357 --> 00:30:26,527
بدون إتحاد السيدة كروفورد و ديفس

588
00:30:26,559 --> 00:30:28,929
خطأ، هذا ليس جزء ثاني
"ل"بيبي جين

589
00:30:28,962 --> 00:30:31,665
لا يوجد أي داعي للجوء إلى بديل رديء

590
00:30:31,699 --> 00:30:34,302
السيدة كروفرد تطبق كل تعليمات طبيبها

591
00:30:34,335 --> 00:30:36,136
حرفياً، مع النية صادقة

592
00:30:36,170 --> 00:30:39,207
بالعودة للعمل بأسرع وقت

593
00:30:39,240 --> 00:30:41,342
لينورد، سأكون صريحة

594
00:30:41,374 --> 00:30:43,009
شركة التأمين لديها شكوكها

595
00:30:43,043 --> 00:30:45,813
عن مصداقية هذه النوايا

596
00:30:45,845 --> 00:30:47,815
ويصروّن أن موكلتك

597
00:30:47,847 --> 00:30:49,983
تسلم نفسها لإختبار طبي مستقل

598
00:30:50,017 --> 00:30:52,286
تايني تيم هناك لن يسمح لأطبائك

599
00:30:52,318 --> 00:30:54,488
بالإقتراب منها

600
00:30:54,520 --> 00:30:57,157
إنها تسممنا برائحة دهون فيبو للعرض
" فيبو = فكس"

