1
00:00:54,927 --> 00:00:58,920
جميل " لوليا " أين وجدتها ؟

2
00:00:59,087 --> 00:01:02,875
لقد رأيناها ألواً في " أنتيوك " قبل عام 
عندما كان " تايتوس " في واجبه هناك 

3
00:01:03,047 --> 00:01:05,038
كنا نراها رائعة جداً
www.4kmovie.us

4
00:01:05,207 --> 00:01:08,005
كي يدفع " تايتوس " ثمنها 
للتجول عبر الإقطاعات 

5
00:01:08,167 --> 00:01:11,318
والآن يا أصدقائي الأعزاء لقد إنتهت التسلية 

6
00:01:11,487 --> 00:01:14,877
كان عشاء رائع وجميل 

7
00:01:15,047 --> 00:01:18,039
شكراً " كلاوديوس " لكنني لم
أكن أبحث عن إطراء 

8
00:01:18,207 --> 00:01:21,085
الأمر فقط أن لدي شيء لأعرضه 

9
00:01:21,247 --> 00:01:25,206
وقد أحضرتكم إلى هنا , بعض أصدقائنا
الأعزاء لتكونون معي أثناء ذلك 

10
00:01:25,367 --> 00:01:27,358
ما هذا " لوليا " ؟ مفاجأة لي أيضاً 

11
00:01:27,527 --> 00:01:31,202
أجل يا عزيزي -
إنها لا تخبرني بأي شيء -

12
00:01:31,367 --> 00:01:35,076
شقي جداً عزيزتي أن تخططي مفاجأة لضيوفنا
ولا تخبري زوجك 

13
00:01:36,447 --> 00:01:38,483
هل تعلم أنني أحبك كثيراً ؟ 

14
00:01:38,647 --> 00:01:42,037
الآن أنا قلق حقاً هذا سيكلفني ثروة 

15
00:01:42,207 --> 00:01:46,405
ماذا أشتريت ؟ كم أنفقت ؟ -
لا شيء , لأول مرة لم أنفق شيئاً -

16
00:01:47,247 --> 00:01:49,715
ربما تتذكرون أنه بهذه الليلة قبل أسبوع 

17
00:01:49,887 --> 00:01:52,685
ذهبنا إلى عشاء في القصر أقامه الإمبراطور 

18
00:01:52,847 --> 00:01:54,166
بالطبع 

19
00:01:54,327 --> 00:02:00,323
ربما أيضاً تتذكر أو ربما لم تلاحظ 
أن " تايبيريوس " كان مسحوراً بإبنتنا 

20
00:02:00,487 --> 00:02:04,162
أعترف لك لقد رأيته ينظر إلى
كاميلا " عدة مرات " 

21
00:02:04,407 --> 00:02:06,398
ما لا تعرفه 

22
00:02:06,567 --> 00:02:10,116
بأنها تلقت إستدعائات إلى القصر
في اليوم التالي 

23
00:02:10,287 --> 00:02:12,642
ماذا إستدعائات ؟ لم تخبريني بهذا 

24
00:02:12,807 --> 00:02:16,846
كلا لقد فكرت أنه من الأفضل 
ألا أضعك في موضع تعارضه

25
00:02:17,007 --> 00:02:19,885
ما هذا " لوليا " ؟ ماذا تقولين لي ؟ 

26
00:02:20,047 --> 00:02:23,562
إستدعاء للإمبراطور ليس شيئاً للرفض 

27
00:02:23,727 --> 00:02:28,482
لكنني طبيعياً لن أدع إبنتي تذهب
وحدها علماً بسمعته 

28
00:02:28,647 --> 00:02:30,638
فذهبت معها 

29
00:02:32,167 --> 00:02:36,399
كنا ندخل في غرفة تخيلت
أنه يبقيها لإستقبال كهذا

30
00:02:37,127 --> 00:02:41,996
لم أكن في تلك الغرفة من قبل , ولم 
أقابل أحداً فعل ذلك 

31
00:02:43,327 --> 00:02:48,196
الجدران كانت تعلق ما أعتقد أنها مخيلت 
الإمبراطور للفن العاري 

32
00:02:49,767 --> 00:02:53,646
إنها تصور مشاهداً للوحشية العظيمة 

33
00:02:53,807 --> 00:02:57,322
لا تلائم أحداً للنظر إليها 
فضلاً عن فتاة صغيرة 

34
00:02:57,487 --> 00:03:01,480
لوليا " ما قصتك ؟ لماذا تخبريني بهذا الآن "
أمام أصدقائسك ؟ 

35
00:03:01,647 --> 00:03:03,638
هؤلاء ليسوا أصدقاء فقط 

36
00:03:03,807 --> 00:03:07,846
أنهم جميعاً بأشكال مختلفة 
" أشخاص مهمون في " روما 

37
00:03:08,007 --> 00:03:10,043
لهذا هم هنا الليلة 

38
00:03:11,007 --> 00:03:14,283
لقد أخذ " كاميلا " إلى الحائط
ليطلعها على اللوحات 

39
00:03:14,447 --> 00:03:17,917
وتحدث عنهم وكأنهم أعمال فنية

40
00:03:19,127 --> 00:03:23,040
وعندما عارضته وأخبرته أن يخجل من نفسه

41
00:03:23,207 --> 00:03:25,402
على محاولة إفساد فتاة صغيرة 

42
00:03:25,567 --> 00:03:28,843
فإبتسم ببساطة وقال ماذا عن الكبيرة ؟ 

43
00:03:29,007 --> 00:03:30,759
كلا " تايتوس " أرجوك 

44
00:03:32,047 --> 00:03:34,277
ثم صفق بيديه 

45
00:03:34,447 --> 00:03:38,963
وظهر عبد من غرفة أخرى 
يحمل صينية النبيذ 

46
00:03:41,407 --> 00:03:43,204
كان العبد عارياً

47
00:03:46,007 --> 00:03:52,480
وبينما " تايبيريوس " يتحدث إليها
قام بضرب العبد 

48
00:03:53,887 --> 00:03:59,484
كنت أعتقد بأسلوبه الملتوي كان
يفكر في إلهاب عاطفة إبنتي 

49
00:04:00,567 --> 00:04:04,401
لكن " كاميلا " إنفجرت باكية
وتوسلت الإذن بالذهاب 

50
00:04:05,327 --> 00:04:07,682
عندها تظاهر بالإنزعاج 

51
00:04:07,847 --> 00:04:12,045
وإشتكى بأنه حصل على الإنطباع 
المختلف عنها ليلة العشاء 

52
00:04:14,167 --> 00:04:17,364
ولم يتحول إلي حتى ذهبنا إلى المنزل 

53
00:04:17,527 --> 00:04:19,119
لوليا " هذا يكفي " -
" لا " تايتوس -

54
00:04:19,287 --> 00:04:21,596
هذا يكفي -
دعني أكمل -

55
00:04:24,567 --> 00:04:28,116
لو كان هذا معي , كنت سأستعمله عليه

56
00:04:32,167 --> 00:04:34,806
بدلاً من ذلك طلبت لحظةً
معي وحدنا 

57
00:04:35,727 --> 00:04:37,479
فمنحها 

58
00:04:40,767 --> 00:04:46,080
وهناك قدمت نفسي في
مكان إبنتي 

59
00:04:48,367 --> 00:04:50,358
أجل " تايتوس " زوجي 

60
00:04:51,687 --> 00:04:54,918
لإنقاذ إبنتي عرضت نفسي 
في مكانها 

61
00:04:55,927 --> 00:04:57,804
وقد وافق 

62
00:04:59,007 --> 00:05:02,363
يا عزيزي , لم يكن هذا إنقاذي لها 

63
00:05:04,607 --> 00:05:06,598
أخذتها إلى البوابة 

64
00:05:07,727 --> 00:05:10,878
وحذرتها ألا تقول شيئاً لأحد 

65
00:05:12,407 --> 00:05:13,886
ثم عدت 

66
00:05:14,047 --> 00:05:17,084
لوليا " ارجوك " -
أنا أكاد أنتهي -

67
00:05:18,527 --> 00:05:22,406
لقد قلت بأن قوادة نفسي 
لأجل إبنتي ليس شيئاً 

68
00:05:22,567 --> 00:05:25,684
ماذا لن نفعله لإنقاذ أطفالنا ؟ 

69
00:05:28,287 --> 00:05:30,403
كان علي الذهاب إلى البوابة 

70
00:05:32,687 --> 00:05:35,076
ليس إلى الغرفة والخروج ثانيةً 

71
00:05:38,087 --> 00:05:40,078
لا أحد سيكون أكثر حكمة 

72
00:05:41,927 --> 00:05:43,918
لقد ذهبت إلى تلك الغرفة 

73
00:05:45,287 --> 00:05:48,085
لقد كنت هناك خاضعة لـ

74
00:05:51,727 --> 00:05:53,604
تصرفات من

75
00:05:54,887 --> 00:05:58,800
القذارة البغيضة

76
00:06:00,887 --> 00:06:04,675
للبذائات الوحشية 

77
00:06:06,567 --> 00:06:09,798
معه ومع عبيده الجنسيين جميعاً 

78
00:06:10,927 --> 00:06:17,162
التي تشعر العاهرة الوضيعة 
بالنعمة مقارنةً بذلك 

79
00:06:18,407 --> 00:06:22,320
يجب أن تنسي " لوليا " عليك
أن تضعي في عقلك 

80
00:06:22,487 --> 00:06:25,559
أنك أنقذت زوجك وإبنتك 

81
00:06:25,727 --> 00:06:28,161
كلا " آغرابينا " هذا غير ممكن 

82
00:06:28,807 --> 00:06:32,117
لو أن هناك جزء واحد مني
وقع في شهوته 

83
00:06:32,287 --> 00:06:35,120
كان علي المجيء للمنزل وقطعه 

84
00:06:36,287 --> 00:06:38,005
بهذه السكينة 

85
00:06:40,567 --> 00:06:43,718
لكنني لا أستطيع العيش 
بذكرى ما فعله بي 

86
00:06:44,767 --> 00:06:47,361
ولا أستطيع البقاء في سرير
زوجي ثانيةً 

87
00:06:48,927 --> 00:06:50,918
ولا وضع ذراعيه علي 

88
00:06:51,087 --> 00:06:54,636
ولا أشعر بحبه لي طوال 
هذه السنين بدون 

89
00:06:56,407 --> 00:07:01,037
بدون ذكرى ذلك الوحش 

90
00:07:01,207 --> 00:07:04,597
ووحوشه يأتون بيننا 

91
00:07:08,367 --> 00:07:11,484
لو أنني أستطيع 

92
00:07:12,167 --> 00:07:13,600
قطع 

93
00:07:14,287 --> 00:07:16,084
قطع رأسي 

94
00:07:24,607 --> 00:07:26,086
" لوليا " 

95
00:07:30,887 --> 00:07:32,286
" لوليا " 

96
00:07:39,407 --> 00:07:43,366
أفسحوا الطريق لأجل الإمبراطور

97
00:07:43,527 --> 00:07:46,758
لا تحجب الطريق , أفسح الطريق 

98
00:07:46,927 --> 00:07:50,397
إبتعد جانباً , أخلي الطريق للإمبراطور 

99
00:07:50,967 --> 00:07:52,525
أفسح الطريق

100
00:07:55,087 --> 00:07:56,884
حسناً 

101
00:07:57,727 --> 00:08:02,198
هل هذا إبني الذي يرحب بإمه
بهذه العجرفة العاطفية ؟ 

102
00:08:02,367 --> 00:08:04,676
طاب يومك أمي -
أنت مستعجل أليس كذلك ؟ -

103
00:08:04,847 --> 00:08:07,805
ماذا ؟ محاكمة خيانة أخرى ؟ 
من هو هذا اليوم ؟ 

104
00:08:07,967 --> 00:08:12,245
لا محاكمات اليوم -
يا إلهي هل إنتهى الأشخاص الذين تحاكمهم ؟ -

105
00:08:12,407 --> 00:08:15,080
سوف تجد الآن وقتاً تقضيه مع أمك 

106
00:08:15,247 --> 00:08:19,206
لا داعي للصراخ أنا لست أصم -
كنت أصم بالنسبة لي لسنوات -

107
00:08:19,367 --> 00:08:24,316
لماذا رفضت السفير الإسباني الذي 
يطلب إذن نصب معبد لي ؟ 

108
00:08:24,487 --> 00:08:28,799
لن أناقش هذا الأمر في الشارع
طاب يومك أمي تابع 

109
00:08:28,967 --> 00:08:33,119
إنه عيد ميلادي الشهر القادم
ماذا ستشتري لي ؟ 

110
00:08:33,847 --> 00:08:36,156
لقد سمعت عن " لوليا " امر قذر

111
00:08:36,327 --> 00:08:39,319
أخيك " دروسيس " يساوي عشرةً منك 

112
00:08:39,607 --> 00:08:42,644
تارسوليوس " ؟ أين عالم التنجيم ؟ "

113
00:08:44,567 --> 00:08:46,523
أنا قادم يا صاحب الإمتياز 

114
00:08:46,687 --> 00:08:49,520
ألقي أحجار طالع أمي -
لماذا سيدي ؟ -

115
00:08:49,687 --> 00:08:53,202
لأنني أريد ان أعلم إلى متى سأحتملها 

116
00:08:53,367 --> 00:08:55,835
هل تعرف موعد ميلادها بالضبط ؟ -
بالطبع لا -

117
00:08:56,007 --> 00:08:57,918
أستطيع إجراء حساب تقريبي فقط

118
00:08:58,087 --> 00:09:00,476
لماذا لا تسألها , إنه يم ميلادها قريباً 

119
00:09:00,647 --> 00:09:04,322
قد تصبح إبنها عندما تجلب لها طالع حظها كهدية -
أجل ستحب ذلك -

120
00:09:04,487 --> 00:09:08,400
لقد أعجبت بك كثيراً منذ أن تنبأت 
لها بأنها ستعيش أكثر من زوجها

121
00:09:08,567 --> 00:09:12,276
كان ذلك واضحاً كنت أرى 
نيتها بفعل ذلك 

122
00:09:12,447 --> 00:09:14,836
مع ذلك سوف أطلب منها مقابلة 

123
00:09:17,007 --> 00:09:19,646
ما برجها ؟ الأسد , هذا مأمول 

124
00:09:19,807 --> 00:09:23,959
هناك وقت نوم قادم لأبراج الأسد قريباً
سوف أقابلها 

125
00:09:25,527 --> 00:09:29,805
أتمنى لو  بقيت في " رودز " آمل
أنني لم أعود 

126
00:09:31,167 --> 00:09:33,158
شخص يجب أن يحكم 

127
00:09:34,247 --> 00:09:36,442
روما " محظوظة بك "

128
00:09:37,767 --> 00:09:42,887
أجل وأنا محظوظ بك " سيجانوس " أنت
عيناي وأذناي

129
00:09:43,047 --> 00:09:48,167
لولا وجودك لطرح بعض أعبائي عني
ماذا لدينا هنا ؟ 

130
00:09:48,367 --> 00:09:51,165
هناك بعض بلاغات حوارية أخذها عملائي 

131
00:09:51,327 --> 00:09:54,080
بعضها مجرد قاسية والأخرى خيانات 

132
00:09:54,247 --> 00:09:58,445
ألا يوجد أحد في هذه المدينة يقول
شيئاً وحشي أو خائن ؟ 

133
00:09:58,607 --> 00:10:02,566
في الأعوام الماضية واجهنا محاكمات خيانة 
أكثر من العشرة السابقة 

134
00:10:02,727 --> 00:10:05,287
هناك واحدة أظن عليك النظر إليها 

135
00:10:10,247 --> 00:10:13,000
" سيليوس سيسينا "

136
00:10:14,607 --> 00:10:17,201
ألم يكن قائد المحاصيل في " الراين " العلوي ؟ 

137
00:10:17,367 --> 00:10:19,323
هذا هو المقصد 

138
00:10:23,287 --> 00:10:26,518
لولا طريقتي بالتعامل مع فيلقي الرابع

139
00:10:26,687 --> 00:10:28,723
لكانوا تمردوا أيضاً 

140
00:10:28,887 --> 00:10:30,878
هل قال هذا ؟ -
في حفلة عشاء -

141
00:10:31,047 --> 00:10:33,641
ماذا يقصد بذلك ؟ -
لقد إستطرد بالقول -

142
00:10:33,807 --> 00:10:38,642
بأنه لو إنضم فوجه إلى التمرد 
ما كان " تايبيريوس " سيصبح الإمبراطور الآن 

143
00:10:39,527 --> 00:10:42,678
إنه يلمح بالطبع بأنك مدين بمنصبك له

144
00:10:42,847 --> 00:10:47,477
حسناً لقد أخذ الكثير من النبيذ
أنت تعرف هؤلاء الجنود كبار السن

145
00:10:47,647 --> 00:10:49,842
يحبون قتال معاركهم القديمة 

146
00:10:50,007 --> 00:10:52,475
أعتقد أنهم أكثر من ذلك 

147
00:10:53,047 --> 00:10:55,686
لكن ربما ليس هاماً -
ماذا تقصد ؟ -

148
00:10:55,847 --> 00:10:58,486
فقط ما أكمل قوله حيث
بدى أقل إنحطاطاً

149
00:10:58,647 --> 00:11:02,276
بأن الأفواج التي قامت بالتمرد 
هي التي تحت قيادتك 

150
00:11:02,447 --> 00:11:05,325
لكنه ربما قال ذلك لأن " آغربينا " كانت معه 

151
00:11:05,487 --> 00:11:09,958
وبعد إطراء لزوجها الراحل الذي بقيت
أفواجه موالية بالطبع 

152
00:11:10,127 --> 00:11:13,437
آغرابينا " كانت في العشاء ؟ "
" آغرابينا " 

153
00:11:13,607 --> 00:11:16,246
النبيل " غايس كوليغيلا " يطلب 
رؤية الإمبراطور 

154
00:11:16,407 --> 00:11:18,477
ماذا تريد ؟ ألا ترى أنني مشغول ؟ 

155
00:11:20,967 --> 00:11:22,958
أحضرت لك هدية 

156
00:11:23,127 --> 00:11:25,197
هدية ؟ أي نوع من الهدايا ؟ 

157
00:11:25,367 --> 00:11:27,517
تطلب مني سنة لأجدها 

158
00:11:28,447 --> 00:11:33,726
وعندما سمعت عنها قلت هذا لأجل
" عمي العظيم " تايبيريوس 

159
00:11:35,727 --> 00:11:38,116
ذكرى سعيدة -
لماذا ؟ -

160
00:11:38,927 --> 00:11:42,158
وما الفرق ؟ ألا تفكر في شي ؟ 

161
00:11:47,727 --> 00:11:51,003
هذا لا شيء , إنتظر حتى ترى الآخرين 

162
00:11:53,047 --> 00:11:56,119
من أين أحضرت هذا ؟ -
" آليفانتيس " -

163
00:11:56,287 --> 00:12:00,519
تاجر أعرفه يسافر بين مصر 
و " روما " أخبرني بذلك وطلبت أن يحضرها لي 

164
00:12:01,647 --> 00:12:03,638
إنها تكلف الكثير 

165
00:12:04,367 --> 00:12:08,724
وفي الحقيقة إنها تكلف أكثر إذا
" كنت سأقترض بعضاً منها من عمي " كلاوديوس 

166
00:12:10,007 --> 00:12:12,157
إنها بعمر 200 عام

167
00:12:15,127 --> 00:12:17,197
لقد كان تفكير جيد منك 

168
00:12:17,367 --> 00:12:19,358
علمت أنك ستحبها 

169
00:12:20,567 --> 00:12:23,604
في الواقع أردت إقتراضها بنفسي أحياناً 

170
00:12:23,767 --> 00:12:25,962
أعني عندما لا تستعملها 

171
00:12:29,407 --> 00:12:31,363
أرغب في فحص الأدلة 

172
00:12:31,527 --> 00:12:34,917
" لأرى إن كان هناك قضية لإقالة " سيليوس سيسينا 
من مجلس الشيوخ 