601
00:30:57,191 --> 00:30:59,293
ليست مريضة، هي مُضربة فقط

602
00:30:59,326 --> 00:31:02,797
حتى يقبل بوب بكل تعديلاتها المجنونة

603
00:31:02,829 --> 00:31:04,798
"ويجعلها نجمة"شارلوت

604
00:31:04,832 --> 00:31:07,701
سيدة ديفس إذا كنتي غير قادرة على كبح نفسك

605
00:31:07,734 --> 00:31:09,570
سأطلب منك الخروج

606
00:31:16,343 --> 00:31:18,379
سأكون سعيدة جداً

607
00:31:18,412 --> 00:31:21,515
لأسلم نفسي لإختبار طبي مستقل

608
00:31:21,547 --> 00:31:23,517
حسناً

609
00:31:23,549 --> 00:31:26,019
لكن قبل أن ترفضوا عرضنا الأول

610
00:31:26,053 --> 00:31:28,155
اعلمو أنه إن

611
00:31:28,188 --> 00:31:30,258
ابرأ طبيبنا السيدة كروفرد للعودة للعمل

612
00:31:30,290 --> 00:31:32,726
ورفضت ذلك، سنقاضيكم

613
00:31:32,759 --> 00:31:36,029
لنستعيد كل فلس من خسارتنا

614
00:31:39,633 --> 00:31:42,737
جميل، و أريد أن تقرع الأجراس

615
00:31:42,769 --> 00:31:44,372
لحظة إعلان أنهم زوج و زوجة

616
00:31:44,404 --> 00:31:46,673
بمجرد تلامس شفتيهما، هل يمكنك ترتيب هذا؟

617
00:31:46,707 --> 00:31:49,677
لدينا أجراس في الكنيسة، وهي تُرن

618
00:31:49,710 --> 00:31:51,778
لا أريد جرس جنازة

619
00:31:51,811 --> 00:31:54,748
أريد قرعاً مجيداً و مفرحاً

620
00:31:54,781 --> 00:31:55,916
أوه

621
00:31:55,950 --> 00:31:57,418
ماظنّك بهذا بي دي؟

622
00:31:57,451 --> 00:31:58,851
حسناً

623
00:32:00,287 --> 00:32:02,123
أتحبين هذا أم لا؟ إنه زواجك

624
00:32:02,155 --> 00:32:04,091
أياً كان تظنيّة الأفضل

625
00:32:05,759 --> 00:32:07,961
هل من الممكن أن تذهبوا لغرفة الطعام

626
00:32:07,995 --> 00:32:10,364
وتمنحوننا لحظة من فضلكم

627
00:32:10,396 --> 00:32:13,466
عزيزتي، أريدك أن تجاوبي بصدق

628
00:32:13,499 --> 00:32:17,438
ولا تقلقي تماماً حيال العواقب ولو للحظة

629
00:32:17,470 --> 00:32:19,740
أنتي مترددة

630
00:32:19,772 --> 00:32:21,541
حيال زواجك من جيرمي؟

631
00:32:21,575 --> 00:32:23,778
ماذا؟ لا أنا فقط لا أرى

632
00:32:23,810 --> 00:32:27,213
لم يجب أن نجظى بزفاف كبير ومكلف

633
00:32:27,247 --> 00:32:30,317
سأخبرك لماذا

634
00:32:30,351 --> 00:32:32,720
الزفاف حفلة خاصة وكبيرة

635
00:32:32,752 --> 00:32:35,556
كل مايأتي بعده عمل مجهد و تكرار

636
00:32:35,588 --> 00:32:38,591
من الإجهاد أن تحافظي على منزل

637
00:32:38,624 --> 00:32:41,494
من الإجهاد أن تصلحّي نفس كوب الشراب

638
00:32:41,528 --> 00:32:44,966
كل ليلة وتتظاهرين بالإهتمام حين يتشكّى عن رئيسه

639
00:32:44,999 --> 00:32:47,134
من المتعب أن تصبري

640
00:32:47,166 --> 00:32:49,302
على نسيانه عن كيفية يومك

641
00:32:49,336 --> 00:32:51,305
ومشاعيرك، و أفكارك

642
00:32:51,337 --> 00:32:54,741
و من المجهد أن تشعري أنك منصة

643
00:32:54,775 --> 00:32:57,143
لطموح شخص آخر

644
00:32:57,176 --> 00:32:59,579
أنتي وصفتي حياتي معك

645
00:33:01,382 --> 00:33:04,986
إذاً قد جهزتك لتكوني زوجة جيدة

646
00:33:06,386 --> 00:33:09,289
وسأشتاق إليك بشدة حين تذهبين

647
00:33:12,326 --> 00:33:14,461
هذا الزفاف هو شيء أستطيع منحه

648
00:33:14,495 --> 00:33:16,630
وإن أردتيه

649
00:33:16,663 --> 00:33:19,799
أريده أن يكون مثالي

650
00:33:19,833 --> 00:33:23,204
زفافك الأول هو أكثر واحد ستتذكرينه

651
00:33:23,237 --> 00:33:26,707
زفافي الاول؟

652
00:33:26,740 --> 00:33:27,974
أنا وجيرمي سنبقى للأبد

653
00:33:28,008 --> 00:33:29,309
بالطبع عزيزتي أنا

654
00:33:29,343 --> 00:33:30,643
بالطبع

655
00:33:30,676 --> 00:33:34,447
ومهما طال هذا الأبد

656
00:33:34,480 --> 00:33:36,951
أريدك أن تعرفي أن دائماً

657
00:33:36,983 --> 00:33:38,618
يوجد لك منزل لتعودي إليه

658
00:33:38,652 --> 00:33:40,720
بحق المسيح، ألهذا وافقتي على الزواج

659
00:33:40,753 --> 00:33:42,389
لأنك ظننتي أني سأعود راكضة إليك؟

660
00:33:42,423 --> 00:33:45,159
لا لا لا لا لا -
لا يا أماه

661
00:33:45,192 --> 00:33:46,860
أنا سأغادر

662
00:33:46,894 --> 00:33:50,531
وسأكون زوجة جيرمي، لا زوجتك

663
00:33:50,563 --> 00:33:52,799
وخمني ماذا

664
00:33:52,833 --> 00:33:54,335
لمعلوماتك

665
00:33:54,367 --> 00:33:57,203
زفافي الأول كان مثالياً

666
00:33:57,237 --> 00:33:58,505
يوم السبت

667
00:33:58,539 --> 00:34:00,574
في قاعة المدينة

668
00:34:00,606 --> 00:34:03,309
تزوجنا باللحظة التي وقعت فيها على الموافقة

669
00:34:03,342 --> 00:34:06,179
ولم تتواجد أجراس عندما قبلنا بعض

670
00:34:06,213 --> 00:34:07,882
وكان جميلاً

671
00:34:07,914 --> 00:34:09,916
لذا كل هذا

672
00:34:09,949 --> 00:34:12,085
لا تقومين به من أجلي

673
00:34:12,119 --> 00:34:14,555
بل من أجلك

674
00:34:30,536 --> 00:34:33,173
مجرد حرارة مرتفعة قليلاً

675
00:34:33,206 --> 00:34:36,342
حقاً؟ أشعر بالسخونة، بالحمى

676
00:34:36,376 --> 00:34:38,512
أتظن أنها مشكلة أعصاب

677
00:34:38,545 --> 00:34:39,945
ماهي الأعراض التي تعانين منها؟

678
00:34:39,947 --> 00:34:41,715
الدوخة، و

679
00:34:41,748 --> 00:34:46,487
و الدوران في أوقات غير ملائمة أبداً

680
00:34:47,554 --> 00:34:49,956
خذي نفس

681
00:34:50,958 --> 00:34:52,793
أعمق من فضلك

682
00:34:54,427 --> 00:34:56,596
أوه

683
00:34:56,630 --> 00:34:58,532
اعذرني

684
00:34:58,565 --> 00:35:03,137
مؤخراً لم أستطع أخذ

685
00:35:03,170 --> 00:35:06,507
إلا أنفاس سطحية

686
00:35:10,409 --> 00:35:12,545
بوب يستطيع مكالمتي إن أراد، لكن لا توجد تفاصيل كثيرة

687
00:35:12,579 --> 00:35:14,882
رسمياً هي معافاة

688
00:35:14,914 --> 00:35:16,550
بلا مزاح

689
00:35:16,583 --> 00:35:18,586
بالتوفيق معها -
شكراً لك -

690
00:35:18,619 --> 00:35:22,789
يقول أن بوسعك العودة للعمل جون

691
00:35:22,822 --> 00:35:25,391
قال أنه سيسمح لك بماراثون ركض

692
00:35:25,425 --> 00:35:27,128
إنه طبيب الاستيديو

693
00:35:27,161 --> 00:35:28,896
ماذا تتوقعينه أنه يقول؟

694
00:35:28,929 --> 00:35:30,631
قال أيضاً أنك حاولت إغوائه

695
00:35:30,664 --> 00:35:33,400
هذا سخيف و مهين

696
00:35:33,432 --> 00:35:35,635
ماماسيتا خذيني للسيارة

697
00:35:35,668 --> 00:35:39,507
التجربة بأكملها كانت مجهدة

698
00:35:39,539 --> 00:35:42,143
أنا أطلب منك كمعجبة

699
00:35:42,175 --> 00:35:43,576
لا تفعلي هذا بنفسك

700
00:35:43,610 --> 00:35:45,980
وماذا تتصورين أني فاعلة؟

701
00:35:46,012 --> 00:35:48,581
تخسرين كل حليف، سيقاضونك

702
00:35:48,614 --> 00:35:50,917
لن يوقفهم أحد
أنتي تنهين مسيرتك المهنية

703
00:35:50,951 --> 00:35:54,088
كيف تجرؤين؟ أنتي مجرد سكرتيرية

704
00:35:54,121 --> 00:35:56,990
توقفي عن ملاحقتي بقرب

705
00:35:57,023 --> 00:35:58,826
ومهاجمة نزاهتي

706
00:35:58,858 --> 00:36:01,027
لحظة وصولي للمنزل، سأتصل ببوب

707
00:36:01,061 --> 00:36:03,430
و أطالب بطردك من
"شارلوت"