173
00:12:35,087 --> 00:12:37,078
بتهمة خيانة ؟ -
أجل -

174
00:12:37,247 --> 00:12:40,205
بمرجع إهانة للإمبراطور ؟ 

175
00:12:42,327 --> 00:12:45,444
لم لا ؟ -
حسناً أتفق معك -

176
00:12:45,607 --> 00:12:49,998
لكن البذائة ضد " آغاستيس " قد تعتبر
خيانة ولكن ضد " تايبيريوس " ؟ 

177
00:12:50,167 --> 00:12:51,919
لا أسبقية من قبل لهذا 

178
00:12:52,087 --> 00:12:55,477
" إبن الإمبراطور النبيل " تايبيريوس كروسيس سيزر 

179
00:12:55,647 --> 00:12:58,286
كاستور " سعيد برؤيتك " مرحباً بعودتك " 

180
00:12:58,447 --> 00:13:00,802
" أنا " كاستور " بالنسبة لأصدقائي " سيجانوس

181
00:13:00,967 --> 00:13:03,879
كنت آمل أن تحسبني ضمن أصدقائك 

182
00:13:04,047 --> 00:13:07,084
ربما ستفعل يوماً ما -
هذا يبدو غير محتمل -

183
00:13:07,247 --> 00:13:09,681
والدك لا يرغب الإزعاج 

184
00:13:11,607 --> 00:13:14,758
أعلن وصولي أيها الألماني
الخنزير القذر 

185
00:13:14,927 --> 00:13:19,000
وإلا ستلطخ وتعاد إلى كوخ
الطين الذي جئت منه 

186
00:13:32,567 --> 00:13:37,004
لا يهمني الأسبقية أريد خلع
سيليوس سيسينا " بتهمة الخيانة " 

187
00:13:37,167 --> 00:13:39,283
لديه سجل حرب عظيم

188
00:13:39,447 --> 00:13:43,326
ولديه أصدقاء كبار مثل السيد " آغربينا " مثلاً 

189
00:13:43,487 --> 00:13:46,559
هل أبحث عن شخص آخر لمحاكمته ؟ 
إذاً ستقبل القضية ؟ 

190
00:13:46,727 --> 00:13:49,560
بالطبع , لقد كنت فقط أوضح أفكاري

191
00:13:52,207 --> 00:13:54,880
جيرمانيكوس " لم يكن عدواً لك " -
أنا أقول لك أنه كذلك -

192
00:13:55,047 --> 00:13:59,245
أنا أعرف ما هي طموحاته ومعي 
الدليل هنا في الملفات 

193
00:13:59,407 --> 00:14:02,797
وأعلم الآن كيف أرملته 
تتآمر ضدي الآن 

194
00:14:02,967 --> 00:14:06,323
دليل ؟ من " ساجينس " ؟ -
" أجل من " ساجينس -

195
00:14:06,487 --> 00:14:10,639
الذي على الأقل على عكس إبني 
يبقيني على إطلاع بما يجري في المدينة 

196
00:14:10,807 --> 00:14:14,482
أبي إفتح عينيك هذا الرجل يستغلك

197
00:14:14,647 --> 00:14:17,002
أنت لا تعرف شيئاً مما لا 
يريدك أن تعرفه 

198
00:14:17,167 --> 00:14:19,601
ولا ترى شيئاً لا يريدك أن تراه 

199
00:14:19,767 --> 00:14:21,758
إنه شريك لعمالتي 

200
00:14:21,927 --> 00:14:25,920
أجل وقريباً سيكون زميلك 
لكن حتى هذا لن يكون كافياً له 

201
00:14:26,087 --> 00:14:30,365
هذا الرجل له شهية للسلطة
غير معروفة لي ولك 

202
00:14:30,527 --> 00:14:32,358
حسد , حسد 

203
00:14:32,527 --> 00:14:35,485
أنت تحسده بسبب ما عمل من سنوات 

204
00:14:35,647 --> 00:14:38,480
" بينما أنت وصديقك اليهودي " هيرود

205
00:14:38,647 --> 00:14:40,877
تقضون الليل والنهار بالدعارة في المدينة 

206
00:14:41,047 --> 00:14:43,322
لقد عمل لإراحتي من بعض عمالتي 

207
00:14:43,487 --> 00:14:47,560
هذا صحيح , لكن إن كنت تظن
أنه يعمل لأجلك فأنت مخطئ 

208
00:14:47,727 --> 00:14:50,446
إنه يعمل لنفسه وكم يعمل بجهد 

209
00:14:50,607 --> 00:14:53,519
هل إنتهيت ؟ -
كلا لم أنتهي -

210
00:14:53,687 --> 00:14:56,326
" تمثاله الآن سيظهر في مسرح " بومباي 

211
00:14:56,487 --> 00:14:59,206
" وأمثالها على كافة أرجاء " روما 

212
00:14:59,367 --> 00:15:03,440
إنه يبني شبكةً من الجواسيس وينثرها
كالتلوث في المدينة 

213
00:15:03,607 --> 00:15:08,761
ألا ترى ؟ إنه يبني سجناً هنا 
حجراً على حجر 

214
00:15:08,927 --> 00:15:11,487
وذات يوم عندما ترحل سوف
نستيقظ جميعاً 

215
00:15:11,647 --> 00:15:14,115
سنجد الأبواب مقفلة والترابيس نازلة

216
00:15:15,127 --> 00:15:18,437
هل لديك تقرير تذكره 
على الدفاعات الساحلية ؟ 

217
00:15:18,607 --> 00:15:22,043
أجل -
حسناً أذكره -

218
00:15:30,327 --> 00:15:35,082
إنه غير مهتم سوى بالمحاكمات 
الخيانية والكتب الإباحية 

219
00:15:35,247 --> 00:15:38,125
هل تعلم أنه يحمل واحداً معه ؟ 
أعتقد " كاليغولا " إشتراه له  

220
00:15:38,287 --> 00:15:41,882
يبدو أنهم يتوافقون جيداً أليس كذلك ؟ -
أجل هذا الرجل الشاب يقرفني -

221
00:15:42,047 --> 00:15:45,244
كيف أمكن لـ " جيرمانيكوس " و " أغرابينا " إنجابه
لست أدري 

222
00:15:45,407 --> 00:15:50,242
هل تشاجرت مع أبيك ؟ -
" حصل جدال على " ساجيناس -

223
00:15:50,407 --> 00:15:53,126
إنه أعمى بطموح ذلك الرجل 

224
00:15:53,287 --> 00:15:55,243
ألا تظن أنك مبالغ ؟ -
كلا -

225
00:15:55,407 --> 00:15:58,558
ماذا يمكن أن يتطلع له ؟ قائد الحرس ؟ 

226
00:15:58,727 --> 00:16:03,005
أنا أظن أحياناً بأنه يتطلع إلى
الجلوس في مكان أبي 

227
00:16:03,167 --> 00:16:06,318
إنه لا يدرك كم أصبحنا نعتمد عليه 

228
00:16:06,487 --> 00:16:08,557
إنه يسعى النصح في كل شيء 

229
00:16:11,167 --> 00:16:14,762
لماذا لا تذهب إلى النوم ؟ 

230
00:16:14,927 --> 00:16:18,442
لا أعلم لماذا أنا متعب -
لديك رحلة طويلة -

231
00:16:21,567 --> 00:16:25,276
لقد جئت لأقول طابت ليلتك أبي -
طابت ليلتك -

232
00:16:26,247 --> 00:16:28,044
أنا سعيدة بعودتك 

233
00:16:28,207 --> 00:16:30,880
أنا آسف أنني متعب 
لا أستطيع الإستيقاظ 

234
00:16:31,047 --> 00:16:34,119
سوف تتحسن في الصباح , طابت
ليلتك أمي 

235
00:16:34,287 --> 00:16:35,800
" طابت ليلتك " هيلين 

236
00:16:36,887 --> 00:16:38,718
لقد أصبحت جميلةً جداً 

237
00:16:38,887 --> 00:16:42,402
أجل , بشرتها ليس فقط 
من يجب أن تبقى هنا 

238
00:16:43,367 --> 00:16:46,723
أنت أيضاً تبدين جميلة -
شكراً -

239
00:16:47,287 --> 00:16:49,164
لماذا لا تبقي ؟ 

240
00:16:49,327 --> 00:16:54,117
ليس الليلة , أنت متعب
ستنام أفضل وحدك 

241
00:16:54,287 --> 00:16:58,838
أجل معك حق , لا أستطيع فتح عيني 

242
00:17:02,607 --> 00:17:04,165
هل هو نائم ؟ -
أجل -

243
00:17:04,327 --> 00:17:06,204
هل ينام سريعاً ؟ -
أجل - 

244
00:17:13,967 --> 00:17:17,243
بسرعة أرجوك -
لا مهلاً -

245
00:17:17,407 --> 00:17:19,238
لا تكوني مستعجلة 

246
00:17:20,127 --> 00:17:22,038
الأفضل أن ننتظر 

247
00:17:24,767 --> 00:17:27,361
هل فعلت ما قلت ؟ 
هل وضعته في شرابه ؟ 

248
00:17:27,527 --> 00:17:29,358
أجل وسوف ينام حتى الصباح 

249
00:17:39,287 --> 00:17:41,676
أعتقدت أنك لن تأتي 

250
00:17:52,767 --> 00:17:55,235
ماذا ستفعل ؟ -
أفعل ؟ -

251
00:17:55,407 --> 00:17:59,002
سوف نقوم بالحب للمرة الأخيرة 

252
00:17:59,967 --> 00:18:01,525
مرة أخيرة ؟ 

253
00:18:02,927 --> 00:18:05,077
كلا لن أحتمل ذلك 

254
00:18:05,247 --> 00:18:07,317
لن أحتمل ذلك -
" ليفيلا " -

255
00:18:07,487 --> 00:18:10,320
سوف يذهب ثانيةً -
هذه مخاطرة كبيرة -

256
00:18:10,487 --> 00:18:13,843
إذا إستمر هكذا سوف يكتشف
ويصبح الأمر خطيراً كوني عقلانية 

257
00:18:14,007 --> 00:18:18,239
كيف تكون أنت عقلاني ؟ 
لا أظن أنك تحبني حقاً 

258
00:18:19,447 --> 00:18:24,475
أنا أحبك كثيراً للمخاطرة بكشف
تهمتي بالزنا 

259
00:18:25,487 --> 00:18:29,036
لا تغريني يا عزيزتي ساعديني 

260
00:18:33,127 --> 00:18:35,038
سوف نستمر باللقاء -
كيف ؟ -

261
00:18:35,207 --> 00:18:37,801
سافعل ما فعلت الليلة -
تخدير شرابه ؟ -

262
00:18:37,967 --> 00:18:41,243
سوف يزيد شبهةً إذا وقع في النوم كل ليلة 

263
00:18:41,407 --> 00:18:46,242
وأيضاً جسده سوف يصاب بالإعتياد عليه 
وسوف يوقف أي تأثير 

264
00:18:47,047 --> 00:18:51,165
وذات يوم يا عزيزتي في
شغف منك لرؤيته نائماً

265
00:18:52,087 --> 00:18:53,964
ربما تقتلينه 

266
00:19:06,367 --> 00:19:09,040
هل جرعة كبيرة ستقتله حقاً ؟

267
00:19:09,207 --> 00:19:12,961
ماذا تقولين ؟ -
لا أستطيع العيش بدونك -

268
00:19:13,847 --> 00:19:20,798
لا أستطيع , أظن أنني سأموت  
إذا لم تأتي إلى سريري كل ليلة 

269
00:19:22,207 --> 00:19:27,839
إنها خطوة صغيرة نأخذها من 
جعله ينام الليل إلى النوم للأبد 

270
00:19:28,007 --> 00:19:31,795
سوف تحتاجين شيئاً أكبر , يوضع بجرعات
صغيرة دون كشفه - أحضره لي 

271
00:19:31,967 --> 00:19:35,846
هل أنت واثقة ؟ -
أجل , وأنت ؟ -

272
00:19:36,007 --> 00:19:37,918
إذا كنت كذلك -
وبعد هذا ؟ -

273
00:19:38,087 --> 00:19:40,726
سأطلق زوجتي ونتزوج 

274
00:19:40,887 --> 00:19:44,084
ثم سأجعلك لنفسي 

275
00:19:46,327 --> 00:19:48,397
لا مزيد من العشاق لك 

276
00:19:49,407 --> 00:19:51,363
يجب أن تتهذبي 

277
00:19:53,047 --> 00:19:55,003
وإذا لم أفعل ؟

278
00:19:55,167 --> 00:20:00,366
إذا لم تفعلي ؟ سأحبسك في
غرفة بلا ثياب 

279
00:20:00,527 --> 00:20:03,724
وأزورج ثلاث لأربع مرات يومياً 

280
00:20:04,687 --> 00:20:08,999
ربما تكون متعباً , ربما ستنجح مرةً فقط 

281
00:20:09,167 --> 00:20:11,920
عندها أرسل حراسي يغطون عني 

282
00:20:12,087 --> 00:20:14,442
هل ستفعل حقاً ؟ -
أجل -

283
00:20:15,247 --> 00:20:18,717
كم عددهم ؟ -
ثلاثة أو أربعة -

284
00:20:19,967 --> 00:20:21,798
ربما لا أسمح لهم 

285
00:20:22,967 --> 00:20:25,959
سوف تجبرين -
ضد رغبتي ؟ -

286
00:20:26,127 --> 00:20:27,526
أجل 

287
00:20:27,687 --> 00:20:30,155
بينما أنت هناك ؟ -
أجل -

288
00:20:32,287 --> 00:20:34,721
سوف أصارع وأصرخ

289
00:20:34,887 --> 00:20:36,320
لكن بلا فائدة 

290
00:20:38,327 --> 00:20:42,639
ستحب هذا أليس كذلك ؟ 

291
00:20:58,967 --> 00:21:00,719
" كلاوديوس " 

292
00:21:02,007 --> 00:21:03,326
" هيرود " 

293
00:21:06,887 --> 00:21:09,196
" كاستور " -
لماذا أنت مستعجل ؟ -

294
00:21:09,367 --> 00:21:10,800
أجل 

295
00:21:10,967 --> 00:21:13,606
أنظر إلى هذا , لقد جاء هذا الصباح 

296
00:21:13,767 --> 00:21:17,840
السيدة " ليفيا آغاستيس " تتوقع حضور 
" حفيدها " تايبيريوس كلاوديوس دروسيس 

297
00:21:18,007 --> 00:21:21,795
أن يتعشى في مناسبقة يوم ميلادها
وتأمل له الصحة الجيدة 

298
00:21:21,967 --> 00:21:24,686
ماذا يعني هذا ؟ -
كما يقول ربما -

299
00:21:24,847 --> 00:21:26,838
يجب أن آخذ النبيذ لو كنت مكانك 

300
00:21:27,007 --> 00:21:30,920
هذا ليس مزاح " هيرود " أنا متوتر جداً
إنها لا تدعوني أبداً

301
00:21:31,087 --> 00:21:33,078
لم تتحدث معنا لسبع سنوات 

302
00:21:33,247 --> 00:21:37,240
آخر مرة تحدثت إلي عندما
قام " كاليغولا " بإحراق المنزل 

303
00:21:37,407 --> 00:21:41,320
ثم قالت لي : إن كان لديك آنية
تبول بها 

304
00:21:41,487 --> 00:21:44,957
أنا أتذكر , عائلتك مجانين
ألا تعرف ذلك ؟ 

305
00:21:45,127 --> 00:21:49,120
بهذه الحالة لماذا لا تعود لعائلتك في " يهوذا " ؟ 

306
00:21:49,287 --> 00:21:51,596
أفضل المجنون الذي أعرفه عن
الذي لا أعرفه 

307
00:21:51,767 --> 00:21:55,442
إلى أين تذهب الآن ؟ -
يجب أن أجد هديةً لجدتي -

308
00:21:57,567 --> 00:21:59,603
ماذا عن واحدة من هذه ؟ 

309
00:22:00,887 --> 00:22:03,879
أعرف هذا الوجه , من هو ؟ 

310
00:22:04,047 --> 00:22:06,845
إنه يعرف الوجه , رائع 

311
00:22:07,007 --> 00:22:09,840
كلوديوس " الناس تعرف هذا الوجه "
أفضل من وجههم 

312
00:22:10,007 --> 00:22:11,918
هل هو " ساجيناس " ؟ 

313
00:22:12,087 --> 00:22:15,557
" إنها نسخة لرأس تمثال نصب في مسرح " بومباي

314
00:22:15,727 --> 00:22:18,685
الجميع يشتريه -
الأفضل لهم أن يشتروه -

315
00:22:18,847 --> 00:22:20,644
هيا خذ واحداً 

316
00:22:21,007 --> 00:22:23,646
لا شكراً لا أعرف أين أضعه 

317
00:22:24,527 --> 00:22:28,839
لا تكن واضحاً " هيرود " أنت
بشع جداً هكذا

318
00:22:29,167 --> 00:22:31,237
كاستور " أنت لا تبدو بخير " 

319
00:22:31,407 --> 00:22:33,796
لا أشعر أنني بخير , أنا
كذلك منذ عودتي 

320
00:22:33,967 --> 00:22:35,400
كيف حال أختي ؟
www.4kmovie.us

321
00:22:35,567 --> 00:22:39,765
لقد دعوتها لقراءة عامة لأعمالي
في غيابك لكنها لم تأتي 

322
00:22:39,927 --> 00:22:41,838
ذوقها لم يكن المكتبات أبداً

323
00:22:42,007 --> 00:22:45,397
أنت لم تأتي أيضاً -
هذا لأن ذوقي كان كذلك دائماً -

324
00:22:45,567 --> 00:22:49,924
هيرود " أنت موهوب لكن "
مضجر علي الذهاب 

325
00:22:51,527 --> 00:22:54,519
يا له أحمق كبير إبن عمي هذا

326
00:22:54,687 --> 00:22:56,598
وكم يجعله الجميع قلقاً

327
00:22:56,767 --> 00:23:00,282
لو طلب مني العشاء مع جدتك
سأكون قلق أيضاً 

328
00:23:00,447 --> 00:23:03,041
لكنه على حق أنت لا تبدو بخير 

329
00:23:03,207 --> 00:23:06,597
سوف يمضي هذا , أنت تقلق كثيراً

330
00:23:18,647 --> 00:23:20,046
مكانك 

331
00:23:22,247 --> 00:23:25,603
سيليوس سيسينا " ما هذا ؟ " 

332
00:23:25,767 --> 00:23:28,076
يبدو بأنني معتقل 

333
00:23:28,247 --> 00:23:32,604
بأوامر من ؟ -
بأوامر مجلس الدولة -

334
00:23:33,167 --> 00:23:36,125
بأي أساس ؟ -
بأساس الخيانة -

335
00:23:36,287 --> 00:23:39,757
غاياس سيليوس سيسينا " سوف يعزل " 
أمام المجلس 

336
00:23:39,927 --> 00:23:43,681
يبدو أنه وضعت على علامة تشويه
تتعلق بوالدك 

337
00:23:44,687 --> 00:23:46,518
أنا لا أتذكره 

338
00:23:47,847 --> 00:23:50,680
" لابد أن هذه مزحة " فارو

339
00:23:50,847 --> 00:23:52,883
سوف يضحك عليك في المنزل 

340
00:23:54,167 --> 00:23:56,397
لا أعتقد ذلك 

341
00:23:57,287 --> 00:23:59,403
رجاءً تنحى سيدي 

342
00:23:59,567 --> 00:24:03,446
أنا في شأن للدولة ولا يجب التدخل 

343
00:24:03,607 --> 00:24:06,280
حتى من إبن الإمبراطور 

344
00:24:11,207 --> 00:24:12,686
تقدم 

345
00:24:24,407 --> 00:24:29,242
العظيم " آغاستيس " أقبل 
قرباني بقدر ما هو متواضع