708
00:36:03,463 --> 00:36:06,800
لا تزعجي نفسك، أنا أخبرت بوب مسبقاً
ان هذا آخر فلم لي

709
00:36:06,833 --> 00:36:08,469
أتيت هنا لأعمل

710
00:36:08,501 --> 00:36:11,137
وهذا يبدو آخر شيء يهتم فيه أحد هنا

711
00:36:11,170 --> 00:36:13,373
لا أعلم إن كانت هذا البلدة تستقطب النرجسيين

712
00:36:13,407 --> 00:36:15,142
أو تصنعهم

713
00:36:15,175 --> 00:36:16,844
لكني لا أملك النية لأبقى بالانحاء

714
00:36:16,876 --> 00:36:18,880
وأكتشف

715
00:36:21,148 --> 00:36:23,317
بالتوفيق جون

716
00:36:23,349 --> 00:36:25,152
ماذا ظننت

717
00:36:25,184 --> 00:36:26,487
بفعلة جون؟

718
00:36:26,519 --> 00:36:28,155
ظننت أنها عظيمة

719
00:36:28,188 --> 00:36:30,891
ألم تظنين أنها كانت فعلة بلا كرامة؟

720
00:36:30,923 --> 00:36:32,226
إدعاء المرض؟

721
00:36:32,259 --> 00:36:34,494
دعني أخبرك شيئاً

722
00:36:34,527 --> 00:36:37,497
في وقت معين، حين تصبح المرأة خفية

723
00:36:37,530 --> 00:36:39,833
تصبح سمينة أو مسنة

724
00:36:39,865 --> 00:36:42,835
الناس لا يلتفتون إليك

725
00:36:42,869 --> 00:36:45,506
أوه، هيّا...فكر بها هكذا

726
00:36:45,539 --> 00:36:48,509
كنت تأكل في مطعم طيلة حياتك

727
00:36:48,541 --> 00:36:50,244
زبون رائع

728
00:36:50,277 --> 00:36:52,512
تبقشش جيداً، الطاقم يحبونك

729
00:36:52,545 --> 00:36:54,347
تصرف كل أموالك هناك

730
00:36:54,380 --> 00:36:57,417
ثم في يوم ما، لن يقدموا لك الطعام

731
00:36:57,451 --> 00:36:59,019
لن يأخذوا مالك

732
00:36:59,052 --> 00:37:01,755
ولن يدعوك حتى أن ترى قائمة الطعام

733
00:37:01,788 --> 00:37:04,757
حينها من سيلومك

734
00:37:04,791 --> 00:37:07,760
لرغبتك بالوقوف وتمزيق السفرة؟

735
00:37:11,398 --> 00:37:13,767
ماماسيتا؟

736
00:37:13,800 --> 00:37:16,202
هلا أجبتي الباب؟

737
00:37:16,235 --> 00:37:18,873
أخبريهم أني في الحمام

738
00:37:22,608 --> 00:37:24,978
ماماسيتا

739
00:37:47,900 --> 00:37:49,569
نعم؟

740
00:37:49,603 --> 00:37:51,905
صباح الخير سيدتي
أنتي جون كروفرد؟

741
00:37:51,938 --> 00:37:54,240
يفرضون علي طرح هذا السؤال

742
00:37:54,273 --> 00:37:55,708
أرجوك وقعي على المستندات

743
00:37:55,742 --> 00:37:57,945
من استيديو فوكس

744
00:37:59,445 --> 00:38:01,614
ماهي؟ -
إنها فوق مرتبّي -

745
00:38:01,648 --> 00:38:03,951
فقط اعلمي أنك الآن لا تستطيعين إنكار إستلامك لإشعار المحكمة