346
00:24:29,407 --> 00:24:33,161
وساعدني , خليفتك الغير مستحق
على الحكم بحكمة في مكانك 

347
00:24:33,327 --> 00:24:37,400
وساعدني أيضاً , أبي الحاكم
الآلهي للعالم 

348
00:24:37,567 --> 00:24:39,956
لتهدئة الروح الغاضبة بداخلي 

349
00:24:40,127 --> 00:24:43,039
وخفف الظلال القاتمة في روحي 

350
00:24:44,367 --> 00:24:46,278
وأجلب لي السلام 

351
00:24:47,087 --> 00:24:48,406
السلام

352
00:24:48,567 --> 00:24:49,920
منافق 

353
00:24:50,687 --> 00:24:52,279
منافق 

354
00:24:53,207 --> 00:24:57,837
أنت تضحي لـ " آغاستيس " لكنك
تحاكم أحفاده

355
00:24:58,887 --> 00:25:02,197
أحفاد له أحاكمهم لم يحاكمهم بنفسه

356
00:25:02,367 --> 00:25:06,042
لست أتحدث عن أخي " بوستيموس " أنا
أتحدث عن نفسي

357
00:25:06,207 --> 00:25:07,845
عني 

358
00:25:08,447 --> 00:25:10,756
كل أصدقائي واحد بعد آخر 

359
00:25:10,927 --> 00:25:13,646
إما نفيتهم أو إتهمتهم بالخيانة 

360
00:25:13,807 --> 00:25:16,401
وجريمتهم الوحيدة هي صداقتي 

361
00:25:16,567 --> 00:25:19,604
حتى " لوليا " التي لم تجد 
بها شيء ضدك 

362
00:25:19,767 --> 00:25:23,077
أحتقرتها وأهنتها حتى قتلت نفسها 

363
00:25:23,247 --> 00:25:25,317
" والآن تعتقل " سيليوس سيسينا 

364
00:25:25,487 --> 00:25:27,682
وإذا لم تكوني الملكة هل أخطأت معك ؟ 

365
00:25:27,847 --> 00:25:32,125
لماذا تصر على الإعتقاد الطفولي 
بأنني أريد أن أكون الملكة ؟ 

366
00:25:32,287 --> 00:25:35,757
هل لأنك تبحث عن أسباب لمعاملتك لي ؟ 

367
00:25:35,927 --> 00:25:40,045
إذاص كيف أعاملك ؟ -
أنت تحاكمني -

368
00:25:40,567 --> 00:25:44,480
" لن يصرخ بي أحد هكذا حتى حفيدة " آغاستيس 

369
00:25:44,647 --> 00:25:48,117
سيليوس سيسينا " متهم بألفاظ الغدر " 

370
00:25:48,287 --> 00:25:49,959
ألفاظ ؟ 

371
00:25:50,127 --> 00:25:52,880
ألفاظ جلبت سوء السمعة للإمبراطورية 

372
00:25:53,047 --> 00:25:56,005
وقللت من نشأة البلاد

373
00:25:59,367 --> 00:26:00,880
" تايبيريوس " 

374
00:26:02,287 --> 00:26:06,997
ربما أنني أخطأت بظني أنك
تحاكمني بسبب أصدقائي 

375
00:26:08,047 --> 00:26:12,484
لكنك أيضاً تخطئ بالظن أنني طموحة 

376
00:26:14,207 --> 00:26:16,118
أنا متعبة 

377
00:26:17,527 --> 00:26:21,520
منذ وفاة " جيرمانيكوس " لم أعد 
أعرف ماذا أفعل بنفسي 

378
00:26:21,687 --> 00:26:25,566
كل ما أريده أن أترك وحدي 

379
00:26:26,367 --> 00:26:27,686
و

380
00:26:28,247 --> 00:26:29,566
و؟

381
00:26:31,207 --> 00:26:35,405
كن جيداً مع أطفالي -
ألم أكن جيداً معهم ؟ -

382
00:26:35,567 --> 00:26:37,603
لـ " كاليكولا " ربما 

383
00:26:37,767 --> 00:26:41,806
لكن " نيرو " و " دروسيس " كنت
بارداً ولم تسأل عنهم 

384
00:26:42,487 --> 00:26:47,686
تايبيريوس " دعنا لا نتشاجر "
مرةً أخرى طوال الوقت 

385
00:26:49,567 --> 00:26:53,242
بالنسبة لأطفالك إذا كانوا مذنبين بأي جرم

386
00:26:54,047 --> 00:26:56,038
سوف أنظر إليهم كأصدقاء 

387
00:26:58,807 --> 00:27:00,399
بالنسبة لك 

388
00:27:00,567 --> 00:27:05,436
" لن أنسى ما جعلتني أفعل بـ " بيزو

389
00:27:16,727 --> 00:27:19,287
" تايبيريوس كلاوديوس دروسيس نيرو جيرمانيكوس "

390
00:27:19,967 --> 00:27:23,277
ميلاد سعيد جدتي 

391
00:27:25,367 --> 00:27:27,403
هل هذا لأجلي ؟ 

392
00:27:27,567 --> 00:27:32,243
أجل إنها آنية من الهند 

393
00:27:32,407 --> 00:27:36,241
كم هي جميلة , ومن مكان بعيد 

394
00:27:36,407 --> 00:27:38,398
مؤسف أننا لم نذهب لذلك البعد 

395
00:27:38,567 --> 00:27:42,560
كثير من الأشياء الجميلة قد نجلبها بثمن زهيد
إجلس يا عزيزي لنأكل شيئاً 

396
00:27:43,127 --> 00:27:45,846
" كاليغولا " -
عمي -

397
00:27:54,287 --> 00:27:56,278
هذا بصحتك يا جدتي 

398
00:28:28,527 --> 00:28:31,360
تعبئ كل شيء بجرعة 
واحدة عمي " كلاوديوس " ؟ 

399
00:28:31,527 --> 00:28:32,880
أحفظ لسانك

400
00:28:33,047 --> 00:28:37,120
لقد كان عرض مهذب جداً للثقة 
بي وأنا أقدره كثيراً 

401
00:28:37,287 --> 00:28:41,075
هل حصلت على كثير من الهدايا الجميلة جدتي ؟ 

402
00:28:41,247 --> 00:28:46,799
الكثير منها يا عزيزي , و " ترايسيلوس " رسم
لي أفضل مخطط تنجيمي مفصل ليوم ميلادي

403
00:28:46,967 --> 00:28:48,958
أجرى به كثير من العمل المذهل

404
00:28:49,127 --> 00:28:53,279
التنجيم مليء بالحوادث والنبوؤات
لقد ذهلت بها بنفسي 

405
00:28:53,447 --> 00:28:55,756
" لقد كانت هديةً من " تايبيريوس 
لقد كان جميلاً منه 

406
00:28:55,927 --> 00:28:58,964
لأن ما يريد معرفته حقاً هو
كم سأعيش أكثر 

407
00:28:59,127 --> 00:29:01,163
لكن أؤكد لك -
أخرس -

408
00:29:01,327 --> 00:29:04,000
الأم الحمقاء هي التي لا تعرف إبنها 

409
00:29:04,167 --> 00:29:08,160
وهل علم ؟ -
أجل سوف أموت قريباً -

410
00:29:08,327 --> 00:29:11,842
في العام القادم , سوف يستريح إبني 

411
00:29:12,007 --> 00:29:16,558
لن أخبرهم بشيء سيكون أختراق 
لا يتغفر لأخلاقيات العمل 

412
00:29:16,727 --> 00:29:20,561
أنت كاذب كما كل المنجمين الجيدين 

413
00:29:20,727 --> 00:29:25,084
يمكنك الذهاب الآن , إنهم 
يقولون الحقيقة عن مستقبلك 

414
00:29:25,247 --> 00:29:27,556
يكنهم يكذبون في طريقهم للهدايا

415
00:29:27,727 --> 00:29:29,957
سيدتي أؤكد لك ربما أكون مخطئاً

416
00:29:30,127 --> 00:29:35,804
لو أنك قد أخطأت في يوم ميلادك بالتحديد
فهناك كسور كثيرة

417
00:29:35,967 --> 00:29:38,003
ربما تعني 10 سنوات أخرى للحياة 

418
00:29:38,167 --> 00:29:40,397
هل ترى ؟ لا يستطيع مقاومته 

419
00:29:40,567 --> 00:29:45,516
جميعهم غير آمنون هؤلاء المنجمون
يريدون المحبة جميعاً 

420
00:29:45,687 --> 00:29:48,645
إذهب " تريستيلوس " لن تحصل
على الحب هنا 

421
00:29:48,807 --> 00:29:52,846
لماذا تتبسم أيها الوحش ؟ 
أنت وحش أليس كذلك ؟ 

422
00:29:53,007 --> 00:29:55,282
مهما تقولين يا أم جدتي 

423
00:29:55,447 --> 00:29:57,677
هل تعلم بأنه كان وحشاً " كلوديوس " ؟ 

424
00:29:57,847 --> 00:30:00,600
هل هو كبير بما يكفي لإكتساب
هذا اللقب ؟ 

425
00:30:00,767 --> 00:30:04,919
لقد بدأ صغيراً أليس كذلك أيها الوحش ؟ 

426
00:30:05,967 --> 00:30:09,846
لقد فتتش غرفته ذات يوم ووجدت
تعويذةً خضراء 

427
00:30:10,007 --> 00:30:13,682
أخبرتني بقصة مميزة جداً 

428
00:30:13,847 --> 00:30:16,964
أو قصة مؤكدة سمعتها من 
مقر آخر 

429
00:30:17,127 --> 00:30:20,005
تعويذة خضراء ؟ كما كان يرتدي أخي ؟ 

430
00:30:20,647 --> 00:30:23,207
التي كان يرتديها أخيك 

431
00:30:23,367 --> 00:30:27,406
هل تعتقدين من الآمن أن
يعرف عمي " كلاوديوس " أسراري ؟ 

432
00:30:27,567 --> 00:30:30,127
أم أنك سوف تسمميه ؟ 

433
00:30:30,287 --> 00:30:32,403
إنه آمن تماماً 

434
00:30:32,567 --> 00:30:34,956
وتذكر هذا أيها الوحش 

435
00:30:35,127 --> 00:30:37,880
عمك " كلاوديوس " هنا ظاهرة فريدة 

436
00:30:38,047 --> 00:30:42,325
إنه من الطراز القديم لأنه أقسم 
على حماية أطفال أخيه 

437
00:30:42,487 --> 00:30:45,638
ولن يؤذيك , وتذكر هذا أيضاً 

438
00:30:45,807 --> 00:30:49,356
تراسيلوس " قد تنبأ بأنه "
سوف ينتقم لموتك 

439
00:30:49,527 --> 00:30:52,280
لذلك لن تؤذيه 

440
00:30:52,447 --> 00:30:54,438
لم أفكر كثيراً بتلك النبوؤة 

441
00:30:54,607 --> 00:30:57,565
لا يهم ما فكرت به , تذكر فقط 

442
00:30:57,727 --> 00:31:02,005
الآن قبلني وأذهب , أريد التحدث
مع " كلوديوس " على إنفراد 

443
00:31:28,767 --> 00:31:30,758
وداعاً أم جدتي 

444
00:31:34,327 --> 00:31:36,045
وداعاً عمي 

445
00:31:36,207 --> 00:31:41,122
جسدي مسحور به لأنه قديم 

446
00:31:41,287 --> 00:31:43,596
قد تفكر بالتمرد عليه أليس كذلك ؟ 

447
00:31:43,767 --> 00:31:47,157
لماذا تسمحين له بهذه الرسميات ؟ 

448
00:31:47,327 --> 00:31:49,124
لأن هذا يرضيه 

449
00:31:50,207 --> 00:31:52,721
ولأنه سيكون الإمبراطور التالي 

450
00:31:55,207 --> 00:31:57,277
أنت لا تصدقني أليس كذلك ؟ 

451
00:31:59,487 --> 00:32:02,001
كما تقولين جدتي 

452
00:32:02,567 --> 00:32:06,082
أنا لا أعير أهتمامي بالسياسات العليا 

453
00:32:06,247 --> 00:32:10,399
لكن ماذا عن " كاستور "؟ 
و " كوليغيلا " لديه أخوين كبار 

454
00:32:10,567 --> 00:32:13,525
كاستور " مريض " ويقول " كوليغيلا " بأنه "
لن يتعافى 

455
00:32:13,687 --> 00:32:18,397
أيضاً يقول بأن " تايبيريوس " سوف
يختار " كاليغولا " خلفاً له

456
00:32:18,567 --> 00:32:20,159
لماذا ؟ 

457
00:32:20,327 --> 00:32:21,840
الغرور 

458
00:32:22,007 --> 00:32:27,923
تايبيريوس " يريد الحب " 
على الأقل بعد موته إن لم يكن قبله 

459
00:32:28,087 --> 00:32:30,078
وأفضل طريقة لتأكيد ذلك 

460
00:32:30,247 --> 00:32:35,116
هو وضع شخص أسوأ يتبعه 
حسناً إنه حقاً ليس أحمق 

461
00:32:35,287 --> 00:32:37,403
إنه أكبر أحمق في عائلتي 

462
00:32:37,567 --> 00:32:42,766
دائماً أعتقدت أنه أنت , لكنني 
الآن أظن أنني مخطئ 

463
00:32:47,967 --> 00:32:50,276
جدتي بعد كل هذه السنين 

464
00:32:50,447 --> 00:32:53,200
لم تدعيني للعشاء فقط لتخبريني بهذا 

465
00:32:53,367 --> 00:32:55,085
النبيذ جعلك وقحاً

466
00:32:55,247 --> 00:32:58,637
قلت أنك تحتفظين بـ " كوليغيلا " لأنه
سيكون الإمبراطور التالي 

467
00:32:58,807 --> 00:33:01,685
فقدت التلعثم أيضاً -
لكن غذا مات -

468
00:33:01,847 --> 00:33:03,838
ما الفرق الذي سيشكله لك ؟ 

469
00:33:04,007 --> 00:33:07,886
سوف يشكل فرقاً كبيراً 

470
00:33:09,327 --> 00:33:12,000
ولهذا أنت هنا حقاً 

471
00:33:15,007 --> 00:33:17,999
" أريد أن أكون آلهة " كلاوديوس 

472
00:33:19,847 --> 00:33:22,407
تراسيلويس " قال أنني سأكون حقاً " 

473
00:33:22,567 --> 00:33:25,684
مما يعني أنه غير واثق أبداً 
إنه فقط يظن ذلك 

474
00:33:25,847 --> 00:33:28,122
لماذا أنت متلهفة لتصبحي آلهة ؟ 

475
00:33:28,287 --> 00:33:30,403
ألا تفهم ؟ 

476
00:33:31,807 --> 00:33:36,119
كلاوديوس " هل تعتقد أن أرواح "
المجرمين الكبار تعاني من عذاب أبدي ؟ 

477
00:33:36,287 --> 00:33:37,686
بالتأكيد 

478
00:33:37,847 --> 00:33:41,522
لكن الآلهات المخلدة مهما يقوموا
من جرائم هم أحرار من أي عقاب ؟

479
00:33:41,687 --> 00:33:45,919
بالطبع " جوف " عزل والده 
وقتل أحد أحفاده 

480
00:33:46,087 --> 00:33:49,602
بل وتزوج بأخته , إنه أعظم آلهة 

481
00:33:52,007 --> 00:33:55,363
" لقد قمت بأعمال سيئة " كلاوديوس 

482
00:33:56,287 --> 00:33:58,926
لا حاكم يفعل غير ذلك 

483
00:33:59,087 --> 00:34:03,399
لكنني دائماً وضعت مصلحة 
الإمبراطورية فوق كل شيء

484
00:34:04,167 --> 00:34:07,682
من أنقذ " روما " من الحرب
الأهلية ثانيةً ؟ أنا 

485
00:34:07,847 --> 00:34:11,601
آغاستيس " كان سينغمس بها مرةً أخرى " 

486
00:34:11,767 --> 00:34:14,565
وهذه تفضيلية سخيفة 

487
00:34:14,727 --> 00:34:17,480
" وقد وضع " آغريبا " ضد " مارسيلوس

488
00:34:17,647 --> 00:34:20,878
" غاياس " ضد " تايبيريوس " 
" تايبيريوس " ضد " بوستيموس " 

489
00:34:21,047 --> 00:34:23,277
لم يكن هناك نهاية لحماقته 

490
00:34:23,447 --> 00:34:25,756
ووقع علي 

491
00:34:27,207 --> 00:34:30,358
إبعادهم , واحداً بعد الآخر 

492
00:34:32,047 --> 00:34:37,644
لا تقل أنك لم تشك بذلك
" ولذلك أتساهل مع " كوليغولا

493
00:34:37,807 --> 00:34:41,083
لقد أقسم لي إذا حفظت أسراره

494
00:34:42,447 --> 00:34:45,883
سيجعلني آلهة حالما يصبح إمبراطوراً

495
00:34:46,727 --> 00:34:51,437
أنت أيضاً عليك أن تقسم أن تفعل
كل ما بوسعك لفعل ذلك 

496
00:34:52,567 --> 00:34:54,364
ألا ترى ؟ 

497
00:34:54,527 --> 00:34:59,555
إذا لم يجعلني آلهة سأكون في الجحيم 

498
00:34:59,727 --> 00:35:05,518
أعاني العذابات ليلاً ونهاراً
عاماً بعد عام 

499
00:35:06,527 --> 00:35:09,599
جدتي أرجوك لا تزعجي نفسك 

500
00:35:09,767 --> 00:35:12,565
بالطبع سأفعل ما أستطيع 

501
00:35:12,727 --> 00:35:15,241
شكراً لك -
بشرط وحيد صغير -

502
00:35:15,407 --> 00:35:18,205
هناك كثير أريد أن أعرفه

503
00:35:18,367 --> 00:35:21,723
أنا تاريخي وأريد كل الحقيقة 

504
00:35:21,887 --> 00:35:24,606
عندما يموت الناس يموت الكثير معهم 

505
00:35:24,767 --> 00:35:28,282
ولا يبقى سوى قطع من الورق تقول الكذب 

506
00:35:28,447 --> 00:35:30,199
الكذب الكذب 

507
00:35:31,087 --> 00:35:34,966
إنه يريد معرفة الحقيقة ويسمي
هذا شرط صغير

508
00:35:35,447 --> 00:35:39,076
هيا من قتل " مارسيلوس " ؟ 

509
00:35:42,887 --> 00:35:44,605
أنا 

510
00:35:46,687 --> 00:35:50,919
الإمبراطور أحتاج " آغريبا " أكثر
" مما يحتاج " مارسيلوس 

511
00:35:52,767 --> 00:35:55,122
ثم قمت بتسميم " آغريبا " لاحقاً

512
00:35:55,287 --> 00:35:59,883
" لأنني علمت أن زوجته تحب " تايبيريوس 

513
00:36:00,047 --> 00:36:03,881
وإذا تزوج " تايبيريس " بها 
سيصبح " آغاستيس " الإمبراطور 

514
00:36:04,047 --> 00:36:06,083
إبني أفشل هذا بالطبع 

515
00:36:06,247 --> 00:36:11,002
وأبناء " جوليا " من " آغريبا " كيف ماتوا ؟ 

516
00:36:12,887 --> 00:36:16,675
" غايس " قمت بتسميمه وهو في " سوريا "

517
00:36:18,647 --> 00:36:20,638
لديك ذراع طويلة 

518
00:36:20,807 --> 00:36:23,162
الإمبراطورية كبيرة وأحتاج ذلك 

519
00:36:23,967 --> 00:36:27,721
لوسيوس " غرق في حادثة قارب " 