746
00:38:03,983 --> 00:38:05,752
أتمنى لك يوماً سعيداً سيدتي

747
00:38:17,746 --> 00:38:18,941
_

748
00:38:19,020 --> 00:38:20,551
_

749
00:38:20,652 --> 00:38:23,051
_

750
00:38:24,715 --> 00:38:26,590
_

751
00:38:36,560 --> 00:38:38,763
_

752
00:38:41,037 --> 00:38:43,506
مرتدية عقد من الياقوت بمبلغ مئة ألف دولار

753
00:38:43,539 --> 00:38:46,341
فوق مريول مستشفى من شركة ديور

754
00:38:46,374 --> 00:38:49,177
جون كروفرد أكثر مريضة برّاقة ذات شعبية

755
00:38:49,211 --> 00:38:52,263
في جناح المشاهير في مستشفى
سيدار سايناي

756
00:38:52,265 --> 00:38:55,167
يومياً الأطباء والممرضات يسصطفون من أجل شرف

757
00:38:55,201 --> 00:38:58,004
الإعتناء بملكة الأفلام المريضة

758
00:38:58,036 --> 00:39:00,607
بينما، الإنتاج على آخر أفلامها

759
00:39:00,640 --> 00:39:03,776
"هش هش سوييت شارلوت"
الخاص باستيديو فوكس

760
00:39:03,808 --> 00:39:05,944
تم إيقافه لأجل غير معلوم

761
00:39:05,977 --> 00:39:08,680
مع إبقاء الممثلين والطاقم على مرتبّهم كاملاً

762
00:39:08,714 --> 00:39:12,118
شارلوت يتشكّل ليصبح أحد أغلى أفلام فوكس

763
00:39:12,151 --> 00:39:15,455
لهذه السنة

764
00:39:15,488 --> 00:39:17,623
علام تأملين أن تحصلي عليه من تعطيل التصوير

765
00:39:17,656 --> 00:39:19,056
أكثر من هذا؟

766
00:39:19,058 --> 00:39:20,527
لن تحصلي على تنازلات

767
00:39:20,560 --> 00:39:22,462
تنازلات؟ أوه لا

768
00:39:22,495 --> 00:39:25,131
تعدينا هذا بكثير
لا أريد تنازلات

769
00:39:25,163 --> 00:39:27,533
أريد سفك الدماء
أريد إلغاء الفلم

770
00:39:27,567 --> 00:39:30,170
جون

771
00:39:30,203 --> 00:39:33,172
سأخسر مئات الألوف من الدولارات

772
00:39:33,205 --> 00:39:35,607
لكن بيتي ستخسر معي

773
00:39:35,640 --> 00:39:40,279
و سأستطيع العيش بسعادة و بساطة بمعرفة ذلك

774
00:39:40,312 --> 00:39:44,883
وبوب ألدريتش سيغلق شركته للإنتاج

775
00:39:44,917 --> 00:39:48,321
وينهي مسيرته اللعينة بالإخراج في التلفاز

776
00:39:48,353 --> 00:39:50,689
سحقاً لهما الاثنان

777
00:39:50,723 --> 00:39:53,125
لطالما كنتي طموحة

778
00:39:53,158 --> 00:39:55,961
لكن متى أصبحتي إنتقامية؟

779
00:39:55,995 --> 00:39:58,631
أنا دائماً قيّمت لجمالي

780
00:39:58,663 --> 00:40:01,301
وغالباً

781
00:40:01,334 --> 00:40:03,069
لمجرد ذلك

782
00:40:03,102 --> 00:40:06,071
لكن الآن السرير الوحيد الذي أجد فيه القوة

783
00:40:06,105 --> 00:40:08,308
هو سرير هذا المستشفى

784
00:40:08,341 --> 00:40:11,643
لم لا تحرري نفسك من كل هذا؟

785
00:40:11,676 --> 00:40:13,879
أخبريهم أنك أمرض من أن تكملي

786
00:40:13,913 --> 00:40:15,548
دعيهم يختارو ممثلة غيرك

787
00:40:15,580 --> 00:40:17,883
حاولوا ذلك مسبقاً، أنا أعلم

788
00:40:17,917 --> 00:40:21,187
ذهبوا إلى لوريتا يونق، ستانويك

789
00:40:21,219 --> 00:40:24,022
كلاهما صديقتان عزيزتان لي
لا توجد مثلة في هذه المدينة