520
00:36:27,887 --> 00:36:30,037
" رتبها صديقه " بلاتيوس 

521
00:36:30,807 --> 00:36:33,605
و " بوستيموس " ؟ 

522
00:36:35,647 --> 00:36:39,276
كنت مغرم به أليس كذلك ؟ -
أجل جدتي -

523
00:36:39,447 --> 00:36:44,157
لقد كان فاشلاً كان علي التخلص
" منه إنه تهديد على " تايبيريوس 

524
00:36:44,327 --> 00:36:47,285
وأيضاً كان يعلم أنني نفيت أمه 

525
00:36:48,527 --> 00:36:52,361
وماذا عن أبي , الذي كان إبنك 

526
00:36:52,527 --> 00:36:56,759
و " جيرمانيكوس " أخي العزيز
هل سممتهم ؟ 

527
00:36:57,887 --> 00:36:59,286
لا

528
00:36:59,447 --> 00:37:02,484
والدك مات من جرحه 

529
00:37:03,367 --> 00:37:07,963
و " بلانسينا " سمم " جيرمانيكوس " بلا
إستشارة مني 

530
00:37:09,407 --> 00:37:12,080
لكنني حددت عليهم علامة الموت 

531
00:37:12,847 --> 00:37:14,360
لماذا ؟ 

532
00:37:15,207 --> 00:37:20,486
كلاهما كان ملوث بإضطراب النفوذ
المعروف بالجمهورية 

533
00:37:21,167 --> 00:37:24,557
وأنا كذلك -
لكنك غير محسوب -

534
00:37:26,607 --> 00:37:30,646
لو كان لدي الفرصة هل تعلمين
أول شيء سأفعله ؟

535
00:37:30,807 --> 00:37:33,116
إستعادة الجمهورية 

536
00:37:33,287 --> 00:37:35,721
إذاً أنت أحمق في النهاية 

537
00:37:37,687 --> 00:37:42,715
ماذا عن " آغاستيس " ؟ هل سممته ؟ 

538
00:37:47,767 --> 00:37:49,086
أجل 

539
00:37:51,327 --> 00:37:52,965
لقد فعلت 

540
00:37:54,647 --> 00:37:59,402
لقد لطخت السم بالتين 
حيث مايزال على الشجرة 

541
00:37:59,567 --> 00:38:01,523
لم يكن لي الخيار 

542
00:38:01,687 --> 00:38:04,884
كان سيأكله حتى لو إلتقطه بنفسه 

543
00:38:06,727 --> 00:38:08,718
أخذ مني الليل كله لفعل ذلك 

544
00:38:08,887 --> 00:38:11,924
كيف تفعلي هذا جدتي 

545
00:38:12,087 --> 00:38:14,521
بينما عشت معه لوقت طويل ؟ 

546
00:38:15,487 --> 00:38:19,366
أجل لقد كان صعباً 

547
00:38:20,407 --> 00:38:21,920
صعب جداً

548
00:38:23,967 --> 00:38:27,403
كان هذا أصعب شيء فعلته 

549
00:38:32,607 --> 00:38:38,239
لقد أرهقتني بهذه الأسئلة 
عليك أن تذهب 

550
00:38:42,607 --> 00:38:44,040
خذ هذا 

551
00:38:46,527 --> 00:38:48,324
إقرأه 

552
00:38:48,487 --> 00:38:54,596
هذه تشكيلة لتلاوات " سيفلاين " المرفوضة
من الكتاب الرسمي 

553
00:38:54,767 --> 00:38:56,166
لماذا ؟ 

554
00:38:56,327 --> 00:39:03,278
لأنه حصلت نبوؤة بأنك ذات
يوم ستكون الإمبراطور 

555
00:39:08,207 --> 00:39:09,640
أجل 

556
00:39:10,167 --> 00:39:11,566
أنت 

557
00:39:13,367 --> 00:39:15,517
أي شيء تقولينه جدتي 

558
00:39:17,927 --> 00:39:22,045
لن تنسى وحدك -
كلا -

559
00:39:25,727 --> 00:39:27,718
إذا أصبحت الإمبراطور

560
00:39:27,887 --> 00:39:31,118
سوف أجعلك حقاً ملكة السماء 

561
00:39:32,847 --> 00:39:34,963
" النبيل " تايبيريوس كلاوديوس دروسيس نيرو جيرمانيكوس

562
00:39:37,567 --> 00:39:39,956
كلاوديوس " يا صديقي كم "
أنا سعيد برؤيتك 

563
00:39:40,127 --> 00:39:43,324
كنت في طريقي لرؤية " كاستور " قالوا
لي أنه بحالة سيئة 

564
00:39:43,487 --> 00:39:48,197
أجل لكنه سيتعافى أنا واثق
أختك تعتني به جيداً

565
00:39:48,367 --> 00:39:51,245
في الواقع أردت الحديث معك

566
00:39:53,367 --> 00:39:55,039
بشأن ماذا ؟ 

567
00:39:55,847 --> 00:39:58,839
هذا قد يكون سؤالاً غريباً يطرح على زوج 

568
00:39:59,007 --> 00:40:01,475
لكن هل علمت أن زوجته حامل ؟ 

569
00:40:02,967 --> 00:40:04,400
لا

570
00:40:04,567 --> 00:40:07,957
لم أعلم

571
00:40:08,847 --> 00:40:11,805
كيف عرفت ؟ -
أنا أعرف -

572
00:40:11,967 --> 00:40:14,481
لكنه لا يتعلق بي 

573
00:40:14,647 --> 00:40:17,286
لم نتحدث لوقت طويل 

574
00:40:18,047 --> 00:40:20,561
عليك تطليقها الآن -
ل
ماذا ؟ -

575
00:40:20,727 --> 00:40:24,845
لا يمكنك الزواج بإمرأة تحمل
طفل شخص آخر أي بغيض ستكون ؟

576
00:40:25,007 --> 00:40:27,475
عمك سيتوقع منك تطليقها 

577
00:40:27,647 --> 00:40:33,165
بالطبع سوف أطلقها 

578
00:40:35,527 --> 00:40:39,918
من ستتزوج ؟ -
زواج ؟ أعتقدت أنه طلاق -

579
00:40:40,087 --> 00:40:42,282
لكنك لن تريد العيش وحدك 

580
00:40:42,447 --> 00:40:44,961
لكنني كنت أعيش وحدي وأنا متزوج 

581
00:40:45,127 --> 00:40:48,403
إذاً لا يهم إن تزوجت أم لا 

582
00:40:49,287 --> 00:40:51,721
أفضل ألا أفعل -
هراء -

583
00:40:51,887 --> 00:40:54,606
لدي المرأة المناسبة لك 

584
00:40:55,687 --> 00:40:59,919
جميلة , متحررة 
سوف تتركك بقدر ما ترغب 

585
00:41:00,087 --> 00:41:06,003
من هي ؟ -
" أختي " آليا -

586
00:41:07,247 --> 00:41:14,085
لن ترغب في الزواج بأعرج مريض مثلي

587
00:41:14,247 --> 00:41:15,885
لن تمانع بهذا 

588
00:41:16,047 --> 00:41:19,517
وأيضاً أنت إبن أخ الإمبراطور
وهذه شراكة جيدة

589
00:41:19,687 --> 00:41:22,918
من جانبي ومن جانبك
ستكون صهري 

590
00:41:23,847 --> 00:41:27,157
لقد تحدثت للإمبراطور وقدم موافقته 

591
00:41:27,927 --> 00:41:31,476
" بهذه الحالة كما تقول " ساجينوس

592
00:41:31,647 --> 00:41:33,797
جيد إذاً إستوى الأمر 

593
00:41:33,967 --> 00:41:37,721
هذا إحترام كبير منك , شكراً لك 

594
00:41:40,967 --> 00:41:44,323
إنه يحتضر

595
00:42:30,967 --> 00:42:34,039
لقد طلبت رؤية الإمبراطور لتوصيل
تعاطفي في موت إبنه 

596
00:42:34,207 --> 00:42:37,040
لقد أرسل نبأ بأنه لا يريد رؤيتي ثانيةً

597
00:42:37,207 --> 00:42:39,641
إيمائة بنفس جودة الغمزة من
هذا الإتجاه 

598
00:42:39,807 --> 00:42:43,117
أين ستذهب " هيرود " ؟ 
تعود إلى " يهوذا " ؟ 

599
00:42:43,287 --> 00:42:47,644
كلا بل إلى " آدوم " , جدنا 
هيرود " العظيم جاء من هناك " 

600
00:42:47,807 --> 00:42:51,720
لقد كان والدك " مارك آنتوني " الذي
جعله ملكاً على اليهود 

601
00:42:51,887 --> 00:42:56,085
لم يقدم له خدمة صدقني لكن 
في المقابل لم يقدم لجدي خدمة أيضاً 

602
00:42:56,247 --> 00:42:58,886
لكن اليهود يتشاجرون ويتخاصمون
ويحكمون بجنون

603
00:42:59,047 --> 00:43:02,881
وماذا ستفعل في " آدوم " ؟ أفهم
أنه لا شيء هناك 

604
00:43:03,047 --> 00:43:05,038
سوف أقوم ... كما تعلم 

605
00:43:06,047 --> 00:43:10,165
نطاق جدي سوف يتقسم على
أبنائه الناجين الثلاثة 

606
00:43:10,327 --> 00:43:14,036
معجزة أنه بقي لديه ثلاثة 
حيث قتل الباقين 

607
00:43:14,207 --> 00:43:17,483
بالكاد أظن أنه ينظر إليهم -
تبدو شخصيةً مبهجة -

608
00:43:17,647 --> 00:43:20,161
لو كان اللون الأسود مبهجاً فهو مبهج 

609
00:43:20,327 --> 00:43:25,481
من هناك سوف أقرر أي من أعمامي
الثلاثة الأسلم للمس

610
00:43:25,647 --> 00:43:28,605
وأرتب خططي تباعاً -
" عليك أن تتزوج " هيرود -

611
00:43:28,767 --> 00:43:31,156
أنا أفكر في شخص -
رومانية ؟ -

612
00:43:31,327 --> 00:43:35,206
كلا سيدتي , نحن اليهود نؤمن فقط
بالزواج بين بعضنا 