790
00:40:24,056 --> 00:40:26,659
تجرؤ ان تأخذ طعاماً من فمي

791
00:40:26,692 --> 00:40:28,728
هذا لأن أغلبهم لا يأكلون

792
00:40:30,363 --> 00:40:33,098
لا تخدعي نفسك جوني

793
00:40:34,132 --> 00:40:36,435
أنت راقب وانتظر جورج

794
00:40:36,469 --> 00:40:39,105
الأسبوع القادم نفس هذا الوقت

795
00:40:39,138 --> 00:40:42,375
الفلم سيلغى

796
00:40:42,408 --> 00:40:49,415
و جون كروفرد ستتعافى بشكل ملحوظ

797
00:40:53,986 --> 00:40:56,855
أخبر زانك لا، قطعاً لا

798
00:40:56,888 --> 00:40:59,191
لن أعمل بقطعة أمريكية

799
00:40:59,225 --> 00:41:01,594
مع البريطانية جداً الآنسة فيفيان لي

800
00:41:01,627 --> 00:41:03,696
من سيراها كحسناء جنوبية

801
00:41:03,728 --> 00:41:04,964
لعبت دور سكارلت أوهارا

802
00:41:04,997 --> 00:41:06,598
بشكل غير مقنع

803
00:41:06,631 --> 00:41:08,033
أتريدين صنع هذا الفلم بيتي

804
00:41:08,067 --> 00:41:10,402
أم لا؟ -
لا أريد فقط أن أصنعه -

805
00:41:10,435 --> 00:41:12,571
أريد أن أصنعه بشكل لائقك
ويجب أن يكون

806
00:41:12,605 --> 00:41:14,641
شخص أستطيع العمل معه، شخص أستطيع الوثوق به

807
00:41:14,674 --> 00:41:17,442
شخص مناسب للدور اللعين

808
00:41:17,475 --> 00:41:18,875
والآن اتصل بها

809
00:41:21,614 --> 00:41:23,416
عزيزيني

810
00:41:23,448 --> 00:41:25,984
أنا أشعر بالإطراء لأنكم فكرتم بي

811
00:41:26,018 --> 00:41:27,820
لكن هذا مستحيل

812
00:41:27,852 --> 00:41:31,156
للتو سافرت لكوخي في سويسرا لبقية الموسم

813
00:41:31,190 --> 00:41:35,762
بجانب ذلك، أنا قمت بدور مشابه في
"قراند قونيول" مسبقاً

814
00:41:38,129 --> 00:41:39,529
!النجدة

815
00:41:39,531 --> 00:41:40,999
أرجوكم النجدة

816
00:41:41,033 --> 00:41:44,603
أنا محصورة في مصعد خاص و صغير

817
00:41:44,636 --> 00:41:48,774
التجربة بأكملها، تركتني شاعرة بالمذلة

818
00:41:48,808 --> 00:41:50,443
أفضل أن لا أعيد الكرة

819
00:41:50,475 --> 00:41:52,944
أوه لا يا أوليفيا، هذا مختلف تماماً

820
00:41:52,977 --> 00:41:54,680
هذه المرة لستي الضحية

821
00:41:54,714 --> 00:41:56,649
ستكونين المجرمة

822
00:41:56,681 --> 00:41:58,651
لا، أنا لا أقوم بدور العاهرات

823
00:41:58,683 --> 00:42:00,819
يشعروني بالتعاسة

824
00:42:00,852 --> 00:42:02,855
يجب أن تتصل باختي

825
00:42:05,156 --> 00:42:06,459
لك أن تتصور دهشتي

826
00:42:06,491 --> 00:42:09,294
بعد يومين حين فتحت الباب

827
00:42:09,328 --> 00:42:12,297
للأشعث بذاته السيد بوب ألدريتش

828
00:42:12,330 --> 00:42:15,600
أخذ ثلاث طائرات و قطار

829
00:42:15,634 --> 00:42:19,472
وسيارة أجرة، و عنز فقط ليراني

830
00:42:19,504 --> 00:42:21,673
لذا بالطبع سمعت له

831
00:42:21,707 --> 00:42:24,509
وما يدريك، كان لديه صورة مختلفة تماماً

832
00:42:24,542 --> 00:42:27,379
للقريبة مريم

833
00:42:34,819 --> 00:42:36,788
أنباء من تينسل تاون

834
00:42:36,821 --> 00:42:39,959
يبدو أن إنتاج استيديو فوكس المحاصر

835
00:42:39,991 --> 00:42:42,861
"هش هش سويت شارلوت"
عاد للعمل مجدداً

836
00:42:42,895 --> 00:42:45,531
الاستيديو يودع جون كروفرد

837
00:42:45,564 --> 00:42:48,033
ويرحب بالآنسة أوليفيا دي هايفيلاند

838
00:42:48,067 --> 00:42:50,469
الآنسة دي هافيلاند -
ليس بإمكانهم فعل هذا -

839
00:42:50,502 --> 00:42:53,004
الممثلة الفائزة بجائزتين من الأكاديمية

840
00:42:53,038 --> 00:42:55,574
تنضم لصاحبتها القديمة بيتي ديفس -
لا -

841
00:42:55,607 --> 00:42:58,460
الثنائي تشاركوا آخر مرة في 1942
"في "إن ذس آور لايف

842
00:42:58,462 --> 00:42:59,412
!لا!لا

843
00:42:59,444 --> 00:43:01,247
لعبوا دور أخوات حياتهم دمرت

844
00:43:01,279 --> 00:43:03,216
أوه لا

845
00:43:10,055 --> 00:43:13,759
لا! لا

846
00:43:13,792 --> 00:43:16,228
انتظري، أين انتي ذاهبة؟

847
00:43:16,261 --> 00:43:18,397
ماماسيتا -
سأغادر -

848
00:43:18,431 --> 00:43:21,401
حذرتك المرة القادمة التي ترمين فيها شيئاً على رأسي

849
00:43:21,433 --> 00:43:22,834
سأغادر

850
00:43:22,868 --> 00:43:24,070
والآن سأغادر

851
00:43:24,102 --> 00:43:26,371
لا! لا، انتظري

852
00:43:26,404 --> 00:43:28,607
لا. ماماسيتا تريثي

853
00:43:28,640 --> 00:43:30,209
أرجوك

854
00:43:30,241 --> 00:43:34,045
لا تستطيعين تركي الآن

855
00:43:34,078 --> 00:43:36,114
ليس بعد مافعلوه بي

856
00:43:36,147 --> 00:43:37,783
فعلتي هذا بنفسك

857
00:43:37,817 --> 00:43:39,719
لا

858
00:43:42,254 --> 00:43:44,457
لا

859
00:44:00,138 --> 00:44:01,707
ليفي

860
00:44:04,609 --> 00:44:07,979
ليفي، أوه عزيزتي

861
00:44:09,582 --> 00:44:11,116
أتشعرين بالذنب

862
00:44:11,149 --> 00:44:12,884
حيال إنهائك لمسيرة جون كروفرد المهنية؟

863
00:44:12,917 --> 00:44:16,422
مضي الوقت فعل هذا بنفسه

864
00:44:17,422 --> 00:44:19,558
كما سيفعل بنا كلنا