613
00:43:35,367 --> 00:43:38,165
أنتم شعب متكبر جداً -
عملياً -

614
00:43:38,327 --> 00:43:42,559
لكن بعض الأشياء لا يمكننا أكلها 
ولا إمرأة محترمة تطيق ذلك 

615
00:43:43,767 --> 00:43:46,565
وماذا عن زواجك " كلاوديوس " ؟ 

616
00:43:46,727 --> 00:43:49,525
لـ " كلاوديوس " ؟ لقد تزوج 

617
00:43:49,687 --> 00:43:53,805
" لكنه يتطلق للزواج بأخت " ساجيناس

618
00:43:56,247 --> 00:43:58,078
أليس كذلك ؟ 

619
00:43:58,247 --> 00:44:00,283
حسناً 

620
00:44:01,167 --> 00:44:05,479
" ساجيناس "

621
00:44:05,647 --> 00:44:07,160
تحدث 

622
00:44:07,327 --> 00:44:12,959
حسناً زوجتي " آغلانيلا " سوف 
تنجب طفلاً وليس لي 

623
00:44:13,127 --> 00:44:16,802
لن أظن ذلك فأنت لا تراها -
هذا المقصد -

624
00:44:16,967 --> 00:44:22,280
فأقترح علي " ساجينس " الطلاق
والزواج بأخته 

625
00:44:23,567 --> 00:44:28,800
لم أسمع عن شيء شيطاني 
لعين مثل هذا طوال حياتي 

626
00:44:28,967 --> 00:44:31,117
أنت أحمق أكبر ممات وقعت 

627
00:44:31,287 --> 00:44:35,758
حسناً ما الفرق لي ؟ لن أراها أيضاً 

628
00:44:35,927 --> 00:44:38,919
أنت أحمق " كلاوديوس " و " جيرمانيكوس " لن
يطيق صبراً معك 

629
00:44:39,087 --> 00:44:40,520
ربما 

630
00:44:40,687 --> 00:44:43,918
ألا ترى الطموح الشيطاني الذي يقود هذا الرجل ؟ 

631
00:44:44,087 --> 00:44:46,078
ألا ترى إنها مجرد خطوة على الطريق

632
00:44:46,247 --> 00:44:49,762
بهذا الزواج سيربط نفسه 
بالعائلة الإمبراطورية 

633
00:44:49,927 --> 00:44:51,997
ثم ماذا ؟ يخطط الزواج بـ " ليفيلا " ؟ 

634
00:44:52,167 --> 00:44:55,159
ما علاقته مع " ليفيلا " ؟ -
إنه عشيقها -

635
00:44:55,327 --> 00:44:57,318
ساجينيس " متزوج ولديه أطفال " 

636
00:44:57,487 --> 00:45:01,605
أي عالم تظنين أننا نعيش به بحق السماء ؟ 

637
00:45:04,807 --> 00:45:07,799
آسفة أنا منزعجة 

638
00:45:09,647 --> 00:45:11,365
كاستر " قد مات " 

639
00:45:11,527 --> 00:45:16,043
سيليوس سيسينا " إنتحر هذا الصباح "
حتى قبل نهاية المحاكمة 

640
00:45:17,087 --> 00:45:19,442
أصدقائي ينفون واحداً بعد آخر 

641
00:45:20,807 --> 00:45:22,718
متى سينتهي هذا ؟ 

642
00:45:24,287 --> 00:45:28,200
لقد غدرت بنا -
" بينا " -

643
00:45:28,367 --> 00:45:30,437
لماذا وافقت على ذلك ؟ 

644
00:45:32,007 --> 00:45:35,204
لقد سألني 

645
00:45:36,967 --> 00:45:41,802
هل هذا كل ما تقوله ؟ أيها الغبي 

646
00:45:42,887 --> 00:45:47,005
كلا ليس غبياً 

647
00:45:48,647 --> 00:45:50,683
نحن الحمقى 

648
00:45:50,847 --> 00:45:54,044
إذا جاء إلينا " ساجيناس " بمقترح كهذا

649
00:45:54,207 --> 00:45:57,404
يجب أن نعطيه هذا القدر
لكن " كلاوديوس " يعرف أفضل 

650
00:45:58,687 --> 00:46:03,363
كلاوديوس " يتأرجح وينحني بكل "
رياح تهب 

651
00:46:03,527 --> 00:46:06,883
بهذا تقصد أنه ضعيف وجبان -
ربما -

652
00:46:07,047 --> 00:46:09,686
لكن على الأقل مازال هنا 

653
00:46:10,167 --> 00:46:13,125
لكن على الأقل مازال هنا 

654
00:46:13,287 --> 00:46:15,721
أجل مازال هنا 

655
00:46:16,647 --> 00:46:19,844
وهم رحلوا جميعاً 

656
00:46:20,967 --> 00:46:22,958
إنه مثل حلم 

657
00:46:23,127 --> 00:46:28,155
حلم لـ " ليفيا " تنام بمرارة
في الجحيم 

658
00:46:29,807 --> 00:46:34,039
كلا " ليفيا " تموت 

659
00:46:35,287 --> 00:46:36,640
تموت

660
00:46:37,727 --> 00:46:42,198
أم الطبيعة تموت 

661
00:46:44,607 --> 00:46:48,077
ليفيا " تموت , لقد أرسلت في طلبك " 

662
00:46:48,247 --> 00:46:52,320
تريد رؤيتك , لماذا لا أعرف 

663
00:46:53,527 --> 00:46:55,279
تموت ؟ -
أجل -

664
00:46:56,367 --> 00:46:58,403
لكنه زكام فقط 

665
00:46:58,567 --> 00:47:01,445
لقد إستقر في رئتيها وهي تغرق سريعاً 

666
00:47:01,607 --> 00:47:03,677
وقد طلبت رؤيتك 

667
00:47:05,647 --> 00:47:09,401
حسناً هل ستبقى جالساً طوال الليل ؟ 

668
00:47:09,967 --> 00:47:12,640
سمعت أنك تحتضرين أم جدتي 

669
00:47:14,647 --> 00:47:19,323
لن تنسى وحدك أليس كذلك ؟ 

670
00:47:20,647 --> 00:47:22,638
جعلك آلهة ؟ 

671
00:47:24,887 --> 00:47:28,800
ولماذا تعتقدين أن إمرأة 
عفنة الرائحة مثلك تصبح آلهة ؟ 

672
00:47:30,767 --> 00:47:34,157
لم أعد أحتاجك يا أم جدتي 

673
00:47:34,807 --> 00:47:36,923
أسراري ستموت معك 

674
00:47:37,567 --> 00:47:41,196
سوف تشوين في الجحيم إلى الأبد 

675
00:47:44,207 --> 00:47:46,243
دعيني أخبرك شيئاً 

676
00:47:53,647 --> 00:47:56,639
تراسيلوس " قدم نبوؤةً أخرى " 

677
00:47:57,687 --> 00:47:59,678
" وأخبر " تايبيريوس 

678
00:48:00,687 --> 00:48:02,837
قال بأن من سيموت قريباً 

679
00:48:03,007 --> 00:48:06,317
سيصبح أعظم آلهة عرفها العالم 

680
00:48:06,487 --> 00:48:10,719
لا معابد سوف تكرس لأحد 
سواه في العالم 

681
00:48:12,327 --> 00:48:14,158
" ولا حتى " آغاستيس 

682
00:48:15,767 --> 00:48:18,361
وهل تعلمين من هذا ؟ 

683
00:48:19,567 --> 00:48:21,046
أنا 

684
00:48:22,727 --> 00:48:24,365
أنا 

685
00:48:26,207 --> 00:48:28,846
سوف أصبح أعظم آلهة 

686
00:48:29,007 --> 00:48:33,683
وأنظر لك في الأسفل تعانين
من عذاب الجحيم 

687
00:48:33,847 --> 00:48:35,963
ثم أقول 

688
00:48:36,767 --> 00:48:38,758
أتركوها هنا 

689
00:48:40,207 --> 00:48:42,960
أتركوها هنا للأبد 

690
00:48:53,407 --> 00:48:55,841
وداعاً أم جدتي 

691
00:48:57,407 --> 00:48:59,523
كيف حالك جدتي ؟ 

692
00:49:03,007 --> 00:49:05,237
لا تبكي 

693
00:49:08,727 --> 00:49:10,638
لقد كان هنا 

694
00:49:11,687 --> 00:49:14,645
كاليغولا " كان هنا " 

695
00:49:16,567 --> 00:49:22,403
قال أنه لن يجعلني آلهة 

696
00:49:24,887 --> 00:49:28,038
سأحرص على أن يفعل جدتي 

697
00:49:29,447 --> 00:49:31,642
لقد قال 

698
00:49:32,167 --> 00:49:37,560
قال أنه سيجعلني أشوى في الجحيم 

699
00:49:39,607 --> 00:49:42,963
" أريد أن أصبح آلهة " كلاوديوس 

700
00:49:44,087 --> 00:49:46,078
أنا أستحق ذلك 

701
00:49:47,527 --> 00:49:50,246
سوف تصبحين ملكة السماء 

702
00:49:51,407 --> 00:49:53,238
أعدك بذلك 

703
00:49:54,447 --> 00:49:57,962
حقاً ؟ -
أجل -

704
00:50:00,687 --> 00:50:04,839
" إذهب ومثل الغباء " كلاوديوس 

705
00:50:09,167 --> 00:50:12,603
إبقى معي حتى أرحل 

706
00:50:15,567 --> 00:50:17,956
ضع قرشاً في فمي 

707
00:50:19,007 --> 00:50:21,123
لدفع أجرة نقلي

708
00:50:22,247 --> 00:50:24,238
للرحلة

709
00:50:52,207 --> 00:50:54,402
وداعاً جدتي 

710
00:50:57,047 --> 00:50:58,924
رحلةً آمنة 
www.4kmovie.us
